translations: transifex pull

Signed-off-by: Rafael Kitover <rkitover@gmail.com>
This commit is contained in:
Rafael Kitover 2023-11-22 02:01:02 +00:00
parent 64d8cfffc2
commit 3683938ec7
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 08AB596679D86240
1 changed files with 45 additions and 45 deletions

View File

@ -861,192 +861,192 @@ msgstr "Modo de ecrã inteiro %d x %d - %d @ %d não suportado; a procurar por o
#: panel.cpp:986 #: panel.cpp:986
#, c-format #, c-format
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported" msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported"
msgstr "" msgstr "O modo de ecrã inteiro %d x %d - %d @ %d não é suportado"
#: panel.cpp:991 #: panel.cpp:991
#, c-format #, c-format
msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d" msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d"
msgstr "" msgstr "Modo válido: %d x %d - %d @ %d"
#: panel.cpp:999 #: panel.cpp:999
#, c-format #, c-format
msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d" msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d"
msgstr "" msgstr "Escolha o modo %d x %d - %d @ %d"
#: panel.cpp:1003 #: panel.cpp:1003
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d" msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d"
msgstr "" msgstr "Falha ao mudar o modo para %d x %d - %d @ %d"
#: panel.cpp:1094 #: panel.cpp:1094
msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge" msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge"
msgstr "" msgstr "O cartucho de Game Boy Advance não é válido"
#: panel.cpp:1257 #: panel.cpp:1257
msgid "No memory for rewinding" msgid "No memory for rewinding"
msgstr "" msgstr "Sem memória para retroceder"
#: panel.cpp:1267 #: panel.cpp:1267
msgid "Error writing rewind state" msgid "Error writing rewind state"
msgstr "" msgstr "Erro ao escrever o estado de retrocesso"
#: panel.cpp:2285 #: panel.cpp:2285
msgid "Enabling EGL VSync." msgid "Enabling EGL VSync."
msgstr "" msgstr "A ativar o VSync do EGL."
#: panel.cpp:2287 #: panel.cpp:2287
msgid "Disabling EGL VSync." msgid "Disabling EGL VSync."
msgstr "" msgstr "A desativar o VSync do EGL."
#: panel.cpp:2294 #: panel.cpp:2294
msgid "Enabling GLX VSync." msgid "Enabling GLX VSync."
msgstr "" msgstr "A ativar o VSync do GLX."
#: panel.cpp:2296 #: panel.cpp:2296
msgid "Disabling GLX VSync." msgid "Disabling GLX VSync."
msgstr "" msgstr "A desativar o VSync do GLX."
#: panel.cpp:2314 #: panel.cpp:2314
msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT"
msgstr "" msgstr "Falha ao definir o glXSwapIntervalEXT"
#: panel.cpp:2323 #: panel.cpp:2323
msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI" msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI"
msgstr "" msgstr "Falha ao definir glXSwapIntervalSGI"
#: panel.cpp:2332 #: panel.cpp:2332
msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA" msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA"
msgstr "" msgstr "Falha ao definir glXSwapIntervalMESA"
#: panel.cpp:2339 #: panel.cpp:2339
msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT"
msgstr "" msgstr "Sem suporte para o wglGetExtensionsStringEXT"
#: panel.cpp:2342 #: panel.cpp:2342
msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" msgid "No support for WGL_EXT_swap_control"
msgstr "" msgstr "Sem suporte para o WGL_EXT_swap_control"
#: panel.cpp:2351 #: panel.cpp:2351
msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT"
msgstr "" msgstr "Falha ao definir o wglSwapIntervalEXT"
#: panel.cpp:2357 #: panel.cpp:2357
msgid "No VSYNC available on this platform" msgid "No VSYNC available on this platform"
msgstr "" msgstr "Não há VSYNC disponível nesta plataforma"
#: panel.cpp:2457 #: panel.cpp:2457
msgid "memory allocation error" msgid "memory allocation error"
msgstr "" msgstr "Erro de alocação de memória"
#: panel.cpp:2460 #: panel.cpp:2460
msgid "error initializing codec" msgid "error initializing codec"
msgstr "" msgstr "Erro ao inicializar o codec"
#: panel.cpp:2463 #: panel.cpp:2463
msgid "error writing to output file" msgid "error writing to output file"
msgstr "" msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
#: panel.cpp:2466 #: panel.cpp:2466
msgid "can't guess output format from file name" msgid "can't guess output format from file name"
msgstr "" msgstr "Não é possível adivinhar o formato de saída a partir do nome de ficheiro"
#: panel.cpp:2471 #: panel.cpp:2471
msgid "programming error; aborting!" msgid "programming error; aborting!"
msgstr "" msgstr "Erro de programação; A abortar!"
#: panel.cpp:2483 panel.cpp:2512 #: panel.cpp:2483 panel.cpp:2512
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" msgid "Unable to begin recording to %s (%s)"
