Fixed typos and translated strings...
This commit is contained in:
parent
02f516f646
commit
364dad84a9
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Démarrer en mode plein écran"
|
|||
|
||||
#: wxvbam.cpp:566
|
||||
msgid "Set a configuration file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Choisir un fichier de configuration"
|
||||
|
||||
#: wxvbam.cpp:570
|
||||
msgid "Delete shared link state first, if it exists"
|
||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "La configuration est lue depuis, dans l'ordre :"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Wrote built-in override file to %s\n"
|
||||
"To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:"
|
||||
msgstr "Écrire le fichier override intégré vers %s\nPour passer outre, tout supprimer sauf la section changée. La première section trouvée est utlisée depuis le chemin de recherche :"
|
||||
msgstr "Écrire le fichier override intégré vers %s\nPour passer outre, tout supprimer sauf la section changée. La première section trouvée est utilisée depuis le chemin de recherche :"
|
||||
|
||||
#: wxvbam.cpp:656
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "Ne peut pas charger la ROM Game Boy %s"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot use GB BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling GB BIOS "
|
||||
"file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne peut pas utiliser un fichier BIOS GB quand le coloriseur est activé, désactice le BIOS GB"
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:278 panel.cpp:378
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1008,19 +1008,19 @@ msgstr "Erreur d'écriture pour l'état de rembobinage"
|
|||
|
||||
#: panel.cpp:2269
|
||||
msgid "Enabling EGL VSync."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activation de la SyncV EGL"
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:2271
|
||||
msgid "Disabling EGL VSync."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Désactivation de la SyncV EGL"
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:2278
|
||||
msgid "Enabling GLX VSync."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activation de la SyncV GLX"
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:2280
|
||||
msgid "Disabling GLX VSync."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Désctivation de la SyncV GLX"
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:2297
|
||||
msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT"
|
||||
|
@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "Echec du paramétrage du glXSwapIntervalMESA"
|
|||
|
||||
#: panel.cpp:2322
|
||||
msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne supporte pas wglGetExtensionsStringEXT"
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:2325
|
||||
msgid "No support for WGL_EXT_swap_control"
|
||||
|
@ -1104,166 +1104,169 @@ msgstr "B :"
|
|||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:320
|
||||
msgid "Use bilinear filter with 3d renderer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilise le filtre bilinéaire avec le rendu 3D"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:321
|
||||
msgid "Full-screen filter to apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtre Plein Ecran à appliquer"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:323
|
||||
msgid "Filter plugin library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bibliothèque du plugin Filtre"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:325
|
||||
msgid "Interframe blending function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fonction de mélange des interframes"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:327
|
||||
msgid "Keep window on top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Garder la fenêtre sur le dessus"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:330
|
||||
msgid "Maximum number of threads to run filters in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre maximum de processus pour lancer les filtres dans"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:333
|
||||
msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "la méthode de rendu ; si non supporté, la méthode simple sera utilisé"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:335
|
||||
msgid "Default scale factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facteur d'échelle par défaut"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:338
|
||||
msgid "Retain aspect ratio when resizing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conserver les propotions lors du redimensionnement"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:341
|
||||
msgid "BIOS file to use for GB, if enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fichier BIOS à utiliser pour la GB, si activé"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:344
|
||||
msgid "GB color enhancement, if enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amélioration des couleurs de la GB, si activée"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:346
|
||||
msgid "Enable DX Colorization Hacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activer les hacks de colorisation DX"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:347
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:379
|
||||
msgid "Apply LCD filter, if enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appliquer le filtre LCD, s'il est activé"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:349
|
||||
msgid "BIOS file to use for GBC, if enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fichier BIOS à utiliser pour le GBC, si activé"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:352
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La palette par défaut, sous forme de 8 entiers hexagonaux à 4 chiffres séparés par des virgules (rgb555)."
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:356
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La première palette de l'utilisateur, sous forme de 8 entiers hexagonaux à 4 chiffres séparés par des virgules (rgb555)."
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:360
|
||||
msgid ""
|
||||
"The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La deuxième palette utilisateur, sous la forme de 8 entiers hexagonaux à 4 chiffres séparés par des virgules (rgb555)."
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:364
|
||||
msgid "Automatically gather a full page before printing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rassembler automatiquement une page entière avant l'impression"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:368
|
||||
msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enregistrer automatiquement les impressions en tant que captures d'écran avec le suffixe -print."
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:370
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:400
|
||||
msgid "Directory to look for ROM files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Répertoire pour rechercher les fichiers ROM"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:372
|
||||
msgid "Directory to look for GBC ROM files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Répertoire pour rechercher les fichiers ROM GBC"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:376
|
||||
msgid "BIOS file to use, if enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fichier BIOS à utiliser, si activé"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:381
|
||||
msgid "Enable link at boot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activer le link au démarrage"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:384
|
||||
msgid "Enable faster network protocol by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activez le protocole réseau le plus rapide par défaut"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:386
|
||||
msgid "Default network link client host"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lien réseau par défaut du client hôte"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:388
|
||||
msgid "Default network link server IP to bind"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IP du serveur de lien réseau par défaut à définir"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:391
|
||||
msgid "Default network link port (server and client)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Port de liaison réseau par défaut (serveur et client)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:393
|
||||
msgid "Default network protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Protocole réseau par défaut"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:395
|
||||
msgid "Link timeout (ms)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Délai de liaison (ms)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:397
|
||||
msgid "Link cable type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Type de cable pour le Link"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:405
|
||||
msgid "Automatically load last saved state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chargement automatique du dernier état sauvegardé"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:407
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; "
|
||||
"blank is config dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Répertoire pour stocker les fichiers de sauvegarde du jeu (les chemins relatifs sont relatifs à la ROM ; "
|
||||
"blank est le répertoire de configuration)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:410
|
||||
msgid "Freeze recent load list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geler la liste des chargements récents"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:413
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directory to store A/V and game recordings (relative paths are relative to "
|
||||
"ROM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Répertoire pour stocker les enregistrements A/V et de jeux (les chemins relatifs sont relatifs à "
|
||||
"la ROM)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:417
|
||||
msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de secondes entre les captures d'écran de rembobinage (0 à désactiver)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:420
|
||||
msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Répertoire pour stocker les captures d'écran (les chemins relatifs sont relatifs à la ROM)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directory to store saved state files (relative paths are relative to "
|
||||
"BatteryDir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Répertoire pour stocker les fichiers d'état sauvegardés (les chemins relatifs sont relatifs à"
|
||||
"BatteryDir)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:427
|
||||
msgid "Enable status bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activer la barre d'état"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:432
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1290,35 +1293,35 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:454
|
||||
msgid "Enable AGB debug print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activer l'impression de débogage de l'AGB"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:456
|
||||
msgid "Auto skip frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saut automatique d'images."
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:458
|
||||
msgid "Apply IPS/UPS/IPF patches if found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appliquer les correctifs IPS/UPS/IPF s'ils sont trouvés."
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:460
|
||||
msgid "Automatically save and load cheat list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sauvegarde et chargement automatiques de la liste des codes de triches"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:463
|
||||
msgid "Automatically enable border for Super GameBoy games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activation automatique de la bordure pour les jeux Super GameBoy"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:465
|
||||
msgid "Always enable border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toujours activer la bordure"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:467
|
||||
msgid "Screen capture file format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Format de fichier de capture d'écran"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:469
|
||||
msgid "Enable cheats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activer les codes de triches"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:472 xrc/MainMenu.xrc:355
|
||||
msgid "Enable MMX"
|
||||
|
@ -1326,212 +1329,212 @@ msgstr "Activer le MMX"
|
|||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:476
|
||||
msgid "Disable on-screen status messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Désactiver les messages d'état à l'écran"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:477
|
||||
msgid "Type of system to emulate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Type de système à émuler"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:479
|
||||
msgid "Flash size 0 = 64KB 1 = 128KB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taille de la mémoire Flash 0 = 64KB 1 = 128KB"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:482
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skip frames. Values are 0-9 or -1 to skip automatically based on time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sauter des images. Les valeurs sont 0-9 ou -1 pour sauter automatiquement en fonction du temps."
