# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-29 23:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-08 19:28+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: src/gtk_binding.cpp:248 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: src/gtk_binding.cpp:257 msgid "Keyboard {}{}{}{}" msgstr "Tangentbord {}{}{}{}" #: src/gtk_binding.cpp:267 msgid "Axis {} {} {}%" msgstr "Axel {} {} {}%" #: src/gtk_binding.cpp:272 msgid "Button {}" msgstr "Knapp {}" #: src/gtk_binding.cpp:274 #, fuzzy msgid "Joystick {} {}" msgstr "Joystick {} {}" #: src/gtk_binding.cpp:278 msgid "Unset" msgstr "Inaktivera" #: src/gtk_cheat.cpp:24 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/gtk_cheat.cpp:60 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/gtk_cheat.cpp:66 msgid "Cheat" msgstr "Fusk" #: src/gtk_cheat.cpp:227 src/gtk_cheat.cpp:355 msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivning" #: src/gtk_cheat.cpp:231 src/gtk_cheat.cpp:360 #, fuzzy msgid "Couldn't find any cheat codes in input." msgstr "Kunde inte hitta några fuskkoder i inmatningen." #: src/gtk_cheat.cpp:306 #, fuzzy msgid "Couldn't Find Cheats Database" msgstr "Kunde inte hitta fuskdatabasen" #: src/gtk_cheat.cpp:306 #, fuzzy msgid "No Matching Game Found" msgstr "Inget matchande spel hittades" #: src/gtk_cheat.cpp:307 #, fuzzy msgid "" "The database file cheats.bml was not found. It is normally installed " "with Snes9x, but you may also place a custom copy in your configuration or " "cheats directory." msgstr "" "Databasfilen cheats.bml hittades inte. Den installeras normalt med " "Snes9x, men du kan också placera en egen kopia i din konfigurations- eller " "cheats-katalog." #: src/gtk_cheat.cpp:309 #, fuzzy msgid "" "No matching game was found in the databases. If you are using a non-official " "translation or modified copy, you may be able to find and manually enter the " "codes." msgstr "" "Inget matchande spel hittades i databaserna. Om du använder en icke-" "officiell översättning eller en modifierad kopia kan du kanske hitta och " "ange koderna manuellt." #: src/gtk_config.cpp:407 msgid "Couldn't create config directory: {}\n" msgstr "Kunde inte skapa konfigurationskatalog: {}\n" #: src/gtk_netplay.cpp:66 msgid "Connection Error" msgstr "Anslutningsfel" #: src/gtk_netplay_dialog.cpp:31 #, fuzzy msgid "frame behind" msgid_plural "frames behind" msgstr[0] "ram bakom" msgstr[1] "ramar bakom" #: src/gtk_preferences.cpp:19 #, fuzzy msgid "Same location as current game" msgstr "Samma plats som nuvarande spel" #: src/gtk_preferences.cpp:110 msgid "{0:Ld}×{1:Ld} @ {2:.3Lf} Hz" msgstr "{0:Ld}×{1:Ld} @ {2:.3Lf} Hz" #: src/gtk_preferences.cpp:143 #, fuzzy msgid "OpenGL – Use 3D graphics hardware" msgstr "OpenGL - Använd hårdvara för 3D-grafik" #: src/gtk_preferences.cpp:145 #, fuzzy msgid "XVideo – Use hardware video blitter" msgstr "XVideo - Använda hårdvaru-videoblitter" #: src/gtk_preferences.cpp:147 msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #: src/gtk_preferences.cpp:149 #, fuzzy msgid "None – Use software scaler" msgstr "Ingen - Använd mjukvaruskalare" #: src/gtk_preferences.cpp:179 src/gtk_preferences.cpp:446 #, fuzzy msgid "thread for filtering and scaling" msgid_plural "threads for filtering and scaling" msgstr[0] "tråd för filtrering och skalning" msgstr[1] "trådar för filtrering och skalning" #: src/gtk_preferences.cpp:236 src/gtk_preferences.cpp:500 msgid "millisecond" msgid_plural "milliseconds" msgstr[0] "millisekund" msgstr[1] "millisekunder" #: src/gtk_preferences.cpp:260 src/gtk_preferences.cpp:476 msgid "second after change" msgid_plural "seconds after change" msgstr[0] "sekund efter förändring" msgstr[1] "sekunder efter ändring" #: src/gtk_preferences.cpp:271 msgid "Snes9x version: " msgstr "Snes9x-version: " #: src/gtk_preferences.cpp:272 #, fuzzy msgid "GTK+ port version: " msgstr "GTK+ port version:" #: src/gtk_preferences.cpp:274 #, fuzzy msgid "English localization by Brandon Wright" msgstr "Engelsk lokalisering av Brandon Wright" #: src/gtk_preferences.cpp:298 msgid "Select directory" msgstr "Välj katalog" #: src/gtk_preferences.cpp:323 msgid "{0:.4Lf} Hz" msgstr "{0:.4Lf} Hz" #: src/gtk_preferences.cpp:328 msgid "{0:Ld} Hz" msgstr "{0:Ld} Hz" #: src/gtk_preferences.cpp:379 msgid "Select Shader File" msgstr "Välj shader-fil" #: src/gtk_preferences.cpp:720 #, fuzzy msgid "" "Changing the SRAM directory with a game loaded will replace the .srm file in " "the selected directory with the SRAM from the running game. If this is not " "what you want, click 'cancel'." msgstr "" "Om du ändrar SRAM-katalogen med ett spel laddat kommer .srm-filen i den " "valda katalogen att ersättas med SRAM från det pågående spelet. Om detta " "inte är vad du vill, klicka på \"Avbryt\"." #: src/gtk_preferences.cpp:725 #, fuzzy msgid "Warning: Possible File Overwrite" msgstr "Varning för filöverskrivning: Möjlig överskrivning av fil" #: src/gtk_preferences.cpp:980 #, fuzzy msgid "Current joystick centers have been saved." msgstr "Aktuella joystickcentraler har sparats." #: src/gtk_preferences.cpp:981 msgid "Calibration Complete" msgstr "Kalibrering slutförd" #: src/gtk_s9x.cpp:206 #, fuzzy msgid "Using rewind buffer of {0}\n" msgstr "Använda återspolningsbuffert på {0}\n" #: src/gtk_s9x.cpp:598 #, fuzzy msgid "" "GTK port options:\n" "-filter [option] Use a filter to scale the image.\n" " [option] is one of: none supereagle 2xsai\n" " super2xsai hq2x hq3x hq4x 2xbrz 3xbrz 4xbrz " "epx ntsc\n" "\n" "-mutesound Disables sound output.\n" msgstr "" "Alternativ för GTK-port:\n" "-filter [option] Använd ett filter för att skala bilden.\n" " [option] är ett av: none supereagle 2xsai\n" " super2xsai hq2x hq3x hq4x 2xbrz 3xbrz 4xbrz " "epx ntsc\n" "\n" "-mutesound Inaktiverar ljudutmatning.\n" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:48 src/snes9x.ui:8405 msgid "Save States" msgstr "Spara tillstånd" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:57 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:616 msgid "Couldn't load files." msgstr "Kunde inte att läsa in filer." #: src/gtk_s9xwindow.cpp:637 msgid "Open SNES Movie" msgstr "Öppna SNES-film" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:642 msgid "New SNES Movie" msgstr "Ny SNES-film" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:661 msgid "SNES Movies" msgstr "SNES-filmer" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:690 msgid "Open SNES ROM Image" msgstr "Öppna SNES ROM-avbild" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:695 msgid "SNES ROM Images" msgstr "SNES ROM-avbilder" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:740 msgid "Couldn't load file: " msgstr "Kunde inte läsa in filen: " #: src/gtk_s9xwindow.cpp:767 #, fuzzy msgid "Load Saved State" msgstr "Ladda sparat tillstånd" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:796 #, fuzzy msgid "The current frame in the movie is {0:Ld}." msgstr "Den aktuella bildrutan i filmen är {0:Ld}." #: src/gtk_s9xwindow.cpp:829 msgid "Save State" msgstr "Spara tillstånd" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:850 msgid "Save SPC file..." msgstr "Spara SPC-fil..." #: src/gtk_s9xwindow.cpp:872 msgid "Couldn't save SPC file:" msgstr "Kunde inte spara SPC-fil:" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:888 #, c-format msgid "" "Information for %s\n" "\n" "Name: %s\n" "Speed: %02X/%s\n" "Map: %s\n" "Type: %02x\n" "Contents: %s\n" "ROM Size: %s\n" "Calculated Size: %d\n" "SRAM Size: %s\n" "Header Checksum: %04X\n" "Checksum Complement: %04X\n" "Actual Checksum: %04X\n" "Video: %s\n" "CRC32: %08X\n" "Revision: %s\n" "%s%s" msgstr "" "Information för %s \n" "\n" "Namn: %s\n" "Hastighet: %02X/%s\n" "Karta: /: %s\n" "Typ: %02x\n" "Innehåll: %s\n" "ROM-storlek: %s\n" "Beräknad storlek: %d\n" "SRAM-storlek: %s\n" "Kontrollsumma för header: %04X\n" "Kontrollsumma komplement: %04X\n" "Faktisk kontrollsumma: %04X\n" "Video: %s\n" "CRC32: %08X\n" "Revision: %s\n" "%s%s" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:924 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "This ROM has been auto-patched with " msgstr "" "\n" "\n" "Denna ROM har auto-patchats med" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:924 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "This ROM has been modified or damaged" msgstr "" "\n" "\n" "Denna ROM har modifierats eller skadats" #: src/gtk_s9xwindow.cpp:938 msgid "File Information" msgstr "Filinformation" #: src/gtk_shader_parameters.cpp:67 #, fuzzy msgid "Export Shader Preset to:" msgstr "Exportera Shader-förinställning till:" #: src/gtk_shader_parameters.cpp:90 msgid "Shader Preset" msgstr "Shader-förval" #: src/gtk_shader_parameters.cpp:131 #, fuzzy msgid "Shader Parameters" msgstr "Parametrar för skuggning" #: src/snes9x.ui:10 msgid "About Snes9x" msgstr "Om Snes9x" #: src/snes9x.ui:283 msgid "Snes9x Cheats" msgstr "Snes9x-fusk" #: src/snes9x.ui:401 #, fuzzy msgid "Update Cheat" msgstr "Uppdatera fusk" #: src/snes9x.ui:416 msgid "Disable All" msgstr "Inaktivera alla" #: src/snes9x.ui:432 msgid "Delete All Cheats" msgstr "Ta bort alla fusk" #: src/snes9x.ui:447 #, fuzzy msgid "Search Cheat Database" msgstr "Sök i fuskdatabasen" #: src/snes9x.ui:489 msgid "Code:" msgstr "Kod:" #: src/snes9x.ui:526 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: src/snes9x.ui:573 #, fuzzy msgid "Advance to Frame" msgstr "Gå vidare till ram" #: src/snes9x.ui:642 #, fuzzy msgid "The current frame in the movie is" msgstr "Den aktuella bildrutan i filmen är" #: src/snes9x.ui:663 #, fuzzy msgid "Fast‑forward to frame" msgstr "Snabbspola fram till bildrutan" #: src/snes9x.ui:806 msgid "Black" msgstr "Svart" #: src/snes9x.ui:809 #, fuzzy msgid "Color bars" msgstr "Färgfält" #: src/snes9x.ui:812 #, fuzzy msgid "Pixel art patterns" msgstr "Pixelkonstmönster" #: src/snes9x.ui:815 msgid "Dithered gradient" msgstr "Ditherad gradient" #: src/snes9x.ui:818 #, fuzzy msgid "Color bars and patterns" msgstr "Färgfält och mönster" #: src/snes9x.ui:821 msgid "Starfield" msgstr "Stjärnfält" #: src/snes9x.ui:824 msgid "Snow" msgstr "Snö" #: src/snes9x.ui:852 src/snes9x.ui:875 msgid "12.5%" msgstr "12.5%" #: src/snes9x.ui:855 src/snes9x.ui:878 msgid "25%" msgstr "25 %" #: src/snes9x.ui:858 src/snes9x.ui:881 msgid "50%" msgstr "50 %" #: src/snes9x.ui:861 src/snes9x.ui:884 msgid "100%" msgstr "100%" #: src/snes9x.ui:872 msgid "0%" msgstr "0 %" #: src/snes9x.ui:895 msgctxt "filter list" msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/snes9x.ui:936 #, fuzzy msgid "8:7 Square pixels" msgstr "8:7 Kvadratiska pixlar" #: src/snes9x.ui:939 #, fuzzy msgid "8:7 Square pixels, integer multiples" msgstr "8:7 Kvadratiska pixlar, heltalsmultiplar" #: src/snes9x.ui:942 #, fuzzy msgid "4:3 SNES correct aspect" msgstr "4:3 SNES korrekt aspekt" #: src/snes9x.ui:945 #, fuzzy msgid "4:3 SNES correct aspect, integer multiples" msgstr "4:3 SNES korrekt aspekt, heltalsmultiplar" #: src/snes9x.ui:948 msgid "8*8:7*7 NTSC" msgstr "8*8:7*7 NTSC" #: src/snes9x.ui:951 #, fuzzy msgid "8*8:7*7 NTSC, integer multiples" msgstr "8*8:7*7 NTSC, heltalsmultiplar" #: src/snes9x.ui:968 #, fuzzy msgid "Merge adjacent pairs" msgstr "Sammanfoga intilliggande par" #: src/snes9x.ui:971 #, fuzzy msgid "Output directly" msgstr "Utgång direkt" #: src/snes9x.ui:974 #, fuzzy msgid "Scale low‑resolution screens" msgstr "Skalning av lågupplösta skärmar" #: src/snes9x.ui:985 src/snes9x.ui:1023 msgid "1" msgstr "1" #: src/snes9x.ui:988 src/snes9x.ui:1026 msgid "2" msgstr "2" #: src/snes9x.ui:991 src/snes9x.ui:1029 msgid "3" msgstr "3" #: src/snes9x.ui:994 src/snes9x.ui:1032 msgid "4" msgstr "4" #: src/snes9x.ui:997 src/snes9x.ui:1035 msgid "5" msgstr "5" #: src/snes9x.ui:1000 src/snes9x.ui:1038 msgid "1+" msgstr "1+" #: src/snes9x.ui:1003 src/snes9x.ui:1041 msgid "2+" msgstr "2+" #: src/snes9x.ui:1006 src/snes9x.ui:1044 msgid "3+" msgstr "3+" #: src/snes9x.ui:1009 src/snes9x.ui:1047 msgid "4+" msgstr "4+" #: src/snes9x.ui:1012 src/snes9x.ui:1050 msgid "5+" msgstr "5+" #: src/snes9x.ui:1061 #, fuzzy msgid "Toggle the menu bar" msgstr "Växla mellan menyfältet" #: src/snes9x.ui:1064 msgid "Exit fullscreen mode" msgstr "Avsluta helskärmsläge" #: src/snes9x.ui:1067 src/snes9x.ui:6932 msgid "Quit Snes9x" msgstr "Avsluta Snes9x" #: src/snes9x.ui:1078 #, fuzzy msgid "Timer‑based" msgstr "Timer-baserad" #: src/snes9x.ui:1081 #, fuzzy msgid "Timer‑based with automatic frame-skipping" msgstr "Timerbaserad med automatisk frame-skipping" #: src/snes9x.ui:1084 #, fuzzy msgid "Sound buffer synchronization" msgstr "Synkronisering av ljudbuffert" #: src/snes9x.ui:1087 #, fuzzy msgid "No throttling, use vsync to control speed" msgstr "Ingen strypning, använd vsync för att styra hastigheten" #: src/snes9x.ui:1098 msgid "48,000 Hz" msgstr "48,000 Hz" #: src/snes9x.ui:1101 msgid "44,100 Hz" msgstr "44,100 Hz" #: src/snes9x.ui:1104 msgid "32,000 Hz" msgstr "32.000 Hz" #: src/snes9x.ui:1107 msgid "22,050 Hz" msgstr "22,050 Hz" #: src/snes9x.ui:1110 msgid "16,000 Hz" msgstr "16,000 Hz" #: src/snes9x.ui:1113 msgid "11,025 Hz" msgstr "11,025 Hz" #: src/snes9x.ui:1116 msgid "8,000 Hz" msgstr "8,000 Hz" #: src/snes9x.ui:1119 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: src/snes9x.ui:1136 msgid "16‑bit (GL_RGB)" msgstr "16‑bit (GL_RGB)" #: src/snes9x.ui:1139 msgid "32‑bit (GL_BGRA)" msgstr "32‑bitars (GL_BGRA)" #: src/snes9x.ui:1150 msgid "Nearest" msgstr "Närmaste" #: src/snes9x.ui:1153 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: src/snes9x.ui:1156 msgid "Gaussian (correct)" msgstr "Gaussisk (korrekt)" #: src/snes9x.ui:1159 msgid "Cubic" msgstr "Kubisk" #: src/snes9x.ui:1162 msgid "Sinc" msgstr "Sinc" #: src/snes9x.ui:1175 msgid "Snes9x" msgstr "Snes9x" #: src/snes9x.ui:1195 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: src/snes9x.ui:1202 msgid "_Open ROM Image…" msgstr "_Öppna ROM-avbild…" #: src/snes9x.ui:1216 msgid "Open Recent" msgstr "Öppna senaste" #: src/snes9x.ui:1225 #, fuzzy msgid "Clear Recent Items" msgstr "Rensa senaste artiklar" #: src/snes9x.ui:1237 msgid "Open with _NetPlay…" msgstr "Öppna med _NetPlay…" #: src/snes9x.ui:1240 msgid "Open a ROM to use with NetPlay" msgstr "Öppna en ROM för att använda med NetPlay" #: src/snes9x.ui:1251 msgid "Open _MultiCart…" msgstr "Öppna _MultiCart…" #: src/snes9x.ui:1266 msgid "_Load State" msgstr "_Läs in tillstånd" #: src/snes9x.ui:1276 src/snes9x.ui:1410 msgid "Slot _0" msgstr "Plats _0" #: src/snes9x.ui:1285 src/snes9x.ui:1419 msgid "Slot _1" msgstr "Plats _1" #: src/snes9x.ui:1294 src/snes9x.ui:1428 msgid "Slot _2" msgstr "Plats _2" #: src/snes9x.ui:1303 src/snes9x.ui:1437 msgid "Slot _3" msgstr "Plats _3" #: src/snes9x.ui:1312 src/snes9x.ui:1446 msgid "Slot _4" msgstr "Plats _4" #: src/snes9x.ui:1321 src/snes9x.ui:1455 msgid "Slot _5" msgstr "Plats _5" #: src/snes9x.ui:1330 src/snes9x.ui:1464 msgid "Slot _6" msgstr "Plats _6" #: src/snes9x.ui:1339 src/snes9x.ui:1473 msgid "Slot _7" msgstr "Plats _7" #: src/snes9x.ui:1348 src/snes9x.ui:1482 msgid "Slot _8" msgstr "Plats _8" #: src/snes9x.ui:1357 src/snes9x.ui:1491 msgid "Slot _9" msgstr "Plats _9" #: src/snes9x.ui:1372 