Fixed typos and translated strings...

This commit is contained in:
Benjamin Siskoo 2022-11-04 01:18:24 +01:00 committed by Rafael Kitover
parent 02f516f646
commit 364dad84a9
1 changed files with 116 additions and 113 deletions

View File

@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Démarrer en mode plein écran"
#: wxvbam.cpp:566
msgid "Set a configuration file"
msgstr ""
msgstr "Choisir un fichier de configuration"
#: wxvbam.cpp:570
msgid "Delete shared link state first, if it exists"
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "La configuration est lue depuis, dans l'ordre :"
msgid ""
"Wrote built-in override file to %s\n"
"To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:"
msgstr "Écrire le fichier override intégré vers %s\nPour passer outre, tout supprimer sauf la section changée. La première section trouvée est utlisée depuis le chemin de recherche :"
msgstr "Écrire le fichier override intégré vers %s\nPour passer outre, tout supprimer sauf la section changée. La première section trouvée est utilisée depuis le chemin de recherche :"
#: wxvbam.cpp:656
msgid ""
@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "Ne peut pas charger la ROM Game Boy %s"
msgid ""
"Cannot use GB BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling GB BIOS "
"file."
msgstr ""
msgstr "Ne peut pas utiliser un fichier BIOS GB quand le coloriseur est activé, désactice le BIOS GB"
#: panel.cpp:278 panel.cpp:378
#, c-format
@ -1008,19 +1008,19 @@ msgstr "Erreur d'écriture pour l'état de rembobinage"
#: panel.cpp:2269
msgid "Enabling EGL VSync."
msgstr ""
msgstr "Activation de la SyncV EGL"
#: panel.cpp:2271
msgid "Disabling EGL VSync."
msgstr ""
msgstr "Désactivation de la SyncV EGL"
#: panel.cpp:2278
msgid "Enabling GLX VSync."
msgstr ""
msgstr "Activation de la SyncV GLX"
#: panel.cpp:2280
msgid "Disabling GLX VSync."
msgstr ""
msgstr "Désctivation de la SyncV GLX"
#: panel.cpp:2297
msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT"
@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "Echec du paramétrage du glXSwapIntervalMESA"
#: panel.cpp:2322
msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT"
msgstr ""
msgstr "Ne supporte pas wglGetExtensionsStringEXT"
#: panel.cpp:2325
msgid "No support for WGL_EXT_swap_control"
@ -1104,166 +1104,169 @@ msgstr "B :"
#: config/internal/option-internal.cpp:320
msgid "Use bilinear filter with 3d renderer"
msgstr ""
msgstr "Utilise le filtre bilinéaire avec le rendu 3D"
#: config/internal/option-internal.cpp:321
msgid "Full-screen filter to apply"
msgstr ""
msgstr "Filtre Plein Ecran à appliquer"
#: config/internal/option-internal.cpp:323
msgid "Filter plugin library"
msgstr ""
msgstr "Bibliothèque du plugin Filtre"
#: config/internal/option-internal.cpp:325
msgid "Interframe blending function"
msgstr ""
msgstr "Fonction de mélange des interframes"
#: config/internal/option-internal.cpp:327
msgid "Keep window on top"
msgstr ""
msgstr "Garder la fenêtre sur le dessus"
#: config/internal/option-internal.cpp:330
msgid "Maximum number of threads to run filters in"
msgstr ""
msgstr "Nombre maximum de processus pour lancer les filtres dans"
#: config/internal/option-internal.cpp:333
msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used"
msgstr ""
msgstr "la méthode de rendu ; si non supporté, la méthode simple sera utilisé"
#: config/internal/option-internal.cpp:335
msgid "Default scale factor"
msgstr ""
msgstr "Facteur d'échelle par défaut"
#: config/internal/option-internal.cpp:338
msgid "Retain aspect ratio when resizing"
msgstr ""
msgstr "Conserver les propotions lors du redimensionnement"
#: config/internal/option-internal.cpp:341
msgid "BIOS file to use for GB, if enabled"
msgstr ""
msgstr "Fichier BIOS à utiliser pour la GB, si activé"
#: config/internal/option-internal.cpp:344
msgid "GB color enhancement, if enabled"
msgstr ""
msgstr "Amélioration des couleurs de la GB, si activée"
#: config/internal/option-internal.cpp:346
msgid "Enable DX Colorization Hacks"
msgstr ""
msgstr "Activer les hacks de colorisation DX"
#: config/internal/option-internal.cpp:347
#: config/internal/option-internal.cpp:379
msgid "Apply LCD filter, if enabled"
msgstr ""
msgstr "Appliquer le filtre LCD, s'il est activé"
#: config/internal/option-internal.cpp:349
msgid "BIOS file to use for GBC, if enabled"
msgstr ""
msgstr "Fichier BIOS à utiliser pour le GBC, si activé"
#: config/internal/option-internal.cpp:352
msgid ""
"The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr ""
msgstr "La palette par défaut, sous forme de 8 entiers hexagonaux à 4 chiffres séparés par des virgules (rgb555)."
