snes9x/gtk/po/sv.po

2041 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-29 23:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-08 19:28+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <github@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: src/gtk_binding.cpp:248
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
#: src/gtk_binding.cpp:257
msgid "Keyboard {}{}{}{}"
msgstr "Tangentbord {}{}{}{}"
#: src/gtk_binding.cpp:267
msgid "Axis {} {} {}%"
msgstr "Axel {} {} {}%"
#: src/gtk_binding.cpp:272
msgid "Button {}"
msgstr "Knapp {}"
#: src/gtk_binding.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Joystick {} {}"
msgstr "Joystick {} {}"
#: src/gtk_binding.cpp:278
msgid "Unset"
msgstr "Inaktivera"
#: src/gtk_cheat.cpp:24
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: src/gtk_cheat.cpp:60
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: src/gtk_cheat.cpp:66
msgid "Cheat"
msgstr "Fusk"
#: src/gtk_cheat.cpp:227 src/gtk_cheat.cpp:355
msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivning"
#: src/gtk_cheat.cpp:231 src/gtk_cheat.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Couldn't find any cheat codes in input."
msgstr "Kunde inte hitta några fuskkoder i inmatningen."
#: src/gtk_cheat.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Couldn't Find Cheats Database"
msgstr "Kunde inte hitta fuskdatabasen"
#: src/gtk_cheat.cpp:306
#, fuzzy
msgid "No Matching Game Found"
msgstr "Inget matchande spel hittades"
#: src/gtk_cheat.cpp:307
#, fuzzy
msgid ""
"The database file <b>cheats.bml</b> was not found. It is normally installed "
"with Snes9x, but you may also place a custom copy in your configuration or "
"cheats directory."
msgstr ""
"Databasfilen <b>cheats.bml</b> hittades inte. Den installeras normalt med "
"Snes9x, men du kan också placera en egen kopia i din konfigurations- eller "
"cheats-katalog."
#: src/gtk_cheat.cpp:309
#, fuzzy
msgid ""
"No matching game was found in the databases. If you are using a non-official "
"translation or modified copy, you may be able to find and manually enter the "
"codes."
msgstr ""
"Inget matchande spel hittades i databaserna. Om du använder en icke-"
"officiell översättning eller en modifierad kopia kan du kanske hitta och "
"ange koderna manuellt."
#: src/gtk_config.cpp:407
msgid "Couldn't create config directory: {}\n"
msgstr "Kunde inte skapa konfigurationskatalog: {}\n"
#: src/gtk_netplay.cpp:66
msgid "Connection Error"
msgstr "Anslutningsfel"
#: src/gtk_netplay_dialog.cpp:31
#, fuzzy
msgid "frame behind"
msgid_plural "frames behind"
msgstr[0] "ram bakom"
msgstr[1] "ramar bakom"
#: src/gtk_preferences.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Same location as current game"
msgstr "Samma plats som nuvarande spel"
#: src/gtk_preferences.cpp:110
msgid "{0:Ld}×{1:Ld} @ {2:.3Lf} Hz"
msgstr "{0:Ld}×{1:Ld} @ {2:.3Lf} Hz"
#: src/gtk_preferences.cpp:143
#, fuzzy
msgid "OpenGL Use 3D graphics hardware"
msgstr "OpenGL - Använd hårdvara för 3D-grafik"
#: src/gtk_preferences.cpp:145
#, fuzzy
msgid "XVideo Use hardware video blitter"
msgstr "XVideo - Använda hårdvaru-videoblitter"
#: src/gtk_preferences.cpp:147
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
#: src/gtk_preferences.cpp:149
#, fuzzy
msgid "None Use software scaler"
msgstr "Ingen - Använd mjukvaruskalare"
#: src/gtk_preferences.cpp:179 src/gtk_preferences.cpp:446
#, fuzzy
msgid "thread for filtering and scaling"
msgid_plural "threads for filtering and scaling"
msgstr[0] "tråd för filtrering och skalning"
msgstr[1] "trådar för filtrering och skalning"
#: src/gtk_preferences.cpp:236 src/gtk_preferences.cpp:500
msgid "millisecond"
msgid_plural "milliseconds"
msgstr[0] "millisekund"
msgstr[1] "millisekunder"
#: src/gtk_preferences.cpp:260 src/gtk_preferences.cpp:476
msgid "second after change"
msgid_plural "seconds after change"
msgstr[0] "sekund efter förändring"
msgstr[1] "sekunder efter ändring"
#: src/gtk_preferences.cpp:271
msgid "Snes9x version: "
msgstr "Snes9x-version: "
#: src/gtk_preferences.cpp:272
#, fuzzy
msgid "GTK+ port version: "
msgstr "GTK+ port version:"
#: src/gtk_preferences.cpp:274
#, fuzzy
msgid "English localization by Brandon Wright"
msgstr "Engelsk lokalisering av Brandon Wright"
#: src/gtk_preferences.cpp:298
msgid "Select directory"
msgstr "Välj katalog"
#: src/gtk_preferences.cpp:323
msgid "{0:.4Lf} Hz"
msgstr "{0:.4Lf} Hz"
#: src/gtk_preferences.cpp:328
msgid "{0:Ld} Hz"
msgstr "{0:Ld} Hz"
#: src/gtk_preferences.cpp:379
msgid "Select Shader File"
msgstr "Välj shader-fil"
#: src/gtk_preferences.cpp:720
#, fuzzy
msgid ""
"Changing the SRAM directory with a game loaded will replace the .srm file in "
"the selected directory with the SRAM from the running game. If this is not "
"what you want, click 'cancel'."
msgstr ""
"Om du ändrar SRAM-katalogen med ett spel laddat kommer .srm-filen i den "
"valda katalogen att ersättas med SRAM från det pågående spelet. Om detta "
"inte är vad du vill, klicka på \"Avbryt\"."
#: src/gtk_preferences.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Warning: Possible File Overwrite"
msgstr "Varning för filöverskrivning: Möjlig överskrivning av fil"
#: src/gtk_preferences.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Current joystick centers have been saved."
msgstr "Aktuella joystickcentraler har sparats."
#: src/gtk_preferences.cpp:981
msgid "Calibration Complete"
msgstr "Kalibrering slutförd"
#: src/gtk_s9x.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Using rewind buffer of {0}\n"
msgstr "Använda återspolningsbuffert på {0}\n"
#: src/gtk_s9x.cpp:598
#, fuzzy
msgid ""
"GTK port options:\n"
"-filter [option] Use a filter to scale the image.\n"
" [option] is one of: none supereagle 2xsai\n"
" super2xsai hq2x hq3x hq4x 2xbrz 3xbrz 4xbrz "
"epx ntsc\n"
"\n"
"-mutesound Disables sound output.\n"
msgstr ""
"Alternativ för GTK-port:\n"
"-filter [option] Använd ett filter för att skala bilden.\n"
" [option] är ett av: none supereagle 2xsai\n"
" super2xsai hq2x hq3x hq4x 2xbrz 3xbrz 4xbrz "
"epx ntsc\n"
"\n"
"-mutesound Inaktiverar ljudutmatning.\n"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:48 src/snes9x.ui:8405
msgid "Save States"
msgstr "Spara tillstånd"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:57
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:616
msgid "Couldn't load files."
msgstr "Kunde inte att läsa in filer."
