mirror of https://github.com/snes9xgit/snes9x.git
2041 lines
44 KiB
Plaintext
2041 lines
44 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-10-29 23:56+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-02-08 19:28+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel Nylander <github@danielnylander.se>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: sv\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||
|
||
#: src/gtk_binding.cpp:248
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Okänt"
|
||
|
||
#: src/gtk_binding.cpp:257
|
||
msgid "Keyboard {}{}{}{}"
|
||
msgstr "Tangentbord {}{}{}{}"
|
||
|
||
#: src/gtk_binding.cpp:267
|
||
msgid "Axis {} {} {}%"
|
||
msgstr "Axel {} {} {}%"
|
||
|
||
#: src/gtk_binding.cpp:272
|
||
msgid "Button {}"
|
||
msgstr "Knapp {}"
|
||
|
||
#: src/gtk_binding.cpp:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Joystick {} {}"
|
||
msgstr "Joystick {} {}"
|
||
|
||
#: src/gtk_binding.cpp:278
|
||
msgid "Unset"
|
||
msgstr "Inaktivera"
|
||
|
||
#: src/gtk_cheat.cpp:24
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fel"
|
||
|
||
#: src/gtk_cheat.cpp:60
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrivning"
|
||
|
||
#: src/gtk_cheat.cpp:66
|
||
msgid "Cheat"
|
||
msgstr "Fusk"
|
||
|
||
#: src/gtk_cheat.cpp:227 src/gtk_cheat.cpp:355
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Ingen beskrivning"
|
||
|
||
#: src/gtk_cheat.cpp:231 src/gtk_cheat.cpp:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't find any cheat codes in input."
|
||
msgstr "Kunde inte hitta några fuskkoder i inmatningen."
|
||
|
||
#: src/gtk_cheat.cpp:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't Find Cheats Database"
|
||
msgstr "Kunde inte hitta fuskdatabasen"
|
||
|
||
#: src/gtk_cheat.cpp:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Matching Game Found"
|
||
msgstr "Inget matchande spel hittades"
|
||
|
||
#: src/gtk_cheat.cpp:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The database file <b>cheats.bml</b> was not found. It is normally installed "
|
||
"with Snes9x, but you may also place a custom copy in your configuration or "
|
||
"cheats directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Databasfilen <b>cheats.bml</b> hittades inte. Den installeras normalt med "
|
||
"Snes9x, men du kan också placera en egen kopia i din konfigurations- eller "
|
||
"cheats-katalog."
|
||
|
||
#: src/gtk_cheat.cpp:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No matching game was found in the databases. If you are using a non-official "
|
||
"translation or modified copy, you may be able to find and manually enter the "
|
||
"codes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inget matchande spel hittades i databaserna. Om du använder en icke-"
|
||
"officiell översättning eller en modifierad kopia kan du kanske hitta och "
|
||
"ange koderna manuellt."
|
||
|
||
#: src/gtk_config.cpp:407
|
||
msgid "Couldn't create config directory: {}\n"
|
||
msgstr "Kunde inte skapa konfigurationskatalog: {}\n"
|
||
|
||
#: src/gtk_netplay.cpp:66
|
||
msgid "Connection Error"
|
||
msgstr "Anslutningsfel"
|
||
|
||
#: src/gtk_netplay_dialog.cpp:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "frame behind"
|
||
msgid_plural "frames behind"
|
||
msgstr[0] "ram bakom"
|
||
msgstr[1] "ramar bakom"
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Same location as current game"
|
||
msgstr "Samma plats som nuvarande spel"
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:110
|
||
msgid "{0:Ld}×{1:Ld} @ {2:.3Lf} Hz"
|
||
msgstr "{0:Ld}×{1:Ld} @ {2:.3Lf} Hz"
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenGL – Use 3D graphics hardware"
|
||
msgstr "OpenGL - Använd hårdvara för 3D-grafik"
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XVideo – Use hardware video blitter"
|
||
msgstr "XVideo - Använda hårdvaru-videoblitter"
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:147
|
||
msgid "Vulkan"
|
||
msgstr "Vulkan"
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "None – Use software scaler"
|
||
msgstr "Ingen - Använd mjukvaruskalare"
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:179 src/gtk_preferences.cpp:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "thread for filtering and scaling"
|
||
msgid_plural "threads for filtering and scaling"
|
||
msgstr[0] "tråd för filtrering och skalning"
|
||
msgstr[1] "trådar för filtrering och skalning"
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:236 src/gtk_preferences.cpp:500
|
||
msgid "millisecond"
|
||
msgid_plural "milliseconds"
|
||
msgstr[0] "millisekund"
|
||
msgstr[1] "millisekunder"
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:260 src/gtk_preferences.cpp:476
|
||
msgid "second after change"
|
||
msgid_plural "seconds after change"
|
||
msgstr[0] "sekund efter förändring"
|
||
msgstr[1] "sekunder efter ändring"
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:271
|
||
msgid "Snes9x version: "
|
||
msgstr "Snes9x-version: "
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GTK+ port version: "
|
||
msgstr "GTK+ port version:"
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "English localization by Brandon Wright"
|
||
msgstr "Engelsk lokalisering av Brandon Wright"
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:298
|
||
msgid "Select directory"
|
||
msgstr "Välj katalog"
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:323
|
||
msgid "{0:.4Lf} Hz"
|
||
msgstr "{0:.4Lf} Hz"
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:328
|
||
msgid "{0:Ld} Hz"
|
||
msgstr "{0:Ld} Hz"
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:379
|
||
msgid "Select Shader File"
|
||
msgstr "Välj shader-fil"
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the SRAM directory with a game loaded will replace the .srm file in "
|
||
"the selected directory with the SRAM from the running game. If this is not "
|
||
"what you want, click 'cancel'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du ändrar SRAM-katalogen med ett spel laddat kommer .srm-filen i den "
|
||
"valda katalogen att ersättas med SRAM från det pågående spelet. Om detta "
|
||
"inte är vad du vill, klicka på \"Avbryt\"."
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning: Possible File Overwrite"
|
||
msgstr "Varning för filöverskrivning: Möjlig överskrivning av fil"
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:980
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current joystick centers have been saved."
|
||
msgstr "Aktuella joystickcentraler har sparats."
|
||
|
||
#: src/gtk_preferences.cpp:981
|
||
msgid "Calibration Complete"
|
||
msgstr "Kalibrering slutförd"
|
||
|
||
#: src/gtk_s9x.cpp:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Using rewind buffer of {0}\n"
|
||
msgstr "Använda återspolningsbuffert på {0}\n"
|
||
|
||
#: src/gtk_s9x.cpp:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"GTK port options:\n"
|
||
"-filter [option] Use a filter to scale the image.\n"
|
||
" [option] is one of: none supereagle 2xsai\n"
|
||
" super2xsai hq2x hq3x hq4x 2xbrz 3xbrz 4xbrz "
|
||
"epx ntsc\n"
|
||
"\n"
|
||
"-mutesound Disables sound output.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativ för GTK-port:\n"
|
||
"-filter [option] Använd ett filter för att skala bilden.\n"
|
||
" [option] är ett av: none supereagle 2xsai\n"
|
||
" super2xsai hq2x hq3x hq4x 2xbrz 3xbrz 4xbrz "
|
||
"epx ntsc\n"
|
||
"\n"
|
||
"-mutesound Inaktiverar ljudutmatning.\n"
|
||
|
||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:48 src/snes9x.ui:8405
|
||
msgid "Save States"
|
||
msgstr "Spara tillstånd"
|
||
|
||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:57
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Alla filer"
|
||
|
||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:616
|
||
msgid "Couldn't load files."
|
||
msgstr "Kunde inte att läsa in filer."
|
||
|
||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:637
|
||
msgid "Open SNES Movie"
|
||
msgstr "Öppna SNES-film"
|
||
|
||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:642
|
||
msgid "New SNES Movie"
|
||
msgstr "Ny SNES-film"
|
||
|
||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:661
|
||
msgid "SNES Movies"
|
||
msgstr "SNES-filmer"
|
||
|
||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:690
|
||
msgid "Open SNES ROM Image"
|
||
msgstr "Öppna SNES ROM-avbild"
|
||
|
||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:695
|
||
msgid "SNES ROM Images"
|
||
msgstr "SNES ROM-avbilder"
|
||
|
||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:740
|
||
msgid "Couldn't load file: "
|
||
msgstr "Kunde inte läsa in filen: "
|
||
|
||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:767
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load Saved State"
|
||
msgstr "Ladda sparat tillstånd"
|
||
|
||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The current frame in the movie is <b>{0:Ld}</b>."
|
||
msgstr "Den aktuella bildrutan i filmen är <b>{0:Ld}</b>."
|
||
|
||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:829
|
||
msgid "Save State"
|
||
msgstr "Spara tillstånd"
|
||
|
||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:850
|
||
msgid "Save SPC file..."
|
||
msgstr "Spara SPC-fil..."
|
||
|
||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:872
|
||
msgid "Couldn't save SPC file:"
|
||
msgstr "Kunde inte spara SPC-fil:"
|
||
|
||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Information for %s</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>Name:</i> %s\n"
|
||
"<i>Speed:</i> %02X/%s\n"
|
||
"<i>Map:</i> %s\n"
|
||
"<i>Type:</i> %02x\n"
|
||
"<i>Contents:</i> %s\n"
|
||
"<i>ROM Size:</i> %s\n"
|
||
"<i>Calculated Size:</i> %d\n"
|
||
"<i>SRAM Size:</i> %s\n"
|
||
"<i>Header Checksum:</i> %04X\n"
|
||
"<i>Checksum Complement:</i> %04X\n"
|
||
"<i>Actual Checksum:</i> %04X\n"
|
||
"<i>Video:</i> %s\n"
|
||
"<i>CRC32:</i> %08X\n"
|
||
"<i>Revision:</i> %s\n"
|
||
"<b><i>%s%s</i></b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Information för %s \n"
|
||
"\n"
|
||
"</b><i>Namn</i>: %s\n"
|
||
"<i>Hastighet:</i> %02X/%s\n"
|
||
"<i>Karta</i>: /: %s\n"
|
||
"<i>Typ:</i> %02x\n"
|
||
"<i>Innehåll</i>: %s\n"
|
||
"<i>ROM-storlek</i>: %s\n"
|
||
"<i>Beräknad storlek</i>: %d\n"
|
||
"<i>SRAM-storlek</i>: %s\n"
|
||
"<i>Kontrollsumma för header</i>: %04X\n"
|
||
"<i>Kontrollsumma komplement</i>: %04X\n"
|
||
"<i>Faktisk kontrollsumma</i>: %04X\n"
|
||
"<i>Video</i>: %s\n"
|
||
"<i>CRC32</i>: %08X\n"
|
||
"<i>Revision</i>: %s\n"
|
||
"<b><i>%s%s</i></b>"
|
||
|
||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This ROM has been auto-patched with "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Denna ROM har auto-patchats med"
|
||
|
||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This ROM has been modified or damaged"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Denna ROM har modifierats eller skadats"
|
||
|
||
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:938
|
||
msgid "File Information"
|
||
msgstr "Filinformation"
|
||
|
||
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Shader Preset to:"
|
||
msgstr "Exportera Shader-förinställning till:"
|
||
|
||
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:90
|
||
msgid "Shader Preset"
|
||
msgstr "Shader-förval"
|
||
|
||
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shader Parameters"
|
||
msgstr "Parametrar för skuggning"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:10
|
||
msgid "About Snes9x"
|
||
msgstr "Om Snes9x"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:283
|
||
msgid "Snes9x Cheats"
|
||
msgstr "Snes9x-fusk"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Cheat"
|
||
msgstr "Uppdatera fusk"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:416
|
||
msgid "Disable All"
|
||
msgstr "Inaktivera alla"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:432
|
||
msgid "Delete All Cheats"
|
||
msgstr "Ta bort alla fusk"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Cheat Database"
|
||
msgstr "Sök i fuskdatabasen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:489
|
||
msgid "Code:"
|
||
msgstr "Kod:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:526
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beskrivning:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advance to Frame"
|
||
msgstr "Gå vidare till ram"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The current frame in the movie is"
|
||
msgstr "Den aktuella bildrutan i filmen är"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fast‑forward to frame"
|
||
msgstr "Snabbspola fram till bildrutan"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:806
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Svart"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:809
