diff --git a/po/wxvbam/fr_FR.po b/po/wxvbam/fr_FR.po index 7adcc8a8..e0eec6bf 100644 --- a/po/wxvbam/fr_FR.po +++ b/po/wxvbam/fr_FR.po @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Démarrer en mode plein écran" #: wxvbam.cpp:566 msgid "Set a configuration file" -msgstr "" +msgstr "Choisir un fichier de configuration" #: wxvbam.cpp:570 msgid "Delete shared link state first, if it exists" @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "La configuration est lue depuis, dans l'ordre :" msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" -msgstr "Écrire le fichier override intégré vers %s\nPour passer outre, tout supprimer sauf la section changée. La première section trouvée est utlisée depuis le chemin de recherche :" +msgstr "Écrire le fichier override intégré vers %s\nPour passer outre, tout supprimer sauf la section changée. La première section trouvée est utilisée depuis le chemin de recherche :" #: wxvbam.cpp:656 msgid "" @@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "Ne peut pas charger la ROM Game Boy %s" msgid "" "Cannot use GB BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling GB BIOS " "file." -msgstr "" +msgstr "Ne peut pas utiliser un fichier BIOS GB quand le coloriseur est activé, désactice le BIOS GB" #: panel.cpp:278 panel.cpp:378 #, c-format @@ -1008,19 +1008,19 @@ msgstr "Erreur d'écriture pour l'état de rembobinage" #: panel.cpp:2269 msgid "Enabling EGL VSync." -msgstr "" +msgstr "Activation de la SyncV EGL" #: panel.cpp:2271 msgid "Disabling EGL VSync." -msgstr "" +msgstr "Désactivation de la SyncV EGL" #: panel.cpp:2278 msgid "Enabling GLX VSync." -msgstr "" +msgstr "Activation de la SyncV GLX" #: panel.cpp:2280 msgid "Disabling GLX VSync." -msgstr "" +msgstr "Désctivation de la SyncV GLX" #: panel.cpp:2297 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" @@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "Echec du paramétrage du glXSwapIntervalMESA" #: panel.cpp:2322 msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" -msgstr "" +msgstr "Ne supporte pas wglGetExtensionsStringEXT" #: panel.cpp:2325 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" @@ -1104,166 +1104,169 @@ msgstr "B :" #: config/internal/option-internal.cpp:320 msgid "Use bilinear filter with 3d renderer" -msgstr "" +msgstr "Utilise le filtre bilinéaire avec le rendu 3D" #: config/internal/option-internal.cpp:321 msgid "Full-screen filter to apply" -msgstr "" +msgstr "Filtre Plein Ecran à appliquer" #: config/internal/option-internal.cpp:323 msgid "Filter plugin library" -msgstr "" +msgstr "Bibliothèque du plugin Filtre" #: config/internal/option-internal.cpp:325 msgid "Interframe blending function" -msgstr "" +msgstr "Fonction de mélange des interframes" #: config/internal/option-internal.cpp:327 msgid "Keep window on top" -msgstr "" +msgstr "Garder la fenêtre sur le dessus" #: config/internal/option-internal.cpp:330 msgid "Maximum number of threads to run filters in" -msgstr "" +msgstr "Nombre maximum de processus pour lancer les filtres dans" #: config/internal/option-internal.cpp:333 msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used" -msgstr "" +msgstr "la méthode de rendu ; si non supporté, la méthode simple sera utilisé" #: config/internal/option-internal.cpp:335 msgid "Default scale factor" -msgstr "" +msgstr "Facteur d'échelle par défaut" #: config/internal/option-internal.cpp:338 msgid "Retain aspect ratio when resizing" -msgstr "" +msgstr "Conserver les propotions lors du redimensionnement" #: config/internal/option-internal.cpp:341 msgid "BIOS file to use for GB, if enabled" -msgstr "" +msgstr "Fichier BIOS à utiliser pour la GB, si activé" #: config/internal/option-internal.cpp:344 msgid "GB color enhancement, if enabled" -msgstr "" +msgstr "Amélioration des couleurs de la GB, si activée" #: config/internal/option-internal.cpp:346 msgid "Enable DX Colorization Hacks" -msgstr "" +msgstr "Activer les hacks de colorisation DX" #: config/internal/option-internal.cpp:347 #: config/internal/option-internal.cpp:379 msgid "Apply LCD filter, if enabled" -msgstr "" +msgstr "Appliquer le filtre LCD, s'il est activé" #: config/internal/option-internal.cpp:349 msgid "BIOS file to use for GBC, if enabled" -msgstr "" +msgstr "Fichier BIOS à utiliser pour le GBC, si activé" #: config/internal/option-internal.cpp:352 msgid "" "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." -msgstr "" +msgstr "La palette par défaut, sous forme de 8 entiers hexagonaux à 4 chiffres séparés par des virgules (rgb555)." #: config/internal/option-internal.cpp:356 msgid "" "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." -msgstr "" +msgstr "La première palette de l'utilisateur, sous forme de 8 entiers hexagonaux à 4 chiffres séparés par des virgules (rgb555)." #: config/internal/option-internal.cpp:360 msgid "" "The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." -msgstr "" +msgstr "La deuxième palette utilisateur, sous la forme de 8 entiers hexagonaux à 4 chiffres séparés par des virgules (rgb555)." #: config/internal/option-internal.cpp:364 msgid "Automatically gather a full page before printing" -msgstr "" +msgstr "Rassembler automatiquement une page entière avant l'impression" #: config/internal/option-internal.cpp:368 msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer automatiquement les impressions en tant que captures d'écran avec le suffixe -print." #: config/internal/option-internal.cpp:370 #: config/internal/option-internal.cpp:400 msgid "Directory to look for ROM files" -msgstr "" +msgstr "Répertoire pour rechercher les fichiers ROM" #: config/internal/option-internal.cpp:372 msgid "Directory to look for GBC ROM files" -msgstr "" +msgstr "Répertoire pour rechercher les fichiers ROM GBC" #: config/internal/option-internal.cpp:376 msgid "BIOS file to use, if enabled" -msgstr "" +msgstr "Fichier BIOS à utiliser, si activé" #: config/internal/option-internal.cpp:381 msgid "Enable link at boot" -msgstr "" +msgstr "Activer le link au démarrage" #: config/internal/option-internal.cpp:384 msgid "Enable faster network protocol by default" -msgstr "" +msgstr "Activez le protocole réseau le plus rapide par défaut" #: config/internal/option-internal.cpp:386 msgid "Default network link client host" -msgstr "" +msgstr "Lien réseau par défaut du client hôte" #: config/internal/option-internal.cpp:388 msgid "Default network link server IP to bind" -msgstr "" +msgstr "IP du serveur de lien réseau par défaut à définir" #: config/internal/option-internal.cpp:391 msgid "Default network link port (server and client)" -msgstr "" +msgstr "Port de liaison réseau par défaut (serveur et client)" #: config/internal/option-internal.cpp:393 msgid "Default network protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocole réseau par défaut" #: config/internal/option-internal.cpp:395 msgid "Link timeout (ms)" -msgstr "" +msgstr "Délai de liaison (ms)" #: config/internal/option-internal.cpp:397 msgid "Link cable type" -msgstr "" +msgstr "Type de cable pour le Link" #: config/internal/option-internal.cpp:405 msgid "Automatically load last saved state" -msgstr "" +msgstr "Chargement automatique du dernier état sauvegardé" #: config/internal/option-internal.cpp:407 msgid "" "Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; " "blank is config dir)" -msgstr "" +msgstr "Répertoire pour stocker les fichiers de sauvegarde du jeu (les chemins relatifs sont relatifs à la ROM ; " +"blank est le répertoire de configuration)" #: config/internal/option-internal.cpp:410 msgid "Freeze recent load list" -msgstr "" +msgstr "Geler la liste des chargements récents" #: config/internal/option-internal.cpp:413 msgid "" "Directory to store A/V and game recordings (relative paths are relative to " "ROM)" -msgstr "" +msgstr "Répertoire pour stocker les enregistrements A/V et de jeux (les chemins relatifs sont relatifs à " +"la ROM)" #: config/internal/option-internal.cpp:417 msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)" -msgstr "" +msgstr "Nombre de secondes entre les captures d'écran de rembobinage (0 à désactiver)" #: config/internal/option-internal.cpp:420 msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)" -msgstr "" +msgstr "Répertoire pour stocker les captures d'écran (les chemins relatifs sont relatifs à la ROM)" #: config/internal/option-internal.cpp:424 msgid "" "Directory to store saved state files (relative paths are relative to " "BatteryDir)" -msgstr "" +msgstr "Répertoire pour stocker les fichiers d'état sauvegardés (les chemins relatifs sont relatifs à" +"BatteryDir)" #: config/internal/option-internal.cpp:427 msgid "Enable status bar" -msgstr "" +msgstr "Activer la barre d'état" #: config/internal/option-internal.cpp:432 msgid "" @@ -1290,35 +1293,35 @@ msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:454 msgid "Enable AGB debug print" -msgstr "" +msgstr "Activer l'impression de débogage de l'AGB" #: config/internal/option-internal.cpp:456 msgid "Auto skip frames." -msgstr "" +msgstr "Saut automatique d'images." #: config/internal/option-internal.cpp:458 msgid "Apply IPS/UPS/IPF patches if found" -msgstr "" +msgstr "Appliquer les correctifs IPS/UPS/IPF s'ils sont trouvés." #: config/internal/option-internal.cpp:460 msgid "Automatically save and load cheat list" -msgstr "" +msgstr "Sauvegarde et chargement automatiques de la liste des codes de triches" #: config/internal/option-internal.cpp:463 msgid "Automatically enable border for Super GameBoy games" -msgstr "" +msgstr "Activation automatique de la bordure pour les jeux Super GameBoy" #: config/internal/option-internal.cpp:465 msgid "Always enable border" -msgstr "" +msgstr "Toujours activer la bordure" #: config/internal/option-internal.cpp:467 msgid "Screen capture file format" -msgstr "" +msgstr "Format de fichier de capture d'écran" #: config/internal/option-internal.cpp:469 msgid "Enable cheats" -msgstr "" +msgstr "Activer les codes de triches" #: config/internal/option-internal.cpp:472 xrc/MainMenu.xrc:355 msgid "Enable MMX" @@ -1326,212 +1329,212 @@ msgstr "Activer le MMX" #: config/internal/option-internal.cpp:476 msgid "Disable on-screen status messages" -msgstr "" +msgstr "Désactiver les messages d'état à l'écran" #: config/internal/option-internal.cpp:477 msgid "Type of system to emulate" -msgstr "" +msgstr "Type de système à émuler" #: config/internal/option-internal.cpp:479 msgid "Flash size 0 = 64KB 1 = 128KB" -msgstr "" +msgstr "Taille de la mémoire Flash 0 = 64KB 1 = 128KB" #: config/internal/option-internal.cpp:482 msgid "" "Skip frames. Values are 0-9 or -1 to skip automatically based on time." -msgstr "" +msgstr "Sauter des images. Les valeurs sont 0-9 ou -1 pour sauter automatiquement en fonction du temps." #: config/internal/option-internal.cpp:486 msgid "Fullscreen mode color depth (0 = any)" -msgstr "" +msgstr "Profondeur de couleur du mode plein écran (0 = tout)" #: config/internal/option-internal.cpp:488 msgid "Fullscreen mode frequency (0 = any)" -msgstr "" +msgstr "Fréquence du mode plein écran (0 = tout)" #: config/internal/option-internal.cpp:490 msgid "Fullscreen mode height (0 = desktop)" -msgstr "" +msgstr "Hauteur du mode plein écran (0 = bureau)" #: config/internal/option-internal.cpp:492 msgid "Fullscreen mode width (0 = desktop)" -msgstr "" +msgstr "Largeur du mode plein écran (0 = bureau)" #: config/internal/option-internal.cpp:493 msgid "The palette to use" -msgstr "" +msgstr "La palette à utiliser" #: config/internal/option-internal.cpp:496 msgid "Enable printer emulation" -msgstr "" +msgstr "Activer l'émulation de l'imprimante" #: config/internal/option-internal.cpp:498 msgid "Break into GDB after loading the game." -msgstr "" +msgstr "Entrer dans GDB après avoir chargé le jeu." #: config/internal/option-internal.cpp:500 msgid "Port to connect GDB to." -msgstr "" +msgstr "Port à connecter au GDB vers." #: config/internal/option-internal.cpp:503 msgid "Number of players in network" -msgstr "" +msgstr "Nombre de joueurs dans le réseau" #: config/internal/option-internal.cpp:506 msgid "Maximum scale factor (0 = no limit)" -msgstr "" +msgstr "Facteur d'échelle maximum (0 = aucune limite)" #: config/internal/option-internal.cpp:508 msgid "Pause game when main window loses focus" -msgstr "" +msgstr "Pause du jeu lorsque la fenêtre principale perd le focus" #: config/internal/option-internal.cpp:511 msgid "Enable RTC (vba-over.ini override is rtcEnabled" -msgstr "" +msgstr "Activer le RTC (réécrire vba-over.ini est rtcEnabled)" #: config/internal/option-internal.cpp:514 msgid "Native save (\"battery\") hardware type" -msgstr "" +msgstr "Type de matériel de sauvegarde natif (\"batterie\")" #: config/internal/option-internal.cpp:516 msgid "Show speed indicator" -msgstr "" +msgstr "Afficher l'indicateur de vitesse" #: config/internal/option-internal.cpp:519 msgid "Draw on-screen messages transparently" -msgstr "" +msgstr "Dessiner des messages à l'écran de manière transparente" #: config/internal/option-internal.cpp:521 msgid "Skip BIOS initialization" -msgstr "" +msgstr "Passer l'initialisation du BIOS" #: config/internal/option-internal.cpp:523 msgid "Do not overwrite cheat list when loading state" -msgstr "" +msgstr "Ne pas écraser la liste des cheats lors du chargement de l'état." #: config/internal/option-internal.cpp:526 msgid "Do not overwrite native (battery) save when loading state" -msgstr "" +msgstr "Ne pas écraser la sauvegarde native (batterie) lors du chargement de l'état" #: config/internal/option-internal.cpp:529 msgid "Throttle game speed, even when accelerated (0-450%, 0 = no throttle)" -msgstr "" +msgstr "Vitesse du jeu, même en cas d'accélération (0-450%, 0 = pas d'accélérateur)." #: config/internal/option-internal.cpp:533 msgid "Set throttle for speedup key (0-3000%, 0 = no throttle)" -msgstr "" +msgstr "Régler l'accélérateur pour la touche d'accélération (0-3000%, 0 = pas d'accélérateur)." #: config/internal/option-internal.cpp:536 msgid "Number of frames to skip with speedup (instead of speedup throttle)" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'images à sauter avec le speedup (au lieu de l'accélérateur de speedup)" #: config/internal/option-internal.cpp:540 msgid "Use frame skip for speedup throttle" -msgstr "" +msgstr "Utiliser le saut de trame pour accélérer l'accélérateur." #: config/internal/option-internal.cpp:542 msgid "Use the specified BIOS file for GB" -msgstr "" +msgstr "Utiliser le fichier BIOS spécifié pour la GB" #: config/internal/option-internal.cpp:544 msgid "Use the specified BIOS file" -msgstr "" +msgstr "Utiliser le fichier BIOS spécifié" #: config/internal/option-internal.cpp:546 msgid "Use the specified BIOS file for GBC" -msgstr "" +msgstr "Utiliser le fichier BIOS spécifié pour la GBC" #: config/internal/option-internal.cpp:547 msgid "Wait for vertical sync" -msgstr "" +msgstr "Attendre la synchronisation verticale" #: config/internal/option-internal.cpp:552 msgid "Enter fullscreen mode at startup" -msgstr "" +msgstr "Entrer en mode plein écran au démarrage" #: config/internal/option-internal.cpp:553 msgid "Window maximized" -msgstr "" +msgstr "Fenêtre maximisée" #: config/internal/option-internal.cpp:555 msgid "Window height at startup" -msgstr "" +msgstr "Hauteur de la fenêtre au démarrage" #: config/internal/option-internal.cpp:557 msgid "Window width at startup" -msgstr "" +msgstr "Largeur de la fenêtre au démarrage" #: config/internal/option-internal.cpp:559 msgid "Window axis X position at startup" -msgstr "" +msgstr "Position X de l'axe de la fenêtre au démarrage" #: config/internal/option-internal.cpp:561 msgid "Window axis Y position at startup" -msgstr "" +msgstr "Position Y de l'axe de la fenêtre au démarrage" #: config/internal/option-internal.cpp:567 msgid "Capture key events while on background" -msgstr "" +msgstr "Capturez les événements clés en arrière-plan" #: config/internal/option-internal.cpp:570 msgid "Capture joy events while on background" -msgstr "" +msgstr "Capture des événements du joystick en arrière-plan" #: config/internal/option-internal.cpp:571 msgid "Hide menu bar when mouse is inactive" -msgstr "" +msgstr "Masquer la barre de menu lorsque la souris est inactive" #: config/internal/option-internal.cpp:576 msgid "Sound API; if unsupported, default API will be used" -msgstr "" +msgstr "API Son ; si elle n'est pas prise en charge, l'API par défaut sera utilisée." #: config/internal/option-internal.cpp:579 msgid "Device ID of chosen audio device for chosen driver" -msgstr "" +msgstr "Device ID du périphérique audio choisi pour le pilote choisi" #: config/internal/option-internal.cpp:581 msgid "Number of sound buffers" -msgstr "" +msgstr "Nombre de tampons sonores" #: config/internal/option-internal.cpp:583 msgid "Bit mask of sound channels to enable" -msgstr "" +msgstr "Masque de bits des canaux sonores à activer" #: config/internal/option-internal.cpp:585 msgid "GBA sound filtering (%)" -msgstr "" +msgstr "Filtrage du son de la GBA (%)" #: config/internal/option-internal.cpp:588 msgid "GBA sound interpolation" -msgstr "" +msgstr "Interpolation du son de la GBA" #: config/internal/option-internal.cpp:589 msgid "GB sound declicking" -msgstr "" +msgstr "Déclicage du son GB" #: config/internal/option-internal.cpp:591 msgid "GB echo effect (%)" -msgstr "" +msgstr "Effet écho de la GB (%)" #: config/internal/option-internal.cpp:593 msgid "Enable GB sound effects" -msgstr "" +msgstr "Activer les effets sonores de la GB" #: config/internal/option-internal.cpp:594 msgid "GB stereo effect (%)" -msgstr "" +msgstr "Effet stéréo GB (%)" #: config/internal/option-internal.cpp:597 msgid "GB surround sound effect (%)" -msgstr "" +msgstr "Effet de son surround GB (%)" #: config/internal/option-internal.cpp:598 msgid "Sound sample rate (kHz)" -msgstr "" +msgstr "Fréquence d'échantillonnage du son (kHz)" #: config/internal/option-internal.cpp:600 msgid "Sound volume (%)" -msgstr "" +msgstr "Volume du Son (%)" #: config/internal/option-internal.cpp:667 #: config/internal/option-internal.cpp:687 @@ -1540,7 +1543,7 @@ msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:748 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s" -msgstr "" +msgstr "Valeur invalide %s pour l'option %s ; les valeurs valides sont %s" #: config/option.cpp:315 #, c-format @@ -1555,7 +1558,7 @@ msgstr "Valeur Invalide %d pour l'option %s; les valeurs valides sont %d - %d" #: config/option.cpp:443 #, c-format msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %s" -msgstr "" +msgstr "Valeur invalide %d pour l'option %s ; les valeurs valides sont %s" #: dialogs/display-config.cpp:369 #, c-format @@ -1570,12 +1573,12 @@ msgstr "Module externe" #: dialogs/display-config.cpp:408 #, c-format msgid "Using pixel filter: %s" -msgstr "" +msgstr "Utilisation du filtre pixel : %s" #: dialogs/display-config.cpp:415 #, c-format msgid "Using interframe blending: %s" -msgstr "" +msgstr "Utilisation du mélange interframe : %s" #: widgets/keyedit.cpp:122 widgets/keyedit.cpp:280 msgid "SHIFT" @@ -1624,12 +1627,12 @@ msgstr "CONTROL" #: widgets/sdljoy.cpp:188 #, c-format msgid "Connected %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Connecté %s: %s" #: widgets/sdljoy.cpp:203 #, c-format msgid "Disconnected %s" -msgstr "" +msgstr "Déconnecté %s" #: xaudio2.cpp:34 msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!" @@ -4009,7 +4012,7 @@ msgstr "Activer le remix stéréo" #: xrc/SoundConfig.xrc:161 msgid "Enable hardware acceleration" -msgstr "Acitver l'accélération matériel" +msgstr "Activer l'accélération matériel" #: xrc/SoundConfig.xrc:190 msgid "Number of sound buffers:"