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:637
msgid "Open SNES Movie"
msgstr "Öppna SNES-film"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:642
msgid "New SNES Movie"
msgstr "Ny SNES-film"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:661
msgid "SNES Movies"
msgstr "SNES-filmer"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:690
msgid "Open SNES ROM Image"
msgstr "Öppna SNES ROM-avbild"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:695
msgid "SNES ROM Images"
msgstr "SNES ROM-avbilder"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:740
msgid "Couldn't load file: "
msgstr "Kunde inte läsa in filen: "
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Load Saved State"
msgstr "Ladda sparat tillstånd"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:796
#, fuzzy
msgid "The current frame in the movie is <b>{0:Ld}</b>."
msgstr "Den aktuella bildrutan i filmen är <b>{0:Ld}</b>."
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:829
msgid "Save State"
msgstr "Spara tillstånd"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:850
msgid "Save SPC file..."
msgstr "Spara SPC-fil..."
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:872
msgid "Couldn't save SPC file:"
msgstr "Kunde inte spara SPC-fil:"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:888
#, c-format
msgid ""
"<b>Information for %s</b>\n"
"\n"
"<i>Name:</i> %s\n"
"<i>Speed:</i> %02X/%s\n"
"<i>Map:</i> %s\n"
"<i>Type:</i> %02x\n"
"<i>Contents:</i> %s\n"
"<i>ROM Size:</i> %s\n"
"<i>Calculated Size:</i> %d\n"
"<i>SRAM Size:</i> %s\n"
"<i>Header Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Checksum Complement:</i> %04X\n"
"<i>Actual Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Video:</i> %s\n"
"<i>CRC32:</i> %08X\n"
"<i>Revision:</i> %s\n"
"<b><i>%s%s</i></b>"
msgstr ""
"<b>Information för %s \n"
"\n"
"</b><i>Namn</i>: %s\n"
"<i>Hastighet:</i> %02X/%s\n"
"<i>Karta</i>: /: %s\n"
"<i>Typ:</i> %02x\n"
"<i>Innehåll</i>: %s\n"
"<i>ROM-storlek</i>: %s\n"
"<i>Beräknad storlek</i>: %d\n"
"<i>SRAM-storlek</i>: %s\n"
"<i>Kontrollsumma för header</i>: %04X\n"
"<i>Kontrollsumma komplement</i>: %04X\n"
"<i>Faktisk kontrollsumma</i>: %04X\n"
"<i>Video</i>: %s\n"
"<i>CRC32</i>: %08X\n"
"<i>Revision</i>: %s\n"
"<b><i>%s%s</i></b>"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:924
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"This ROM has been auto-patched with "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Denna ROM har auto-patchats med"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:924
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"This ROM has been modified or damaged"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Denna ROM har modifierats eller skadats"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:938
msgid "File Information"
msgstr "Filinformation"
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Export Shader Preset to:"
msgstr "Exportera Shader-förinställning till:"
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:90
msgid "Shader Preset"
msgstr "Shader-förval"
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Shader Parameters"
msgstr "Parametrar för skuggning"
#: src/snes9x.ui:10
msgid "About Snes9x"
msgstr "Om Snes9x"
#: src/snes9x.ui:283
msgid "Snes9x Cheats"
msgstr "Snes9x-fusk"
#: src/snes9x.ui:401
#, fuzzy
msgid "Update Cheat"
msgstr "Uppdatera fusk"
#: src/snes9x.ui:416
msgid "Disable All"
msgstr "Inaktivera alla"
#: src/snes9x.ui:432
msgid "Delete All Cheats"
msgstr "Ta bort alla fusk"
#: src/snes9x.ui:447
#, fuzzy
msgid "Search Cheat Database"
msgstr "Sök i fuskdatabasen"
#: src/snes9x.ui:489
msgid "Code:"
msgstr "Kod:"
#: src/snes9x.ui:526
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: src/snes9x.ui:573
#, fuzzy
msgid "Advance to Frame"
msgstr "Gå vidare till ram"
#: src/snes9x.ui:642
#, fuzzy
msgid "The current frame in the movie is"
msgstr "Den aktuella bildrutan i filmen är"
#: src/snes9x.ui:663
#, fuzzy
msgid "Fastforward to frame"
msgstr "Snabbspola fram till bildrutan"
#: src/snes9x.ui:806
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: src/snes9x.ui:809
#, fuzzy
msgid "Color bars"
msgstr "Färgfält"
#: src/snes9x.ui:812
#, fuzzy
msgid "Pixel art patterns"
msgstr "Pixelkonstmönster"
#: src/snes9x.ui:815
msgid "Dithered gradient"
msgstr "Ditherad gradient"
#: src/snes9x.ui:818
#, fuzzy
msgid "Color bars and patterns"
msgstr "Färgfält och mönster"
#: src/snes9x.ui:821
msgid "Starfield"
msgstr "Stjärnfält"
#: src/snes9x.ui:824
msgid "Snow"
msgstr "Snö"
#: src/snes9x.ui:852 src/snes9x.ui:875
msgid "12.5%"
msgstr "12.5%"
#: src/snes9x.ui:855 src/snes9x.ui:878
msgid "25%"
msgstr "25 %"
#: src/snes9x.ui:858 src/snes9x.ui:881
msgid "50%"
msgstr "50 %"
#: src/snes9x.ui:861 src/snes9x.ui:884
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: src/snes9x.ui:872
msgid "0%"
msgstr "0 %"
#: src/snes9x.ui:895
msgctxt "filter list"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/snes9x.ui:936
#, fuzzy
msgid "8:7 Square pixels"
msgstr "8:7 Kvadratiska pixlar"
#: src/snes9x.ui:939
#, fuzzy
msgid "8:7 Square pixels, integer multiples"
msgstr "8:7 Kvadratiska pixlar, heltalsmultiplar"
#: src/snes9x.ui:942
#, fuzzy
msgid "4:3 SNES correct aspect"
msgstr "4:3 SNES korrekt aspekt"
#: src/snes9x.ui:945
#, fuzzy
msgid "4:3 SNES correct aspect, integer multiples"
msgstr "4:3 SNES korrekt aspekt, heltalsmultiplar"
#: src/snes9x.ui:948
msgid "8*8:7*7 NTSC"
msgstr "8*8:7*7 NTSC"
#: src/snes9x.ui:951
#, fuzzy
msgid "8*8:7*7 NTSC, integer multiples"
msgstr "8*8:7*7 NTSC, heltalsmultiplar"
#: src/snes9x.ui:968
#, fuzzy
msgid "Merge adjacent pairs"
msgstr "Sammanfoga intilliggande par"
#: src/snes9x.ui:971
#, fuzzy
msgid "Output directly"
msgstr "Utgång direkt"
#: src/snes9x.ui:974
#, fuzzy
msgid "Scale lowresolution screens"
msgstr "Skalning av lågupplösta skärmar"
#: src/snes9x.ui:985 src/snes9x.ui:1023
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/snes9x.ui:988 src/snes9x.ui:1026
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/snes9x.ui:991 src/snes9x.ui:1029
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/snes9x.ui:994 src/snes9x.ui:1032
msgid "4"
msgstr "4"
#: src/snes9x.ui:997 src/snes9x.ui:1035
msgid "5"
msgstr "5"
#: src/snes9x.ui:1000 src/snes9x.ui:1038
msgid "1+"
msgstr "1+"
#: src/snes9x.ui:1003 src/snes9x.ui:1041
msgid "2+"
msgstr "2+"
#: src/snes9x.ui:1006 src/snes9x.ui:1044
msgid "3+"
msgstr "3+"
#: src/snes9x.ui:1009 src/snes9x.ui:1047
msgid "4+"
msgstr "4+"
#: src/snes9x.ui:1012 src/snes9x.ui:1050
msgid "5+"
msgstr "5+"
#: src/snes9x.ui:1061
#, fuzzy
msgid "Toggle the menu bar"
msgstr "Växla mellan menyfältet"
#: src/snes9x.ui:1064
msgid "Exit fullscreen mode"
msgstr "Avsluta helskärmsläge"
#: src/snes9x.ui:1067 src/snes9x.ui:6932
msgid "Quit Snes9x"
msgstr "Avsluta Snes9x"
#: src/snes9x.ui:1078
#, fuzzy
msgid "Timerbased"
msgstr "Timer-baserad"
#: src/snes9x.ui:1081
#, fuzzy
msgid "Timerbased with automatic frame-skipping"
msgstr "Timerbaserad med automatisk frame-skipping"
#: src/snes9x.ui:1084
#, fuzzy
msgid "Sound buffer synchronization"
msgstr "Synkronisering av ljudbuffert"
#: src/snes9x.ui:1087
#, fuzzy
msgid "No throttling, use vsync to control speed"
msgstr "Ingen strypning, använd vsync för att styra hastigheten"
#: src/snes9x.ui:1098
msgid "48,000 Hz"
msgstr "48,000 Hz"
#: src/snes9x.ui:1101
msgid "44,100 Hz"
msgstr "44,100 Hz"
#: src/snes9x.ui:1104
msgid "32,000 Hz"
msgstr "32.000 Hz"
#: src/snes9x.ui:1107
msgid "22,050 Hz"
msgstr "22,050 Hz"
#: src/snes9x.ui:1110
msgid "16,000 Hz"
msgstr "16,000 Hz"
#: src/snes9x.ui:1113
msgid "11,025 Hz"
msgstr "11,025 Hz"
#: src/snes9x.ui:1116
msgid "8,000 Hz"
msgstr "8,000 Hz"
#: src/snes9x.ui:1119
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
#: src/snes9x.ui:1136
msgid "16bit (GL_RGB)"
msgstr "16bit (GL_RGB)"
#: src/snes9x.ui:1139
msgid "32bit (GL_BGRA)"
msgstr "32bitars (GL_BGRA)"
#: src/snes9x.ui:1150
msgid "Nearest"
msgstr "Närmaste"
#: src/snes9x.ui:1153
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: src/snes9x.ui:1156
msgid "Gaussian (correct)"
msgstr "Gaussisk (korrekt)"
#: src/snes9x.ui:1159
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisk"
#: src/snes9x.ui:1162
msgid "Sinc"
msgstr "Sinc"
#: src/snes9x.ui:1175
msgid "Snes9x"
msgstr "Snes9x"
#: src/snes9x.ui:1195
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: src/snes9x.ui:1202
msgid "_Open ROM Image…"
msgstr "_Öppna ROM-avbild…"
#: src/snes9x.ui:1216
msgid "Open Recent"
msgstr "Öppna senaste"
#: src/snes9x.ui:1225
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Items"
msgstr "Rensa senaste artiklar"
#: src/snes9x.ui:1237
msgid "Open with _NetPlay…"
msgstr "Öppna med _NetPlay…"
#: src/snes9x.ui:1240
msgid "Open a ROM to use with NetPlay"
msgstr "Öppna en ROM för att använda med NetPlay"
#: src/snes9x.ui:1251
msgid "Open _MultiCart…"
msgstr "Öppna _MultiCart…"
#: src/snes9x.ui:1266
msgid "_Load State"
msgstr "_Läs in tillstånd"
#: src/snes9x.ui:1276 src/snes9x.ui:1410
msgid "Slot _0"
msgstr "Plats _0"
#: src/snes9x.ui:1285 src/snes9x.ui:1419
msgid "Slot _1"
msgstr "Plats _1"
#: src/snes9x.ui:1294 src/snes9x.ui:1428
msgid "Slot _2"
msgstr "Plats _2"
#: src/snes9x.ui:1303 src/snes9x.ui:1437
msgid "Slot _3"
msgstr "Plats _3"
#: src/snes9x.ui:1312 src/snes9x.ui:1446
msgid "Slot _4"
msgstr "Plats _4"
#: src/snes9x.ui:1321 src/snes9x.ui:1455
msgid "Slot _5"
msgstr "Plats _5"
#: src/snes9x.ui:1330 src/snes9x.ui:1464
msgid "Slot _6"
msgstr "Plats _6"
#: src/snes9x.ui:1339 src/snes9x.ui:1473
msgid "Slot _7"
msgstr "Plats _7"
#: src/snes9x.ui:1348 src/snes9x.ui:1482
msgid "Slot _8"
msgstr "Plats _8"
#: src/snes9x.ui:1357 src/snes9x.ui:1491
msgid "Slot _9"
msgstr "Plats _9"
#: src/snes9x.ui:1372
msgid "From _File…"
msgstr "Från _fil…"
#: src/snes9x.ui:1387
#, fuzzy
msgid "_Undo Load State"
msgstr "_Undo belastningstillstånd"
#: src/snes9x.ui:1400
msgid "_Save State"
msgstr "_Spara tillstånd"
#: src/snes9x.ui:1506
msgid "To _File…"
msgstr "Till _fil…"
#: src/snes9x.ui:1523
msgid "Save SPC…"
msgstr "Spara SPC…"
#: src/snes9x.ui:1540
msgid "Show ROM _Info…"
msgstr "Visa ROM-_info…"
#: src/snes9x.ui:1557
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"
#: src/snes9x.ui:1571
msgid "_Emulation"
msgstr "_Emulering"
#: src/snes9x.ui:1578
msgid "Run / _Continue"
msgstr "Kör / _Fortsätt"
#: src/snes9x.ui:1589
msgid "_Pause"
msgstr "_Paus"
#: src/snes9x.ui:1607
msgid "Load _Movie…"
msgstr "Läs in _film…"
#: src/snes9x.ui:1619
#, fuzzy
msgid "R_ecord Movie…"
msgstr "R_ecord Movie.."