#: config/internal/option-internal.cpp:356
msgid ""
"The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr ""
msgstr "La première palette de l'utilisateur, sous forme de 8 entiers hexagonaux à 4 chiffres séparés par des virgules (rgb555)."
#: config/internal/option-internal.cpp:360
msgid ""
"The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr ""
msgstr "La deuxième palette utilisateur, sous la forme de 8 entiers hexagonaux à 4 chiffres séparés par des virgules (rgb555)."
#: config/internal/option-internal.cpp:364
msgid "Automatically gather a full page before printing"
msgstr ""
msgstr "Rassembler automatiquement une page entière avant l'impression"
#: config/internal/option-internal.cpp:368
msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix"
msgstr ""
msgstr "Enregistrer automatiquement les impressions en tant que captures d'écran avec le suffixe -print."
#: config/internal/option-internal.cpp:370
#: config/internal/option-internal.cpp:400
msgid "Directory to look for ROM files"
msgstr ""
msgstr "Répertoire pour rechercher les fichiers ROM"
#: config/internal/option-internal.cpp:372
msgid "Directory to look for GBC ROM files"
msgstr ""
msgstr "Répertoire pour rechercher les fichiers ROM GBC"
#: config/internal/option-internal.cpp:376
msgid "BIOS file to use, if enabled"
msgstr ""
msgstr "Fichier BIOS à utiliser, si activé"
#: config/internal/option-internal.cpp:381
msgid "Enable link at boot"
msgstr ""
msgstr "Activer le link au démarrage"
#: config/internal/option-internal.cpp:384
msgid "Enable faster network protocol by default"
msgstr ""
msgstr "Activez le protocole réseau le plus rapide par défaut"
#: config/internal/option-internal.cpp:386
msgid "Default network link client host"
msgstr ""
msgstr "Lien réseau par défaut du client hôte"
#: config/internal/option-internal.cpp:388
msgid "Default network link server IP to bind"
msgstr ""
msgstr "IP du serveur de lien réseau par défaut à définir"
#: config/internal/option-internal.cpp:391
msgid "Default network link port (server and client)"
msgstr ""
msgstr "Port de liaison réseau par défaut (serveur et client)"
#: config/internal/option-internal.cpp:393
msgid "Default network protocol"
msgstr ""
msgstr "Protocole réseau par défaut"
#: config/internal/option-internal.cpp:395
msgid "Link timeout (ms)"
msgstr ""
msgstr "Délai de liaison (ms)"
#: config/internal/option-internal.cpp:397
msgid "Link cable type"
msgstr ""
msgstr "Type de cable pour le Link"
#: config/internal/option-internal.cpp:405
msgid "Automatically load last saved state"
msgstr ""
msgstr "Chargement automatique du dernier état sauvegardé"
#: config/internal/option-internal.cpp:407
msgid ""
"Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; "
"blank is config dir)"
msgstr ""
msgstr "Répertoire pour stocker les fichiers de sauvegarde du jeu (les chemins relatifs sont relatifs à la ROM ; "
"blank est le répertoire de configuration)"
#: config/internal/option-internal.cpp:410
msgid "Freeze recent load list"
msgstr ""
msgstr "Geler la liste des chargements récents"
#: config/internal/option-internal.cpp:413
msgid ""
"Directory to store A/V and game recordings (relative paths are relative to "
"ROM)"
msgstr ""
msgstr "Répertoire pour stocker les enregistrements A/V et de jeux (les chemins relatifs sont relatifs à "
"la ROM)"
#: config/internal/option-internal.cpp:417
msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)"
msgstr ""
msgstr "Nombre de secondes entre les captures d'écran de rembobinage (0 à désactiver)"
#: config/internal/option-internal.cpp:420
msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)"
msgstr ""
msgstr "Répertoire pour stocker les captures d'écran (les chemins relatifs sont relatifs à la ROM)"
#: config/internal/option-internal.cpp:424
msgid ""
"Directory to store saved state files (relative paths are relative to "
"BatteryDir)"
msgstr ""
msgstr "Répertoire pour stocker les fichiers d'état sauvegardés (les chemins relatifs sont relatifs à"
"BatteryDir)"
#: config/internal/option-internal.cpp:427
msgid "Enable status bar"
msgstr ""
msgstr "Activer la barre d'état"
#: config/internal/option-internal.cpp:432
msgid ""
@ -1290,35 +1293,35 @@ msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:454
msgid "Enable AGB debug print"
msgstr ""
msgstr "Activer l'impression de débogage de l'AGB"
#: config/internal/option-internal.cpp:456
msgid "Auto skip frames."
msgstr ""
msgstr "Saut automatique d'images."
#: config/internal/option-internal.cpp:458
msgid "Apply IPS/UPS/IPF patches if found"
msgstr ""
msgstr "Appliquer les correctifs IPS/UPS/IPF s'ils sont trouvés."
#: config/internal/option-internal.cpp:460
msgid "Automatically save and load cheat list"
msgstr ""
msgstr "Sauvegarde et chargement automatiques de la liste des codes de triches"
#: config/internal/option-internal.cpp:463
msgid "Automatically enable border for Super GameBoy games"
msgstr ""
msgstr "Activation automatique de la bordure pour les jeux Super GameBoy"
#: config/internal/option-internal.cpp:465
msgid "Always enable border"
msgstr ""
msgstr "Toujours activer la bordure"
#: config/internal/option-internal.cpp:467
msgid "Screen capture file format"
msgstr ""
msgstr "Format de fichier de capture d'écran"
#: config/internal/option-internal.cpp:469
msgid "Enable cheats"
msgstr ""
msgstr "Activer les codes de triches"
#: config/internal/option-internal.cpp:472 xrc/MainMenu.xrc:355
msgid "Enable MMX"
@ -1326,212 +1329,212 @@ msgstr "Activer le MMX"
#: config/internal/option-internal.cpp:476
msgid "Disable on-screen status messages"
msgstr ""
msgstr "Désactiver les messages d'état à l'écran"
#: config/internal/option-internal.cpp:477
msgid "Type of system to emulate"
msgstr ""
msgstr "Type de système à émuler"
#: config/internal/option-internal.cpp:479
msgid "Flash size 0 = 64KB 1 = 128KB"
msgstr ""
msgstr "Taille de la mémoire Flash 0 = 64KB 1 = 128KB"
#: config/internal/option-internal.cpp:482
msgid ""
"Skip frames. Values are 0-9 or -1 to skip automatically based on time."
msgstr ""
msgstr "Sauter des images. Les valeurs sont 0-9 ou -1 pour sauter automatiquement en fonction du temps."
#: config/internal/option-internal.cpp:486
msgid "Fullscreen mode color depth (0 = any)"
msgstr ""
msgstr "Profondeur de couleur du mode plein écran (0 = tout)"
#: config/internal/option-internal.cpp:488
msgid "Fullscreen mode frequency (0 = any)"
msgstr ""
msgstr "Fréquence du mode plein écran (0 = tout)"
#: config/internal/option-internal.cpp:490
msgid "Fullscreen mode height (0 = desktop)"
msgstr ""
msgstr "Hauteur du mode plein écran (0 = bureau)"
#: config/internal/option-internal.cpp:492
msgid "Fullscreen mode width (0 = desktop)"
msgstr ""
msgstr "Largeur du mode plein écran (0 = bureau)"
#: config/internal/option-internal.cpp:493
msgid "The palette to use"
msgstr ""
msgstr "La palette à utiliser"
#: config/internal/option-internal.cpp:496
msgid "Enable printer emulation"
msgstr ""
msgstr "Activer l'émulation de l'imprimante"
#: config/internal/option-internal.cpp:498
msgid "Break into GDB after loading the game."
msgstr ""
msgstr "Entrer dans GDB après avoir chargé le jeu."
#: config/internal/option-internal.cpp:500
msgid "Port to connect GDB to."
msgstr ""
msgstr "Port à connecter au GDB vers."
#: config/internal/option-internal.cpp:503
msgid "Number of players in network"
msgstr ""
msgstr "Nombre de joueurs dans le réseau"
#: config/internal/option-internal.cpp:506
msgid "Maximum scale factor (0 = no limit)"
msgstr ""
msgstr "Facteur d'échelle maximum (0 = aucune limite)"
#: config/internal/option-internal.cpp:508
msgid "Pause game when main window loses focus"
msgstr ""
msgstr "Pause du jeu lorsque la fenêtre principale perd le focus"
#: config/internal/option-internal.cpp:511
msgid "Enable RTC (vba-over.ini override is rtcEnabled"
msgstr ""
msgstr "Activer le RTC (réécrire vba-over.ini est rtcEnabled)"
#: config/internal/option-internal.cpp:514
msgid "Native save (\"battery\") hardware type"
msgstr ""
msgstr "Type de matériel de sauvegarde natif (\"batterie\")"
#: config/internal/option-internal.cpp:516
msgid "Show speed indicator"
msgstr ""
msgstr "Afficher l'indicateur de vitesse"
#: config/internal/option-internal.cpp:519
msgid "Draw on-screen messages transparently"
msgstr ""
msgstr "Dessiner des messages à l'écran de manière transparente"
#: config/internal/option-internal.cpp:521
msgid "Skip BIOS initialization"
msgstr ""
msgstr "Passer l'initialisation du BIOS"
#: config/internal/option-internal.cpp:523
msgid "Do not overwrite cheat list when loading state"
msgstr ""
msgstr "Ne pas écraser la liste des cheats lors du chargement de l'état."
#: config/internal/option-internal.cpp:526
msgid "Do not overwrite native (battery) save when loading state"
msgstr ""
msgstr "Ne pas écraser la sauvegarde native (batterie) lors du chargement de l'état"
#: config/internal/option-internal.cpp:529
msgid "Throttle game speed, even when accelerated (0-450%, 0 = no throttle)"
msgstr ""
msgstr "Vitesse du jeu, même en cas d'accélération (0-450%, 0 = pas d'accélérateur)."
#: config/internal/option-internal.cpp:533
msgid "Set throttle for speedup key (0-3000%, 0 = no throttle)"
msgstr ""
msgstr "Régler l'accélérateur pour la touche d'accélération (0-3000%, 0 = pas d'accélérateur)."
#: config/internal/option-internal.cpp:536
msgid "Number of frames to skip with speedup (instead of speedup throttle)"
msgstr ""
msgstr "Nombre d'images à sauter avec le speedup (au lieu de l'accélérateur de speedup)"
#: config/internal/option-internal.cpp:540
msgid "Use frame skip for speedup throttle"
msgstr ""
msgstr "Utiliser le saut de trame pour accélérer l'accélérateur."
#: config/internal/option-internal.cpp:542
msgid "Use the specified BIOS file for GB"
msgstr ""
msgstr "Utiliser le fichier BIOS spécifié pour la GB"
#: config/internal/option-internal.cpp:544
msgid "Use the specified BIOS file"
msgstr ""
msgstr "Utiliser le fichier BIOS spécifié"
#: config/internal/option-internal.cpp:546
msgid "Use the specified BIOS file for GBC"
msgstr ""
msgstr "Utiliser le fichier BIOS spécifié pour la GBC"
#: config/internal/option-internal.cpp:547
msgid "Wait for vertical sync"
msgstr ""
msgstr "Attendre la synchronisation verticale"
#: config/internal/option-internal.cpp:552
msgid "Enter fullscreen mode at startup"
msgstr ""
msgstr "Entrer en mode plein écran au démarrage"
#: config/internal/option-internal.cpp:553
msgid "Window maximized"
msgstr ""
msgstr "Fenêtre maximisée"
#: config/internal/option-internal.cpp:555
msgid "Window height at startup"
msgstr ""
msgstr "Hauteur de la fenêtre au démarrage"
#: config/internal/option-internal.cpp:557
msgid "Window width at startup"
msgstr ""
msgstr "Largeur de la fenêtre au démarrage"
#: config/internal/option-internal.cpp:559
msgid "Window axis X position at startup"
msgstr ""
msgstr "Position X de l'axe de la fenêtre au démarrage"
#: config/internal/option-internal.cpp:561
msgid "Window axis Y position at startup"
msgstr ""
msgstr "Position Y de l'axe de la fenêtre au démarrage"
#: config/internal/option-internal.cpp:567
msgid "Capture key events while on background"
msgstr ""
msgstr "Capturez les événements clés en arrière-plan"
#: config/internal/option-internal.cpp:570
msgid "Capture joy events while on background"
msgstr ""
msgstr "Capture des événements du joystick en arrière-plan"
#: config/internal/option-internal.cpp:571
msgid "Hide menu bar when mouse is inactive"
msgstr ""
msgstr "Masquer la barre de menu lorsque la souris est inactive"
#: config/internal/option-internal.cpp:576
msgid "Sound API; if unsupported, default API will be used"
msgstr ""
msgstr "API Son ; si elle n'est pas prise en charge, l'API par défaut sera utilisée."