msgid "From _File…" msgstr "Från _fil…" #: src/snes9x.ui:1387 #, fuzzy msgid "_Undo Load State" msgstr "_Undo belastningstillstånd" #: src/snes9x.ui:1400 msgid "_Save State" msgstr "_Spara tillstånd" #: src/snes9x.ui:1506 msgid "To _File…" msgstr "Till _fil…" #: src/snes9x.ui:1523 msgid "Save SPC…" msgstr "Spara SPC…" #: src/snes9x.ui:1540 msgid "Show ROM _Info…" msgstr "Visa ROM-_info…" #: src/snes9x.ui:1557 msgid "gtk-quit" msgstr "gtk-quit" #: src/snes9x.ui:1571 msgid "_Emulation" msgstr "_Emulering" #: src/snes9x.ui:1578 msgid "Run / _Continue" msgstr "Kör / _Fortsätt" #: src/snes9x.ui:1589 msgid "_Pause" msgstr "_Paus" #: src/snes9x.ui:1607 msgid "Load _Movie…" msgstr "Läs in _film…" #: src/snes9x.ui:1619 #, fuzzy msgid "R_ecord Movie…" msgstr "R_ecord Movie.." #: src/snes9x.ui:1631 msgid "_Stop Recording" msgstr "_Stoppa inspelning" #: src/snes9x.ui:1643 msgid "_Jump to Frame…" msgstr "_Hoppa till bildruta…" #: src/snes9x.ui:1661 #, fuzzy msgid "Sy_nc Clients" msgstr "Sy_nc-klienter" #: src/snes9x.ui:1678 msgid "Reset" msgstr "" #: src/snes9x.ui:1690 #, fuzzy msgid "Soft _Reset" msgstr "Mjuk omstart" #: src/snes9x.ui:1707 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: src/snes9x.ui:1715 #, fuzzy msgid "_Toggle Menubar" msgstr "_Skrolla menyraden" #: src/snes9x.ui:1732 #, fuzzy msgid "_Change Size" msgstr "_Change storlek" #: src/snes9x.ui:1746 msgid "_1×" msgstr "_1×" #: src/snes9x.ui:1755 msgid "_2×" msgstr "_2×" #: src/snes9x.ui:1764 msgid "_3×" msgstr "_3×" #: src/snes9x.ui:1773 msgid "_4×" msgstr "_4×" #: src/snes9x.ui:1782 msgid "_5×" msgstr "_5×" #: src/snes9x.ui:1791 msgid "_6×" msgstr "_6×" #: src/snes9x.ui:1800 msgid "_7×" msgstr "_7×" #: src/snes9x.ui:1809 msgid "_8×" msgstr "_8×" #: src/snes9x.ui:1818 msgid "_9×" msgstr "_9×" #: src/snes9x.ui:1827 msgid "1_0×" msgstr "1_0×" #: src/snes9x.ui:1844 msgid "gtk-fullscreen" msgstr "gtk-fullscreen" #: src/snes9x.ui:1858 msgid "_Options" msgstr "A_lternativ" #: src/snes9x.ui:1867 msgid "Controller Ports" msgstr "Kontrollerportar" #: src/snes9x.ui:1876 msgid "SNES Port 1" msgstr "SNES-port 1" #: src/snes9x.ui:1886 src/snes9x.ui:1930 #, fuzzy msgid "Joypad" msgstr "Joypad" #: src/snes9x.ui:1895 src/snes9x.ui:1939 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: src/snes9x.ui:1905 src/snes9x.ui:1959 #, fuzzy msgid "Superscope" msgstr "Superscope" #: src/snes9x.ui:1920 msgid "SNES Port 2" msgstr "SNES-port 2" #: src/snes9x.ui:1949 msgid "Multitap" msgstr "Multitap" #: src/snes9x.ui:1970 msgctxt "SNES port 2" msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/snes9x.ui:1996 msgid "_Cheats…" msgstr "_Fusk…" #: src/snes9x.ui:2010 #, fuzzy msgid "_Shader Parameters…" msgstr "_Shader-parametrar.." #: src/snes9x.ui:2026 msgid "gtk-preferences" msgstr "gtk-preferences" #: src/snes9x.ui:2068 msgid "Open Multiple ROM Images (MultiCart)" msgstr "Öppna flera ROM-avbilder (MultiCart)" #: src/snes9x.ui:2131 msgid "Slot A:" msgstr "Plats A:" #: src/snes9x.ui:2143 #, fuzzy msgid "Select an Image for Slot A" msgstr "Välj en bild för plats A" #: src/snes9x.ui:2167 #, fuzzy msgid "Slot B:" msgstr "Slot B:" #: src/snes9x.ui:2179 #, fuzzy msgid "Select an Image for Slot B" msgstr "Välj en bild för Slot B" #: src/snes9x.ui:2211 msgid "Snes9x NetPlay" msgstr "Snes9x NetPlay" #: src/snes9x.ui:2288 #, fuzzy msgid "" "The game chosen will be loaded before connecting. This field can be blank if " "the server will send the ROM image" msgstr "" "Det valda spelet kommer att laddas innan anslutning. Detta fält kan vara " "tomt om servern ska skicka ROM-bilden" #: src/snes9x.ui:2303 src/snes9x.ui:4001 src/snes9x.ui:5116 src/snes9x.ui:5131 #: src/snes9x.ui:5148 src/snes9x.ui:5165 src/snes9x.ui:5182 msgid "Browse…" msgstr "Bläddra…" #: src/snes9x.ui:2325 #, fuzzy msgid "Clear entry" msgstr "Klart inträde" #: src/snes9x.ui:2345 msgid "ROM Image" msgstr "ROM-avbild" #: src/snes9x.ui:2374 msgid "Connect to another computer" msgstr "Anslut till en annan dator" #: src/snes9x.ui:2378 #, fuzzy msgid "Connect to another computer that is running Snes9x NetPlay as a server" msgstr "Anslut till en annan dator som kör Snes9x NetPlay som server" #: src/snes9x.ui:2398 msgid "Name or IP address:" msgstr "Namn eller IP-adress:" #: src/snes9x.ui:2410 #, fuzzy msgid "Domain name or internet protocol address of a remote computer" msgstr "Domännamn eller internetprotokolladress för en fjärrdator" #: src/snes9x.ui:2426 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/snes9x.ui:2438 #, fuzzy msgid "Connect to specified TCP port on remote computer" msgstr "Anslut till angiven TCP-port på fjärrdatorn" #: src/snes9x.ui:2463 msgid "Act as a server" msgstr "Fungera som en server" #: src/snes9x.ui:2467 #, fuzzy msgid "" "Host a game on this computer as Player 1, requiring extra throughput to " "support multitple users" msgstr "" "Värd för ett spel på den här datorn som spelare 1, vilket kräver extra " "genomströmning för att stödja flera användare" #: src/snes9x.ui:2487 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/snes9x.ui:2517 #, fuzzy msgid "Sync using reset" msgstr "Synkronisera med hjälp av återställning" #: src/snes9x.ui:2521 #, fuzzy msgid "" "Reset the game when players join instead of transferring potentially " "unreliable freeze states" msgstr "" "Återställ spelet när spelare ansluter sig istället för att överföra " "potentiellt opålitliga frysningsstatusar" #: src/snes9x.ui:2532 #, fuzzy msgid "Send ROM image to clients" msgstr "Skicka ROM-bild till klienter" #: src/snes9x.ui:2536 #, fuzzy msgid "" "Send the running game image to players instead of requiring them to have " "their own copies" msgstr "" "Skicka bilden av löpspelet till spelarna istället för att kräva att de har " "egna kopior" #: src/snes9x.ui:2554 msgid "Default port:" msgstr "Standardport:" #: src/snes9x.ui:2566 #, fuzzy msgid "TCP port used as a connection point for remote clients" msgstr "TCP-port som används som anslutningspunkt för fjärrklienter" #: src/snes9x.ui:2598 #, fuzzy msgid "Ask server to pause when" msgstr "Be servern att pausa när" #: src/snes9x.ui:2652 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: src/snes9x.ui:2680 msgid "Snes9x Preferences" msgstr "Inställningar för Snes9x" #: src/snes9x.ui:2796 #, fuzzy msgid "Use fullscreen on ROM open" msgstr "Använd fullskärm på ROM öppen" #: src/snes9x.ui:2800 #, fuzzy msgid "Go to fullscreen mode immediately after opening a ROM" msgstr "Gå till helskärmsläge omedelbart efter att du öppnat en ROM" #: src/snes9x.ui:2812 msgid "Show local time" msgstr "Visa lokal tid" #: src/snes9x.ui:2827 msgid "Show frame rate" msgstr "Visa bildfrekvens" #: src/snes9x.ui:2842 msgid "Show pressed keys" msgstr "Visa nedtryckta tangenter" #: src/snes9x.ui:2857 #, fuzzy msgid "Show fast‑forward and pause indicators" msgstr "Visa indikatorer för snabbspolning framåt och paus" #: src/snes9x.ui:2872 #, fuzzy msgid "Use overscanned height" msgstr "Använd överskannad höjd" #: src/snes9x.ui:2876 #, fuzzy msgid "Use SNES extended height. Will probably cause letterboxing" msgstr "Använd SNES förlängda höjd. Kommer förmodligen att orsaka letterboxing" #: src/snes9x.ui:2898 #, fuzzy msgid "On‑screen display size:" msgstr "Storlek på skärmen:" #: src/snes9x.ui:2909 #, fuzzy msgid "The size of on‑screen display messages in pixels" msgstr "Storleken på meddelanden på skärmen i pixlar" #: src/snes9x.ui:2940 msgid "Change fullscreen resolution:" msgstr "Ändra helskärmsupplösning:" #: src/snes9x.ui:2944 #, fuzzy msgid "Changes the screen resolution when running Snes9x in fullscreen mode" msgstr "Ändrar skärmupplösningen när du kör Snes9x i helskärmsläge" #: src/snes9x.ui:2989 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundläggande inställningar" #: src/snes9x.ui:3030 #, fuzzy msgid "Scale image to fit window" msgstr "Skala bilden så att den passar i fönstret" #: src/snes9x.ui:3034 #, fuzzy msgid "Scales the image so no black bars are present" msgstr "Skalar bilden så att inga svarta fält visas" #: src/snes9x.ui:3054 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Bildförhållande:" #: src/snes9x.ui:3089 #, fuzzy msgid "Maintain aspect ratio" msgstr "Behåll bildförhållande" #: src/snes9x.ui:3093 #, fuzzy msgid "Scales the image as large as possible without distortion" msgstr "Skalar bilden så stor som möjligt utan förvrängning" #: src/snes9x.ui:3108 #, fuzzy msgid "Allows scaling and filtering to use multiple processors" msgstr "Tillåter skalning och filtrering för att använda flera processorer" #: src/snes9x.ui:3111 msgid "Use" msgstr "Använd" #: src/snes9x.ui:3170 msgid "High‑resolution effect:" msgstr "Högupplösande effekt:" #: src/snes9x.ui:3213 #, fuzzy msgid "Apply scaling filter:" msgstr "Använd skalningsfilter:" #: src/snes9x.ui:3281 msgid "Video preset:" msgstr "Videoförval:" #: src/snes9x.ui:3295 msgid "Composite" msgstr "Komposit" #: src/snes9x.ui:3309 msgid "S‑Video" msgstr "S‑Video" #: src/snes9x.ui:3323 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/snes9x.ui:3337 msgid "Monochrome" msgstr "Monokrom" #: src/snes9x.ui:3378 msgid "Artifacts:" msgstr "Artefakter:" #: src/snes9x.ui:3393 #, fuzzy msgid "Sharpness:" msgstr "Skarphet:" #: src/snes9x.ui:3408 msgid "Brightness:" msgstr "Ljusstyrka:" #: src/snes9x.ui:3423 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: src/snes9x.ui:3438 msgid "Saturation:" msgstr "Färgmättnad:" #: src/snes9x.ui:3453 #, fuzzy msgid "Hue:" msgstr "Hue:" #: src/snes9x.ui:3654 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: src/snes9x.ui:3669 #, fuzzy msgid "Fringing:" msgstr "Fringing:" #: src/snes9x.ui:3684 #, fuzzy msgid "Bleed:" msgstr "Blöd:" #: src/snes9x.ui:3699 msgid "Resolution:" msgstr "Upplösning:" #: src/snes9x.ui:3729 #, fuzzy msgid "Merge odd and even fields" msgstr "Slå samman udda och jämna fält" #: src/snes9x.ui:3751 src/snes9x.ui:3810 #, fuzzy msgid "Scanline intensity:" msgstr "Scanline intensitet:" #: src/snes9x.ui:3855 msgid "Scaling" msgstr "Skalning" #: src/snes9x.ui:3897 #, fuzzy msgid "Bilinear‐filter output" msgstr "Bilineär filterutgång" #: src/snes9x.ui:3912 #, fuzzy msgid "Use best settings for FreeSync/G‑Sync when in fullscreen" msgstr "Använd bästa inställningar för FreeSync/G-Sync i helskärmsläge" #: src/snes9x.ui:3933 #, fuzzy msgid "Sync to vertical blank" msgstr "Synkronisera till vertikal blank" #: src/snes9x.ui:3937 #, fuzzy msgid "Sync the image to the vertical retrace to stop tearing" msgstr "Synkronisera bilden med den vertikala retracen för att stoppa rivning" #: src/snes9x.ui:3949 #, fuzzy msgid "Reduce input lag" msgstr "Minska fördröjningen i inmatningen" #: src/snes9x.ui:3953 #, fuzzy msgid "" "Sync the program with the video output after every displayed frame to reduce " "input latency" msgstr "" "Synkronisera programmet med videoutgången efter varje visad bildruta för att " "minska inmatningslatensen" #: src/snes9x.ui:3969 msgid "Shader:" msgstr "Shader:" #: src/snes9x.ui:4033 #, fuzzy msgid "Force an inverted byte‑ordering" msgstr "Tvinga fram en inverterad byte-ordning" #: src/snes9x.ui:4037 #, fuzzy msgid "" "Forces a swapped byte‑ordering for cases where the system’s endian is used " "instead of the video card" msgstr "" "Tvingar fram en byte-ordning för fall där systemets endian används i stället " "för grafikkortets" #: src/snes9x.ui:4061 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Hårdvaruacceleration" #: src/snes9x.ui:4090 msgid "Display" msgstr "Skärm" #: src/snes9x.ui:4143 msgid "Sound driver:" msgstr "Ljuddrivrutin:" #: src/snes9x.ui:4178 #, fuzzy msgid "Automatically adjust input rate to display" msgstr "Automatisk justering av ingångsfrekvensen till displayen" #: src/snes9x.ui:4182 #, fuzzy msgid "Sets the correct input rate based on the display’s refresh rate" msgstr "" "Ställer in rätt inmatningshastighet baserat på skärmens uppdateringshastighet" #: src/snes9x.ui:4194 #, fuzzy msgid "Dynamic rate control" msgstr "Dynamisk hastighetskontroll" #: src/snes9x.ui:4198 #, fuzzy msgid "Smooth out slight hiccups in sound input rate" msgstr "Utjämna små hicka i ljudinmatningshastigheten" #: src/snes9x.ui:4209 #, fuzzy msgid "Mute sound output" msgstr "Stäng av ljudutgången" #: src/snes9x.ui:4213 #, fuzzy msgid "Disables output of sound" msgstr "Avaktiverar ljudutmatning" #: src/snes9x.ui:4225 #, fuzzy msgid "Mute sound when using turbo or rewind" msgstr "Stäng av ljudet när du använder turbo eller spola tillbaka" #: src/snes9x.ui:4229 #, fuzzy msgid "Disables output of sound when using turbo or rewind" msgstr "Avaktiverar ljudet när du använder turbo eller spola tillbaka" #: src/snes9x.ui:4252 #, fuzzy msgid "Playback rate:" msgstr "Uppspelningshastighet:" #: src/snes9x.ui:4310 msgid "Buffer size:" msgstr "Buffertstorlek:" #: src/snes9x.ui:4324 #, fuzzy msgid "Dynamic rate limit:" msgstr "Dynamisk hastighetsbegränsning:" #: src/snes9x.ui:4369 msgid "Input rate:" msgstr "Inmatningshastighet:" #: src/snes9x.ui:4382 #, fuzzy msgid "" "Adjust to produce more or less data. Decrease the rate if experiencing " "crackling. Increase the rate if experiencing frame rate stuttering. Best " "used with the “Sound buffer synchronization” option." msgstr "" "Justera för att producera mer eller mindre data. Minska hastigheten om du " "upplever sprakande ljud. Öka hastigheten om du upplever att bildfrekvensen " "stammar. Används bäst med alternativet \"Ljudbuffertssynkronisering\"." #: src/snes9x.ui:4432 msgid "Video rate:" msgstr "Videofrekvens:" #: src/snes9x.ui:4469 #, fuzzy msgid "Sound Settings" msgstr "Ljudinställningar" #: src/snes9x.ui:4503 src/snes9x.ui:8730 msgid "Sound" msgstr "Ljud" #: src/snes9x.ui:4561 #, fuzzy msgid "Throttling method:" msgstr "Strypningsmetod:" #: src/snes9x.ui:4603 msgid "Speed Control" msgstr "Hastighetskontroll" #: src/snes9x.ui:4641 #, fuzzy msgid "Rewind buffer size (MB):" msgstr "Buffertstorlek för återspolning (MB):" #: src/snes9x.ui:4683 #, fuzzy msgid "Number of frames between rewind snapshots:" msgstr "Antal bildrutor mellan snapshots för återspolning:" #: src/snes9x.ui:4724 msgid "Rewind Settings" msgstr "Inställningar för tillbakaspolning" #: src/snes9x.ui:4755 #, fuzzy msgid "Allow invalid VRAM access" msgstr "Tillåt ogiltig VRAM-åtkomst" #: src/snes9x.ui:4759 #, fuzzy msgid "" "Allows ROM hacks to write to screen at the wrong time. Only use if you know " "your ROM hack expects this" msgstr "" "Gör det möjligt för ROM-hack att skriva till skärmen vid fel tidpunkt. " "Använd endast om du vet att ditt ROM-hack förväntar sig detta" #: src/snes9x.ui:4769 #, fuzzy msgid "Allow opposing dpad directions" msgstr "Tillåt motsatta dpad-riktningar" #: src/snes9x.ui:4773 #, fuzzy msgid "Let left and right or up and down be pressed at the same time" msgstr "Låt vänster och höger eller upp och ner tryckas samtidigt" #: src/snes9x.ui:4784 msgid "Overclock CPU" msgstr "Överklocka CPU" #: src/snes9x.ui:4788 #, fuzzy msgid "Reduces slowdown, but has potential to break games" msgstr "Minskar avmattningen, men har potential att förstöra spel" #: src/snes9x.ui:4799 #, fuzzy msgid "Remove sprite limit" msgstr "Ta bort sprite-gräns" #: src/snes9x.ui:4803 #, fuzzy msgid "Reduces flicker, but may cause graphical artifacts" msgstr "Minskar flimmer, men kan orsaka grafiska artefakter" #: src/snes9x.ui:4814 #, fuzzy msgid "Redirect echo buffer overflow" msgstr "Buffertöverskridning för omdirigeringseko" #: src/snes9x.ui:4818 #, fuzzy msgid "Allows old addmusic hacks to work, but will likely hurt other games" msgstr "" "Tillåter gamla addmusic-hack att fungera, men kommer sannolikt att skada " "andra spel" #: src/snes9x.ui:4836 #, fuzzy msgid "SuperFX clock speed %:" msgstr "SuperFX klockhastighet %:" #: src/snes9x.ui:4875 #, fuzzy msgid "Gaussian is the correct behavior for SNES hardware" msgstr "Gaussian är det korrekta beteendet för SNES-hårdvara" #: src/snes9x.ui:4882 msgid "Sound filter:" msgstr "Ljudfilter:" #: src/snes9x.ui:4919 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: src/snes9x.ui:4961 src/snes9x.ui:7147 msgid "Emulation" msgstr "Emulering" #: src/snes9x.ui:5202 msgid "SRAM:" msgstr "SRAM:" #: src/snes9x.ui:5214 msgid "Save states:" msgstr "Sparade tillstånd:" #: src/snes9x.ui:5228 msgid "Cheats:" msgstr "Fusk:" #: src/snes9x.ui:5242 msgid "Patches:" msgstr "Patchar:" #: src/snes9x.ui:5256 msgid "Exports:" msgstr "" #: src/snes9x.ui:5280 #, fuzzy msgid "Game Data Locations" msgstr "Platser för speldata" #: src/snes9x.ui:5313 msgid "Save SRAM:" msgstr "Spara SRAM:" #: src/snes9x.ui:5325 #, fuzzy msgid "" "Automatically save the game’s SRAM at this interval. Setting this to 0 will " "only save when quitting or changing ROMs" msgstr "" "Spara automatiskt spelets SRAM med detta intervall. Om du ställer in detta " "på 0 sparas det bara när du avslutar eller byter ROM" #: src/snes9x.ui:5355 msgid "Automatic Saving" msgstr "Automatisk sparing" #: src/snes9x.ui:5392 msgid "Files" msgstr "Filer" #: src/snes9x.ui:5423 msgid "Joypad:" msgstr "Joypad:" #: src/snes9x.ui:5464 #, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "Nollställ &bredd" #: src/snes9x.ui:5492 #, fuzzy msgid "Swap with:" msgstr "Byt med:" #: src/snes9x.ui:5520 msgid "_Swap" msgstr "_Växla" #: src/snes9x.ui:5542 #, fuzzy msgid "Use _modifier keys (Ctrl, Shift, Alt) directly" msgstr "Använd _modifieringstangenter (Ctrl, Shift, Alt) direkt" #: src/snes9x.ui:5546 #, fuzzy msgid "Allow using modifier keys as independent keys instead of modifiers" msgstr "" "Tillåt användning av modifieringstangenter som oberoende tangenter istället " "för modifierare" #: src/snes9x.ui:5581 msgid "Up" msgstr "Upp" #: src/snes9x.ui:5593 msgid "Down" msgstr "Ner" #: src/snes9x.ui:5607 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: src/snes9x.ui:5621 msgid "Right" msgstr "Höger" #: src/snes9x.ui:5635 msgid "Start" msgstr "Starta" #: src/snes9x.ui:5649 msgid "Select" msgstr "Select" #: src/snes9x.ui:5790 src/snes9x.ui:6020 src/snes9x.ui:6232 msgid "A" msgstr "A" #: src/snes9x.ui:5802 src/snes9x.ui:6032 src/snes9x.ui:6244 msgid "B" msgstr "B" #: src/snes9x.ui:5816 src/snes9x.ui:6046 src/snes9x.ui:6258 msgid "X" msgstr "X" #: src/snes9x.ui:5830 src/snes9x.ui:6060 src/snes9x.ui:6272 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/snes9x.ui:5844 src/snes9x.ui:6074 src/snes9x.ui:6286 msgid "L" msgstr "L" #: src/snes9x.ui:5858 src/snes9x.ui:6088 src/snes9x.ui:6300 msgid "R" msgstr "R" #: src/snes9x.ui:5992 msgid "Buttons" msgstr "Knappar" #: src/snes9x.ui:6433 #, fuzzy msgid "Sticky" msgstr "Klistrig" #: src/snes9x.ui:6449 msgid "Turbo" msgstr "Turbo" #: src/snes9x.ui:6468 #, fuzzy msgid "Turbo / Sticky Buttons" msgstr "Turbo / Sticky-knappar" #: src/snes9x.ui:6505 #, fuzzy msgid "Set new axis bindings at:" msgstr "Ställ in nya axelbindningar på:" #: src/snes9x.ui:6517 #, fuzzy msgid "" "Changes the amount a joystick should be tilted to register a button press" msgstr "" "Ändrar hur mycket en joystick ska lutas för att registrera en knapptryckning" #: src/snes9x.ui:6536 msgid "percent" msgstr "procent" #: src/snes9x.ui:6553 #, fuzzy msgid "Joystick Axis Threshold" msgstr "Tröskelvärde för joystickaxel" #: src/snes9x.ui:6590 #, fuzzy msgid "Center all axes on all joysticks and press Calibrate." msgstr "Centrera alla axlar på alla joysticks och tryck på Calibrate." #: src/snes9x.ui:6605 #, fuzzy msgid "Cali_brate" msgstr "Cali_brate" #: src/snes9x.ui:6638 msgid "Calibration" msgstr "Kalibrering" #: src/snes9x.ui:6659 msgid "Joystick Options" msgstr "Styrspaksalternativ" #: src/snes9x.ui:6677 src/snes9x.ui:9029 #, fuzzy msgid "" "Click an entry and then press the desired keys or joystick button\n" "Escape: Move to next Shift+Escape: Clear selected" msgstr "" "Klicka på en post och tryck sedan på önskad tangent eller " "joystickknapp\n" "Escape: Flytta till nästa Skift+Escape: Radera markerat" #: src/snes9x.ui:6715 #, fuzzy msgid "Joypads" msgstr "Joypads" #: src/snes9x.ui:6742 #, fuzzy msgid "Snes9x Emulator Shortcut Keys" msgstr "Snes9x Emulator genvägsknappar" #: src/snes9x.ui:6793 #, fuzzy msgid "Soft reset" msgstr "Mjuk omstart" #: src/snes9x.ui:6807 #, fuzzy msgid "Hardware reset" msgstr "Återställning av hårdvara" #: src/snes9x.ui:6821 msgid "Increase frame