translations: transifex pull
Signed-off-by: Rafael Kitover <rkitover@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
7a45c16539
commit
9963b81506
|
@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "Неможливо визначити аудіодрайвер!"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmdevents.cpp:2912
|
#: cmdevents.cpp:2912
|
||||||
msgid "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) emulator."
|
msgid "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) emulator."
|
||||||
msgstr "Емулятор Nintendo Game Boy / Color / Advance)."
|
msgstr "Емулятор Nintendo Game Boy / Color / Advance."
|
||||||
|
|
||||||
#: cmdevents.cpp:2913
|
#: cmdevents.cpp:2913
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -804,7 +804,7 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||||||
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
|
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
|
||||||
msgstr "Програма - вільне програмне забезпечення: можна розповсюджувати\nїї та / або змінювати за умовами Загальної Публічної Ліцензії GNU,\nопублікованої Фондом Безкоштовного Програмного Забезпечення, чи\nверсії 2 Ліцензії, чи (на твій вибір) будь-якої пізнішої версії.\nПрограму розповсюджено з надією на користь, але БЕЗ ГАРАНТІЙ;\nнавіть без неявної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДО ПРОДАЖУ\nЧИ ОСОБЛИВОЇ МЕТИ. Докладно в Загальній Публічній Ліцензії GNU.\n\nТи отримаєш копію Загальної Публічної Ліцензії GNU\nразом із програмою, чи за посиланням.\nhttp://gnu.org/licenses"
|
msgstr "Програма - безкоштовне програмне забезпечення: можна розповсюджувати\nїї та / або змінювати за умовами Загальної Публічної Ліцензії GNU,\nопублікованої Фондом Безкоштовного Програмного Забезпечення, чи\nверсії 2 Ліцензії, чи (на твій вибір) будь-якої пізнішої версії.\nПрограму розповсюджено з надією на користь, але БЕЗ ГАРАНТІЙ;\nнавіть без неявної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДО ПРОДАЖУ\nЧИ ОСОБЛИВОЇ МЕТИ. Докладно в Загальній Публічній Ліцензії GNU.\n\nТи отримаєш копію Загальної Публічної Ліцензії GNU\nразом із програмою, чи за посиланням.\nhttp://gnu.org/licenses"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmdevents.cpp:3165
|
#: cmdevents.cpp:3165
|
||||||
msgid "Cannot use GB BIOS when Colorizer Hack is enabled."
|
msgid "Cannot use GB BIOS when Colorizer Hack is enabled."
|
||||||
|
@ -993,31 +993,31 @@ msgstr "Помилка збереження стану %s."
|
||||||
#: panel.cpp:931
|
#: panel.cpp:931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported; looking for another"
|
msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported; looking for another"
|
||||||
msgstr "Непідтримуваний повний екран %d*%d-%d@%d; пошук іншого."
|
msgstr "Непідтримуваний повний екран %d * %d - %d @ %d; пошук іншого."
|
||||||
|
|
||||||
#: panel.cpp:969
|
#: panel.cpp:969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported"
|
msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported"
|
||||||
msgstr "Непідтримуваний повний екран %dx%d-%d@%d."
|
msgstr "Непідтримуваний повний екран %d * %d - %d @ %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: panel.cpp:974
|
#: panel.cpp:974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Valid mode: %dx%d-%d@%d"
|
msgid "Valid mode: %dx%d-%d@%d"
|
||||||
msgstr "Дійсний режим: %dx%d-%d@%d."
|
msgstr "Дійсний режим: %d * %d - %d @ %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: panel.cpp:982
|
#: panel.cpp:982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Chose mode %dx%d-%d@%d"
|
msgid "Chose mode %dx%d-%d@%d"
|
||||||
msgstr "Вибрано режим %dx%d-%d@%d."
|
msgstr "Вибрано режим %d * %d - %d @ %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: panel.cpp:986
|
#: panel.cpp:986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change mode to %dx%d-%d@%d"
|
msgid "Failed to change mode to %dx%d-%d@%d"
|
||||||
msgstr "Не вдалося змінити режим на %dx%d-%d@%d."
|
msgstr "Не вдалося змінити режим на %d * %d - %d @ %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: panel.cpp:1074
|
#: panel.cpp:1074
|
||||||
msgid "Not a valid GBA cartridge"
|
msgid "Not a valid GBA cartridge"
|
||||||
msgstr "Недійсний GBA-картридж."
|
msgstr "Недійсний Game Boy Advance-картридж."
|
||||||
|
|
||||||
#: panel.cpp:1242
|
#: panel.cpp:1242
|
||||||
msgid "No memory for rewinding"
|
msgid "No memory for rewinding"
|
||||||
|
@ -1292,7 +1292,7 @@ msgid ""
|
||||||
"names which map to joypad #<n> button <button>. Button is one of Up, Down, "
|
"names which map to joypad #<n> button <button>. Button is one of Up, Down, "
|
||||||
"Left, Right, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, "
|
"Left, Right, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, "
|
||||||
"MotionRight, AutoA, AutoB, Speed, Capture, GS"
|
"MotionRight, AutoA, AutoB, Speed, Capture, GS"
|
||||||
msgstr "Параметр Joypad/<n>/<button> містить розділений комами перелік імен кнопок, призначених для джойстика #<n> кнопка <button>. Кнопки: ↑, ↓, ←, →, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, MotionRight, AutoA, AutoB, Speed, Capture, GS."
|
msgstr "Параметр Joypad/<n>/<button> містить розділений комами перелік імен кнопок, призначених для джойстика #<n> кнопка <button>. Кнопки: ↑, ↓, ←, →, A, B, L, R, Select, Start, Motion Up, Motion Down, Motion Left, Motion Right, Autofire A, Autofire B, Speed, Capture, GS."
|
||||||
|
|
||||||
#: config/internal/option-internal.cpp:439
|
#: config/internal/option-internal.cpp:439
|
||||||
msgid "The autofire toggle period, in frames (1/60 s)"
|
msgid "The autofire toggle period, in frames (1/60 s)"
|
||||||
|
@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr "Частота дискретизації аудіо (кГц)"
|
||||||
|
|
||||||
#: config/internal/option-internal.cpp:600
|
#: config/internal/option-internal.cpp:600
|
||||||
msgid "Sound volume (%)"
|
msgid "Sound volume (%)"
|
||||||
msgstr "Гучність звуку (%)"
|
msgstr "Гучність звуку (%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: config/internal/option-internal.cpp:667
|
#: config/internal/option-internal.cpp:667
|
||||||
#: config/internal/option-internal.cpp:687
|
#: config/internal/option-internal.cpp:687
|
||||||
|
@ -1654,35 +1654,35 @@ msgstr "Роз'єднано %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: xaudio2.cpp:34
|
#: xaudio2.cpp:34
|
||||||
msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!"
|
msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!"
|
||||||
msgstr "X-Audio-2: Не вдалося визначити пристрої!"
|
msgstr "XAudio2: Не вдалося визначити пристрої!"
|
||||||
|
|
||||||
#: xaudio2.cpp:68 xaudio2.cpp:352
|
#: xaudio2.cpp:68 xaudio2.cpp:352
|
||||||
msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!"
|
msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!"
|
||||||
msgstr "X-Audio-2: Не вдалося визначити інтерфейс!"
|
msgstr "XAudio2: Не вдалося визначити інтерфейс!"
|
||||||
|
|
||||||
#: xaudio2.cpp:383
|
#: xaudio2.cpp:383
|
||||||
msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!"
|
msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!"
|
||||||
msgstr "X-Audio-2: Не вдалося створити основний голос!"
|
msgstr "XAudio2: Не вдалося створити основний голос!"
|
||||||
|
|
||||||
#: xaudio2.cpp:392
|
#: xaudio2.cpp:392
|
||||||
msgid "XAudio2: Creating source voice failed!"
|
msgid "XAudio2: Creating source voice failed!"
|
||||||
msgstr "X-Audio-2: Не вдалося створити голос-джерело!"
|
msgstr "XAudio2: Не вдалося створити голос-джерело!"
|
||||||
|
|
||||||
#: faudio.cpp:31
|
#: faudio.cpp:31
|
||||||
msgid "FAudio: Enumerating devices failed!"
|
msgid "FAudio: Enumerating devices failed!"
|
||||||
msgstr "F-Audio: Не вдалося визначити пристрої!"
|
msgstr "FAudio: Не вдалося визначити пристрої!"
|
||||||
|
|
||||||
#: faudio.cpp:66 faudio.cpp:351
|
#: faudio.cpp:66 faudio.cpp:351
|
||||||
msgid "The FAudio interface failed to initialize!"
|
msgid "The FAudio interface failed to initialize!"
|
||||||
msgstr "F-Audio: не вдалося визначити інтерфейс!"
|
msgstr "FAudio: не вдалося визначити інтерфейс!"
|
||||||
|
|
||||||
#: faudio.cpp:383
|
#: faudio.cpp:383
|
||||||
msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!"
|
msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!"
|
||||||
msgstr "F-Audio: Не вдалося створити основний голос!"
|
msgstr "FAudio: Не вдалося створити основний голос!"
|
||||||
|
|
||||||
#: faudio.cpp:394
|
#: faudio.cpp:394
|
||||||
msgid "FAudio: Creating source voice failed!"
|
msgid "FAudio: Creating source voice failed!"
|
||||||
msgstr "F-Audio: Не вдалося створити голос-джерело!"
|
msgstr "FAudio: Не вдалося створити голос-джерело!"
|
||||||
|
|
||||||
#: dsound.cpp:89 dsound.cpp:103
|
#: dsound.cpp:89 dsound.cpp:103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2386,7 +2386,7 @@ msgstr "Справжні кольори Game Boy"
|
||||||
|
|
||||||
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18
|
||||||
msgid "Real 'GB on GBASP' Colors"
|
msgid "Real 'GB on GBASP' Colors"
|
||||||
msgstr "Справжні кольори Game Boy на Game Boy Advance SP"
|
msgstr "Справжні кольори Game Boy на Game Boy Advance Special"
|
||||||
|
|
||||||
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54
|
||||||
#: xrc/PaletteViewer.xrc:19
|
#: xrc/PaletteViewer.xrc:19
|
||||||
|
@ -2873,7 +2873,7 @@ msgstr "&Прискорити"
|
||||||
|
|
||||||
#: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27
|
||||||
msgid "percent of normal:"
|
msgid "percent of normal:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "% норми:"
|
||||||
|
|
||||||
#: xrc/GeneralConfig.xrc:106
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:106
|
||||||
msgid "0 = no throttle"
|
msgid "0 = no throttle"
|
||||||
|
@ -4013,11 +4013,11 @@ msgstr "Direct Sound"
|
||||||
|
|
||||||
#: xrc/SoundConfig.xrc:125
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:125
|
||||||
msgid "XAudio2"
|
msgid "XAudio2"
|
||||||
msgstr "X-Audio-2"
|
msgstr "XAudio2"
|
||||||
|
|
||||||
#: xrc/SoundConfig.xrc:132
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:132
|
||||||
msgid "FAudio"
|
msgid "FAudio"
|
||||||
msgstr "F-Audio"
|
msgstr "FAudio"
|
||||||
|
|
||||||
#: xrc/SoundConfig.xrc:146
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:146
|
||||||
msgid "Device"
|
msgid "Device"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue