translations: transifex pull
Signed-off-by: Rafael Kitover <rkitover@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
b34448c9eb
commit
25bcf2e42d
|
@ -821,31 +821,31 @@ msgstr "Helyi módban hálózat nem támogatott."
|
|||
|
||||
#: extra-translations.cpp:12
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Alkalmaz"
|
||||
|
||||
#: extra-translations.cpp:13
|
||||
msgid "Artists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Művészek"
|
||||
|
||||
#: extra-translations.cpp:14
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mégse"
|
||||
|
||||
#: extra-translations.cpp:15
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bezár"
|
||||
|
||||
#: extra-translations.cpp:16
|
||||
msgid "Developers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fejlesztők"
|
||||
|
||||
#: extra-translations.cpp:17
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licenc"
|
||||
|
||||
#: extra-translations.cpp:18
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: opts.cpp:543 opts.cpp:564 opts.cpp:769
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2874,7 +2874,7 @@ msgstr "Gyorsí&tás"
|
|||
|
||||
#: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27
|
||||
msgid "percent of normal:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "százaléka a normálnak:"
|
||||
|
||||
#: xrc/GeneralConfig.xrc:106
|
||||
msgid "0 = no throttle"
|
||||
|
|
|
@ -822,31 +822,31 @@ msgstr "Helyi módban hálózat nem támogatott."
|
|||
|
||||
#: extra-translations.cpp:12
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Alkalmaz"
|
||||
|
||||
#: extra-translations.cpp:13
|
||||
msgid "Artists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Művészek"
|
||||
|
||||
#: extra-translations.cpp:14
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mégse"
|
||||
|
||||
#: extra-translations.cpp:15
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bezár"
|
||||
|
||||
#: extra-translations.cpp:16
|
||||
msgid "Developers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fejlesztők"
|
||||
|
||||
#: extra-translations.cpp:17
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licenc"
|
||||
|
||||
#: extra-translations.cpp:18
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: opts.cpp:543 opts.cpp:564 opts.cpp:769
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2875,7 +2875,7 @@ msgstr "Gyorsí&tás"
|
|||
|
||||
#: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27
|
||||
msgid "percent of normal:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "százaléka a normálnak:"
|
||||
|
||||
#: xrc/GeneralConfig.xrc:106
|
||||
msgid "0 = no throttle"
|
||||
|
|
|
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Gravou o arquivo de substituição embutido em %s\nPra substituir apague
|
|||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\tbuilt-in"
|
||||
msgstr "\n\tembutido"
|
||||
msgstr "\n\tEmbutido"
|
||||
|
||||
#: wxvbam.cpp:671
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Arquivo de configuração não encontrado."
|
|||
|
||||
#: wxvbam.cpp:723
|
||||
msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n"
|
||||
msgstr "Opção ruim da configuração ou múltiplos arquivos de ROMs dados:\n"
|
||||
msgstr "Opção ruim da configuração ou múltiplos arquivos de ROMs fornecidos:\n"
|
||||
|
||||
#: guiinit.cpp:85
|
||||
msgid "Start!"
|
||||
|
@ -310,12 +310,12 @@ msgstr "O painel de exibição principal não foi encontrado"
|
|||
#: guiinit.cpp:2768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first"
|
||||
msgstr "Acelerador do menu duplicado: %s pra %s e %s; mantendo o primeiro"
|
||||
msgstr "Acelerador do menu duplicado: %s pro %s e %s; mantendo o primeiro"
|
||||
|
||||
#: guiinit.cpp:2782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s ; keeping menu"
|
||||
msgstr "Acelerador do menu %s pra %s substitui o padrão pra %s ; mantendo o menu"
|
||||
msgstr "Acelerador do menu %s pro %s substitui o padrão pra %s ; mantendo o menu"
|
||||
|
||||
#: guiinit.cpp:2922
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -758,7 +758,7 @@ msgstr "Arquivos dos jogos salvos do Visual Boy Advance|*.sgm"
|
|||
#: cmdevents.cpp:1910 cmdevents.cpp:1920 cmdevents.cpp:1931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current state slot #%d"
|
||||
msgstr "Slot do estado atual #%d"
|
||||
msgstr "Slot do state atual #%d"
|
||||
|
||||
#: cmdevents.cpp:2001
|
||||
msgid "Cannot use Colorizer Hack when GB BIOS File is enabled."
|
||||
|
@ -816,7 +816,7 @@ msgid ""
|
|||
"Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n"
|
||||
"Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n"
|
||||
"Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team"
|
||||
msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 Time de desenvolvimento do VBA\nCopyright (C) 2007-2022 Time de desenvolvimento do VBA-M"
|
||||
msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 Time de desenvolvimento do VBA\nCopyright (C) 2007-2023 Time de desenvolvimento do VBA-M"
|
||||
|
||||
#: cmdevents.cpp:2914
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "Ok"
|
|||
#: opts.cpp:543 opts.cpp:564 opts.cpp:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid key binding %s for %s"
|
||||
msgstr "Chave obrigatória inválida %s pra %s"
|
||||
msgstr "Chave de vinculação inválida %s pra %s"
|
||||
|
||||
#: opts.cpp:692 opts.cpp:701 opts.cpp:710 opts.cpp:719 config/option.cpp:462
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "Nenhum jogo em progresso pra gravar"
|
|||
#: sys.cpp:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open output file %s"
|
||||
msgstr "Não pôde abrir o arquivo de saída%s"
|
||||
msgstr "Não pôde abrir o arquivo de saída %s"
|
||||
|
||||
#: sys.cpp:220 sys.cpp:240 sys.cpp:390
|
||||
msgid "Error writing game recording"
|
||||
|
@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "Incapaz de carregar a ROM do Game Boy Advance %s"
|
|||
|
||||
#: panel.cpp:538
|
||||
msgid " player "
|
||||
msgstr " jogador "
|
||||
msgstr " Jogador "
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:703
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1105,15 +1105,15 @@ msgstr "Erro de alocação da memória"
|
|||
|
||||
#: panel.cpp:2443
|
||||
msgid "error initializing codec"
|
||||
msgstr "erro ao inicializar o codec"
|
||||
msgstr "Erro ao inicializar o codec"
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:2446
|
||||
msgid "error writing to output file"
|
||||
msgstr "erro ao gravar no arquivo de saída"
|
||||
msgstr "Erro ao gravar no arquivo de saída"
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:2449
|
||||
msgid "can't guess output format from file name"
|
||||
msgstr "não pôde adivinhar o formato de saída a partir do nome do arquivo"
|
||||
msgstr "Não pôde adivinhar o formato de saída a partir do nome do arquivo"
|
||||
|
||||
#: panel.cpp:2454
|
||||
msgid "programming error; aborting!"
|
||||
|
@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr "Tipo de cabo do link"
|
|||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:405
|
||||
msgid "Automatically load last saved state"
|
||||
msgstr "Carregar automaticamente o último estado salvo"
|
||||
msgstr "Carregar automaticamente o último state salvo"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:407
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr "Diretório pra armazenar gravações de jogos e A/V (os caminhos relativ
|
|||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:417
|
||||
msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)"
|
||||
msgstr "Número de segundos entre snapshots de rebobinamento (0 pra desativar)"
|
||||
msgstr "Número de segundos entre os snapshots de retrocesso (0 pra desativar)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:420
|
||||
msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)"
|
||||
|
@ -1320,11 +1320,11 @@ msgid ""
|
|||
"names which map to joypad #<n> button <button>. Button is one of Up, Down, "
|
||||
"Left, Right, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, "
|
||||
"MotionRight, AutoA, AutoB, Speed, Capture, GS"
|
||||
msgstr "O parâmetro Joypad/<n>/<button> contém uma lista separada por vírgula dos nomes-chave os quais mapeiam pro joypad #<n> botão <button>. O botão é um de Pra Cima, Pra Baixo, Esquerda, Direita, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, MotionRight, AutoA, AutoB, Velocidade, Captura, GS"
|
||||
msgstr "O parâmetro do Joypad/<n>/<button> contém uma lista separada por vírgula dos nomes-chave os quais mapeiam pro joypad #<n> botão <button>. O botão é um de Pra Cima, Pra Baixo, Esquerda, Direita, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, MotionRight, AutoA, AutoB, Velocidade, Captura, GS"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:439
|
||||
msgid "The autofire toggle period, in frames (1/60 s)"
|
||||
msgstr "O período de alternância do auto-disparo, em quadros (1/60 s)"
|
||||
msgstr "O período de alternância do auto-disparo em frames (1/60 s)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:442
|
||||
msgid "The number of the stick to use in single-player mode"
|
||||
|
@ -1335,7 +1335,7 @@ msgid ""
|
|||
"The parameter Keyboard/<cmd> contains a comma-separated list of key names "
|
||||
"(e.g. Alt-Shift-F1). When the named key is pressed, the command <cmd> is "
|
||||
"executed."
|
||||
msgstr "O parâmetro Teclado/<cmd> contém uma lista separada por vírgula dos nomes-chave (ex: Alt-Shift-F1). Quando a tecla nomeada é pressionada o comando <cmd> é executado."
|
||||
msgstr "O parâmetro do Teclado/<cmd> contém uma lista separada por vírgula dos nomes-chave (ex: Alt-Shift-F1). Quando a tecla nomeada é pressionada o comando <cmd> é executado."