msgstr "" msgstr "Não foi possível iniciar gravação para %s (%s)"
#: panel.cpp:2540 #: panel.cpp:2540
#, c-format #, c-format
msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting" msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting"
msgstr "" msgstr "Erro de gravação de audio / vídeo (%s); A abortar"
#: panel.cpp:2546 #: panel.cpp:2546
#, c-format #, c-format
msgid "Error in audio recording (%s); aborting" msgid "Error in audio recording (%s); aborting"
msgstr "" msgstr "Erro na gravação de audio (%s); A abortar"
#: panel.cpp:2556 #: panel.cpp:2556
#, c-format #, c-format
msgid "Error in video recording (%s); aborting" msgid "Error in video recording (%s); aborting"
msgstr "" msgstr "Erro na gravação de vídeo (%s); A abortar"
#: viewsupt.cpp:778 #: viewsupt.cpp:778
msgid "R:" msgid "R:"
msgstr "" msgstr "R:"
#: viewsupt.cpp:787 #: viewsupt.cpp:787
msgid "G:" msgid "G:"
msgstr "" msgstr "G:"
#: viewsupt.cpp:796 #: viewsupt.cpp:796
msgid "B:" msgid "B:"
msgstr "" msgstr "B:"
#: config/internal/option-internal.cpp:376 #: config/internal/option-internal.cpp:376
msgid "Use bilinear filter with 3d renderer" msgid "Use bilinear filter with 3d renderer"
msgstr "" msgstr "Usar filtro bilinear com o renderizador 3d"
#: config/internal/option-internal.cpp:377 #: config/internal/option-internal.cpp:377
msgid "Full-screen filter to apply" msgid "Full-screen filter to apply"
msgstr "" msgstr "Filtro de ecrã inteiro a aplicar"
#: config/internal/option-internal.cpp:378 #: config/internal/option-internal.cpp:378
msgid "Filter plugin library" msgid "Filter plugin library"
msgstr "" msgstr "Biblioteca do plugin de filtro"
#: config/internal/option-internal.cpp:379 #: config/internal/option-internal.cpp:379
msgid "Interframe blending function" msgid "Interframe blending function"
msgstr "" msgstr "Função de mistura do interframe"
#: config/internal/option-internal.cpp:380 #: config/internal/option-internal.cpp:380
msgid "Keep window on top" msgid "Keep window on top"
msgstr "" msgstr "Manter janela no topo"
#: config/internal/option-internal.cpp:382 #: config/internal/option-internal.cpp:382
msgid "Maximum number of threads to run filters in" msgid "Maximum number of threads to run filters in"
msgstr "" msgstr "Número máximo de threads para correr os filtros"
#: config/internal/option-internal.cpp:384 #: config/internal/option-internal.cpp:384
msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used" msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used"
msgstr "" msgstr "Método de renderização; Caso não seja suportado, será usado um método simples"
#: config/internal/option-internal.cpp:385 #: config/internal/option-internal.cpp:385
msgid "Default scale factor" msgid "Default scale factor"
msgstr "" msgstr "Fator de escala padrão"
#: config/internal/option-internal.cpp:387 #: config/internal/option-internal.cpp:387
msgid "Retain aspect ratio when resizing" msgid "Retain aspect ratio when resizing"
msgstr "" msgstr "Reter a proporção de aspeto quando redimensiona"
#: config/internal/option-internal.cpp:391 #: config/internal/option-internal.cpp:391
msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled" msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled"
msgstr "" msgstr "Ficheiro de BIOS a usar para o Game Boy, se ativado"
#: config/internal/option-internal.cpp:393 #: config/internal/option-internal.cpp:393
msgid "Game Boy color enhancement, if enabled" msgid "Game Boy color enhancement, if enabled"
msgstr "" msgstr "Melhoria de cor do Game Boy, se ativado"
#: config/internal/option-internal.cpp:395 #: config/internal/option-internal.cpp:395
msgid "Enable DX Colorization Hacks" msgid "Enable DX Colorization Hacks"
msgstr "" msgstr "Ativar os Hacks de Colorização do DX"
#: config/internal/option-internal.cpp:397 #: config/internal/option-internal.cpp:397
#: config/internal/option-internal.cpp:423 #: config/internal/option-internal.cpp:423
msgid "Apply LCD filter, if enabled" msgid "Apply LCD filter, if enabled"
msgstr "" msgstr "Aplicar o filtro LCD, se ativado"
#: config/internal/option-internal.cpp:399 #: config/internal/option-internal.cpp:399
msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled" msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled"
msgstr "" msgstr "Ficheiro BIOS a usar par o Game Boy Color, se ativado"
#: config/internal/option-internal.cpp:401 #: config/internal/option-internal.cpp:401
msgid "" msgid ""
"The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr "" msgstr "A paleta padrão, como 8 inteiros hexadecimais de 4 dígitos separados por vírgulas (rgb555)."
#: config/internal/option-internal.cpp:404 #: config/internal/option-internal.cpp:404
msgid "" msgid ""