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color bars"
|
||
msgstr "Färgfält"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixel art patterns"
|
||
msgstr "Pixelkonstmönster"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:815
|
||
msgid "Dithered gradient"
|
||
msgstr "Ditherad gradient"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color bars and patterns"
|
||
msgstr "Färgfält och mönster"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:821
|
||
msgid "Starfield"
|
||
msgstr "Stjärnfält"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:824
|
||
msgid "Snow"
|
||
msgstr "Snö"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:852 src/snes9x.ui:875
|
||
msgid "12.5%"
|
||
msgstr "12.5%"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:855 src/snes9x.ui:878
|
||
msgid "25%"
|
||
msgstr "25 %"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:858 src/snes9x.ui:881
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50 %"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:861 src/snes9x.ui:884
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:872
|
||
msgid "0%"
|
||
msgstr "0 %"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:895
|
||
msgctxt "filter list"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:936
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "8:7 Square pixels"
|
||
msgstr "8:7 Kvadratiska pixlar"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:939
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "8:7 Square pixels, integer multiples"
|
||
msgstr "8:7 Kvadratiska pixlar, heltalsmultiplar"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:942
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "4:3 SNES correct aspect"
|
||
msgstr "4:3 SNES korrekt aspekt"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "4:3 SNES correct aspect, integer multiples"
|
||
msgstr "4:3 SNES korrekt aspekt, heltalsmultiplar"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:948
|
||
msgid "8*8:7*7 NTSC"
|
||
msgstr "8*8:7*7 NTSC"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:951
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "8*8:7*7 NTSC, integer multiples"
|
||
msgstr "8*8:7*7 NTSC, heltalsmultiplar"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:968
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge adjacent pairs"
|
||
msgstr "Sammanfoga intilliggande par"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:971
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output directly"
|
||
msgstr "Utgång direkt"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:974
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale low‑resolution screens"
|
||
msgstr "Skalning av lågupplösta skärmar"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:985 src/snes9x.ui:1023
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:988 src/snes9x.ui:1026
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:991 src/snes9x.ui:1029
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:994 src/snes9x.ui:1032
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:997 src/snes9x.ui:1035
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1000 src/snes9x.ui:1038
|
||
msgid "1+"
|
||
msgstr "1+"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1003 src/snes9x.ui:1041
|
||
msgid "2+"
|
||
msgstr "2+"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1006 src/snes9x.ui:1044
|
||
msgid "3+"
|
||
msgstr "3+"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1009 src/snes9x.ui:1047
|
||
msgid "4+"
|
||
msgstr "4+"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1012 src/snes9x.ui:1050
|
||
msgid "5+"
|
||
msgstr "5+"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1061
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle the menu bar"
|
||
msgstr "Växla mellan menyfältet"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1064
|
||
msgid "Exit fullscreen mode"
|
||
msgstr "Avsluta helskärmsläge"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1067 src/snes9x.ui:6932
|
||
msgid "Quit Snes9x"
|
||
msgstr "Avsluta Snes9x"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1078
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timer‑based"
|
||
msgstr "Timer-baserad"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1081
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timer‑based with automatic frame-skipping"
|
||
msgstr "Timerbaserad med automatisk frame-skipping"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1084
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound buffer synchronization"
|
||
msgstr "Synkronisering av ljudbuffert"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1087
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No throttling, use vsync to control speed"
|
||
msgstr "Ingen strypning, använd vsync för att styra hastigheten"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1098
|
||
msgid "48,000 Hz"
|
||
msgstr "48,000 Hz"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1101
|
||
msgid "44,100 Hz"
|
||
msgstr "44,100 Hz"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1104
|
||
msgid "32,000 Hz"
|
||
msgstr "32.000 Hz"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1107
|
||
msgid "22,050 Hz"
|
||
msgstr "22,050 Hz"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1110
|
||
msgid "16,000 Hz"
|
||
msgstr "16,000 Hz"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1113
|
||
msgid "11,025 Hz"
|
||
msgstr "11,025 Hz"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1116
|
||
msgid "8,000 Hz"
|
||
msgstr "8,000 Hz"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1119
|
||
msgid "0 Hz"
|
||
msgstr "0 Hz"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1136
|
||
msgid "16‑bit (GL_RGB)"
|
||
msgstr "16‑bit (GL_RGB)"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1139
|
||
msgid "32‑bit (GL_BGRA)"
|
||
msgstr "32‑bitars (GL_BGRA)"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1150
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Närmaste"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1153
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linjär"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1156
|
||
msgid "Gaussian (correct)"
|
||
msgstr "Gaussisk (korrekt)"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1159
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Kubisk"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1162
|
||
msgid "Sinc"
|
||
msgstr "Sinc"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1175
|
||
msgid "Snes9x"
|
||
msgstr "Snes9x"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1195
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Arkiv"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1202