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:486
|
||||
msgid "Fullscreen mode color depth (0 = any)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Profondeur de couleur du mode plein écran (0 = tout)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:488
|
||||
msgid "Fullscreen mode frequency (0 = any)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fréquence du mode plein écran (0 = tout)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:490
|
||||
msgid "Fullscreen mode height (0 = desktop)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hauteur du mode plein écran (0 = bureau)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:492
|
||||
msgid "Fullscreen mode width (0 = desktop)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Largeur du mode plein écran (0 = bureau)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:493
|
||||
msgid "The palette to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La palette à utiliser"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:496
|
||||
msgid "Enable printer emulation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activer l'émulation de l'imprimante"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:498
|
||||
msgid "Break into GDB after loading the game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrer dans GDB après avoir chargé le jeu."
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:500
|
||||
msgid "Port to connect GDB to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Port à connecter au GDB vers."
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:503
|
||||
msgid "Number of players in network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de joueurs dans le réseau"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:506
|
||||
msgid "Maximum scale factor (0 = no limit)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facteur d'échelle maximum (0 = aucune limite)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:508
|
||||
msgid "Pause game when main window loses focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pause du jeu lorsque la fenêtre principale perd le focus"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:511
|
||||
msgid "Enable RTC (vba-over.ini override is rtcEnabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activer le RTC (réécrire vba-over.ini est rtcEnabled)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:514
|
||||
msgid "Native save (\"battery\") hardware type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Type de matériel de sauvegarde natif (\"batterie\")"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:516
|
||||
msgid "Show speed indicator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afficher l'indicateur de vitesse"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:519
|
||||
msgid "Draw on-screen messages transparently"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dessiner des messages à l'écran de manière transparente"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:521
|
||||
msgid "Skip BIOS initialization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Passer l'initialisation du BIOS"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:523
|
||||
msgid "Do not overwrite cheat list when loading state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne pas écraser la liste des cheats lors du chargement de l'état."
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:526
|
||||
msgid "Do not overwrite native (battery) save when loading state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne pas écraser la sauvegarde native (batterie) lors du chargement de l'état"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:529
|
||||
msgid "Throttle game speed, even when accelerated (0-450%, 0 = no throttle)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vitesse du jeu, même en cas d'accélération (0-450%, 0 = pas d'accélérateur)."
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:533
|
||||
msgid "Set throttle for speedup key (0-3000%, 0 = no throttle)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Régler l'accélérateur pour la touche d'accélération (0-3000%, 0 = pas d'accélérateur)."
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:536
|
||||
msgid "Number of frames to skip with speedup (instead of speedup throttle)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre d'images à sauter avec le speedup (au lieu de l'accélérateur de speedup)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:540
|
||||
msgid "Use frame skip for speedup throttle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utiliser le saut de trame pour accélérer l'accélérateur."
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:542
|
||||
msgid "Use the specified BIOS file for GB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utiliser le fichier BIOS spécifié pour la GB"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:544
|
||||
msgid "Use the specified BIOS file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utiliser le fichier BIOS spécifié"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:546
|
||||
msgid "Use the specified BIOS file for GBC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utiliser le fichier BIOS spécifié pour la GBC"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:547
|
||||
msgid "Wait for vertical sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attendre la synchronisation verticale"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:552
|
||||
msgid "Enter fullscreen mode at startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrer en mode plein écran au démarrage"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:553
|
||||
msgid "Window maximized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fenêtre maximisée"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:555
|
||||
msgid "Window height at startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hauteur de la fenêtre au démarrage"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:557
|
||||
msgid "Window width at startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Largeur de la fenêtre au démarrage"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:559
|
||||
msgid "Window axis X position at startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Position X de l'axe de la fenêtre au démarrage"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:561
|
||||
msgid "Window axis Y position at startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Position Y de l'axe de la fenêtre au démarrage"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:567
|
||||
msgid "Capture key events while on background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capturez les événements clés en arrière-plan"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:570
|
||||
msgid "Capture joy events while on background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capture des événements du joystick en arrière-plan"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:571
|
||||
msgid "Hide menu bar when mouse is inactive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Masquer la barre de menu lorsque la souris est inactive"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:576
|
||||
msgid "Sound API; if unsupported, default API will be used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "API Son ; si elle n'est pas prise en charge, l'API par défaut sera utilisée."
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:579
|
||||
msgid "Device ID of chosen audio device for chosen driver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Device ID du périphérique audio choisi pour le pilote choisi"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:581
|
||||
msgid "Number of sound buffers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de tampons sonores"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:583
|
||||
msgid "Bit mask of sound channels to enable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Masque de bits des canaux sonores à activer"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:585
|
||||
msgid "GBA sound filtering (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtrage du son de la GBA (%)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:588
|
||||
msgid "GBA sound interpolation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interpolation du son de la GBA"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:589
|
||||
msgid "GB sound declicking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Déclicage du son GB"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:591
|
||||
msgid "GB echo effect (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Effet écho de la GB (%)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:593
|
||||
msgid "Enable GB sound effects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activer les effets sonores de la GB"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:594
|
||||
msgid "GB stereo effect (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Effet stéréo GB (%)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:597
|
||||
msgid "GB surround sound effect (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Effet de son surround GB (%)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:598
|
||||
msgid "Sound sample rate (kHz)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fréquence d'échantillonnage du son (kHz)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:600
|
||||
msgid "Sound volume (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volume du Son (%)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:667
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:687
|
||||
|
@ -1540,7 +1543,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: config/internal/option-internal.cpp:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valeur invalide %s pour l'option %s ; les valeurs valides sont %s"
|
||||
|
||||
#: config/option.cpp:315
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1555,7 +1558,7 @@ msgstr "Valeur Invalide %d pour l'option %s; les valeurs valides sont %d - %d"
|
|||
#: config/option.cpp:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valeur invalide %d pour l'option %s ; les valeurs valides sont %s"
|
||||
|
||||
#: dialogs/display-config.cpp:369
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1570,12 +1573,12 @@ msgstr "Module externe"
|
|||
#: dialogs/display-config.cpp:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using pixel filter: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisation du filtre pixel : %s"
|
||||
|
||||
#: dialogs/display-config.cpp:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using interframe blending: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisation du mélange interframe : %s"
|
||||
|
||||
#: widgets/keyedit.cpp:122 widgets/keyedit.cpp:280
|
||||
msgid "SHIFT"
|
||||
|
@ -1624,12 +1627,12 @@ msgstr "CONTROL"
|
|||
#: widgets/sdljoy.cpp:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connected %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Connecté %s: %s"
|
||||
|
||||
#: widgets/sdljoy.cpp:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Disconnected %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Déconnecté %s"
|
||||
|
||||
#: xaudio2.cpp:34
|
||||
msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!"
|
||||
|
@ -4009,7 +4012,7 @@ msgstr "Activer le remix stéréo"
|
|||
|
||||
#: xrc/SoundConfig.xrc:161
|
||||
msgid "Enable hardware acceleration"
|
||||
msgstr "Acitver l'accélération matériel"
|
||||
msgstr "Activer l'accélération matériel"
|
||||
|
||||
#: xrc/SoundConfig.xrc:190
|
||||
msgid "Number of sound buffers:"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue