# Snes9x-gtk translation file. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-31 19:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-14 HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: tukuyomi \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/gtk_binding.cpp:176 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: ../src/gtk_binding.cpp:191 #, c-format msgid "Keyboard %s%s%s%s" msgstr "Clavier %s%s%s%s" #: ../src/gtk_binding.cpp:202 #, c-format msgid "Axis #%d %s %d%%" msgstr "Axe #%d %s %d%%" #: ../src/gtk_binding.cpp:207 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Bouton %d" #: ../src/gtk_binding.cpp:209 #, c-format msgid "Joystick %d %s" msgstr "" #: ../src/gtk_binding.cpp:214 #, c-format msgid "Unset" msgstr "Non assigné" #: ../src/gtk_cheat.cpp:84 msgid "Description" msgstr "" #: ../src/gtk_cheat.cpp:92 msgid "Cheat" msgstr "" #: ../src/gtk_cheat.cpp:203 ../src/gtk_cheat.cpp:274 msgid "No description" msgstr "Pas de description" #: ../src/gtk_config.cpp:741 #, c-format msgid "bad option name: %s\n" msgstr "option non reconnue: %s\n" #: ../src/gtk_config.cpp:988 #, c-format msgid "failure to read snes9x node" msgstr "" #: ../src/gtk_config.cpp:1025 #, c-format msgid "Couldn't create config directory: %s\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire de configuration: %s\n" #: ../src/gtk_config.cpp:1044 #, c-format msgid "Couldn't open config file: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration: %s\n" #: ../src/gtk_display_driver_opengl.cpp:503 #, c-format msgid "pixel_buffer_object extension not supported.\n" msgstr "Extension pixel_buffer_object non supportée.\n" #: ../src/gtk_preferences.cpp:299 msgid "Rotate all axes to their maximum values, then press OK" msgstr "Pivoter tous les axes à leur maximum, puis presser OK" #: ../src/gtk_preferences.cpp:335 msgid "GTK port version: " msgstr "Version du port GTK: " #: ../src/gtk_preferences.cpp:337 msgid "English localization by Brandon Wright" msgstr "Régionalisation française par tukuyomi" #: ../src/gtk_preferences.cpp:341 msgid "" "\n" "Features enabled:" msgstr "" "\n" "Options activées:" #: ../src/gtk_preferences.cpp:343 msgid " Only barebones features enabled" msgstr "" #: ../src/gtk_preferences.cpp:346 msgid " OpenGL" msgstr "" #: ../src/gtk_preferences.cpp:349 msgid " XVideo" msgstr "" #: ../src/gtk_preferences.cpp:352 msgid " XRandR" msgstr "" #: ../src/gtk_preferences.cpp:355 msgid " Joystick" msgstr "" #: ../src/gtk_preferences.cpp:358 msgid " NetPlay" msgstr " Jeu en réseau" #: ../src/gtk_preferences.cpp:360 msgid "" "\n" "\n" "Snes9x version: " msgstr "" "\n" "\n" "Version de Snes9x: " #: ../src/gtk_preferences.cpp:730 msgid "Select Folder" msgstr "Sélectionner un répertoire" #: ../src/gtk_preferences.cpp:804 msgid "None - Use software scaler" msgstr "Aucun - Utilisation du rendu logiciel" #: ../src/gtk_preferences.cpp:808 msgid "OpenGL - Use 3D graphics hardware" msgstr "OpenGL - Utilisation de l'accéléraion matérielle" #: ../src/gtk_preferences.cpp:812 msgid "XVideo - Use hardware video blitter" msgstr "XVideo - Utilise la sortie vidéo matérielle" #: ../src/gtk_preferences.cpp:818 msgid "PortAudio" msgstr "" #: ../src/gtk_preferences.cpp:822 msgid "Open Sound System" msgstr "" #: ../src/gtk_preferences.cpp:826 msgid "SDL" msgstr "" #: ../src/gtk_s9x.cpp:175 #, c-format msgid "Error opening: %s\n" msgstr "Erreur à l'ouverture de %s\n" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:721 msgid "Open SNES Movie" msgstr "Ouvrir une vidéo SNES" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:740 msgid "New SNES Movie" msgstr "Nouvelle vidéo SNES" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:753 msgid "SNES Movies" msgstr "Vidéos SNES" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:761 ../src/gtk_s9xwindow.cpp:905 #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1050 ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1117 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:822 #, c-format msgid "Couldn't load file '%s'" msgstr "Impossible de charger le fichier '%s'" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:878 msgid "Load Saved State" msgstr "Charger une sauvegarde