|
||
msgid "_Open ROM Image…"
|
||
msgstr "_Öppna ROM-avbild…"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1216
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "Öppna senaste"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Recent Items"
|
||
msgstr "Rensa senaste artiklar"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1237
|
||
msgid "Open with _NetPlay…"
|
||
msgstr "Öppna med _NetPlay…"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1240
|
||
msgid "Open a ROM to use with NetPlay"
|
||
msgstr "Öppna en ROM för att använda med NetPlay"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1251
|
||
msgid "Open _MultiCart…"
|
||
msgstr "Öppna _MultiCart…"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1266
|
||
msgid "_Load State"
|
||
msgstr "_Läs in tillstånd"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1276 src/snes9x.ui:1410
|
||
msgid "Slot _0"
|
||
msgstr "Plats _0"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1285 src/snes9x.ui:1419
|
||
msgid "Slot _1"
|
||
msgstr "Plats _1"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1294 src/snes9x.ui:1428
|
||
msgid "Slot _2"
|
||
msgstr "Plats _2"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1303 src/snes9x.ui:1437
|
||
msgid "Slot _3"
|
||
msgstr "Plats _3"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1312 src/snes9x.ui:1446
|
||
msgid "Slot _4"
|
||
msgstr "Plats _4"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1321 src/snes9x.ui:1455
|
||
msgid "Slot _5"
|
||
msgstr "Plats _5"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1330 src/snes9x.ui:1464
|
||
msgid "Slot _6"
|
||
msgstr "Plats _6"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1339 src/snes9x.ui:1473
|
||
msgid "Slot _7"
|
||
msgstr "Plats _7"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1348 src/snes9x.ui:1482
|
||
msgid "Slot _8"
|
||
msgstr "Plats _8"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1357 src/snes9x.ui:1491
|
||
msgid "Slot _9"
|
||
msgstr "Plats _9"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1372
|
||
msgid "From _File…"
|
||
msgstr "Från _fil…"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Undo Load State"
|
||
msgstr "_Undo belastningstillstånd"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1400
|
||
msgid "_Save State"
|
||
msgstr "_Spara tillstånd"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1506
|
||
msgid "To _File…"
|
||
msgstr "Till _fil…"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1523
|
||
msgid "Save SPC…"
|
||
msgstr "Spara SPC…"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1540
|
||
msgid "Show ROM _Info…"
|
||
msgstr "Visa ROM-_info…"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1557
|
||
msgid "gtk-quit"
|
||
msgstr "gtk-quit"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1571
|
||
msgid "_Emulation"
|
||
msgstr "_Emulering"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1578
|
||
msgid "Run / _Continue"
|
||
msgstr "Kör / _Fortsätt"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1589
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "_Paus"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1607
|
||
msgid "Load _Movie…"
|
||
msgstr "Läs in _film…"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_ecord Movie…"
|
||
msgstr "R_ecord Movie.."
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1631
|
||
msgid "_Stop Recording"
|
||
msgstr "_Stoppa inspelning"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1643
|
||
msgid "_Jump to Frame…"
|
||
msgstr "_Hoppa till bildruta…"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sy_nc Clients"
|
||
msgstr "Sy_nc-klienter"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1678
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1690
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Soft _Reset"
|
||
msgstr "Mjuk omstart"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1707
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Visa"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1715
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Toggle Menubar"
|
||
msgstr "_Skrolla menyraden"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Change Size"
|
||
msgstr "_Change storlek"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1746
|
||
msgid "_1×"
|
||
msgstr "_1×"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1755
|
||
msgid "_2×"
|
||
msgstr "_2×"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1764
|
||
msgid "_3×"
|
||
msgstr "_3×"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1773
|
||
msgid "_4×"
|
||
msgstr "_4×"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1782
|
||
msgid "_5×"
|
||
msgstr "_5×"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1791
|
||
msgid "_6×"
|
||
msgstr "_6×"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1800
|
||
msgid "_7×"
|
||
msgstr "_7×"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1809
|
||
msgid "_8×"
|
||
msgstr "_8×"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1818
|
||
msgid "_9×"
|
||
msgstr "_9×"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1827
|
||
msgid "1_0×"
|
||
msgstr "1_0×"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1844
|
||
msgid "gtk-fullscreen"
|
||
msgstr "gtk-fullscreen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1858
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "A_lternativ"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1867
|
||
msgid "Controller Ports"
|
||
msgstr "Kontrollerportar"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1876
|
||
msgid "SNES Port 1"
|
||
msgstr "SNES-port 1"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1886 src/snes9x.ui:1930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Joypad"
|
||
msgstr "Joypad"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1895 src/snes9x.ui:1939
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Mus"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1905 src/snes9x.ui:1959
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Superscope"
|
||
msgstr "Superscope"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1920
|
||
msgid "SNES Port 2"
|
||
msgstr "SNES-port 2"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1949
|
||
msgid "Multitap"
|
||
msgstr "Multitap"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1970
|
||
msgctxt "SNES port 2"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:1996
|
||
msgid "_Cheats…"
|
||
msgstr "_Fusk…"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2010
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Shader Parameters…"
|
||
msgstr "_Shader-parametrar.."
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2026
|
||
msgid "gtk-preferences"
|
||
msgstr "gtk-preferences"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2068
|
||
msgid "Open Multiple ROM Images (MultiCart)"
|
||
msgstr "Öppna flera ROM-avbilder (MultiCart)"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2131
|
||
msgid "Slot A:"
|
||
msgstr "Plats A:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an Image for Slot A"
|
||
msgstr "Välj en bild för plats A"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slot B:"
|
||
msgstr "Slot B:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an Image for Slot B"
|
||
msgstr "Välj en bild för Slot B"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2211
|
||
msgid "Snes9x NetPlay"
|
||
msgstr "Snes9x NetPlay"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The game chosen will be loaded before connecting. This field can be blank if "
|
||
"the server will send the ROM image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det valda spelet kommer att laddas innan anslutning. Detta fält kan vara "
|
||
"tomt om servern ska skicka ROM-bilden"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2303 src/snes9x.ui:4001 src/snes9x.ui:5116 src/snes9x.ui:5131
|
||
#: src/snes9x.ui:5148 src/snes9x.ui:5165 src/snes9x.ui:5182
|
||
msgid "Browse…"
|
||
msgstr "Bläddra…"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear entry"
|
||
msgstr "Klart inträde"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2345
|
||
msgid "<b>ROM Image</b>"
|
||
msgstr "<b>ROM-avbild</b>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2374
|
||
msgid "Connect to another computer"
|
||
msgstr "Anslut till en annan dator"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect to another computer that is running Snes9x NetPlay as a server"
|
||
msgstr "Anslut till en annan dator som kör Snes9x NetPlay som server"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2398
|
||
msgid "Name or IP address:"
|
||
msgstr "Namn eller IP-adress:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain name or internet protocol address of a remote computer"
|
||
msgstr "Domännamn eller internetprotokolladress för en fjärrdator"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2426
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect to specified TCP port on remote computer"
|
||
msgstr "Anslut till angiven TCP-port på fjärrdatorn"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2463
|
||
msgid "Act as a server"
|
||
msgstr "Fungera som en server"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Host a game on this computer as Player 1, requiring extra throughput to "
|
||
"support multitple users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Värd för ett spel på den här datorn som spelare 1, vilket kräver extra "
|
||
"genomströmning för att stödja flera användare"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2487
|
||
msgid "<b>Server</b>"
|
||
msgstr "<b>Server</b>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sync using reset"
|
||
msgstr "Synkronisera med hjälp av återställning"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Reset the game when players join instead of transferring potentially "
|
||
"unreliable freeze states"
|
||
msgstr ""
|
||
"Återställ spelet när spelare ansluter sig istället för att överföra "
|
||
"potentiellt opålitliga frysningsstatusar"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send ROM image to clients"
|
||
msgstr "Skicka ROM-bild till klienter"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Send the running game image to players instead of requiring them to have "
|
||
"their own copies"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skicka bilden av löpspelet till spelarna istället för att kräva att de har "
|
||
"egna kopior"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2554
|
||
msgid "Default port:"
|
||
msgstr "Standardport:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TCP port used as a connection point for remote clients"
|
||
msgstr "TCP-port som används som anslutningspunkt för fjärrklienter"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ask server to pause when"
|
||
msgstr "Be servern att pausa när"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2652
|
||
msgid "<b>Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>Inställningar</b>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2680
|
||
msgid "Snes9x Preferences"
|
||
msgstr "Inställningar för Snes9x"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use fullscreen on ROM open"
|
||
msgstr "Använd fullskärm på ROM öppen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2800
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to fullscreen mode immediately after opening a ROM"
|
||
msgstr "Gå till helskärmsläge omedelbart efter att du öppnat en ROM"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2812
|
||
msgid "Show local time"
|
||
msgstr "Visa lokal tid"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2827
|
||
msgid "Show frame rate"
|
||
msgstr "Visa bildfrekvens"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2842
|
||
msgid "Show pressed keys"
|
||
msgstr "Visa nedtryckta tangenter"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show fast‑forward and pause indicators"
|
||
msgstr "Visa indikatorer för snabbspolning framåt och paus"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use overscanned height"
|
||
msgstr "Använd överskannad höjd"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use SNES extended height. Will probably cause letterboxing"
|
||
msgstr "Använd SNES förlängda höjd. Kommer förmodligen att orsaka letterboxing"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On‑screen display size:"
|
||
msgstr "Storlek på skärmen:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2909
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The size of on‑screen display messages in pixels"
|
||
msgstr "Storleken på meddelanden på skärmen i pixlar"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2940
|
||
msgid "Change fullscreen resolution:"
|
||
msgstr "Ändra helskärmsupplösning:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changes the screen resolution when running Snes9x in fullscreen mode"
|
||
msgstr "Ändrar skärmupplösningen när du kör Snes9x i helskärmsläge"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:2989
|
||
msgid "Basic Settings"
|
||
msgstr "Grundläggande inställningar"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3030
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale image to fit window"
|
||
msgstr "Skala bilden så att den passar i fönstret"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3034
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scales the image so no black bars are present"
|
||
msgstr "Skalar bilden så att inga svarta fält visas"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3054
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Bildförhållande:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3089
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maintain aspect ratio"
|
||
msgstr "Behåll bildförhållande"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3093
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scales the image as large as possible without distortion"
|
||
msgstr "Skalar bilden så stor som möjligt utan förvrängning"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allows scaling and filtering to use multiple processors"
|
||
msgstr "Tillåter skalning och filtrering för att använda flera processorer"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3111
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Använd"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3170
|
||
msgid "High‑resolution effect:"
|
||
msgstr "Högupplösande effekt:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply scaling filter:"
|
||
msgstr "Använd skalningsfilter:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3281
|
||
msgid "Video preset:"
|
||
msgstr "Videoförval:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3295
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Komposit"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3309
|
||
msgid "S‑Video"
|
||
msgstr "S‑Video"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3323
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3337
|
||
msgid "Monochrome"
|
||
msgstr "Monokrom"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3378
|
||
msgid "Artifacts:"
|
||
msgstr "Artefakter:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sharpness:"
|
||
msgstr "Skarphet:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3408
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr "Ljusstyrka:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3423
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "Kontrast:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3438
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Färgmättnad:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Hue:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3654
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3669
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fringing:"
|
||
msgstr "Fringing:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bleed:"
|
||
msgstr "Blöd:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3699
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Upplösning:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge odd and even fields"
|
||
msgstr "Slå samman udda och jämna fält"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3751 src/snes9x.ui:3810
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scanline intensity:"
|
||
msgstr "Scanline intensitet:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3855
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Skalning"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3897
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bilinear‐filter output"
|
||
msgstr "Bilineär filterutgång"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use best settings for FreeSync/G‑Sync when in fullscreen"
|
||
msgstr "Använd bästa inställningar för FreeSync/G-Sync i helskärmsläge"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3933
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sync to vertical blank"
|
||
msgstr "Synkronisera till vertikal blank"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3937
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sync the image to the vertical retrace to stop tearing"
|
||
msgstr "Synkronisera bilden med den vertikala retracen för att stoppa rivning"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3949
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reduce input lag"
|
||
msgstr "Minska fördröjningen i inmatningen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3953
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sync the program with the video output after every displayed frame to reduce "
|
||
"input latency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Synkronisera programmet med videoutgången efter varje visad bildruta för att "
|
||
"minska inmatningslatensen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:3969
|
||
msgid "Shader:"
|
||
msgstr "Shader:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4033
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force an inverted byte‑ordering"
|
||
msgstr "Tvinga fram en inverterad byte-ordning"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4037
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Forces a swapped byte‑ordering for cases where the system’s endian is used "
|
||
"instead of the video card"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tvingar fram en byte-ordning för fall där systemets endian används i stället "
|
||
"för grafikkortets"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4061
|
||
msgid "Hardware Acceleration"
|
||
msgstr "Hårdvaruacceleration"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4090
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Skärm"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4143
|
||
msgid "Sound driver:"
|
||
msgstr "Ljuddrivrutin:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically adjust input rate to display"
|
||
msgstr "Automatisk justering av ingångsfrekvensen till displayen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sets the correct input rate based on the display’s refresh rate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ställer in rätt inmatningshastighet baserat på skärmens uppdateringshastighet"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dynamic rate control"
|
||
msgstr "Dynamisk hastighetskontroll"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smooth out slight hiccups in sound input rate"
|
||
msgstr "Utjämna små hicka i ljudinmatningshastigheten"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mute sound output"
|
||
msgstr "Stäng av ljudutgången"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disables output of sound"
|
||
msgstr "Avaktiverar ljudutmatning"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mute sound when using turbo or rewind"
|
||
msgstr "Stäng av ljudet när du använder turbo eller spola tillbaka"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disables output of sound when using turbo or rewind"
|
||
msgstr "Avaktiverar ljudet när du använder turbo eller spola tillbaka"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playback rate:"
|
||
msgstr "Uppspelningshastighet:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4310
|
||
msgid "Buffer size:"
|
||
msgstr "Buffertstorlek:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dynamic rate limit:"
|
||
msgstr "Dynamisk hastighetsbegränsning:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4369
|
||
msgid "Input rate:"
|
||
msgstr "Inmatningshastighet:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust to produce more or less data. Decrease the rate if experiencing "
|
||
"crackling. Increase the rate if experiencing frame rate stuttering. Best "
|
||
"used with the “Sound buffer synchronization” option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Justera för att producera mer eller mindre data. Minska hastigheten om du "
|
||
"upplever sprakande ljud. Öka hastigheten om du upplever att bildfrekvensen "
|
||
"stammar. Används bäst med alternativet \"Ljudbuffertssynkronisering\"."
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4432
|
||
msgid "Video rate:"
|
||
msgstr "Videofrekvens:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Sound Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>Ljudinställningar</b>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4503 src/snes9x.ui:8730
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Ljud"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Throttling method:"
|
||
msgstr "Strypningsmetod:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4603
|
||
msgid "<b>Speed Control</b>"
|
||
msgstr "<b>Hastighetskontroll</b>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rewind buffer size (MB):"
|
||
msgstr "Buffertstorlek för återspolning (MB):"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4683
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of frames between rewind snapshots:"
|
||
msgstr "Antal bildrutor mellan snapshots för återspolning:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4724
|
||
msgid "<b>Rewind Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>Inställningar för tillbakaspolning</b>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4755
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow invalid VRAM access"
|
||
msgstr "Tillåt ogiltig VRAM-åtkomst"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Allows ROM hacks to write to screen at the wrong time. Only use if you know "
|
||
"your ROM hack expects this"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gör det möjligt för ROM-hack att skriva till skärmen vid fel tidpunkt. "
|
||
"Använd endast om du vet att ditt ROM-hack förväntar sig detta"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4769
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow opposing dpad directions"
|
||
msgstr "Tillåt motsatta dpad-riktningar"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4773
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Let left and right or up and down be pressed at the same time"
|
||
msgstr "Låt vänster och höger eller upp och ner tryckas samtidigt"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4784
|
||
msgid "Overclock CPU"
|
||
msgstr "Överklocka CPU"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reduces slowdown, but has potential to break games"
|
||
msgstr "Minskar avmattningen, men har potential att förstöra spel"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4799
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove sprite limit"
|
||
msgstr "Ta bort sprite-gräns"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reduces flicker, but may cause graphical artifacts"
|
||
msgstr "Minskar flimmer, men kan orsaka grafiska artefakter"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Redirect echo buffer overflow"
|
||
msgstr "Buffertöverskridning för omdirigeringseko"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allows old addmusic hacks to work, but will likely hurt other games"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tillåter gamla addmusic-hack att fungera, men kommer sannolikt att skada "
|
||
"andra spel"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SuperFX clock speed %:"
|
||
msgstr "SuperFX klockhastighet %:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gaussian is the correct behavior for SNES hardware"
|
||
msgstr "Gaussian är det korrekta beteendet för SNES-hårdvara"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4882
|
||
msgid "Sound filter:"
|
||
msgstr "Ljudfilter:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4919
|
||
msgid "<b>Hacks</b>"
|
||
msgstr "<b>Hacks</b>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:4961 src/snes9x.ui:7147
|
||
msgid "Emulation"
|
||
msgstr "Emulering"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5202
|
||
msgid "SRAM:"
|
||
msgstr "SRAM:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5214
|
||
msgid "Save states:"
|
||
msgstr "Sparade tillstånd:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5228
|
||
msgid "Cheats:"
|
||
msgstr "Fusk:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5242
|
||
msgid "Patches:"
|
||
msgstr "Patchar:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5256
|
||
msgid "Exports:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Game Data Locations</b>"
|
||
msgstr "<b>Platser för speldata</b>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5313
|
||
msgid "Save SRAM:"
|
||
msgstr "Spara SRAM:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically save the game’s SRAM at this interval. Setting this to 0 will "
|
||
"only save when quitting or changing ROMs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spara automatiskt spelets SRAM med detta intervall. Om du ställer in detta "
|
||
"på 0 sparas det bara när du avslutar eller byter ROM"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5355
|
||
msgid "<b>Automatic Saving</b>"
|
||
msgstr "<b>Automatisk sparing</b>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5392
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Filer"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5423
|
||
msgid "<b>Joypad:</b>"
|
||
msgstr "<b>Joypad:</b>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "Nollställ &bredd"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swap with:"
|
||
msgstr "Byt med:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5520
|
||
msgid "_Swap"
|
||
msgstr "_Växla"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use _modifier keys (Ctrl, Shift, Alt) directly"
|
||
msgstr "Använd _modifieringstangenter (Ctrl, Shift, Alt) direkt"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow using modifier keys as independent keys instead of modifiers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tillåt användning av modifieringstangenter som oberoende tangenter istället "
|
||
"för modifierare"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5581
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Upp"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5593
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Ner"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5607
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vänster"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5621
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Höger"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5635
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Starta"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5649
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Select"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5790 src/snes9x.ui:6020 src/snes9x.ui:6232
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5802 src/snes9x.ui:6032 src/snes9x.ui:6244
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5816 src/snes9x.ui:6046 src/snes9x.ui:6258
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5830 src/snes9x.ui:6060 src/snes9x.ui:6272
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5844 src/snes9x.ui:6074 src/snes9x.ui:6286
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5858 src/snes9x.ui:6088 src/snes9x.ui:6300
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:5992
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Knappar"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Sticky</b>"
|
||
msgstr "<b>Klistrig</b>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6449
|
||
msgid "<b>Turbo</b>"
|
||
msgstr "<b>Turbo</b>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turbo / Sticky Buttons"
|
||
msgstr "Turbo / Sticky-knappar"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set new axis bindings at:"
|
||
msgstr "Ställ in nya axelbindningar på:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the amount a joystick should be tilted to register a button press"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändrar hur mycket en joystick ska lutas för att registrera en knapptryckning"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6536
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "procent"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Joystick Axis Threshold</b>"
|
||
msgstr "<b>Tröskelvärde för joystickaxel</b>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center all axes on all joysticks and press Calibrate."
|
||
msgstr "Centrera alla axlar på alla joysticks och tryck på Calibrate."
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cali_brate"
|
||
msgstr "Cali_brate"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6638
|
||
msgid "<b>Calibration</b>"
|
||
msgstr "<b>Kalibrering</b>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6659
|
||
msgid "Joystick Options"
|
||
msgstr "Styrspaksalternativ"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6677 src/snes9x.ui:9029
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<small>Click an entry and then press the desired keys or joystick button\n"
|
||
"<tt>Escape</tt>: Move to next <tt>Shift+Escape</tt>: Clear selected</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Klicka på en post och tryck sedan på önskad tangent eller "
|
||
"joystickknapp\n"
|
||
"<tt>Escape</tt>: Flytta till nästa <tt>Skift+Escape</tt>: Radera markerat</"
|
||
"small>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6715
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Joypads"
|
||
msgstr "Joypads"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Snes9x Emulator Shortcut Keys</b>"
|
||
msgstr "<b>Snes9x Emulator genvägsknappar</b>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6793
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Soft reset"
|
||
msgstr "Mjuk omstart"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6807
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hardware reset"
|
||
msgstr "Återställning av hårdvara"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6821
|
||
msgid "Increase frame time"
|
||
msgstr "Öka bildtid"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6835
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decrease frame time"
|
||
msgstr "Minska ramtiden"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6849
|
||
msgid "Increase frame rate"
|
||
msgstr "Öka bildfrekvens"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decrease frame rate"
|
||
msgstr "Minska bildfrekvensen"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6877
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Paus"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6891
|
||
msgid "Toggle turbo"
|
||
msgstr "Växla turbo"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6905
|
||
msgid "Enable turbo"
|
||
msgstr "Aktivera turbo"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:6920
|
||
msgid "Open ROM"
|
||
msgstr "Öppna ROM"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle BG layer 0"
|
||
msgstr "Växla BG-lager 0"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle BG layer 1"
|
||
msgstr "Växla BG-lager 1"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle BG layer 2"
|
||
msgstr "Växla BG-lager 2"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle BG layer 3"
|
||
msgstr "Växla BG-lager 3"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7233
|
||
msgid "Toggle sprites"
|
||
msgstr "Växla sprites"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle forced backdrop color"
|
||
msgstr "Växla färg för tvingad bakgrund"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7261
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Skärmbild"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7275
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Växla helskärm"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7439
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafik"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save current slot"
|
||
msgstr "Spara aktuell plats"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load current slot"
|
||
msgstr "Ladda aktuell slot"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increment and save"
|
||
msgstr "Inkrementera och spara"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decrement and load"
|
||
msgstr "Minskning och belastning"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increment slot"
|
||
msgstr "Plats för inkrement"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decrement slot"
|
||
msgstr "Minskning av slot"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Quick save state</b>"
|
||
msgstr "<b>Snabbsparläge</b>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Quick load state</b>"
|
||
msgstr "<b>Snabb laddningstillstånd</b>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7715 src/snes9x.ui:7855
|
||
msgid "Slot 0"
|
||
msgstr "Plats 0"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7729 src/snes9x.ui:7871
|
||
msgid "Slot 1"
|
||
msgstr "Plats 1"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7743 src/snes9x.ui:7887
|
||
msgid "Slot 2"
|
||
msgstr "Plats 2"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7757 src/snes9x.ui:7903
|
||
msgid "Slot 3"
|
||
msgstr "Plats 3"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7771 src/snes9x.ui:7919
|
||
msgid "Slot 4"
|
||
msgstr "Plats 4"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7785 src/snes9x.ui:7935
|
||
msgid "Slot 5"
|
||
msgstr "Plats 5"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7799 src/snes9x.ui:7951
|
||
msgid "Slot 6"
|
||
msgstr "Plats 6"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7813 src/snes9x.ui:7967
|
||
msgid "Slot 7"
|
||
msgstr "Plats 7"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7827 src/snes9x.ui:7983
|
||
msgid "Slot 8"
|
||
msgstr "Plats 8"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:7841 src/snes9x.ui:7999
|
||
msgid "Slot 9"
|
||
msgstr "Plats 9"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:8438
|
||
msgid "Toggle sound channel 0"
|
||
msgstr "Växla ljudkanal 0"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:8450
|
||
msgid "Toggle sound channel 1"
|
||
msgstr "Växla ljudkanal 1"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:8464
|
||
msgid "Toggle sound channel 2"
|
||
msgstr "Växla ljudkanal 2"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:8478
|
||
msgid "Toggle sound channel 3"
|
||
msgstr "Växla ljudkanal 3"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:8492
|
||
msgid "Toggle sound channel 4"
|
||
msgstr "Växla ljudkanal 4"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:8506
|
||
msgid "Toggle sound channel 5"
|
||
msgstr "Växla ljudkanal 5"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:8520
|
||
msgid "Toggle sound channel 6"
|
||
msgstr "Växla ljudkanal 6"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:8534
|
||
msgid "Toggle sound channel 7"
|
||
msgstr "Växla ljudkanal 7"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:8548
|
||
msgid "Toggle all sound channels"
|
||
msgstr "Växla mellan alla ljudkanaler"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:8753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seek to frame"
|
||
msgstr "Försök att rama in"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:8768
|
||
msgid "Load Movie"
|
||
msgstr "Läs in film"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:8783
|
||
msgid "Stop movie recording"
|
||
msgstr "Stoppa filminspelning"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:8798
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Begin movie recording"
|
||
msgstr "Påbörja filminspelning"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:8813
|
||
msgid "Save SPC"
|
||
msgstr "Spara SPC"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:8913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swap controllers 1 & 2"
|
||
msgstr "Byt styrenheter 1 & 2"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:8944
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Spola tillbaka"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:8975
|
||
msgid "Capture/release mouse"
|
||
msgstr "Fånga/släpp muspekaren"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:9011
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Diverse"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:9067
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Genvägar"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:9106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pause emulation when switching away from Snes9x"
|
||
msgstr "Pausa emuleringen när du byter från Snes9x"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:9120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force‑enable button and menu icons"
|
||
msgstr "Tvinga fram aktivering av knapp- och menyikoner"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:9141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The <tt>Esc</tt> key should:"
|
||
msgstr "<tt>Esc-tangenten</tt> bör användas:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:9185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initial background:"
|
||
msgstr "Initial bakgrund:"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:9226
|
||
msgid "<b>Window Behavior</b>"
|
||
msgstr "<b>Fönsterbeteende</b>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:9256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prevent the screensaver from activating"
|
||
msgstr "Förhindra att skärmsläckaren aktiveras"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:9276
|
||
msgid "<b>Screensaver</b>"
|
||
msgstr "<b>Skärmsläckare</b>"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:9310
|
||
msgid "UI"
|
||
msgstr "Användargränssnitt"
|
||
|
||
#: src/snes9x.ui:9344
|
||
msgid ""
|
||
" Snes9x – A Portable Super Nintendo Entertainment System™ Emulator\n"
|
||
"\n"
|
||
" Snes9x homepage: http://www.snes9x.com/\n"
|
||
" Snes9x source code: https://github.com/snes9xgit/snes9x/\n"
|
||
"\n"
|
||
" Permission to use, copy, modify and/or distribute Snes9x in both binary\n"
|
||
" and source form, for non‑commercial purposes, is hereby granted without\n"
|
||
" fee, providing that this license information and copyright notice appear\n"
|
||
" with all copies and any derived work.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This software is provided ‘as‑is’, without any express or implied\n"
|
||
" warranty. In no event shall the authors be held liable for any damages\n"
|
||
" arising from the use of this software or it’s derivatives.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Snes9x is freeware for PERSONAL USE only. Commercial users should\n"
|
||
" seek permission of the copyright holders first. Commercial use includes,\n"
|
||
" but is not limited to, charging money for Snes9x or software derived from\n"
|
||
" Snes9x, including Snes9x or derivatives in commercial game bundles, and/"
|
||
"or\n"
|
||
" using Snes9x as a promotion for your commercial product.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The copyright holders request that bug fixes and improvements to the code\n"
|
||
" should be forwarded to them so everyone can benefit from the "
|
||
"modifications\n"
|
||
" in future versions.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Super NES and Super Nintendo Entertainment System are trademarks of\n"
|
||
" Nintendo Co., Limited and its subsidiary companies."
|
||
msgstr ""
|
||
" Snes9x - En bärbar emulator för Super Nintendo Entertainment System™\n"
|
||
"\n"
|
||
" Snes9x webbsida: http://www.snes9x.com/\n"
|
||
" Snes9x källkod: https://github.com/snes9xgit/snes9x/\n"
|
||
"\n"
|
||
" Tillstånd att använda, kopiera, modifiera och/eller distribuera Snes9x i "
|
||
"både binär\n"
|
||
" och källkod, för icke-kommersiella ändamål, beviljas härmed utan avgift\n"
|
||
" avgift, under förutsättning att denna licensinformation och "
|
||
"upphovsrättsmeddelande visas\n"
|
||
" med alla kopior och alla härledda verk.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Denna programvara tillhandahålls \"i befintligt skick\", utan någon "
|
||
"uttrycklig eller underförstådd\n"
|
||
" garanti. Under inga omständigheter ska författarna hållas ansvariga för "
|
||
"eventuella skador\n"
|
||
" som uppstår till följd av användningen av denna programvara eller dess "
|
||
"derivat.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Snes9x är freeware och är endast avsett för personligt bruk. Kommersiella "
|
||
"användare bör\n"
|
||
" först söka tillstånd från upphovsrättsinnehavarna. Kommersiell användning "
|
||
"inkluderar,\n"
|
||
" men är inte begränsat till att ta betalt för Snes9x eller programvara som "
|
||
"härrör från Snes9x\n"
|
||
" Snes9x, inkludera Snes9x eller derivat i kommersiella spelpaket, och/"
|
||
"eller\n"
|
||
" använda Snes9x som en marknadsföring för din kommersiella produkt.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Upphovsrättsinnehavarna begär att buggfixar och förbättringar av koden\n"
|
||
" koden ska vidarebefordras till dem så att alla kan dra nytta av "
|
||
"ändringarna\n"
|
||
" i framtida versioner.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Super NES och Super Nintendo Entertainment System är varumärken som "
|
||
"tillhör\n"
|
||
" Nintendo Co, Limited och dess dotterbolag."
|