snes9x/gtk/po/fr_FR.po

1554 lines
32 KiB
Plaintext

# Snes9x-gtk translation file.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <tsukuyomisan@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-31 19:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: tukuyomi <tsukuyomisan@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/gtk_binding.cpp:176
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../src/gtk_binding.cpp:191
#, c-format
msgid "Keyboard %s%s%s%s"
msgstr "Clavier %s%s%s%s"
#: ../src/gtk_binding.cpp:202
#, c-format
msgid "Axis #%d %s %d%%"
msgstr "Axe #%d %s %d%%"
#: ../src/gtk_binding.cpp:207
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Bouton %d"
#: ../src/gtk_binding.cpp:209
#, c-format
msgid "Joystick %d %s"
msgstr ""
#: ../src/gtk_binding.cpp:214
#, c-format
msgid "Unset"
msgstr "Non assigné"
#: ../src/gtk_cheat.cpp:84
msgid "Description"
msgstr ""
#: ../src/gtk_cheat.cpp:92
msgid "Cheat"
msgstr ""
#: ../src/gtk_cheat.cpp:203 ../src/gtk_cheat.cpp:274
msgid "No description"
msgstr "Pas de description"
#: ../src/gtk_config.cpp:741
#, c-format
msgid "bad option name: %s\n"
msgstr "option non reconnue: %s\n"
#: ../src/gtk_config.cpp:988
#, c-format
msgid "failure to read snes9x node"
msgstr ""
#: ../src/gtk_config.cpp:1025
#, c-format
msgid "Couldn't create config directory: %s\n"
msgstr "Impossible de créer le répertoire de configuration: %s\n"
#: ../src/gtk_config.cpp:1044
#, c-format
msgid "Couldn't open config file: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration: %s\n"
#: ../src/gtk_display_driver_opengl.cpp:503
#, c-format
msgid "pixel_buffer_object extension not supported.\n"
msgstr "Extension pixel_buffer_object non supportée.\n"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:299
msgid "Rotate all axes to their maximum values, then press OK"
msgstr "Pivoter tous les axes à leur maximum, puis presser OK"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:335
msgid "GTK port version: "
msgstr "Version du port GTK: "
#: ../src/gtk_preferences.cpp:337
msgid "English localization by Brandon Wright"
msgstr "Régionalisation française par tukuyomi"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:341
msgid ""
"\n"
"Features enabled:<i>"
msgstr ""
"\n"
"Options activées:<i>"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:343
msgid " Only barebones features enabled<i>"
msgstr ""
#: ../src/gtk_preferences.cpp:346
msgid " OpenGL"
msgstr ""
#: ../src/gtk_preferences.cpp:349
msgid " XVideo"
msgstr ""
#: ../src/gtk_preferences.cpp:352
msgid " XRandR"
msgstr ""
#: ../src/gtk_preferences.cpp:355
msgid " Joystick"
msgstr ""
#: ../src/gtk_preferences.cpp:358
msgid " NetPlay"
msgstr " Jeu en réseau"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:360
msgid ""
"</i>\n"
"\n"
"Snes9x version: "
msgstr ""
"</i>\n"
"\n"
"Version de Snes9x: "
#: ../src/gtk_preferences.cpp:730
msgid "Select Folder"
msgstr "Sélectionner un répertoire"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:804
msgid "None - Use software scaler"
msgstr "Aucun - Utilisation du rendu logiciel"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:808
msgid "OpenGL - Use 3D graphics hardware"
msgstr "OpenGL - Utilisation de l'accéléraion matérielle"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:812
msgid "XVideo - Use hardware video blitter"
msgstr "XVideo - Utilise la sortie vidéo matérielle"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:818
msgid "PortAudio"
msgstr ""
#: ../src/gtk_preferences.cpp:822
msgid "Open Sound System"
msgstr ""
#: ../src/gtk_preferences.cpp:826
msgid "SDL"
msgstr ""
#: ../src/gtk_s9x.cpp:175
#, c-format
msgid "Error opening: %s\n"
msgstr "Erreur à l'ouverture de %s\n"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:721
msgid "Open SNES Movie"
msgstr "Ouvrir une vidéo SNES"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:740
msgid "New SNES Movie"
msgstr "Nouvelle vidéo SNES"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:753
msgid "SNES Movies"
msgstr "Vidéos SNES"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:761 ../src/gtk_s9xwindow.cpp:905
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1050 ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1117
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:822
#, c-format
msgid "Couldn't load file '%s'"
msgstr "Impossible de charger le fichier '%s'"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:878
msgid "Load Saved State"
msgstr "Charger une sauvegarde instantanée"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:889 ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1034
#: ../src/snes9x.glade.h:202
msgid "Save States"
msgstr "Sauvegardes instantanées"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:955
#, c-format
msgid "The current frame in the movie is <b>%d</b>."
msgstr "L'image actuelle de la vidéo est <b>%d</b>."
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1021
msgid "Save State"
msgstr "Sauvegarde instantanée"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1098
msgid "Save SPC file..."
msgstr "Sauver le fichier SPC..."
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1111
msgid "SPC Files"
msgstr "Fichiers SPC"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1142
#, c-format
msgid "Couldn't save SPC file '%s'"
msgstr "Impossible de sauver le fichier SPC '%s'"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1193
#, c-format
msgid "%sHosting NetPlay - %s"
msgstr "%sHôte du jeu en réseau -%s"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1194 ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1202
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1216
msgid "Paused - "
msgstr "Pause - "
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1201
#, c-format
msgid "%s%s on NetPlay %s:%d - Player %d"
msgstr "%s%s en réseau %s:%d - Joueur %d"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1238
#, c-format
msgid ""
"<b>Information for %s</b>\n"
"\n"
"<i>Name:</i> %s\n"
"<i>Speed:</i> %02X/%s\n"
"<i>Map:</i> %s\n"
"<i>Type:</i> %02x\n"
"<i>Contents:</i> %s\n"
"<i>ROM Size:</i> %s\n"
"<i>Calculated Size:</i> %d\n"
"<i>SRAM Size:</i> %s\n"
"<i>Header Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Checksum Compliment:</i> %04X\n"
"<i>Actual Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Video:</i> %s\n"
"<i>CRC32:</i> %08X\n"
"<i>Revision:</i> %s<b><i>%s</i></b>"
msgstr ""
"<b>Information pour %s</b>\n"
"\n"
"<i>Name:</i> %s\n"
"<i>Speed:</i> %02X/%s\n"
"<i>Map:</i> %s\n"
"<i>Type:</i> %02x\n"
"<i>Contents:</i> %s\n"
"<i>ROM Size:</i> %s\n"
"<i>Calculated Size:</i> %d\n"
"<i>SRAM Size:</i> %s\n"
"<i>Header Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Checksum Compliment:</i> %04X\n"
"<i>Actual Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Video:</i> %s\n"
"<i>CRC32:</i> %08X\n"
"<i>Revision:</i> %s<b><i>%s</i></b>"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1276
msgid ""
"\n"
"\n"
"This ROM has been modified or damaged"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cette image ROM a été altérée ou endommagée"
#: ../src/snes9x.glade.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"0%\n"
"12.5%\n"
"25%\n"
"50%\n"
"100%"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:7
msgid ""
"1\n"
"2\n"
"3\n"
"4\n"
"5\n"
"6\n"
"7\n"
"8"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:16
#, no-c-format
msgid ""
"12.5%\n"
"25%\n"
"50%\n"
"100%"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:20
msgid "16 Bit audio output"
msgstr "Sortie audio 16 bits"
#: ../src/snes9x.glade.h:21
msgid ""
"16-bit (GL_BGRA)\n"
"24-bit (GL_RGB)\n"
"32-bit (GL_BGRA)"
msgstr ""
"16-bit (GL_BVRA)\n"
"24-bit (GL_RVB)\n"
"32-bit (GL_BVRA)"
#: ../src/snes9x.glade.h:24
msgid "1x"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:25
msgid "2x"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:26
msgid "3x"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:27
msgid ""
"48000 hz\n"
"44100 hz\n"
"32000 hz (SNES Default)\n"
"22050 hz\n"
"16000 hz\n"
"11025 hz\n"
"8000 hz\n"
"0 hz"
msgstr ""
"48000 hz\n"
"44100 hz\n"
"32000 hz (Utilisée par la SNES)\n"
"22050 hz\n"
"16000 hz\n"
"11025 hz\n"
"8000 hz\n"
"0 hz"
#: ../src/snes9x.glade.h:35
msgid "4x"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:36
msgid "5x"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:37
msgid ""
"8:7 Square pixels\n"
"4:3 SNES correct aspect"
msgstr ""
"8:7 Pixels carrés\n"
"4:3 Aspect correct de la SNES"
#: ../src/snes9x.glade.h:39
msgid "<b>Accuracy</b>"
msgstr "<b>Précision</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:40
msgid "<b>Basic Settings</b>"
msgstr "<b>Réglages de base</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:41
msgid "<b>Calibration</b>"
msgstr "<b>Étalonnage</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:42
msgid "<b>Game Data</b>"
msgstr "<b>Données de Jeu</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:43
msgid "<b>Hardware Acceleration</b>"
msgstr "<b>Accélération matérielle</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:44
msgid "<b>Image Adjustments</b>"
msgstr "<b>Réglages de l'image</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:45
msgid "<b>Joypad:</b>"
msgstr "<b>Manette:</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:46
msgid "<b>Joystick Axis Threshold</b>"
msgstr "<b>Seuil des axes du joystick</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:47
msgid "<b>NTSC Filter</b>"
msgstr "<b>Filtre NTSC</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:48
msgid "<b>Quick load state</b>"
msgstr "<b>Chargement rapide</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:49
msgid "<b>Quick save state</b>"
msgstr "<b>Sauvegarde rapide</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:50
msgid "<b>ROM Image</b>"
msgstr "<b>Image ROM</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:51
msgid "<b>Scanline Filter</b>"
msgstr "<b>Filtre Scanline</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:52
msgid "<b>Screensaver</b>"
msgstr "<b>Écran de veille</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:53
msgid "<b>Server</b>"
msgstr "<b>Serveur</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:54
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Réglages</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:55
msgid "<b>Snes9x Emulator Shortcut Keys</b>"
msgstr "<b>Raccourcis clavier</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:56
msgid "<b>Sound Settings</b>"
msgstr "<b>Réglages audio</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:57
msgid "<b>Sticky</b>"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:58
msgid "<b>Turbo</b>"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "<b>Window behavior</b>"
msgstr "<b>Comportement de la fenêtre</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:60
msgid ""
"<small>Click an entry and then press the desired keys or joystick button\n"
"<i>Escape</i>: Move to next<i> Shift-Escape</i>: Clear selected</small>"
msgstr ""
"<small>Cliquer sur une entrée puis presser une touche ou un bouton\n"
"<i>Échap</i>: Passer au suivant<i> Shift-Échap</i>: Effacer l'entrée en "
"cours</small>"
#: ../src/snes9x.glade.h:62
msgid "A"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:63
msgid "Act as a server"
msgstr "Faire office de serveur"
#: ../src/snes9x.glade.h:64
msgid "Advance to Frame"
msgstr "Avancer à l'image"
#: ../src/snes9x.glade.h:65
msgid "Allow emulation of SNES echo effects"
msgstr "Émulation des effets d'écho"
#: ../src/snes9x.glade.h:66
msgid "Allow non-power-of-two textures"
msgstr "Autoriser les textures non puissance de 2"
#: ../src/snes9x.glade.h:67
msgid "Allow opposing dpad directions"
msgstr "Autoriser Haut/Bas et Gauche/Droite"
#: ../src/snes9x.glade.h:68
msgid ""
"Allows games to use transparency effects. Recommended for correct graphics"
msgstr ""
"Effets de transparence dans les jeux. Recommandé pour un affichage correct"
#: ../src/snes9x.glade.h:69
msgid "Allows scaling and filtering to use multiple processors"
msgstr "Autoriser les filtres à utiliser plusieurs processeurs"
#: ../src/snes9x.glade.h:70
msgid "Apply scaling filter:"
msgstr "Appliquer un filtre"
#: ../src/snes9x.glade.h:71
msgid "Artifacts"
msgstr "Artefacts"
#: ../src/snes9x.glade.h:72
msgid "Ask server to pause when"
msgstr "Demander au serveur de mettre en pause"
#: ../src/snes9x.glade.h:73
msgid ""
"Automatic\n"
"0\n"
"1\n"
"2\n"
"3\n"
"4\n"
"5\n"
"6\n"
"7\n"
"8\n"
"9"
msgstr ""
"Automatique\n"
"0\n"
"1\n"
"2\n"
"3\n"
"4\n"
"5\n"
"6\n"
"7\n"
"8\n"
"9"
#: ../src/snes9x.glade.h:84
msgid ""
"Automatically save the game's SRAM at this interval. Setting this to 0 will "
"only save when quitting or changing ROMs"
msgstr ""
"Sauver automatiquement la SRAM à cet interval. Régler à 0 pour ne sauver "
"qu'en quittant ou en changeant de ROM"
#: ../src/snes9x.glade.h:85
msgid "B"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:86
msgid "BG layering hack"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:87
msgid "Begin movie recording"
msgstr "Commencer l'enregistremant d'une vidéo"
#: ../src/snes9x.glade.h:88
msgid "Bilinear-filter output"
msgstr "Sortie bi-linéraire"
#: ../src/snes9x.glade.h:89
msgid "Block invalid VRAM access"
msgstr "Bloquer les accès VRAM invalides"
#: ../src/snes9x.glade.h:90
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillance:"
#: ../src/snes9x.glade.h:91
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#: ../src/snes9x.glade.h:92
msgid "Buffer size:"
msgstr "Taille du tampon:"
#: ../src/snes9x.glade.h:93
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
#: ../src/snes9x.glade.h:94
msgid "Cali_brate"
msgstr "Cali_brer"
#: ../src/snes9x.glade.h:95
msgid "Can be faster or slower depending on drivers"
msgstr "Peut être plus rapide ou plus lent selon le pilote"
#: ../src/snes9x.glade.h:96
msgid "Center all axes on all joysticks and press Calibrate."
msgstr "Centrer tous les axes des joysticks puis presser Calibrer"
#: ../src/snes9x.glade.h:97
msgid "Change fullscreen resolution:"
msgstr "Changer la résolution du plein-écran:"
#: ../src/snes9x.glade.h:98
msgid ""
"Changes the amount a joystick should be tilted to register a button press"
msgstr "Seuil de détection des boutons pour les joysticks analogiques"
#: ../src/snes9x.glade.h:99
msgid "Changes the screen resolution when running Snes9x in fullscreen mode"
msgstr "Change la résolution lorsque Snes9x utilise le plein-écran"
#: ../src/snes9x.glade.h:100
msgid "Clear entry"
msgstr "Effacer l'entrée"
#: ../src/snes9x.glade.h:101
msgid "Code:"
msgstr "Code:"
#: ../src/snes9x.glade.h:102
msgid ""
"Composite\n"
"S-Video\n"
"RGB"
msgstr ""
"Composite\n"
"S-Video\n"
"RVB"
#: ../src/snes9x.glade.h:105
msgid "Connect to another computer"
msgstr "Se connecter à un autre ordinateur"
#: ../src/snes9x.glade.h:106
msgid "Connect to another computer that is running Snes9x NetPlay as a server"
msgstr ""
"Se connecter à un autre ordinateur qui héberge une partie avec Snes9x Netplay"
#: ../src/snes9x.glade.h:107
msgid "Connect to specified TCP port on remote computer"
msgstr "Se connecter à un port TCP spécifique sur l'ordinateur distant"
#: ../src/snes9x.glade.h:108
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#: ../src/snes9x.glade.h:109
msgid "Controller Ports"
msgstr "Ports manette"
#: ../src/snes9x.glade.h:110
msgid "Correct Aspect"
msgstr "Corriger l'aspect"
#: ../src/snes9x.glade.h:111
msgid "Custom folder:"
msgstr "Répertoire personnalisé:"
#: ../src/snes9x.glade.h:112
msgid "Decrease frame rate"
msgstr "Diminuer le saut d'image"
#: ../src/snes9x.glade.h:113
msgid "Decrease frame time"
msgstr "Diminuer le temps entre chaque image"
#: ../src/snes9x.glade.h:114
msgid "Default port:"
msgstr "Port par défaut:"
#: ../src/snes9x.glade.h:115
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#: ../src/snes9x.glade.h:116
msgid "Detects frames that are not output by Snes9x in hires, and scales them"
msgstr ""
"Detecter les images qui ne sont pas affichées par Snes9x en Hires, et les "
"ajuster"
#: ../src/snes9x.glade.h:117
msgid "Different formats can yield highly different performance"
msgstr "Des formats différents peuvent mener à des performances différentes"
#: ../src/snes9x.glade.h:118
msgid "Disables output of sound"
msgstr "Désactiver la sortie audio"
#: ../src/snes9x.glade.h:119
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: ../src/snes9x.glade.h:120
msgid "Domain name or internet protocol address of a remote computer"
msgstr "Nom de domaine ou adresse IP de l'ordinateur distant"
#: ../src/snes9x.glade.h:121
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: ../src/snes9x.glade.h:122
msgid "Echo effects"
msgstr "Effets d'écho"
#: ../src/snes9x.glade.h:123
msgid "Emulation"
msgstr "Emulation"
#: ../src/snes9x.glade.h:124
msgid "Enable HDMA"
msgstr "Activer HDMA"
#: ../src/snes9x.glade.h:125
msgid "Enable HDMA. Required feature for compatibility with some games"
msgstr "Activer HDMA. Requis pour la compatibilité avec certains jeux"
#: ../src/snes9x.glade.h:126
msgid "Enable hacks that may improve performance, but can cause errors"
msgstr ""
"Activer des hacks améliorant les performances, mais pouvant causer des "
"erreurs"
#: ../src/snes9x.glade.h:127
msgid "Enable speed hacks"
msgstr "Activer des hacks pour plus de rapidité"
#: ../src/snes9x.glade.h:128
msgid "Enable transparency"
msgstr "Activer la transparence"
#: ../src/snes9x.glade.h:129
msgid "Enable turbo"
msgstr "Activer le turbo"
#: ../src/snes9x.glade.h:130
msgid "Exact Pixels"
msgstr "Pixels carrés"
#: ../src/snes9x.glade.h:131
msgid "Fast-forward to frame"
msgstr "Avance-rapide jusqu'à l'image"
#: ../src/snes9x.glade.h:132
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: ../src/snes9x.glade.h:133
msgid "Force SNES-hires output"
msgstr "Forcer la sortie Hires"
#: ../src/snes9x.glade.h:134
msgid "Force an inverted byte-ordering"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:135
msgid ""
"Forces a swapped byte-ordering for cases where the system's endian is used "
"instead of the video card"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:136
msgid "Frameskip:"
msgstr "Saut d'image:"
#: ../src/snes9x.glade.h:137
msgid "From _File..."
msgstr "Depuis un _Fichier..."
#: ../src/snes9x.glade.h:138
msgid ""
"Game Genie\n"
"Pro Action Replay\n"
"Goldfinger"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:141
msgid "Gaussian interpolation"
msgstr "Interpolation gaussienne"
#: ../src/snes9x.glade.h:142
msgid "Go to fullscreen mode immediately after opening a ROM"
msgstr "Passer en plein-écran après avoir chargé un jeu"
#: ../src/snes9x.glade.h:143
msgid "Graphics"
msgstr "Graphiques"
#: ../src/snes9x.glade.h:144
msgid "Hardware reset"
msgstr "Reset matériel"
#: ../src/snes9x.glade.h:145
msgid ""
"Host a game on this computer as Player 1, requiring extra throughput to "
"support multitple users"
msgstr ""
"Héberger une partie sur cet ordinateur en temps que 'Joueur 1', requiert un "
"débit plus important pour supporter plusieurs utilisateurs"
#: ../src/snes9x.glade.h:146
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte"
#: ../src/snes9x.glade.h:147
msgid "Increase frame rate"
msgstr "Augmenter le saut d'image"
#: ../src/snes9x.glade.h:148
msgid "Increase frame time"
msgstr "Augmenter le temps entre chaque image"
#: ../src/snes9x.glade.h:149
msgid ""
"Interpolates between samples. Smoothes the sound output to match the real "
"SNES"
msgstr ""
"Interpole entre les samples. Fluidifie la sortie sonore pour correspondre au "
"mieux à la SNES"
#: ../src/snes9x.glade.h:150
msgid "Joypad"
msgstr "Manette"
#: ../src/snes9x.glade.h:151
msgid "Joypads"
msgstr "Manette"
#: ../src/snes9x.glade.h:152
msgid "Joystick Options"
msgstr "Option du joystick"
#: ../src/snes9x.glade.h:153
msgid "L"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:154
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: ../src/snes9x.glade.h:155
msgid "Let left and right or up and down be pressed at the same time"
msgstr "Gauche et droite ou haut et bas peuvent être pressés en même temps"
#: ../src/snes9x.glade.h:156
msgid "Load Movie"
msgstr "Charger une vidéo"
#: ../src/snes9x.glade.h:157
msgid "Load _Movie..."
msgstr "Charger une vidéo (_M)..."
#: ../src/snes9x.glade.h:158
msgid "Maintain aspect-ratio:"
msgstr "Maintenir les proportions de l'image:"
#: ../src/snes9x.glade.h:159
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: ../src/snes9x.glade.h:160
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#: ../src/snes9x.glade.h:161
msgid "Multitap"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:162
msgid "Mute sound output"
msgstr "Sourdine"
#: ../src/snes9x.glade.h:163
msgid "Name or IP address:"
msgstr "Nom ou adresse IP"
#: ../src/snes9x.glade.h:164
msgid ""
"None\n"
"SuperEagle\n"
"2xSaI\n"
"Super2xSaI\n"
"hq2x\n"
"hq3x\n"
"hq4x\n"
"EPX\n"
"Blargg's NTSC\n"
"Scanlines"
msgstr ""
"Aucun\n"
"SuperEagle\n"
"2xSaI\n"
"Super2xSaI\n"
"hq2x\n"
"hq3x\n"
"hq4x\n"
"EPX\n"
"Blargg's NTSC\n"
"Scanlines"
#: ../src/snes9x.glade.h:174
msgid "Open ROM"
msgstr "Charger une image ROM"
#: ../src/snes9x.glade.h:175
msgid "Open Recent"
msgstr "Jeux récents"
#: ../src/snes9x.glade.h:176
msgid "Open a ROM to use with NetPlay"
msgstr "Charger une image ROM pour jouer en réseau"
#: ../src/snes9x.glade.h:177
msgid "Open with _NetPlay..."
msgstr "Ouvrir avec le réseau (_N)..."
#: ../src/snes9x.glade.h:178
msgid "Output two channels, left and right"
msgstr "Sortie 2 canaux, gauche et droit"
#: ../src/snes9x.glade.h:179
msgid "Outputs at 16 bits per sample instead of 8 bits. More accurate sound"
msgstr "Sortie en 16 bits par sample au lieu de 8. Son plus précis"
#: ../src/snes9x.glade.h:180
msgid "Pause"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:181
msgid "Pause emulation when switching away from Snes9x"
msgstr "Mettre en pause quand Snes9x n'a plus le focus"
#: ../src/snes9x.glade.h:182
msgid "Pixel-buffer format:"
msgstr "Format du pixel-buffer:"
#: ../src/snes9x.glade.h:183
msgid "Playback rate:"
msgstr "Fréquence de lecture:"
#: ../src/snes9x.glade.h:184
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/snes9x.glade.h:185
msgid "Prevent the screensaver from activating"
msgstr "Désactiver l'écran de veille"
#: ../src/snes9x.glade.h:186
msgid "Prevents edge artifacts, but can slow performance"
msgstr "Empêche les artefacts des bords, mais peut ralentir le jeu"
#: ../src/snes9x.glade.h:187
msgid "Quit Snes9x"
msgstr "Quitter Snes9x"
#: ../src/snes9x.glade.h:188
msgid "R"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:189
msgid "ROM folder"
msgstr "Dossier des images ROM"
#: ../src/snes9x.glade.h:190
msgid "R_ecord Movie..."
msgstr "Enr_egistrer une vidéo..."
#: ../src/snes9x.glade.h:191
msgid "Reset"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:192
msgid ""
"Reset the game when players join instead of transferring potentially "
"unreliable freeze states"
msgstr ""
"Réinitialiser le jeu quand des joueurs se connectent"
#: ../src/snes9x.glade.h:193
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Stéréo inversée"
#: ../src/snes9x.glade.h:194
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: ../src/snes9x.glade.h:195
msgid "Run / _Continue"
msgstr "Exécuter / _Continuer"
#: ../src/snes9x.glade.h:196
msgid "SNES Port 1"
msgstr "Port SNES 1"
#: ../src/snes9x.glade.h:197
msgid "SNES Port 2"
msgstr "Port SNES 2"
#: ../src/snes9x.glade.h:198
msgid "Saturation:"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:199
msgid "Save SPC"
msgstr "Sauver les données SPC"
#: ../src/snes9x.glade.h:200
msgid "Save SPC..."
msgstr "Sauver les données SPC..."
#: ../src/snes9x.glade.h:201
msgid "Save SRAM:"
msgstr "Sauver la SRAM:"
#: ../src/snes9x.glade.h:203
msgid "Save data in:"
msgstr "Sauver les données dans:"
#: ../src/snes9x.glade.h:204
msgid "Scale image to fit window"
msgstr "Ajuster l'image pour s'adapter à la fenêtre"
#: ../src/snes9x.glade.h:205
msgid "Scales the image as large as possible without distortion"
msgstr "Ajuste l'image au maximum sans distorsion"
#: ../src/snes9x.glade.h:206
msgid "Scales the image so no black bars are present"
msgstr "Ajuste l'image afin de supprimer les bandes noires"
#: ../src/snes9x.glade.h:207
msgid "Scanline intensity:"
msgstr "Intensité des scanlines:"
#: ../src/snes9x.glade.h:208
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: ../src/snes9x.glade.h:209
msgid "Seek to frame"
msgstr "Aller à l'image"
#: ../src/snes9x.glade.h:210
msgid "Select"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:211
msgid "Send ROM image to clients"
msgstr "Envoyer l'image ROM aux clients"
#: ../src/snes9x.glade.h:212
msgid ""
"Send the running game image to players instead of requiring them to have "
"their own copies"
msgstr ""
"Envoyer l'image du jeu en cours aux joueurs plutot que de les obliger à "
"posséder leur propre copie"
#: ../src/snes9x.glade.h:213
msgid "Set new axis bindings at:"
msgstr "Régler les axes à:"
#: ../src/snes9x.glade.h:214
msgid "Sharpness:"
msgstr "Netteté:"
#: ../src/snes9x.glade.h:215
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
#: ../src/snes9x.glade.h:216
msgid "Show ROM _Info..."
msgstr "Afficher les _Information de l'image ROM..."
#: ../src/snes9x.glade.h:217
msgid "Show frame rate"
msgstr "Afficher le taux d'images par seconde"
#: ../src/snes9x.glade.h:218
msgid "Slot 0"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:219
msgid "Slot 1"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:220
msgid "Slot 2"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:221
msgid "Slot 3"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:222
msgid "Slot 4"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:223
msgid "Slot 5"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:224
msgid "Slot 6"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:225
msgid "Slot 7"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:226
msgid "Slot 8"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:227
msgid "Slot _0"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:228
msgid "Slot _1"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:229
msgid "Slot _2"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:230
msgid "Slot _3"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:231
msgid "Slot _4"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:232
msgid "Slot _5"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:233
msgid "Slot _6"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:234
msgid "Slot _7"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:235
msgid "Slot _8"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:236
msgid "Smoothens (blurs) the image"
msgstr "Adoucie (floue) l'image"
#: ../src/snes9x.glade.h:237
msgid "Snes9x"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:238
msgid "Snes9x Cheats"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:239
msgid "Snes9x NetPlay"
msgstr "Snes9x Jeu en réseau"
#: ../src/snes9x.glade.h:240
msgid "Snes9x Preferences"
msgstr "Snes9x Préférences"
#: ../src/snes9x.glade.h:241
msgid "Snes9x configuration folder"
msgstr "Répertoire de configuration de Snes9x"
#: ../src/snes9x.glade.h:242
msgid "Soft _Reset"
msgstr "_Reset logiciel"
#: ../src/snes9x.glade.h:243
msgid "Soft reset"
msgstr "Reset logiciel"
#: ../src/snes9x.glade.h:244
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: ../src/snes9x.glade.h:245
msgid "Sound driver:"
msgstr "Pilote audio"
#: ../src/snes9x.glade.h:246
msgid "Start"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:247
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"
#: ../src/snes9x.glade.h:248
msgid "Stop movie recording"
msgstr "Stopper l'enregistrement de la vidéo"
#: ../src/snes9x.glade.h:249
msgid "Store data in $HOME/.snes9x/sram"
msgstr "Sauver les données dans $HOME/.snes9x/sram"
#: ../src/snes9x.glade.h:250
msgid "Store data in the same folder as the ROM file used"
msgstr "Sauver les données dans le même répertoire que l'image ROM en cours"
#: ../src/snes9x.glade.h:251
msgid "Superscope"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:252
msgid "Swap controllers 1 & 2"
msgstr "Inverser les manettes 1 et 2"
#: ../src/snes9x.glade.h:253
msgid "Swap the left and right sound channels"
msgstr "Inverser les canaux gauche et droit"
#: ../src/snes9x.glade.h:254
msgid "Swap with:"
msgstr "Intervertir avec:"
#: ../src/snes9x.glade.h:255
msgid "Sy_nc Clients"
msgstr "Sy_nchroniser les clients"
#: ../src/snes9x.glade.h:256
msgid "Sync the image to the vertical retrace to stop tearing"
msgstr "Synchroniser l'image avec le retracement vertical"
#: ../src/snes9x.glade.h:257
msgid "Sync to vertical blank"
msgstr "Synchroniser avec le vertical blank"
#: ../src/snes9x.glade.h:258
msgid "Sync using reset"
msgstr "Synchroniser en utilisant le Reset"
#: ../src/snes9x.glade.h:259
msgid "TCP port used as a connection point for remote clients"
msgstr "Écouter les clients sur ce port TCP"
#: ../src/snes9x.glade.h:260
msgid "The ESC key should:"
msgstr "La touche ESC doit:"
#: ../src/snes9x.glade.h:261
msgid "The current frame in the movie is"
msgstr "L'image actuelle de la vidéo est"
#: ../src/snes9x.glade.h:262
msgid ""
"The game chosen will be loaded before connecting. This field can be blank if "
"the server will send the ROM image"
msgstr ""
"Le jeu choisi sera chargé avant la connection. Ce champ peut rester vide si "
"le serveur envoie l'image ROM"
#: ../src/snes9x.glade.h:263
msgid "To _File..."
msgstr "Vers un _Fichier..."
#: ../src/snes9x.glade.h:264
msgid "Toggle BG layer 0"
msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 0"
#: ../src/snes9x.glade.h:265
msgid "Toggle BG layer 1"
msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 1"
#: ../src/snes9x.glade.h:266
msgid "Toggle BG layer 2"
msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 2"
#: ../src/snes9x.glade.h:267
msgid "Toggle BG layer 3"
msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 3"
#: ../src/snes9x.glade.h:268
msgid "Toggle all sound channels"
msgstr "Basculer tous les canaux audio"
#: ../src/snes9x.glade.h:269
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Basculer le plein-écran"
#: ../src/snes9x.glade.h:270
msgid "Toggle sound channel 0"
msgstr "Basculer le canal son 0"
#: ../src/snes9x.glade.h:271
msgid "Toggle sound channel 1"
msgstr "Basculer le canal son 1"
#: ../src/snes9x.glade.h:272
msgid "Toggle sound channel 2"
msgstr "Basculer le canal son 2"
#: ../src/snes9x.glade.h:273
msgid "Toggle sound channel 3"
msgstr "Basculer le canal son 3"
#: ../src/snes9x.glade.h:274
msgid "Toggle sound channel 4"
msgstr "Basculer le canal son 4"
#: ../src/snes9x.glade.h:275
msgid "Toggle sound channel 5"
msgstr "Basculer le canal son 5"
#: ../src/snes9x.glade.h:276
msgid "Toggle sound channel 6"
msgstr "Basculer le canal son 6"
#: ../src/snes9x.glade.h:277
msgid "Toggle sound channel 7"
msgstr "Basculer le canal son 7"
#: ../src/snes9x.glade.h:278
msgid "Toggle sound interpolation"
msgstr "Basculer l'interpolation du son"
#: ../src/snes9x.glade.h:279
msgid "Toggle sprites"
msgstr "Afficher/Masquer les sprites"
#: ../src/snes9x.glade.h:280
msgid ""
"Toggle the menu bar\n"
"Exit fullscreen mode\n"
"Quit Snes9x"
msgstr ""
"Afficher/masquer la barre de menu\n"
"Quitter le plein-écran\n"
"Quitter Snes9x"
#: ../src/snes9x.glade.h:283
msgid "Toggle turbo"
msgstr "Basculer le turbo"
#: ../src/snes9x.glade.h:284
msgid "Turbo / Sticky Buttons"
msgstr "Boutons Turbo / Sticky"
#: ../src/snes9x.glade.h:285
msgid "Type:"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:286
msgid "Up"
msgstr "Haut:"
#: ../src/snes9x.glade.h:287
msgid "Use "
msgstr "Utiliser "
#: ../src/snes9x.glade.h:288
msgid "Use SNES extended height. Will probably cause letterboxing"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:289
msgid "Use fullscreen on ROM open"
msgstr "Plein-écran au chargement d'une image ROM"
#: ../src/snes9x.glade.h:290
msgid "Use overscanned height"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:291
msgid "Use pixel-buffer objects"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:292
msgid "Version Info"
msgstr "Informations de version"
#: ../src/snes9x.glade.h:293
msgid "Video format:"
msgstr "Format vidéo:"
#: ../src/snes9x.glade.h:294
msgid "Volume envelope height reading"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:295
msgid "X"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:296
msgid "Y"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:297
msgid "_1x"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:298
msgid "_2x"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:299
msgid "_3x"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:300
msgid "_4x"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:301
msgid "_5x"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:302
msgid "_Change Size"
msgstr "_Changer la taille"
#: ../src/snes9x.glade.h:303
msgid "_Cheats..."
msgstr "_Cheats..."
#: ../src/snes9x.glade.h:304
msgid "_Emulation"
msgstr "_Emulation"
#: ../src/snes9x.glade.h:305
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: ../src/snes9x.glade.h:306
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Plein-écran (_F)"
#: ../src/snes9x.glade.h:307
msgid "_Hide Menu"
msgstr "Cac_Her le menu"
#: ../src/snes9x.glade.h:308
msgid "_Jump to Frame..."
msgstr "Aller à l'image (_J)..."
#: ../src/snes9x.glade.h:309
msgid "_Load State"
msgstr "Charger une sauvegarde (_L)"
#: ../src/snes9x.glade.h:310
msgid "_Open ROM..."
msgstr "_Ouvrir une image ROM..."
#: ../src/snes9x.glade.h:311
msgid "_Options"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:312
msgid "_Pause"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:313
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Préférences..."
#: ../src/snes9x.glade.h:314
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: ../src/snes9x.glade.h:315
msgid "_Reset"
msgstr "_Reset"
#: ../src/snes9x.glade.h:316
msgid "_Save State"
msgstr "_Sauvegarde instantanée"
#: ../src/snes9x.glade.h:317
msgid "_Status Bar"
msgstr "Barre de _Statut"
#: ../src/snes9x.glade.h:318
msgid "_Stop Recording"
msgstr "_Stopper l'enregistrement"
#: ../src/snes9x.glade.h:319
msgid "_Swap"
msgstr "Intervertir (_S)"
#: ../src/snes9x.glade.h:320
msgid "_View"
msgstr "Affichage (_V)"
#: ../src/snes9x.glade.h:321
msgid "frames behind"
msgstr "images en arrière"
#: ../src/snes9x.glade.h:322
msgid "gtk-add"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:323
msgid "gtk-cancel"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:324
msgid "gtk-close"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:325
msgid "gtk-connect"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:326
msgid "gtk-ok"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:327
msgid "gtk-remove"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:328
msgid "milliseconds"
msgstr "millisecondes"
#: ../src/snes9x.glade.h:329
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: ../src/snes9x.glade.h:330
msgid "seconds after change"
msgstr "secondes après un changement"
#: ../src/snes9x.glade.h:331
msgid "threads for filtering and scaling"
msgstr "threads pour le filtrage et le zoom"
#~ msgid "<b>Escape Key Behavior</b>"
#~ msgstr "<b>Comportement de la touche Échap</b>"
#~ msgid "Escape exits fullscreen instead of hiding menus"
#~ msgstr "Échap quitte le plein-écran au lieu de cacher le menu"
#~ msgid "Master volume control"
#~ msgstr "Contrôle du volume"
#~ msgid "Sample decoder:"
#~ msgstr "Décodeur de samples:"
#~ msgid "SNES Joypads"
#~ msgstr "Manettes SNES"