instantanée" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:889 ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1034 #: ../src/snes9x.glade.h:202 msgid "Save States" msgstr "Sauvegardes instantanées" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:955 #, c-format msgid "The current frame in the movie is %d." msgstr "L'image actuelle de la vidéo est %d." #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1021 msgid "Save State" msgstr "Sauvegarde instantanée" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1098 msgid "Save SPC file..." msgstr "Sauver le fichier SPC..." #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1111 msgid "SPC Files" msgstr "Fichiers SPC" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1142 #, c-format msgid "Couldn't save SPC file '%s'" msgstr "Impossible de sauver le fichier SPC '%s'" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1193 #, c-format msgid "%sHosting NetPlay - %s" msgstr "%sHôte du jeu en réseau -%s" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1194 ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1202 #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1216 msgid "Paused - " msgstr "Pause - " #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1201 #, c-format msgid "%s%s on NetPlay %s:%d - Player %d" msgstr "%s%s en réseau %s:%d - Joueur %d" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1238 #, c-format msgid "" "Information for %s\n" "\n" "Name: %s\n" "Speed: %02X/%s\n" "Map: %s\n" "Type: %02x\n" "Contents: %s\n" "ROM Size: %s\n" "Calculated Size: %d\n" "SRAM Size: %s\n" "Header Checksum: %04X\n" "Checksum Compliment: %04X\n" "Actual Checksum: %04X\n" "Video: %s\n" "CRC32: %08X\n" "Revision: %s%s" msgstr "" "Information pour %s\n" "\n" "Name: %s\n" "Speed: %02X/%s\n" "Map: %s\n" "Type: %02x\n" "Contents: %s\n" "ROM Size: %s\n" "Calculated Size: %d\n" "SRAM Size: %s\n" "Header Checksum: %04X\n" "Checksum Compliment: %04X\n" "Actual Checksum: %04X\n" "Video: %s\n" "CRC32: %08X\n" "Revision: %s%s" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1276 msgid "" "\n" "\n" "This ROM has been modified or damaged" msgstr "" "\n" "\n" "Cette image ROM a été altérée ou endommagée" #: ../src/snes9x.glade.h:2 #, no-c-format msgid "" "0%\n" "12.5%\n" "25%\n" "50%\n" "100%" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:7 msgid "" "1\n" "2\n" "3\n" "4\n" "5\n" "6\n" "7\n" "8" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:16 #, no-c-format msgid "" "12.5%\n" "25%\n" "50%\n" "100%" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:20 msgid "16 Bit audio output" msgstr "Sortie audio 16 bits" #: ../src/snes9x.glade.h:21 msgid "" "16-bit (GL_BGRA)\n" "24-bit (GL_RGB)\n" "32-bit (GL_BGRA)" msgstr "" "16-bit (GL_BVRA)\n" "24-bit (GL_RVB)\n" "32-bit (GL_BVRA)" #: ../src/snes9x.glade.h:24 msgid "1x" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:25 msgid "2x" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:26 msgid "3x" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:27 msgid "" "48000 hz\n" "44100 hz\n" "32000 hz (SNES Default)\n" "22050 hz\n" "16000 hz\n" "11025 hz\n" "8000 hz\n" "0 hz" msgstr "" "48000 hz\n" "44100 hz\n" "32000 hz (Utilisée par la SNES)\n" "22050 hz\n" "16000 hz\n" "11025 hz\n" "8000 hz\n" "0 hz" #: ../src/snes9x.glade.h:35 msgid "4x" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:36 msgid "5x" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:37 msgid "" "8:7 Square pixels\n" "4:3 SNES correct aspect" msgstr "" "8:7 Pixels carrés\n" "4:3 Aspect correct de la SNES" #: ../src/snes9x.glade.h:39 msgid "Accuracy" msgstr "Précision" #: ../src/snes9x.glade.h:40 msgid "Basic Settings" msgstr "Réglages de base" #: ../src/snes9x.glade.h:41 msgid "Calibration" msgstr "Étalonnage" #: ../src/snes9x.glade.h:42 msgid "Game Data" msgstr "Données de Jeu" #: ../src/snes9x.glade.h:43 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Accélération matérielle" #: ../src/snes9x.glade.h:44 msgid "Image Adjustments" msgstr "Réglages de l'image" #: ../src/snes9x.glade.h:45 msgid "Joypad:" msgstr "Manette:" #: ../src/snes9x.glade.h:46 msgid "Joystick Axis Threshold" msgstr "Seuil des axes du joystick" #: ../src/snes9x.glade.h:47 msgid "NTSC Filter" msgstr "Filtre NTSC" #: ../src/snes9x.glade.h:48 msgid "Quick load state" msgstr "Chargement rapide" #: ../src/snes9x.glade.h:49 msgid "Quick save state" msgstr "Sauvegarde rapide" #: ../src/snes9x.glade.h:50 msgid "ROM Image" msgstr "Image ROM" #: ../src/snes9x.glade.h:51 msgid "Scanline Filter" msgstr "Filtre Scanline" #: ../src/snes9x.glade.h:52 msgid "Screensaver" msgstr "Écran de veille" #: ../src/snes9x.glade.h:53 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: ../src/snes9x.glade.h:54 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: ../src/snes9x.glade.h:55 msgid "Snes9x Emulator Shortcut Keys" msgstr "Raccourcis clavier" #: ../src/snes9x.glade.h:56 msgid "Sound Settings" msgstr "Réglages audio" #: ../src/snes9x.glade.h:57 msgid "Sticky" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:58 msgid "Turbo" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Window behavior" msgstr "Comportement de la fenêtre" #: ../src/snes9x.glade.h:60 msgid "" "Click an entry and then press the desired keys or joystick button\n" "Escape: Move to next Shift-Escape: Clear selected" msgstr "" "Cliquer sur une entrée puis presser une touche ou un bouton\n" "Échap: Passer au suivant Shift-Échap: Effacer l'entrée en " "cours" #: ../src/snes9x.glade.h:62 msgid "A" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:63 msgid "Act as a server" msgstr "Faire office de serveur" #: ../src/snes9x.glade.h:64 msgid "Advance to Frame" msgstr "Avancer à l'image" #: ../src/snes9x.glade.h:65 msgid "Allow emulation of SNES echo effects" msgstr "Émulation des effets d'écho" #: ../src/snes9x.glade.h:66 msgid "Allow non-power-of-two textures" msgstr "Autoriser les textures non puissance de 2" #: ../src/snes9x.glade.h:67 msgid "Allow opposing dpad directions" msgstr "Autoriser Haut/Bas et Gauche/Droite" #: ../src/snes9x.glade.h:68 msgid "" "Allows games to use transparency effects. Recommended for correct graphics" msgstr "" "Effets de transparence dans les jeux. Recommandé pour un affichage correct" #: ../src/snes9x.glade.h:69 msgid "Allows scaling and filtering to use multiple processors" msgstr "Autoriser les filtres à utiliser plusieurs processeurs" #: ../src/snes9x.glade.h:70 msgid "Apply scaling filter:" msgstr "Appliquer un filtre" #: ../src/snes9x.glade.h:71 msgid "Artifacts" msgstr "Artefacts" #: ../src/snes9x.glade.h:72 msgid "Ask server to pause when" msgstr "Demander au serveur de mettre en pause" #: ../src/snes9x.glade.h:73 msgid "" "Automatic\n" "0\n" "1\n" "2\n" "3\n" "4\n" "5\n" "6\n" "7\n" "8\n" "9" msgstr "" "Automatique\n" "0\n" "1\n" "2\n" "3\n" "4\n" "5\n" "6\n" "7\n" "8\n" "9" #: ../src/snes9x.glade.h:84 msgid "" "Automatically save the game's SRAM at this interval. Setting this to 0 will " "only save when quitting or changing ROMs" msgstr "" "Sauver automatiquement la SRAM à cet interval. Régler à 0 pour ne sauver " "qu'en quittant ou en changeant de ROM" #: ../src/snes9x.glade.h:85 msgid "B" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:86 msgid "BG layering hack" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:87 msgid "Begin movie recording" msgstr "Commencer l'enregistremant d'une vidéo" #: ../src/snes9x.glade.h:88 msgid "Bilinear-filter output" msgstr "Sortie bi-linéraire" #: ../src/snes9x.glade.h:89 msgid "Block invalid VRAM access" msgstr "Bloquer les accès VRAM invalides" #: ../src/snes9x.glade.h:90 msgid "Brightness:" msgstr "Brillance:" #: ../src/snes9x.glade.h:91 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: ../src/snes9x.glade.h:92 msgid "Buffer size:" msgstr "Taille du tampon:" #: ../src/snes9x.glade.h:93 msgid "Buttons" msgstr "Boutons" #: ../src/snes9x.glade.h:94 msgid "Cali_brate" msgstr "Cali_brer" #: ../src/snes9x.glade.h:95 msgid "Can be faster or slower depending on drivers" msgstr "Peut être plus rapide ou plus lent selon le pilote" #: ../src/snes9x.glade.h:96 msgid "Center all axes on all joysticks and press Calibrate." msgstr "Centrer tous les axes des joysticks puis presser Calibrer" #: ../src/snes9x.glade.h:97 msgid "Change fullscreen resolution:" msgstr "Changer la résolution du plein-écran:" #: ../src/snes9x.glade.h:98 msgid "" "Changes the amount a joystick should be tilted to register a button press" msgstr "Seuil de détection des boutons pour les joysticks analogiques" #: ../src/snes9x.glade.h:99 msgid "Changes the screen resolution when running Snes9x in fullscreen mode" msgstr "Change la résolution lorsque Snes9x utilise le plein-écran" #: ../src/snes9x.glade.h:100 msgid "Clear entry" msgstr "Effacer l'entrée" #: ../src/snes9x.glade.h:101 msgid "Code:" msgstr "Code:" #: ../src/snes9x.glade.h:102 msgid "" "Composite\n" "S-Video\n" "RGB" msgstr "" "Composite\n" "S-Video\n" "RVB" #: ../src/snes9x.glade.h:105 msgid "Connect to another computer" msgstr "Se connecter à un autre ordinateur" #: ../src/snes9x.glade.h:106 msgid "Connect to another computer that is running Snes9x NetPlay as a server" msgstr "" "Se connecter à un autre ordinateur qui héberge une partie avec Snes9x Netplay" #: ../src/snes9x.glade.h:107 msgid "Connect to specified TCP port on remote computer" msgstr "Se connecter à un port TCP spécifique sur l'ordinateur distant" #: ../src/snes9x.glade.h:108 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #: ../src/snes9x.glade.h:109 msgid "Controller Ports" msgstr "Ports manette" #: ../src/snes9x.glade.h:110 msgid "Correct Aspect" msgstr "Corriger l'aspect" #: ../src/snes9x.glade.h:111 msgid "Custom folder:" msgstr "Répertoire personnalisé:" #: ../src/snes9x.glade.h:112 msgid "Decrease frame rate" msgstr "Diminuer le saut d'image" #: ../src/snes9x.glade.h:113 msgid "Decrease frame time" msgstr "Diminuer le temps entre chaque image" #: ../src/snes9x.glade.h:114 msgid "Default port:" msgstr "Port par défaut:" #: ../src/snes9x.glade.h:115 msgid "Description:" msgstr "Description:" #: ../src/snes9x.glade.h:116 msgid "Detects frames that are not output by Snes9x in hires, and scales them" msgstr "" "Detecter les images qui ne sont pas affichées par Snes9x en Hires, et les " "ajuster" #: ../src/snes9x.glade.h:117 msgid "Different formats can yield highly different performance" msgstr "Des formats différents peuvent mener à des performances différentes" #: ../src/snes9x.glade.h:118 msgid "Disables output of sound" msgstr "Désactiver la sortie audio" #: ../src/snes9x.glade.h:119 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: ../src/snes9x.glade.h:120 msgid "Domain name or internet protocol address of a remote computer" msgstr "Nom de domaine ou adresse IP de l'ordinateur distant" #: ../src/snes9x.glade.h:121 msgid "Down" msgstr "Bas" #: ../src/snes9x.glade.h:122 msgid "Echo effects" msgstr "Effets d'écho" #: ../src/snes9x.glade.h:123 msgid "Emulation" msgstr "Emulation" #: ../src/snes9x.glade.h:124 msgid "Enable HDMA" msgstr "Activer HDMA" #: ../src/snes9x.glade.h:125 msgid "Enable HDMA. Required feature for compatibility with some games" msgstr "Activer HDMA. Requis pour la compatibilité avec certains jeux" #: ../src/snes9x.glade.h:126 msgid "Enable hacks that may improve performance, but can cause errors" msgstr "" "Activer des hacks améliorant les performances, mais pouvant causer des " "erreurs" #: ../src/snes9x.glade.h:127 msgid "Enable speed hacks" msgstr "Activer des hacks pour plus de rapidité" #: ../src/snes9x.glade.h:128 msgid "Enable transparency" msgstr "Activer la transparence" #: ../src/snes9x.glade.h:129 msgid "Enable turbo" msgstr "Activer le turbo" #: ../src/snes9x.glade.h:130 msgid "Exact Pixels" msgstr "Pixels carrés" #: ../src/snes9x.glade.h:131 msgid "Fast-forward to frame" msgstr "Avance-rapide jusqu'à l'image" #: ../src/snes9x.glade.h:132 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: ../src/snes9x.glade.h:133 msgid "Force SNES-hires output" msgstr "Forcer la sortie Hires" #: ../src/snes9x.glade.h:134 msgid "Force an inverted byte-ordering" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:135 msgid "" "Forces a swapped byte-ordering for cases where the system's endian is used " "instead of the video card" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:136 msgid "Frameskip:" msgstr "Saut d'image:" #: ../src/snes9x.glade.h:137 msgid "From _File..." msgstr "Depuis un _Fichier..." #: ../src/snes9x.glade.h:138 msgid "" "Game Genie\n" "Pro Action Replay\n" "Goldfinger" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:141 msgid "Gaussian interpolation" msgstr "Interpolation gaussienne" #: ../src/snes9x.glade.h:142 msgid "Go to fullscreen mode immediately after opening a ROM" msgstr "Passer en plein-écran après avoir chargé un jeu" #: ../src/snes9x.glade.h:143 msgid "Graphics" msgstr "Graphiques" #: ../src/snes9x.glade.h:144 msgid "Hardware reset" msgstr "Reset matériel" #: ../src/snes9x.glade.h:145 msgid "" "Host a game on this computer as Player 1, requiring extra throughput to " "support multitple users" msgstr "" "Héberger une partie sur cet ordinateur en temps que 'Joueur 1', requiert un " "débit plus important pour supporter plusieurs utilisateurs" #: ../src/snes9x.glade.h:146 msgid "Hue:" msgstr "Teinte" #: ../src/snes9x.glade.h:147 msgid "Increase frame rate" msgstr "Augmenter le saut d'image" #: ../src/snes9x.glade.h:148 msgid "Increase frame time" msgstr "Augmenter le temps entre chaque image" #: ../src/snes9x.glade.h:149 msgid "" "Interpolates between samples. Smoothes the sound output to match the real " "SNES" msgstr "" "Interpole entre les samples. Fluidifie la sortie sonore pour correspondre au " "mieux à la SNES" #: ../src/snes9x.glade.h:150 msgid "Joypad" msgstr "Manette" #: ../src/snes9x.glade.h:151 msgid "Joypads" msgstr "Manette" #: ../src/snes9x.glade.h:152 msgid "Joystick Options" msgstr "Option du joystick" #: ../src/snes9x.glade.h:153 msgid "L" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:154 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: ../src/snes9x.glade.h:155 msgid "Let left and right or up and down be pressed at the same time" msgstr "Gauche et droite ou haut et bas peuvent être pressés en même temps" #: ../src/snes9x.glade.h:156 msgid "Load Movie" msgstr "Charger une vidéo" #: ../src/snes9x.glade.h:157 msgid "Load _Movie..." msgstr "Charger une vidéo (_M)..." #: ../src/snes9x.glade.h:158 msgid "Maintain aspect-ratio:" msgstr "Maintenir les proportions de l'image:" #: ../src/snes9x.glade.h:159 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: ../src/snes9x.glade.h:160 msgid "Mouse" msgstr "Souris" #: ../src/snes9x.glade.h:161 msgid "Multitap" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:162 msgid "Mute sound output" msgstr "Sourdine" #: ../src/snes9x.glade.h:163 msgid "Name or IP address:" msgstr "Nom ou adresse IP" #: ../src/snes9x.glade.h:164 msgid "" "None\n" "SuperEagle\n" "2xSaI\n" "Super2xSaI\n" "hq2x\n" "hq3x\n" "hq4x\n" "EPX\n" "Blargg's NTSC\n" "Scanlines" msgstr "" "Aucun\n" "SuperEagle\n" "2xSaI\n" "Super2xSaI\n" "hq2x\n" "hq3x\n" "hq4x\n" "EPX\n" "Blargg's NTSC\n" "Scanlines" #: ../src/snes9x.glade.h:174 msgid "Open ROM" msgstr "Charger une image ROM" #: ../src/snes9x.glade.h:175 msgid "Open Recent" msgstr "Jeux récents" #: ../src/snes9x.glade.h:176 msgid "Open a ROM to use with NetPlay" msgstr "Charger une image ROM pour jouer en réseau" #: ../src/snes9x.glade.h:177 msgid "Open with _NetPlay..." msgstr "Ouvrir avec le réseau (_N)..." #: ../src/snes9x.glade.h:178 msgid "Output two channels, left and right" msgstr "Sortie 2 canaux, gauche et droit" #: ../src/snes9x.glade.h:179 msgid "Outputs at 16 bits per sample instead of 8 bits. More accurate sound" msgstr "Sortie en 16 bits par sample au lieu de 8. Son plus précis" #: ../src/snes9x.glade.h:180 msgid "Pause" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:181 msgid "Pause emulation when switching away from Snes9x" msgstr "Mettre en pause quand Snes9x n'a plus le focus" #: ../src/snes9x.glade.h:182 msgid "Pixel-buffer format:" msgstr "Format du pixel-buffer:" #: ../src/snes9x.glade.h:183 msgid "Playback rate:" msgstr "Fréquence de lecture:" #: ../src/snes9x.glade.h:184 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../src/snes9x.glade.h:185 msgid "Prevent the screensaver from activating" msgstr "Désactiver l'écran de veille" #: ../src/snes9x.glade.h:186 msgid "Prevents edge artifacts, but can slow performance" msgstr "Empêche les artefacts des bords, mais peut ralentir le jeu" #: ../src/snes9x.glade.h:187 msgid "Quit Snes9x" msgstr "Quitter Snes9x" #: ../src/snes9x.glade.h:188 msgid "R" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:189 msgid "ROM folder" msgstr "Dossier des images ROM" #: ../src/snes9x.glade.h:190 msgid "R_ecord Movie..." msgstr "Enr_egistrer une vidéo..." #: ../src/snes9x.glade.h:191 msgid "Reset" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:192 msgid "" "Reset the game when players join instead of transferring potentially " "unreliable freeze states" msgstr "" "Réinitialiser le jeu quand des joueurs se connectent" #: ../src/snes9x.glade.h:193 msgid "Reverse stereo" msgstr "Stéréo inversée" #: ../src/snes9x.glade.h:194 msgid "Right" msgstr "Droite" #: ../src/snes9x.glade.h:195 msgid "Run / _Continue" msgstr "Exécuter / _Continuer" #: ../src/snes9x.glade.h:196 msgid "SNES Port 1" msgstr "Port SNES 1" #: ../src/snes9x.glade.h:197 msgid "SNES Port 2" msgstr "Port SNES 2" #: ../src/snes9x.glade.h:198 msgid "Saturation:" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:199 msgid "Save SPC" msgstr "Sauver les données SPC" #: ../src/snes9x.glade.h:200 msgid "Save SPC..." msgstr "Sauver les données SPC..." #: ../src/snes9x.glade.h:201 msgid "Save SRAM:" msgstr "Sauver la SRAM:" #: ../src/snes9x.glade.h:203 msgid "Save data in:" msgstr "Sauver les données dans:" #: ../src/snes9x.glade.h:204 msgid "Scale image to fit window" msgstr "Ajuster l'image pour s'adapter à la fenêtre" #: ../src/snes9x.glade.h:205 msgid "Scales the image as large as possible without distortion" msgstr "Ajuste l'image au maximum sans distorsion" #: ../src/snes9x.glade.h:206 msgid "Scales the image so no black bars are present" msgstr "Ajuste l'image afin de supprimer les bandes noires" #: ../src/snes9x.glade.h:207 msgid "Scanline intensity:" msgstr "Intensité des scanlines:" #: ../src/snes9x.glade.h:208 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: ../src/snes9x.glade.h:209 msgid "Seek to frame" msgstr "Aller à l'image" #: ../src/snes9x.glade.h:210 msgid "Select" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:211 msgid "Send ROM image to clients" msgstr "Envoyer l'image ROM aux clients" #: ../src/snes9x.glade.h:212 msgid "" "Send the running game image to players instead of requiring them to have " "their own copies" msgstr "" "Envoyer l'image du jeu en cours aux joueurs plutot que de les obliger à " "posséder leur propre copie" #: ../src/snes9x.glade.h:213 msgid "Set new axis bindings at:" msgstr "Régler les axes à:" #: ../src/snes9x.glade.h:214 msgid "Sharpness:" msgstr "Netteté:" #: ../src/snes9x.glade.h:215 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: ../src/snes9x.glade.h:216 msgid "Show ROM _Info..." msgstr "Afficher les _Information de l'image ROM..." #: ../src/snes9x.glade.h:217 msgid "Show frame rate" msgstr "Afficher le taux d'images par seconde" #: ../src/snes9x.glade.h:218 msgid "Slot 0" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:219 msgid "Slot 1" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:220 msgid "Slot 2" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:221 msgid "Slot 3" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:222 msgid "Slot 4" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:223 msgid "Slot 5" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:224 msgid "Slot 6" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:225 msgid "Slot 7" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:226 msgid "Slot 8" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:227 msgid "Slot _0" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:228 msgid "Slot _1" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:229 msgid "Slot _2" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:230 msgid "Slot _3" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:231 msgid "Slot _4" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:232 msgid "Slot _5" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:233 msgid "Slot _6" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:234 msgid "Slot _7" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:235 msgid "Slot _8" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:236 msgid "Smoothens (blurs) the image" msgstr "Adoucie (floue) l'image" #: ../src/snes9x.glade.h:237 msgid "Snes9x" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:238 msgid "Snes9x Cheats" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:239 msgid "Snes9x NetPlay" msgstr "Snes9x Jeu en réseau" #: ../src/snes9x.glade.h:240 msgid "Snes9x