#: config/internal/option-internal.cpp:579
msgid "Device ID of chosen audio device for chosen driver"
msgstr ""
msgstr "Device ID du périphérique audio choisi pour le pilote choisi"
#: config/internal/option-internal.cpp:581
msgid "Number of sound buffers"
msgstr ""
msgstr "Nombre de tampons sonores"
#: config/internal/option-internal.cpp:583
msgid "Bit mask of sound channels to enable"
msgstr ""
msgstr "Masque de bits des canaux sonores à activer"
#: config/internal/option-internal.cpp:585
msgid "GBA sound filtering (%)"
msgstr ""
msgstr "Filtrage du son de la GBA (%)"
#: config/internal/option-internal.cpp:588
msgid "GBA sound interpolation"
msgstr ""
msgstr "Interpolation du son de la GBA"
#: config/internal/option-internal.cpp:589
msgid "GB sound declicking"
msgstr ""
msgstr "Déclicage du son GB"
#: config/internal/option-internal.cpp:591
msgid "GB echo effect (%)"
msgstr ""
msgstr "Effet écho de la GB (%)"
#: config/internal/option-internal.cpp:593
msgid "Enable GB sound effects"
msgstr ""
msgstr "Activer les effets sonores de la GB"
#: config/internal/option-internal.cpp:594
msgid "GB stereo effect (%)"
msgstr ""
msgstr "Effet stéréo GB (%)"
#: config/internal/option-internal.cpp:597
msgid "GB surround sound effect (%)"
msgstr ""
msgstr "Effet de son surround GB (%)"
#: config/internal/option-internal.cpp:598
msgid "Sound sample rate (kHz)"
msgstr ""
msgstr "Fréquence d'échantillonnage du son (kHz)"
#: config/internal/option-internal.cpp:600
msgid "Sound volume (%)"
msgstr ""
msgstr "Volume du Son (%)"
#: config/internal/option-internal.cpp:667
#: config/internal/option-internal.cpp:687
@ -1540,7 +1543,7 @@ msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:748
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s"
msgstr ""
msgstr "Valeur invalide %s pour l'option %s ; les valeurs valides sont %s"
#: config/option.cpp:315
#, c-format
@ -1555,7 +1558,7 @@ msgstr "Valeur Invalide %d pour l'option %s; les valeurs valides sont %d - %d"
#: config/option.cpp:443
#, c-format
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %s"
msgstr ""
msgstr "Valeur invalide %d pour l'option %s ; les valeurs valides sont %s"
#: dialogs/display-config.cpp:369
#, c-format
@ -1570,12 +1573,12 @@ msgstr "Module externe"
#: dialogs/display-config.cpp:408
#, c-format
msgid "Using pixel filter: %s"
msgstr ""
msgstr "Utilisation du filtre pixel : %s"
#: dialogs/display-config.cpp:415
#, c-format
msgid "Using interframe blending: %s"
msgstr ""
msgstr "Utilisation du mélange interframe : %s"
#: widgets/keyedit.cpp:122 widgets/keyedit.cpp:280
msgid "SHIFT"
@ -1624,12 +1627,12 @@ msgstr "CONTROL"
#: widgets/sdljoy.cpp:188
#, c-format
msgid "Connected %s: %s"
msgstr ""
msgstr "Connecté %s: %s"
#: widgets/sdljoy.cpp:203
#, c-format
msgid "Disconnected %s"
msgstr ""
msgstr "Déconnecté %s"
#: xaudio2.cpp:34
msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!"
@ -4009,7 +4012,7 @@ msgstr "Activer le remix stéréo"
#: xrc/SoundConfig.xrc:161
msgid "Enable hardware acceleration"
msgstr "Acitver l'accélération matériel"
msgstr "Activer l'accélération matériel"
#: xrc/SoundConfig.xrc:190
msgid "Number of sound buffers:"