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:454
|
||||
msgid "Enable AGB debug print"
|
||||
|
@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr "Tamanho do flash 0 = 64 KBs 1 = 128 KBs"
|
|||
#: config/internal/option-internal.cpp:482
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skip frames. Values are 0-9 or -1 to skip automatically based on time."
|
||||
msgstr "Pular quadros. Os valores são 0-9 ou -1 pra pular automaticamente baseado no tempo."
|
||||
msgstr "Pular frames. Os valores são 0-9 ou -1 pra pular automaticamente baseado no tempo."
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:486
|
||||
msgid "Fullscreen mode color depth (0 = any)"
|
||||
|
@ -1464,7 +1464,7 @@ msgstr "Não sobrescrever o save nativo (bateria) quando carregar o state"
|
|||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:529
|
||||
msgid "Throttle game speed, even when accelerated (0-450%, 0 = no throttle)"
|
||||
msgstr "Sufocar a velocidade do jogo mesmo quando acelerado (0-450%, 0 = sem sufocador)"
|
||||
msgstr "Aumentar a velocidade do jogo mesmo quando acelerado (0-450%, 0 = sem acelerador)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:533
|
||||
msgid "Set throttle for speedup key (0-3000%, 0 = no throttle)"
|
||||
|
@ -1472,11 +1472,11 @@ msgstr "Definir o acelerador pra tecla de aceleração (0-3000%, 0 = sem acelera
|
|||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:536
|
||||
msgid "Number of frames to skip with speedup (instead of speedup throttle)"
|
||||
msgstr "Número de quadros a pular com aceleração (ao invés de sufocamento da aceleração)"
|
||||
msgstr "Número de frames a pular com aceleração (ao invés do aumento da aceleração)"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:540
|
||||
msgid "Use frame skip for speedup throttle"
|
||||
msgstr "Use o pulo de quadros pra sufocar a aceleração"
|
||||
msgstr "Use o frame skip pra aumentar a aceleração"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:542
|
||||
msgid "Use the specified BIOS file for GB"
|
||||
|
@ -1504,7 +1504,7 @@ msgstr "Janela maximizada"
|
|||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:555
|
||||
msgid "Window height at startup"
|
||||
msgstr "A altura da janela na inicialização"
|
||||
msgstr "Altura da janela na inicialização"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:557
|
||||
msgid "Window width at startup"
|
||||
|
@ -1524,7 +1524,7 @@ msgstr "Capturar os eventos-chave enquanto em segundo plano"
|
|||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:570
|
||||
msgid "Capture joy events while on background"
|
||||
msgstr "Capture eventos de alegria enquanto em segundo plano"
|
||||
msgstr "Capturar eventos de alegria enquanto em segundo plano"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:571
|
||||
msgid "Hide menu bar when mouse is inactive"
|
||||
|
@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr "Esconder a barra do menu quando o mouse está inativo"
|
|||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:576
|
||||
msgid "Sound API; if unsupported, default API will be used"
|
||||
msgstr "API de som; se não for suportada, a API padrão será usada"
|
||||
msgstr "API de som; se não for suportada a API padrão será usada"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:579
|
||||
msgid "Device ID of chosen audio device for chosen driver"
|
||||
|
@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr "Número de buffers do som"
|
|||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:583
|
||||
msgid "Bit mask of sound channels to enable"
|
||||
msgstr "A máscara do bit dos canais de som a ativar"
|
||||
msgstr "A máscara dos bits dos canais de som a ativar"
|
||||
|
||||
#: config/internal/option-internal.cpp:585
|
||||
msgid "GBA sound filtering (%)"
|
||||
|
@ -1720,27 +1720,27 @@ msgstr "Não pôde criar o DirectSound %08x"
|
|||
#: dsound.cpp:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x"
|
||||
msgstr "Não pôde SetCooperativeLevel %08x"
|
||||
msgstr "Não pôde fazer o SetCooperativeLevel %08x"
|
||||
|
||||
#: dsound.cpp:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x"
|
||||
msgstr "Não pôde CreateSoundBuffer %08x"
|
||||
msgstr "Não pôde fazer o CreateSoundBuffer %08x"
|
||||
|
||||
#: dsound.cpp:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x"
|
||||
msgstr "Falhou em CreateSoundBuffer(primário) %08x"
|
||||
msgstr "CreateSoundBuffer(primário) falhou %08x"
|
||||
|
||||
#: dsound.cpp:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x"
|
||||
msgstr "Falhou em CreateSoundBuffer(secundário) %08x"
|
||||
msgstr "CreateSoundBuffer(secundário) falhou %08x"
|
||||
|
||||
#: dsound.cpp:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x"
|
||||
msgstr "Falhou com o dsbSecondary->SetCurrentPosition %08x"
|
||||
msgstr "O dsbSecondary->SetCurrentPosition falhou %08x"
|
||||
|
||||
#: dsound.cpp:186
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1750,7 +1750,7 @@ msgstr "Não pôde jogar no primário %08x"
|
|||
#: dsound.cpp:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x"
|
||||
msgstr "Falhou com o dsbSecondary->Lock(): %08x"
|
||||
msgstr "O dsbSecondary->Lock() falhou: %08x"
|
||||
|
||||
#: viewsupt.h:61
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1871,7 +1871,7 @@ msgstr "Tamanho dos dados"
|
|||
|
||||
#: xrc/CheatCreate.xrc:144
|
||||
msgid "Ol&d value"
|
||||
msgstr "Va&lor Antigo"
|
||||
msgstr "Va&lor antigo"
|
||||
|
||||
#: xrc/CheatCreate.xrc:152
|
||||
msgid "Specific &value"
|
||||
|
@ -2342,7 +2342,7 @@ msgstr "Lançamento da Cena:"
|
|||
|
||||
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:47
|
||||
msgid "Release Number:"
|
||||
msgstr "Número de lançamento:"
|
||||
msgstr "Número de Lançamento:"
|
||||
|
||||
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:59
|
||||
msgid "CRC32:"
|
||||
|
@ -2873,7 +2873,7 @@ msgstr "Geral"
|
|||
|
||||
#: xrc/GeneralConfig.xrc:26
|
||||
msgid "Screenshot Format:"
|
||||
msgstr "Formato do Screenshot:"
|
||||
msgstr "Formato da Screenshot:"
|
||||
|
||||
#: xrc/GeneralConfig.xrc:33
|
||||
msgid "&PNG"
|
||||
|
@ -2901,7 +2901,7 @@ msgstr "&Acelerar"
|
|||
|
||||
#: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27
|
||||
msgid "percent of normal:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "porcentagem do normal:"
|
||||
|
||||
#: xrc/GeneralConfig.xrc:106
|
||||
msgid "0 = no throttle"
|
||||
|
@ -2917,7 +2917,7 @@ msgstr "Visualizador de E/S"
|
|||
|
||||
#: xrc/IOViewer.xrc:10
|
||||
msgid "a"
|
||||
msgstr "um"
|
||||
msgstr "a"
|
||||
|
||||
#: xrc/IOViewer.xrc:11
|
||||
msgid "b"
|
||||
|
@ -3400,7 +3400,7 @@ msgstr "Re&troceder"
|
|||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:231
|
||||
msgid "Toggle &full screen"
|
||||
msgstr "Alternar &tela cheia"
|
||||
msgstr "Alternar pra &tela cheia"
|
||||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:238
|
||||
msgid "&Turbo mode"
|
||||
|
@ -3721,7 +3721,7 @@ msgstr "&Configurar porta..."
|
|||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:610
|
||||
msgid "&Break on load"
|
||||
msgstr "&Pausar ao carregar"
|
||||
msgstr "&Interromper ao carregar"
|
||||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:615
|
||||
msgid "&Disconnect"
|
||||
|
@ -3753,7 +3753,7 @@ msgstr "V&isualizador de Memória..."
|
|||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:635
|
||||
msgid "&OAM Viewer..."
|
||||
msgstr "&Visualizador OAM..."
|
||||
msgstr "&Visualizador do OAM..."
|
||||
|
||||
#: xrc/MainMenu.xrc:638
|
||||
msgid "&Palette Viewer..."
|
||||
|
@ -3913,7 +3913,7 @@ msgstr "Mosaico:"
|
|||
|
||||
#: xrc/MapViewer.xrc:132
|
||||
msgid "Overflow:"
|
||||
msgstr "Transbordo:"
|
||||
msgstr "Transbordamento:"
|
||||
|
||||
#: xrc/MemViewer.xrc:4
|
||||
msgid "Memory Viewer"
|
||||
|
@ -3977,7 +3977,7 @@ msgstr "Porta:"
|
|||
|
||||
#: xrc/OAMViewer.xrc:4
|
||||
msgid "OAM Viewer"
|
||||
msgstr "Visualizador OAM"
|
||||
msgstr "Visualizador do OAM"
|
||||
|
||||
#: xrc/OAMViewer.xrc:85
|
||||
msgid "Rot.:"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue