translations: transifex pull

Signed-off-by: Rafael Kitover <rkitover@gmail.com>
This commit is contained in:
Rafael Kitover 2023-11-17 02:01:00 +00:00
parent 18f3449c31
commit 64d8cfffc2
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 08AB596679D86240
1 changed files with 45 additions and 45 deletions

View File

@ -645,7 +645,7 @@ msgid ""
"Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n"
"Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n"
"Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team"
msgstr ""
msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 equipa de desenvolvimento do VBA \nCopyright (C) 2007-2020 equipa de desenvolvimento do VBA-M"
#: cmdevents.cpp:2319
msgid ""
@ -661,202 +661,202 @@ msgid ""
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
msgstr ""
msgstr "Este programa é software livre: Você pode redistribuí-lo e / ou modificá-lo\nsobre os termos da Licença Pública Geral GNU tal como publicado pela\nFundação para o Software Livre, seja a versão 2 da licença, ou\n(opção sua) outra versão mais recente.\n\nEste programa é distribuído na esperança de ser útil,\nmas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a\nLicença Pública Geral GNU para mais detalhes.\n\nDeverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU\njunto com este programa. Se não recebeu, veja http://www.gnu.org/licenses ."
#: cmdevents.cpp:2504
msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled."
msgstr ""
msgstr "Não é possível usar a BIOS do Game Boy quando o Hack do Colorizador está ativo."
#: cmdevents.cpp:2558
msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect."
msgstr ""
msgstr "O link da LAN já está ativo. Desative o modo link para desconectar."
#: cmdevents.cpp:2564
msgid "Network is not supported in local mode."
msgstr ""
msgstr "A rede não é suportada em modo local."
#: extra-translations.cpp:12
msgid "&Apply"
msgstr ""
msgstr "&Aplicar"
#: extra-translations.cpp:13
msgid "Artists"
msgstr ""
msgstr "Artistas"
#: extra-translations.cpp:14
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#: extra-translations.cpp:15
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Fechar"
#: extra-translations.cpp:16
msgid "Developers"
msgstr ""
msgstr "Programadores"
#: extra-translations.cpp:17
msgid "License"
msgstr ""
msgstr "Licensa"
#: extra-translations.cpp:18
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "OK"
#: opts.cpp:290
msgid ""
"The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option"
" values may have been reset."
msgstr ""
msgstr "O ficheiro INI foi escrito para uma versão mais recente do VBA-M. Alguns valores da opção INI podem ter sido repostos."
#: opts.cpp:457 opts.cpp:477 opts.cpp:662
#, c-format
msgid "Invalid key binding %s for %s"
msgstr ""
msgstr "Vinculação de tecla inválida %spara%s"
#: opts.cpp:598 opts.cpp:607 opts.cpp:616 opts.cpp:625 config/option.cpp:492
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s"
msgstr ""
msgstr "Valor inválido %s para a opção %s"
#: opts.cpp:684
#, c-format
msgid "Unknown option %s with value %s"
msgstr ""
msgstr "Opção desconhecida %s com o valor %s"
#: sys.cpp:200 sys.cpp:261
msgid "No game in progress to record"
msgstr ""
msgstr "Nenhum jogo em progresso para gravar"
#: sys.cpp:218
#, c-format
msgid "Cannot open output file %s"
msgstr ""
msgstr "Não é possível abrir ficheiro de saída %s"
#: sys.cpp:225 sys.cpp:245 sys.cpp:395
msgid "Error writing game recording"
msgstr ""
msgstr "Erro ao escrever a gravação do jogo"
#: sys.cpp:266
msgid "Cannot play game recording while recording"
msgstr ""
msgstr "Não é possível reproduzir a gravação do jogo enquanto estiver a gravar"
#: sys.cpp:281
#, c-format
msgid "Cannot open recording file %s"
msgstr ""
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de gravação %s"
#: sys.cpp:290 sys.cpp:300
msgid "Error reading game recording"
msgstr ""
msgstr "Erro ao ler a gravação do jogo"
#: sys.cpp:410 sys.cpp:429
msgid "Playback ended"
msgstr ""
msgstr "Reprodução finalizada"
#: sys.cpp:453
#, c-format
msgid "%d %% (%d, %d fps)"
msgstr ""
msgstr "%d %% (%d, %d fps)"
#: sys.cpp:461
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr ""
msgstr "%d %%"
#: sys.cpp:895 xrc/GBPrinter.xrc:65
msgid "&Discard"
msgstr ""
msgstr "&Descartar"
#: sys.cpp:929
msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
msgstr ""
msgstr "Ficheiros de imagem (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
#: sys.cpp:938
msgid "Save printer image to"
msgstr ""
msgstr "Guardar imagem da impressora para"
#: sys.cpp:952 sys.cpp:1136
#, c-format
msgid "Wrote printer output to %s"
msgstr ""
msgstr "Escreveu a saída da impressora em %s"
#: sys.cpp:957 sys.cpp:1028
msgid "&Close"
msgstr ""
msgstr "&Fechar"
#: sys.cpp:1023
msgid "Printed"
msgstr ""
msgstr "Impresso"
#: sys.cpp:1326
#, c-format
msgid "Error opening pseudo tty: %s"
msgstr ""
msgstr "Erro ao abrir pseudo tty: %s"
#: sys.cpp:1425
#, c-format
msgid "Error setting up server socket (%d)"
msgstr ""
msgstr "Erro ao configurar o socket do servidor (%d)"
#: panel.cpp:183
#, c-format
msgid "%s is not a valid ROM file"
msgstr ""
msgstr "%s não é um ficheiro de ROM válido"
#: panel.cpp:184 panel.cpp:245 panel.cpp:310
msgid "Problem loading file"
msgstr ""
msgstr "Problema ao carregar ficheiro"
#: panel.cpp:244
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy ROM %s"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível carregar ROM de Game Boy %s"
#: panel.cpp:272
msgid ""
"Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game"
" Boy BIOS file."
msgstr ""
msgstr "Não é possível usar ficheiro de BIOS de Game Boy quando o Hack do Colorizador está ativo, a desativar ficheiro de BIOS de Game Boy"
#: panel.cpp:286 panel.cpp:386
#, c-format
msgid "Could not load BIOS %s"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível carregar BIOS %s"
#: panel.cpp:309
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s"
msgstr ""
msgstr "Não é possível carregar ROM de Game Boy Advance %s"
#: panel.cpp:554
msgid " player "
msgstr ""
msgstr "jogador"
#: panel.cpp:720
#, c-format
msgid "Loaded state %s"
msgstr ""
msgstr "Estado carregado %s"
#: panel.cpp:720
#, c-format
msgid "Error loading state %s"
msgstr ""
msgstr "Erro ao carregar estado %s"
#: panel.cpp:744
#, c-format
msgid "Saved state %s"
msgstr ""
msgstr "Estado guardado %s"
#: panel.cpp:744
#, c-format
msgid "Error saving state %s"
msgstr ""
msgstr "Erro ao guardar estado %s"
#: panel.cpp:948
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another"
msgstr ""
msgstr "Modo de ecrã inteiro %d x %d - %d @ %d não suportado; a procurar por outro"
#: panel.cpp:986
#, c-format