Preferences" msgstr "Snes9x Préférences" #: ../src/snes9x.glade.h:241 msgid "Snes9x configuration folder" msgstr "Répertoire de configuration de Snes9x" #: ../src/snes9x.glade.h:242 msgid "Soft _Reset" msgstr "_Reset logiciel" #: ../src/snes9x.glade.h:243 msgid "Soft reset" msgstr "Reset logiciel" #: ../src/snes9x.glade.h:244 msgid "Sound" msgstr "Son" #: ../src/snes9x.glade.h:245 msgid "Sound driver:" msgstr "Pilote audio" #: ../src/snes9x.glade.h:246 msgid "Start" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:247 msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" #: ../src/snes9x.glade.h:248 msgid "Stop movie recording" msgstr "Stopper l'enregistrement de la vidéo" #: ../src/snes9x.glade.h:249 msgid "Store data in $HOME/.snes9x/sram" msgstr "Sauver les données dans $HOME/.snes9x/sram" #: ../src/snes9x.glade.h:250 msgid "Store data in the same folder as the ROM file used" msgstr "Sauver les données dans le même répertoire que l'image ROM en cours" #: ../src/snes9x.glade.h:251 msgid "Superscope" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:252 msgid "Swap controllers 1 & 2" msgstr "Inverser les manettes 1 et 2" #: ../src/snes9x.glade.h:253 msgid "Swap the left and right sound channels" msgstr "Inverser les canaux gauche et droit" #: ../src/snes9x.glade.h:254 msgid "Swap with:" msgstr "Intervertir avec:" #: ../src/snes9x.glade.h:255 msgid "Sy_nc Clients" msgstr "Sy_nchroniser les clients" #: ../src/snes9x.glade.h:256 msgid "Sync the image to the vertical retrace to stop tearing" msgstr "Synchroniser l'image avec le retracement vertical" #: ../src/snes9x.glade.h:257 msgid "Sync to vertical blank" msgstr "Synchroniser avec le vertical blank" #: ../src/snes9x.glade.h:258 msgid "Sync using reset" msgstr "Synchroniser en utilisant le Reset" #: ../src/snes9x.glade.h:259 msgid "TCP port used as a connection point for remote clients" msgstr "Écouter les clients sur ce port TCP" #: ../src/snes9x.glade.h:260 msgid "The ESC key should:" msgstr "La touche ESC doit:" #: ../src/snes9x.glade.h:261 msgid "The current frame in the movie is" msgstr "L'image actuelle de la vidéo est" #: ../src/snes9x.glade.h:262 msgid "" "The game chosen will be loaded before connecting. This field can be blank if " "the server will send the ROM image" msgstr "" "Le jeu choisi sera chargé avant la connection. Ce champ peut rester vide si " "le serveur envoie l'image ROM" #: ../src/snes9x.glade.h:263 msgid "To _File..." msgstr "Vers un _Fichier..." #: ../src/snes9x.glade.h:264 msgid "Toggle BG layer 0" msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 0" #: ../src/snes9x.glade.h:265 msgid "Toggle BG layer 1" msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 1" #: ../src/snes9x.glade.h:266 msgid "Toggle BG layer 2" msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 2" #: ../src/snes9x.glade.h:267 msgid "Toggle BG layer 3" msgstr "Afficher/Masquer le calque BG 3" #: ../src/snes9x.glade.h:268 msgid "Toggle all sound channels" msgstr "Basculer tous les canaux audio" #: ../src/snes9x.glade.h:269 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Basculer le plein-écran" #: ../src/snes9x.glade.h:270 msgid "Toggle sound channel 0" msgstr "Basculer le canal son 0" #: ../src/snes9x.glade.h:271 msgid "Toggle sound channel 1" msgstr "Basculer le canal son 1" #: ../src/snes9x.glade.h:272 msgid "Toggle sound channel 2" msgstr "Basculer le canal son 2" #: ../src/snes9x.glade.h:273 msgid "Toggle sound channel 3" msgstr "Basculer le canal son 3" #: ../src/snes9x.glade.h:274 msgid "Toggle sound channel 4" msgstr "Basculer le canal son 4" #: ../src/snes9x.glade.h:275 msgid "Toggle sound channel 5" msgstr "Basculer le canal son 5" #: ../src/snes9x.glade.h:276 msgid "Toggle sound channel 6" msgstr "Basculer le canal son 6" #: ../src/snes9x.glade.h:277 msgid "Toggle sound channel 7" msgstr "Basculer le canal son 7" #: ../src/snes9x.glade.h:278 msgid "Toggle sound interpolation" msgstr "Basculer l'interpolation du son" #: ../src/snes9x.glade.h:279 msgid "Toggle sprites" msgstr "Afficher/Masquer les sprites" #: ../src/snes9x.glade.h:280 msgid "" "Toggle the menu bar\n" "Exit fullscreen mode\n" "Quit Snes9x" msgstr "" "Afficher/masquer la barre de menu\n" "Quitter le plein-écran\n" "Quitter Snes9x" #: ../src/snes9x.glade.h:283 msgid "Toggle turbo" msgstr "Basculer le turbo" #: ../src/snes9x.glade.h:284 msgid "Turbo / Sticky Buttons" msgstr "Boutons Turbo / Sticky" #: ../src/snes9x.glade.h:285 msgid "Type:" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:286 msgid "Up" msgstr "Haut:" #: ../src/snes9x.glade.h:287 msgid "Use " msgstr "Utiliser " #: ../src/snes9x.glade.h:288 msgid "Use SNES extended height. Will probably cause letterboxing" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:289 msgid "Use fullscreen on ROM open" msgstr "Plein-écran au chargement d'une image ROM" #: ../src/snes9x.glade.h:290 msgid "Use overscanned height" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:291 msgid "Use pixel-buffer objects" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:292 msgid "Version Info" msgstr "Informations de version" #: ../src/snes9x.glade.h:293 msgid "Video format:" msgstr "Format vidéo:" #: ../src/snes9x.glade.h:294 msgid "Volume envelope height reading" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:295 msgid "X" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:296 msgid "Y" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:297 msgid "_1x" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:298 msgid "_2x" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:299 msgid "_3x" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:300 msgid "_4x" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:301 msgid "_5x" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:302 msgid "_Change Size" msgstr "_Changer la taille" #: ../src/snes9x.glade.h:303 msgid "_Cheats..." msgstr "_Cheats..." #: ../src/snes9x.glade.h:304 msgid "_Emulation" msgstr "_Emulation" #: ../src/snes9x.glade.h:305 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../src/snes9x.glade.h:306 msgid "_Fullscreen" msgstr "Plein-écran (_F)" #: ../src/snes9x.glade.h:307 msgid "_Hide Menu" msgstr "Cac_Her le menu" #: ../src/snes9x.glade.h:308 msgid "_Jump to Frame..." msgstr "Aller à l'image (_J)..." #: ../src/snes9x.glade.h:309 msgid "_Load State" msgstr "Charger une sauvegarde (_L)" #: ../src/snes9x.glade.h:310 msgid "_Open ROM..." msgstr "_Ouvrir une image ROM..." #: ../src/snes9x.glade.h:311 msgid "_Options" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:312 msgid "_Pause" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:313 msgid "_Preferences..." msgstr "_Préférences..." #: ../src/snes9x.glade.h:314 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: ../src/snes9x.glade.h:315 msgid "_Reset" msgstr "_Reset" #: ../src/snes9x.glade.h:316 msgid "_Save State" msgstr "_Sauvegarde instantanée" #: ../src/snes9x.glade.h:317 msgid "_Status Bar" msgstr "Barre de _Statut" #: ../src/snes9x.glade.h:318 msgid "_Stop Recording" msgstr "_Stopper l'enregistrement" #: ../src/snes9x.glade.h:319 msgid "_Swap" msgstr "Intervertir (_S)" #: ../src/snes9x.glade.h:320 msgid "_View" msgstr "Affichage (_V)" #: ../src/snes9x.glade.h:321 msgid "frames behind" msgstr "images en arrière" #: ../src/snes9x.glade.h:322 msgid "gtk-add" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:323 msgid "gtk-cancel" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:324 msgid "gtk-close" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:325 msgid "gtk-connect" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:326 msgid "gtk-ok" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:327 msgid "gtk-remove" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:328 msgid "milliseconds" msgstr "millisecondes" #: ../src/snes9x.glade.h:329 msgid "percent" msgstr "pourcent" #: ../src/snes9x.glade.h:330 msgid "seconds after change" msgstr "secondes après un changement" #: ../src/snes9x.glade.h:331 msgid "threads for filtering and scaling" msgstr "threads pour le filtrage et le zoom" #~ msgid "Escape Key Behavior" #~ msgstr "Comportement de la touche Échap" #~ msgid "Escape exits fullscreen instead of hiding menus" #~ msgstr "Échap quitte le plein-écran au lieu de cacher le menu" #~ msgid "Master volume control" #~ msgstr "Contrôle du volume" #~ msgid "Sample decoder:" #~ msgstr "Décodeur de samples:" #~ msgid "SNES Joypads" #~ msgstr "Manettes SNES"