translations: transifex pull

Signed-off-by: Rafael Kitover <rkitover@gmail.com>
This commit is contained in:
Rafael Kitover 2024-04-29 13:00:23 +00:00
parent 9f46c575fd
commit 56eb97c846
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 08AB596679D86240
2 changed files with 25 additions and 25 deletions

View File

@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Selecionar o arquivo do Código Dot"
#: cmdevents.cpp:368 cmdevents.cpp:390
msgid "E-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
msgstr ""
msgstr "Código Dot do e-Reader (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
#: cmdevents.cpp:409 cmdevents.cpp:604
msgid "Select battery file"
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Selecionar o arquivo de bateria"
#: cmdevents.cpp:410 cmdevents.cpp:605
msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
msgstr "Arquivo da bateria (*.sav)|*.sav| Salvamento no flash (*.dat)|*.dat"
msgstr "Arquivo da bateria (*.sav)|*.sav| Save do flash (*.dat)|*.dat"
#: cmdevents.cpp:418
msgid ""
@ -563,13 +563,13 @@ msgstr "Tipo de cabo do link"
#: config/internal/option-internal.cpp:443
msgid "Automatically load last saved state"
msgstr "Carregar automaticamente o último estado salvo"
msgstr "Carregar automaticamente o último state salvo"
#: config/internal/option-internal.cpp:445
msgid ""
"Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; "
"blank is config dir)"
msgstr "Diretório pra armazenar os arquivos de salvamento dos jogos (os caminhos relativos são relativos a ROM; em branco é o diretório de configuração)"
msgstr "Diretório pra armazenar os arquivos dos saves dos jogos (os caminhos relativos são relativos a ROM; em branco é o diretório de configuração)"
#: config/internal/option-internal.cpp:447
msgid "Freeze recent load list"
@ -1391,15 +1391,15 @@ msgstr "32 bits "
#: guiinit.cpp:1055
msgid "Signed decimal"
msgstr ""
msgstr "Decimal assinado"
#: guiinit.cpp:1059
msgid "Unsigned decimal"
msgstr ""
msgstr "Decimal não assinado"
#: guiinit.cpp:1063
msgid "Unsigned hexadecimal"
msgstr ""
msgstr "Hexadecimal não assinado"
#: guiinit.cpp:1721
msgid "Main icon not found"
@ -1595,23 +1595,23 @@ msgstr "Não há VSYNC disponível nesta plataforma"
#: panel.cpp:2446
msgid "Memory allocation error"
msgstr ""
msgstr "Erro de alocação da memória"
#: panel.cpp:2449
msgid "Error initializing codec"
msgstr ""
msgstr "Erro ao inicializar o codec"
#: panel.cpp:2452
msgid "Error writing to output file"
msgstr ""
msgstr "Erro ao gravar no arquivo de saída"
#: panel.cpp:2455
msgid "Can't guess output format from file name"
msgstr ""
msgstr "Não pôde adivinhar o formato de saída a partir do nome do arquivo"
#: panel.cpp:2460
msgid "Programming error; aborting!"
msgstr ""
msgstr "Erro de programação; abortando!"
#: panel.cpp:2472 panel.cpp:2501
#, c-format
@ -2846,7 +2846,7 @@ msgstr "Se não for vazio ou 0, ativar retrocesso (segundos)"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:67
msgid "Seconds (0-600); 0 = disable"
msgstr ""
msgstr "Segundos (0-600); 0 = desativar"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:78
msgid "&Throttle"
@ -2854,7 +2854,7 @@ msgstr "&Acelerar"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27
msgid "Percent of normal:"
msgstr ""
msgstr "Porcentagem do normal:"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:106
msgid "0 = no throttle"

View File

@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Вибір Dot-коду"
#: cmdevents.cpp:368 cmdevents.cpp:390
msgid "E-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
msgstr ""
msgstr "E-Reader Dot-код|*.bin;*.raw"
#: cmdevents.cpp:409 cmdevents.cpp:604
msgid "Select battery file"
@ -1364,15 +1364,15 @@ msgstr "32 біт "
#: guiinit.cpp:1055
msgid "Signed decimal"
msgstr ""
msgstr "Знакове десяткове"
#: guiinit.cpp:1059
msgid "Unsigned decimal"
msgstr ""
msgstr "Беззнакове десяткове"
#: guiinit.cpp:1063
msgid "Unsigned hexadecimal"
msgstr ""
msgstr "Беззнакове шістнадцяткове"
#: guiinit.cpp:1721
msgid "Main icon not found"
@ -1568,23 +1568,23 @@ msgstr "Вертикальна синхронізація недоступна
#: panel.cpp:2446
msgid "Memory allocation error"
msgstr ""
msgstr "Помилка розподілу пам'яті."
#: panel.cpp:2449
msgid "Error initializing codec"
msgstr ""
msgstr "Помилка визначення кодека."
#: panel.cpp:2452
msgid "Error writing to output file"
msgstr ""
msgstr "Помилка запису до кінцевого файлу."
#: panel.cpp:2455
msgid "Can't guess output format from file name"
msgstr ""
msgstr "Неможливо визначити кінцевий формат імені файлу."
#: panel.cpp:2460
msgid "Programming error; aborting!"
msgstr ""
msgstr "Програмна помилка; перервано!"
#: panel.cpp:2472 panel.cpp:2501
#, c-format
@ -2819,7 +2819,7 @@ msgstr "Час увімкнення звороту (сек)."
#: xrc/GeneralConfig.xrc:67
msgid "Seconds (0-600); 0 = disable"
msgstr ""
msgstr "Секунд (0-600; 0: вимкнути)"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:78
msgid "&Throttle"
@ -2827,7 +2827,7 @@ msgstr "&Прискорити"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27
msgid "Percent of normal:"
msgstr ""
msgstr "Процент норми:"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:106
msgid "0 = no throttle"