#: src/snes9x.ui:1631
msgid "_Stop Recording"
msgstr "_Stoppa inspelning"
#: src/snes9x.ui:1643
msgid "_Jump to Frame…"
msgstr "_Hoppa till bildruta…"
#: src/snes9x.ui:1661
#, fuzzy
msgid "Sy_nc Clients"
msgstr "Sy_nc-klienter"
#: src/snes9x.ui:1678
msgid "Reset"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1690
#, fuzzy
msgid "Soft _Reset"
msgstr "Mjuk omstart"
#: src/snes9x.ui:1707
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: src/snes9x.ui:1715
#, fuzzy
msgid "_Toggle Menubar"
msgstr "_Skrolla menyraden"
#: src/snes9x.ui:1732
#, fuzzy
msgid "_Change Size"
msgstr "_Change storlek"
#: src/snes9x.ui:1746
msgid "_1×"
msgstr "_1×"
#: src/snes9x.ui:1755
msgid "_2×"
msgstr "_2×"
#: src/snes9x.ui:1764
msgid "_3×"
msgstr "_3×"
#: src/snes9x.ui:1773
msgid "_4×"
msgstr "_4×"
#: src/snes9x.ui:1782
msgid "_5×"
msgstr "_5×"
#: src/snes9x.ui:1791
msgid "_6×"
msgstr "_6×"
#: src/snes9x.ui:1800
msgid "_7×"
msgstr "_7×"
#: src/snes9x.ui:1809
msgid "_8×"
msgstr "_8×"
#: src/snes9x.ui:1818
msgid "_9×"
msgstr "_9×"
#: src/snes9x.ui:1827
msgid "1_0×"
msgstr "1_0×"
#: src/snes9x.ui:1844
msgid "gtk-fullscreen"
msgstr "gtk-fullscreen"
#: src/snes9x.ui:1858
msgid "_Options"
msgstr "A_lternativ"
#: src/snes9x.ui:1867
msgid "Controller Ports"
msgstr "Kontrollerportar"
#: src/snes9x.ui:1876
msgid "SNES Port 1"
msgstr "SNES-port 1"
#: src/snes9x.ui:1886 src/snes9x.ui:1930
#, fuzzy
msgid "Joypad"
msgstr "Joypad"
#: src/snes9x.ui:1895 src/snes9x.ui:1939
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: src/snes9x.ui:1905 src/snes9x.ui:1959
#, fuzzy
msgid "Superscope"
msgstr "Superscope"
#: src/snes9x.ui:1920
msgid "SNES Port 2"
msgstr "SNES-port 2"
#: src/snes9x.ui:1949
msgid "Multitap"
msgstr "Multitap"
#: src/snes9x.ui:1970
msgctxt "SNES port 2"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/snes9x.ui:1996
msgid "_Cheats…"
msgstr "_Fusk…"
#: src/snes9x.ui:2010
#, fuzzy
msgid "_Shader Parameters…"
msgstr "_Shader-parametrar.."
#: src/snes9x.ui:2026
msgid "gtk-preferences"
msgstr "gtk-preferences"
#: src/snes9x.ui:2068
msgid "Open Multiple ROM Images (MultiCart)"
msgstr "Öppna flera ROM-avbilder (MultiCart)"
#: src/snes9x.ui:2131
msgid "Slot A:"
msgstr "Plats A:"
#: src/snes9x.ui:2143
#, fuzzy
msgid "Select an Image for Slot A"
msgstr "Välj en bild för plats A"
#: src/snes9x.ui:2167
#, fuzzy
msgid "Slot B:"
msgstr "Slot B:"
#: src/snes9x.ui:2179
#, fuzzy
msgid "Select an Image for Slot B"
msgstr "Välj en bild för Slot B"
#: src/snes9x.ui:2211
msgid "Snes9x NetPlay"
msgstr "Snes9x NetPlay"
#: src/snes9x.ui:2288
#, fuzzy
msgid ""
"The game chosen will be loaded before connecting. This field can be blank if "
"the server will send the ROM image"
msgstr ""
"Det valda spelet kommer att laddas innan anslutning. Detta fält kan vara "
"tomt om servern ska skicka ROM-bilden"
#: src/snes9x.ui:2303 src/snes9x.ui:4001 src/snes9x.ui:5116 src/snes9x.ui:5131
#: src/snes9x.ui:5148 src/snes9x.ui:5165 src/snes9x.ui:5182
msgid "Browse…"
msgstr "Bläddra…"
#: src/snes9x.ui:2325
#, fuzzy
msgid "Clear entry"
msgstr "Klart inträde"
#: src/snes9x.ui:2345
msgid "<b>ROM Image</b>"
msgstr "<b>ROM-avbild</b>"
#: src/snes9x.ui:2374
msgid "Connect to another computer"
msgstr "Anslut till en annan dator"
#: src/snes9x.ui:2378
#, fuzzy
msgid "Connect to another computer that is running Snes9x NetPlay as a server"
msgstr "Anslut till en annan dator som kör Snes9x NetPlay som server"
#: src/snes9x.ui:2398
msgid "Name or IP address:"
msgstr "Namn eller IP-adress:"
#: src/snes9x.ui:2410
#, fuzzy
msgid "Domain name or internet protocol address of a remote computer"
msgstr "Domännamn eller internetprotokolladress för en fjärrdator"
#: src/snes9x.ui:2426
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/snes9x.ui:2438
#, fuzzy
msgid "Connect to specified TCP port on remote computer"
msgstr "Anslut till angiven TCP-port på fjärrdatorn"
#: src/snes9x.ui:2463
msgid "Act as a server"
msgstr "Fungera som en server"
#: src/snes9x.ui:2467
#, fuzzy
msgid ""
"Host a game on this computer as Player 1, requiring extra throughput to "
"support multitple users"
msgstr ""
"Värd för ett spel på den här datorn som spelare 1, vilket kräver extra "
"genomströmning för att stödja flera användare"
#: src/snes9x.ui:2487
msgid "<b>Server</b>"
msgstr "<b>Server</b>"
#: src/snes9x.ui:2517
#, fuzzy
msgid "Sync using reset"
msgstr "Synkronisera med hjälp av återställning"
#: src/snes9x.ui:2521
#, fuzzy
msgid ""
"Reset the game when players join instead of transferring potentially "
"unreliable freeze states"
msgstr ""
"Återställ spelet när spelare ansluter sig istället för att överföra "
"potentiellt opålitliga frysningsstatusar"
#: src/snes9x.ui:2532
#, fuzzy
msgid "Send ROM image to clients"
msgstr "Skicka ROM-bild till klienter"
#: src/snes9x.ui:2536
#, fuzzy
msgid ""
"Send the running game image to players instead of requiring them to have "
"their own copies"
msgstr ""
"Skicka bilden av löpspelet till spelarna istället för att kräva att de har "
"egna kopior"
#: src/snes9x.ui:2554
msgid "Default port:"
msgstr "Standardport:"
#: src/snes9x.ui:2566
#, fuzzy
msgid "TCP port used as a connection point for remote clients"
msgstr "TCP-port som används som anslutningspunkt för fjärrklienter"
#: src/snes9x.ui:2598
#, fuzzy
msgid "Ask server to pause when"
msgstr "Be servern att pausa när"
#: src/snes9x.ui:2652
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Inställningar</b>"
#: src/snes9x.ui:2680
msgid "Snes9x Preferences"
msgstr "Inställningar för Snes9x"
#: src/snes9x.ui:2796
#, fuzzy
msgid "Use fullscreen on ROM open"
msgstr "Använd fullskärm på ROM öppen"
#: src/snes9x.ui:2800
#, fuzzy
msgid "Go to fullscreen mode immediately after opening a ROM"
msgstr "Gå till helskärmsläge omedelbart efter att du öppnat en ROM"
#: src/snes9x.ui:2812
msgid "Show local time"
msgstr "Visa lokal tid"
#: src/snes9x.ui:2827
msgid "Show frame rate"
msgstr "Visa bildfrekvens"
#: src/snes9x.ui:2842
msgid "Show pressed keys"
msgstr "Visa nedtryckta tangenter"
#: src/snes9x.ui:2857
#, fuzzy
msgid "Show fastforward and pause indicators"
msgstr "Visa indikatorer för snabbspolning framåt och paus"
#: src/snes9x.ui:2872
#, fuzzy
msgid "Use overscanned height"
msgstr "Använd överskannad höjd"
#: src/snes9x.ui:2876
#, fuzzy
msgid "Use SNES extended height. Will probably cause letterboxing"
msgstr "Använd SNES förlängda höjd. Kommer förmodligen att orsaka letterboxing"
#: src/snes9x.ui:2898
#, fuzzy
msgid "Onscreen display size:"
msgstr "Storlek på skärmen:"
#: src/snes9x.ui:2909
#, fuzzy
msgid "The size of onscreen display messages in pixels"
msgstr "Storleken på meddelanden på skärmen i pixlar"
#: src/snes9x.ui:2940
msgid "Change fullscreen resolution:"
msgstr "Ändra helskärmsupplösning:"
#: src/snes9x.ui:2944
#, fuzzy
msgid "Changes the screen resolution when running Snes9x in fullscreen mode"
msgstr "Ändrar skärmupplösningen när du kör Snes9x i helskärmsläge"
#: src/snes9x.ui:2989
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundläggande inställningar"
#: src/snes9x.ui:3030
#, fuzzy
msgid "Scale image to fit window"
msgstr "Skala bilden så att den passar i fönstret"
#: src/snes9x.ui:3034
#, fuzzy
msgid "Scales the image so no black bars are present"
msgstr "Skalar bilden så att inga svarta fält visas"
#: src/snes9x.ui:3054
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Bildförhållande:"
#: src/snes9x.ui:3089
#, fuzzy
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr "Behåll bildförhållande"
#: src/snes9x.ui:3093
#, fuzzy
msgid "Scales the image as large as possible without distortion"
msgstr "Skalar bilden så stor som möjligt utan förvrängning"
#: src/snes9x.ui:3108
#, fuzzy
msgid "Allows scaling and filtering to use multiple processors"
msgstr "Tillåter skalning och filtrering för att använda flera processorer"
#: src/snes9x.ui:3111
msgid "Use"
msgstr "Använd"
#: src/snes9x.ui:3170
msgid "Highresolution effect:"
msgstr "Högupplösande effekt:"
#: src/snes9x.ui:3213
#, fuzzy
msgid "Apply scaling filter:"
msgstr "Använd skalningsfilter:"
#: src/snes9x.ui:3281
msgid "Video preset:"
msgstr "Videoförval:"
#: src/snes9x.ui:3295
msgid "Composite"
msgstr "Komposit"
#: src/snes9x.ui:3309
msgid "SVideo"
msgstr "SVideo"
#: src/snes9x.ui:3323
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/snes9x.ui:3337
msgid "Monochrome"
msgstr "Monokrom"
#: src/snes9x.ui:3378
msgid "Artifacts:"
msgstr "Artefakter:"
#: src/snes9x.ui:3393
#, fuzzy
msgid "Sharpness:"
msgstr "Skarphet:"
#: src/snes9x.ui:3408
msgid "Brightness:"
msgstr "Ljusstyrka:"
#: src/snes9x.ui:3423
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: src/snes9x.ui:3438
msgid "Saturation:"
msgstr "Färgmättnad:"
#: src/snes9x.ui:3453
#, fuzzy
msgid "Hue:"
msgstr "Hue:"
#: src/snes9x.ui:3654
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/snes9x.ui:3669
#, fuzzy
msgid "Fringing:"
msgstr "Fringing:"
#: src/snes9x.ui:3684
#, fuzzy
msgid "Bleed:"
msgstr "Blöd:"
#: src/snes9x.ui:3699
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"
#: src/snes9x.ui:3729
#, fuzzy
msgid "Merge odd and even fields"
msgstr "Slå samman udda och jämna fält"
#: src/snes9x.ui:3751 src/snes9x.ui:3810
#, fuzzy
msgid "Scanline intensity:"
msgstr "Scanline intensitet:"
#: src/snes9x.ui:3855
msgid "Scaling"
msgstr "Skalning"
#: src/snes9x.ui:3897
#, fuzzy
msgid "Bilinearfilter output"
msgstr "Bilineär filterutgång"
#: src/snes9x.ui:3912
#, fuzzy
msgid "Use best settings for FreeSync/GSync when in fullscreen"
msgstr "Använd bästa inställningar för FreeSync/G-Sync i helskärmsläge"
#: src/snes9x.ui:3933
#, fuzzy
msgid "Sync to vertical blank"
msgstr "Synkronisera till vertikal blank"
#: src/snes9x.ui:3937
#, fuzzy
msgid "Sync the image to the vertical retrace to stop tearing"
msgstr "Synkronisera bilden med den vertikala retracen för att stoppa rivning"
#: src/snes9x.ui:3949
#, fuzzy
msgid "Reduce input lag"
msgstr "Minska fördröjningen i inmatningen"
#: src/snes9x.ui:3953
#, fuzzy
msgid ""
"Sync the program with the video output after every displayed frame to reduce "
"input latency"
msgstr ""
"Synkronisera programmet med videoutgången efter varje visad bildruta för att "
"minska inmatningslatensen"
#: src/snes9x.ui:3969
msgid "Shader:"
msgstr "Shader:"
#: src/snes9x.ui:4033
#, fuzzy
msgid "Force an inverted byteordering"
msgstr "Tvinga fram en inverterad byte-ordning"
#: src/snes9x.ui:4037
#, fuzzy
msgid ""
"Forces a swapped byteordering for cases where the systems endian is used "
"instead of the video card"
msgstr ""
"Tvingar fram en byte-ordning för fall där systemets endian används i stället "
"för grafikkortets"
#: src/snes9x.ui:4061
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Hårdvaruacceleration"
#: src/snes9x.ui:4090
msgid "Display"
msgstr "Skärm"
#: src/snes9x.ui:4143
msgid "Sound driver:"
msgstr "Ljuddrivrutin:"
#: src/snes9x.ui:4178
#, fuzzy
msgid "Automatically adjust input rate to display"
msgstr "Automatisk justering av ingångsfrekvensen till displayen"
#: src/snes9x.ui:4182
#, fuzzy
msgid "Sets the correct input rate based on the displays refresh rate"
msgstr ""
"Ställer in rätt inmatningshastighet baserat på skärmens uppdateringshastighet"
#: src/snes9x.ui:4194
#, fuzzy
msgid "Dynamic rate control"
msgstr "Dynamisk hastighetskontroll"
#: src/snes9x.ui:4198
#, fuzzy
msgid "Smooth out slight hiccups in sound input rate"
msgstr "Utjämna små hicka i ljudinmatningshastigheten"
#: src/snes9x.ui:4209
#, fuzzy
msgid "Mute sound output"
msgstr "Stäng av ljudutgången"
#: src/snes9x.ui:4213
#, fuzzy
msgid "Disables output of sound"
msgstr "Avaktiverar ljudutmatning"
#: src/snes9x.ui:4225
#, fuzzy
msgid "Mute sound when using turbo or rewind"
msgstr "Stäng av ljudet när du använder turbo eller spola tillbaka"
#: src/snes9x.ui:4229
#, fuzzy
msgid "Disables output of sound when using turbo or rewind"
msgstr "Avaktiverar ljudet när du använder turbo eller spola tillbaka"
#: src/snes9x.ui:4252
#, fuzzy
msgid "Playback rate:"
msgstr "Uppspelningshastighet:"
#: src/snes9x.ui:4310
msgid "Buffer size:"
msgstr "Buffertstorlek:"
#: src/snes9x.ui:4324
#, fuzzy
msgid "Dynamic rate limit:"
msgstr "Dynamisk hastighetsbegränsning:"
#: src/snes9x.ui:4369
msgid "Input rate:"
msgstr "Inmatningshastighet:"
#: src/snes9x.ui:4382
#, fuzzy
msgid ""
"Adjust to produce more or less data. Decrease the rate if experiencing "
"crackling. Increase the rate if experiencing frame rate stuttering. Best "
"used with the “Sound buffer synchronization” option."
msgstr ""
"Justera för att producera mer eller mindre data. Minska hastigheten om du "
"upplever sprakande ljud. Öka hastigheten om du upplever att bildfrekvensen "
"stammar. Används bäst med alternativet \"Ljudbuffertssynkronisering\"."
#: src/snes9x.ui:4432
msgid "Video rate:"
msgstr "Videofrekvens:"
#: src/snes9x.ui:4469
#, fuzzy
msgid "<b>Sound Settings</b>"
msgstr "<b>Ljudinställningar</b>"
#: src/snes9x.ui:4503 src/snes9x.ui:8730
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"
#: src/snes9x.ui:4561
#, fuzzy
msgid "Throttling method:"
msgstr "Strypningsmetod:"
#: src/snes9x.ui:4603
msgid "<b>Speed Control</b>"
msgstr "<b>Hastighetskontroll</b>"
#: src/snes9x.ui:4641
#, fuzzy
msgid "Rewind buffer size (MB):"
msgstr "Buffertstorlek för återspolning (MB):"
#: src/snes9x.ui:4683
#, fuzzy
msgid "Number of frames between rewind snapshots:"
msgstr "Antal bildrutor mellan snapshots för återspolning:"
#: src/snes9x.ui:4724
msgid "<b>Rewind Settings</b>"
msgstr "<b>Inställningar för tillbakaspolning</b>"
#: src/snes9x.ui:4755
#, fuzzy
msgid "Allow invalid VRAM access"
msgstr "Tillåt ogiltig VRAM-åtkomst"
#: src/snes9x.ui:4759
#, fuzzy
msgid ""
"Allows ROM hacks to write to screen at the wrong time. Only use if you know "
"your ROM hack expects this"
msgstr ""
"Gör det möjligt för ROM-hack att skriva till skärmen vid fel tidpunkt. "
"Använd endast om du vet att ditt ROM-hack förväntar sig detta"
#: src/snes9x.ui:4769
#, fuzzy
msgid "Allow opposing dpad directions"
msgstr "Tillåt motsatta dpad-riktningar"
#: src/snes9x.ui:4773
#, fuzzy
msgid "Let left and right or up and down be pressed at the same time"
msgstr "Låt vänster och höger eller upp och ner tryckas samtidigt"
#: src/snes9x.ui:4784
msgid "Overclock CPU"
msgstr "Överklocka CPU"
#: src/snes9x.ui:4788
#, fuzzy
msgid "Reduces slowdown, but has potential to break games"
msgstr "Minskar avmattningen, men har potential att förstöra spel"
#: src/snes9x.ui:4799
#, fuzzy
msgid "Remove sprite limit"
msgstr "Ta bort sprite-gräns"
#: src/snes9x.ui:4803
#, fuzzy
msgid "Reduces flicker, but may cause graphical artifacts"
msgstr "Minskar flimmer, men kan orsaka grafiska artefakter"
#: src/snes9x.ui:4814
#, fuzzy
msgid "Redirect echo buffer overflow"
msgstr "Buffertöverskridning för omdirigeringseko"
#: src/snes9x.ui:4818
#, fuzzy
msgid "Allows old addmusic hacks to work, but will likely hurt other games"
msgstr ""
"Tillåter gamla addmusic-hack att fungera, men kommer sannolikt att skada "
"andra spel"
#: src/snes9x.ui:4836
#, fuzzy
msgid "SuperFX clock speed %:"
msgstr "SuperFX klockhastighet %:"
#: src/snes9x.ui:4875
#, fuzzy
msgid "Gaussian is the correct behavior for SNES hardware"
msgstr "Gaussian är det korrekta beteendet för SNES-hårdvara"
#: src/snes9x.ui:4882
msgid "Sound filter:"
msgstr "Ljudfilter:"
#: src/snes9x.ui:4919
msgid "<b>Hacks</b>"
msgstr "<b>Hacks</b>"
#: src/snes9x.ui:4961 src/snes9x.ui:7147
msgid "Emulation"
msgstr "Emulering"
#: src/snes9x.ui:5202
msgid "SRAM:"
msgstr "SRAM:"
#: src/snes9x.ui:5214
msgid "Save states:"
msgstr "Sparade tillstånd:"
#: src/snes9x.ui:5228
msgid "Cheats:"
msgstr "Fusk:"
#: src/snes9x.ui:5242
msgid "Patches:"
msgstr "Patchar:"
#: src/snes9x.ui:5256
msgid "Exports:"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:5280
#, fuzzy
msgid "<b>Game Data Locations</b>"
msgstr "<b>Platser för speldata</b>"
#: src/snes9x.ui:5313
msgid "Save SRAM:"
msgstr "Spara SRAM:"
#: src/snes9x.ui:5325
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically save the games SRAM at this interval. Setting this to 0 will "
"only save when quitting or changing ROMs"
msgstr ""
"Spara automatiskt spelets SRAM med detta intervall. Om du ställer in detta "
"på 0 sparas det bara när du avslutar eller byter ROM"
#: src/snes9x.ui:5355
msgid "<b>Automatic Saving</b>"
msgstr "<b>Automatisk sparing</b>"
#: src/snes9x.ui:5392
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: src/snes9x.ui:5423
msgid "<b>Joypad:</b>"
msgstr "<b>Joypad:</b>"
#: src/snes9x.ui:5464
#, fuzzy
msgid "_Reset"
msgstr "Nollställ &bredd"
#: src/snes9x.ui:5492
#, fuzzy
msgid "Swap with:"
msgstr "Byt med:"
#: src/snes9x.ui:5520
msgid "_Swap"
msgstr "_Växla"
#: src/snes9x.ui:5542
#, fuzzy
msgid "Use _modifier keys (Ctrl, Shift, Alt) directly"
msgstr "Använd _modifieringstangenter (Ctrl, Shift, Alt) direkt"
#: src/snes9x.ui:5546
#, fuzzy
msgid "Allow using modifier keys as independent keys instead of modifiers"
msgstr ""
"Tillåt användning av modifieringstangenter som oberoende tangenter istället "
"för modifierare"
#: src/snes9x.ui:5581
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: src/snes9x.ui:5593
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: src/snes9x.ui:5607
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: src/snes9x.ui:5621
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: src/snes9x.ui:5635
msgid "Start"
msgstr "Starta"
#: src/snes9x.ui:5649
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: src/snes9x.ui:5790 src/snes9x.ui:6020 src/snes9x.ui:6232
msgid "A"
msgstr "A"
#: src/snes9x.ui:5802 src/snes9x.ui:6032 src/snes9x.ui:6244
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/snes9x.ui:5816 src/snes9x.ui:6046 src/snes9x.ui:6258
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/snes9x.ui:5830 src/snes9x.ui:6060 src/snes9x.ui:6272
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/snes9x.ui:5844 src/snes9x.ui:6074 src/snes9x.ui:6286
msgid "L"
msgstr "L"
#: src/snes9x.ui:5858 src/snes9x.ui:6088 src/snes9x.ui:6300
msgid "R"
msgstr "R"
#: src/snes9x.ui:5992
msgid "Buttons"
msgstr "Knappar"
#: src/snes9x.ui:6433
#, fuzzy
msgid "<b>Sticky</b>"
msgstr "<b>Klistrig</b>"
#: src/snes9x.ui:6449
msgid "<b>Turbo</b>"
msgstr "<b>Turbo</b>"
#: src/snes9x.ui:6468
#, fuzzy
msgid "Turbo / Sticky Buttons"
msgstr "Turbo / Sticky-knappar"
#: src/snes9x.ui:6505
#, fuzzy
msgid "Set new axis bindings at:"
msgstr "Ställ in nya axelbindningar på:"
#: src/snes9x.ui:6517
#, fuzzy
msgid ""
"Changes the amount a joystick should be tilted to register a button press"
msgstr ""
"Ändrar hur mycket en joystick ska lutas för att registrera en knapptryckning"
#: src/snes9x.ui:6536
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: src/snes9x.ui:6553
#, fuzzy
msgid "<b>Joystick Axis Threshold</b>"
msgstr "<b>Tröskelvärde för joystickaxel</b>"
#: src/snes9x.ui:6590
#, fuzzy
msgid "Center all axes on all joysticks and press Calibrate."
msgstr "Centrera alla axlar på alla joysticks och tryck på Calibrate."
#: src/snes9x.ui:6605
#, fuzzy
msgid "Cali_brate"
msgstr "Cali_brate"
#: src/snes9x.ui:6638
msgid "<b>Calibration</b>"
msgstr "<b>Kalibrering</b>"
#: src/snes9x.ui:6659
msgid "Joystick Options"
msgstr "Styrspaksalternativ"
#: src/snes9x.ui:6677 src/snes9x.ui:9029
#, fuzzy
msgid ""
"<small>Click an entry and then press the desired keys or joystick button\n"
"<tt>Escape</tt>: Move to next <tt>Shift+Escape</tt>: Clear selected</small>"
msgstr ""
"<small>Klicka på en post och tryck sedan på önskad tangent eller "
"joystickknapp\n"
"<tt>Escape</tt>: Flytta till nästa <tt>Skift+Escape</tt>: Radera markerat</"
"small>"
#: src/snes9x.ui:6715
#, fuzzy
msgid "Joypads"
msgstr "Joypads"
#: src/snes9x.ui:6742
#, fuzzy
msgid "<b>Snes9x Emulator Shortcut Keys</b>"
msgstr "<b>Snes9x Emulator genvägsknappar</b>"
#: src/snes9x.ui:6793
#, fuzzy
msgid "Soft reset"
msgstr "Mjuk omstart"
#: src/snes9x.ui:6807
#, fuzzy
msgid "Hardware reset"
msgstr "Återställning av hårdvara"
#: src/snes9x.ui:6821
msgid "Increase frame time"
msgstr "Öka bildtid"
#: src/snes9x.ui:6835
#, fuzzy
msgid "Decrease frame time"
msgstr "Minska ramtiden"
#: src/snes9x.ui:6849
msgid "Increase frame rate"
msgstr "Öka bildfrekvens"
#: src/snes9x.ui:6863
#, fuzzy
msgid "Decrease frame rate"
msgstr "Minska bildfrekvensen"
#: src/snes9x.ui:6877
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: src/snes9x.ui:6891
msgid "Toggle turbo"
msgstr "Växla turbo"
#: src/snes9x.ui:6905
msgid "Enable turbo"
msgstr "Aktivera turbo"
#: src/snes9x.ui:6920
msgid "Open ROM"
msgstr "Öppna ROM"
#: src/snes9x.ui:7179
#, fuzzy
msgid "Toggle BG layer 0"
msgstr "Växla BG-lager 0"
#: src/snes9x.ui:7191
#, fuzzy
msgid "Toggle BG layer 1"
msgstr "Växla BG-lager 1"
#: src/snes9x.ui:7205
#, fuzzy
msgid "Toggle BG layer 2"
msgstr "Växla BG-lager 2"
#: src/snes9x.ui:7219
#, fuzzy
msgid "Toggle BG layer 3"
msgstr "Växla BG-lager 3"
#: src/snes9x.ui:7233
msgid "Toggle sprites"
msgstr "Växla sprites"
#: src/snes9x.ui:7247
#, fuzzy
msgid "Toggle forced backdrop color"
msgstr "Växla färg för tvingad bakgrund"
#: src/snes9x.ui:7261
msgid "Screenshot"
msgstr "Skärmbild"
#: src/snes9x.ui:7275
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Växla helskärm"
#: src/snes9x.ui:7439
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/snes9x.ui:7476
#, fuzzy
msgid "Save current slot"
msgstr "Spara aktuell plats"
#: src/snes9x.ui:7509
#, fuzzy
msgid "Load current slot"
msgstr "Ladda aktuell slot"
#: src/snes9x.ui:7542
#, fuzzy
msgid "Increment and save"
msgstr "Inkrementera och spara"
#: src/snes9x.ui:7575
#, fuzzy
msgid "Decrement and load"
msgstr "Minskning och belastning"
#: src/snes9x.ui:7608
#, fuzzy
msgid "Increment slot"
msgstr "Plats för inkrement"
#: src/snes9x.ui:7641
#, fuzzy
msgid "Decrement slot"
msgstr "Minskning av slot"
#: src/snes9x.ui:7685
#, fuzzy
msgid "<b>Quick save state</b>"
msgstr "<b>Snabbsparläge</b>"
#: src/snes9x.ui:7700
#, fuzzy
msgid "<b>Quick load state</b>"
msgstr "<b>Snabb laddningstillstånd</b>"
#: src/snes9x.ui:7715 src/snes9x.ui:7855
msgid "Slot 0"
msgstr "Plats 0"
#: src/snes9x.ui:7729 src/snes9x.ui:7871
msgid "Slot 1"
msgstr "Plats 1"
#: src/snes9x.ui:7743 src/snes9x.ui:7887
msgid "Slot 2"
msgstr "Plats 2"
#: src/snes9x.ui:7757 src/snes9x.ui:7903
msgid "Slot 3"
msgstr "Plats 3"
#: src/snes9x.ui:7771 src/snes9x.ui:7919
msgid "Slot 4"
msgstr "Plats 4"
#: src/snes9x.ui:7785 src/snes9x.ui:7935
msgid "Slot 5"
msgstr "Plats 5"
#: src/snes9x.ui:7799 src/snes9x.ui:7951
msgid "Slot 6"
msgstr "Plats 6"
#: src/snes9x.ui:7813 src/snes9x.ui:7967
msgid "Slot 7"
msgstr "Plats 7"
#: src/snes9x.ui:7827 src/snes9x.ui:7983
msgid "Slot 8"
msgstr "Plats 8"
#: src/snes9x.ui:7841 src/snes9x.ui:7999
msgid "Slot 9"
msgstr "Plats 9"
#: src/snes9x.ui:8438
msgid "Toggle sound channel 0"
msgstr "Växla ljudkanal 0"
#: src/snes9x.ui:8450
msgid "Toggle sound channel 1"
msgstr "Växla ljudkanal 1"
#: src/snes9x.ui:8464
msgid "Toggle sound channel 2"
msgstr "Växla ljudkanal 2"
#: src/snes9x.ui:8478
msgid "Toggle sound channel 3"
msgstr "Växla ljudkanal 3"
#: src/snes9x.ui:8492
msgid "Toggle sound channel 4"
msgstr "Växla ljudkanal 4"
#: src/snes9x.ui:8506
msgid "Toggle sound channel 5"
msgstr "Växla ljudkanal 5"
#: src/snes9x.ui:8520
msgid "Toggle sound channel 6"
msgstr "Växla ljudkanal 6"
#: src/snes9x.ui:8534
msgid "Toggle sound channel 7"
msgstr "Växla ljudkanal 7"
#: src/snes9x.ui:8548
msgid "Toggle all sound channels"
msgstr "Växla mellan alla ljudkanaler"
#: src/snes9x.ui:8753
#, fuzzy
msgid "Seek to frame"
msgstr "Försök att rama in"
#: src/snes9x.ui:8768
msgid "Load Movie"
msgstr "Läs in film"
#: src/snes9x.ui:8783
msgid "Stop movie recording"
msgstr "Stoppa filminspelning"
#: src/snes9x.ui:8798
#, fuzzy
msgid "Begin movie recording"
msgstr "Påbörja filminspelning"
#: src/snes9x.ui:8813
msgid "Save SPC"
msgstr "Spara SPC"
#: src/snes9x.ui:8913
#, fuzzy
msgid "Swap controllers 1 & 2"
msgstr "Byt styrenheter 1 & 2"
#: src/snes9x.ui:8944
msgid "Rewind"
msgstr "Spola tillbaka"
#: src/snes9x.ui:8975
msgid "Capture/release mouse"
msgstr "Fånga/släpp muspekaren"
#: src/snes9x.ui:9011
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: src/snes9x.ui:9067
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genvägar"
#: src/snes9x.ui:9106
#, fuzzy
msgid "Pause emulation when switching away from Snes9x"
msgstr "Pausa emuleringen när du byter från Snes9x"
#: src/snes9x.ui:9120
#, fuzzy
msgid "Forceenable button and menu icons"
msgstr "Tvinga fram aktivering av knapp- och menyikoner"
#: src/snes9x.ui:9141
#, fuzzy
msgid "The <tt>Esc</tt> key should:"
msgstr "<tt>Esc-tangenten</tt> bör användas:"
#: src/snes9x.ui:9185
#, fuzzy
msgid "Initial background:"
msgstr "Initial bakgrund:"
#: src/snes9x.ui:9226
msgid "<b>Window Behavior</b>"
msgstr "<b>Fönsterbeteende</b>"
#: src/snes9x.ui:9256
#, fuzzy
msgid "Prevent the screensaver from activating"
msgstr "Förhindra att skärmsläckaren aktiveras"
#: src/snes9x.ui:9276
msgid "<b>Screensaver</b>"
msgstr "<b>Skärmsläckare</b>"
#: src/snes9x.ui:9310
msgid "UI"
msgstr "Användargränssnitt"
#: src/snes9x.ui:9344
msgid ""
" Snes9x A Portable Super Nintendo Entertainment System™ Emulator\n"
"\n"
" Snes9x homepage: http://www.snes9x.com/\n"
" Snes9x source code: https://github.com/snes9xgit/snes9x/\n"
"\n"
" Permission to use, copy, modify and/or distribute Snes9x in both binary\n"
" and source form, for noncommercial purposes, is hereby granted without\n"
" fee, providing that this license information and copyright notice appear\n"
" with all copies and any derived work.\n"
"\n"
" This software is provided asis, without any express or implied\n"
" warranty. In no event shall the authors be held liable for any damages\n"
" arising from the use of this software or its derivatives.\n"
"\n"
" Snes9x is freeware for PERSONAL USE only. Commercial users should\n"
" seek permission of the copyright holders first. Commercial use includes,\n"
" but is not limited to, charging money for Snes9x or software derived from\n"
" Snes9x, including Snes9x or derivatives in commercial game bundles, and/"
"or\n"
" using Snes9x as a promotion for your commercial product.\n"
"\n"
" The copyright holders request that bug fixes and improvements to the code\n"
" should be forwarded to them so everyone can benefit from the "
"modifications\n"
" in future versions.\n"
"\n"
" Super NES and Super Nintendo Entertainment System are trademarks of\n"
" Nintendo Co., Limited and its subsidiary companies."
msgstr ""
" Snes9x - En bärbar emulator för Super Nintendo Entertainment System™\n"
"\n"
" Snes9x webbsida: http://www.snes9x.com/\n"
" Snes9x källkod: https://github.com/snes9xgit/snes9x/\n"
"\n"
" Tillstånd att använda, kopiera, modifiera och/eller distribuera Snes9x i "
"både binär\n"
" och källkod, för icke-kommersiella ändamål, beviljas härmed utan avgift\n"
" avgift, under förutsättning att denna licensinformation och "
"upphovsrättsmeddelande visas\n"
" med alla kopior och alla härledda verk.\n"
"\n"
" Denna programvara tillhandahålls \"i befintligt skick\", utan någon "
"uttrycklig eller underförstådd\n"
" garanti. Under inga omständigheter ska författarna hållas ansvariga för "
"eventuella skador\n"
" som uppstår till följd av användningen av denna programvara eller dess "
"derivat.\n"
"\n"
" Snes9x är freeware och är endast avsett för personligt bruk. Kommersiella "
"användare bör\n"
" först söka tillstånd från upphovsrättsinnehavarna. Kommersiell användning "
"inkluderar,\n"
" men är inte begränsat till att ta betalt för Snes9x eller programvara som "
"härrör från Snes9x\n"
" Snes9x, inkludera Snes9x eller derivat i kommersiella spelpaket, och/"
"eller\n"
" använda Snes9x som en marknadsföring för din kommersiella produkt.\n"
"\n"
" Upphovsrättsinnehavarna begär att buggfixar och förbättringar av koden\n"
" koden ska vidarebefordras till dem så att alla kan dra nytta av "
"ändringarna\n"
" i framtida versioner.\n"
"\n"
" Super NES och Super Nintendo Entertainment System är varumärken som "
"tillhör\n"
" Nintendo Co, Limited och dess dotterbolag."