time" msgstr "Öka bildtid" #: src/snes9x.ui:6835 #, fuzzy msgid "Decrease frame time" msgstr "Minska ramtiden" #: src/snes9x.ui:6849 msgid "Increase frame rate" msgstr "Öka bildfrekvens" #: src/snes9x.ui:6863 #, fuzzy msgid "Decrease frame rate" msgstr "Minska bildfrekvensen" #: src/snes9x.ui:6877 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: src/snes9x.ui:6891 msgid "Toggle turbo" msgstr "Växla turbo" #: src/snes9x.ui:6905 msgid "Enable turbo" msgstr "Aktivera turbo" #: src/snes9x.ui:6920 msgid "Open ROM" msgstr "Öppna ROM" #: src/snes9x.ui:7179 #, fuzzy msgid "Toggle BG layer 0" msgstr "Växla BG-lager 0" #: src/snes9x.ui:7191 #, fuzzy msgid "Toggle BG layer 1" msgstr "Växla BG-lager 1" #: src/snes9x.ui:7205 #, fuzzy msgid "Toggle BG layer 2" msgstr "Växla BG-lager 2" #: src/snes9x.ui:7219 #, fuzzy msgid "Toggle BG layer 3" msgstr "Växla BG-lager 3" #: src/snes9x.ui:7233 msgid "Toggle sprites" msgstr "Växla sprites" #: src/snes9x.ui:7247 #, fuzzy msgid "Toggle forced backdrop color" msgstr "Växla färg för tvingad bakgrund" #: src/snes9x.ui:7261 msgid "Screenshot" msgstr "Skärmbild" #: src/snes9x.ui:7275 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Växla helskärm" #: src/snes9x.ui:7439 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/snes9x.ui:7476 #, fuzzy msgid "Save current slot" msgstr "Spara aktuell plats" #: src/snes9x.ui:7509 #, fuzzy msgid "Load current slot" msgstr "Ladda aktuell slot" #: src/snes9x.ui:7542 #, fuzzy msgid "Increment and save" msgstr "Inkrementera och spara" #: src/snes9x.ui:7575 #, fuzzy msgid "Decrement and load" msgstr "Minskning och belastning" #: src/snes9x.ui:7608 #, fuzzy msgid "Increment slot" msgstr "Plats för inkrement" #: src/snes9x.ui:7641 #, fuzzy msgid "Decrement slot" msgstr "Minskning av slot" #: src/snes9x.ui:7685 #, fuzzy msgid "Quick save state" msgstr "Snabbsparläge" #: src/snes9x.ui:7700 #, fuzzy msgid "Quick load state" msgstr "Snabb laddningstillstånd" #: src/snes9x.ui:7715 src/snes9x.ui:7855 msgid "Slot 0" msgstr "Plats 0" #: src/snes9x.ui:7729 src/snes9x.ui:7871 msgid "Slot 1" msgstr "Plats 1" #: src/snes9x.ui:7743 src/snes9x.ui:7887 msgid "Slot 2" msgstr "Plats 2" #: src/snes9x.ui:7757 src/snes9x.ui:7903 msgid "Slot 3" msgstr "Plats 3" #: src/snes9x.ui:7771 src/snes9x.ui:7919 msgid "Slot 4" msgstr "Plats 4" #: src/snes9x.ui:7785 src/snes9x.ui:7935 msgid "Slot 5" msgstr "Plats 5" #: src/snes9x.ui:7799 src/snes9x.ui:7951 msgid "Slot 6" msgstr "Plats 6" #: src/snes9x.ui:7813 src/snes9x.ui:7967 msgid "Slot 7" msgstr "Plats 7" #: src/snes9x.ui:7827 src/snes9x.ui:7983 msgid "Slot 8" msgstr "Plats 8" #: src/snes9x.ui:7841 src/snes9x.ui:7999 msgid "Slot 9" msgstr "Plats 9" #: src/snes9x.ui:8438 msgid "Toggle sound channel 0" msgstr "Växla ljudkanal 0" #: src/snes9x.ui:8450 msgid "Toggle sound channel 1" msgstr "Växla ljudkanal 1" #: src/snes9x.ui:8464 msgid "Toggle sound channel 2" msgstr "Växla ljudkanal 2" #: src/snes9x.ui:8478 msgid "Toggle sound channel 3" msgstr "Växla ljudkanal 3" #: src/snes9x.ui:8492 msgid "Toggle sound channel 4" msgstr "Växla ljudkanal 4" #: src/snes9x.ui:8506 msgid "Toggle sound channel 5" msgstr "Växla ljudkanal 5" #: src/snes9x.ui:8520 msgid "Toggle sound channel 6" msgstr "Växla ljudkanal 6" #: src/snes9x.ui:8534 msgid "Toggle sound channel 7" msgstr "Växla ljudkanal 7" #: src/snes9x.ui:8548 msgid "Toggle all sound channels" msgstr "Växla mellan alla ljudkanaler" #: src/snes9x.ui:8753 #, fuzzy msgid "Seek to frame" msgstr "Försök att rama in" #: src/snes9x.ui:8768 msgid "Load Movie" msgstr "Läs in film" #: src/snes9x.ui:8783 msgid "Stop movie recording" msgstr "Stoppa filminspelning" #: src/snes9x.ui:8798 #, fuzzy msgid "Begin movie recording" msgstr "Påbörja filminspelning" #: src/snes9x.ui:8813 msgid "Save SPC" msgstr "Spara SPC" #: src/snes9x.ui:8913 #, fuzzy msgid "Swap controllers 1 & 2" msgstr "Byt styrenheter 1 & 2" #: src/snes9x.ui:8944 msgid "Rewind" msgstr "Spola tillbaka" #: src/snes9x.ui:8975 msgid "Capture/release mouse" msgstr "Fånga/släpp muspekaren" #: src/snes9x.ui:9011 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: src/snes9x.ui:9067 msgid "Shortcuts" msgstr "Genvägar" #: src/snes9x.ui:9106 #, fuzzy msgid "Pause emulation when switching away from Snes9x" msgstr "Pausa emuleringen när du byter från Snes9x" #: src/snes9x.ui:9120 #, fuzzy msgid "Force‑enable button and menu icons" msgstr "Tvinga fram aktivering av knapp- och menyikoner" #: src/snes9x.ui:9141 #, fuzzy msgid "The Esc key should:" msgstr "Esc-tangenten bör användas:" #: src/snes9x.ui:9185 #, fuzzy msgid "Initial background:" msgstr "Initial bakgrund:" #: src/snes9x.ui:9226 msgid "Window Behavior" msgstr "Fönsterbeteende" #: src/snes9x.ui:9256 #, fuzzy msgid "Prevent the screensaver from activating" msgstr "Förhindra att skärmsläckaren aktiveras" #: src/snes9x.ui:9276 msgid "Screensaver" msgstr "Skärmsläckare" #: src/snes9x.ui:9310 msgid "UI" msgstr "Användargränssnitt" #: src/snes9x.ui:9344 msgid "" " Snes9x – A Portable Super Nintendo Entertainment System™ Emulator\n" "\n" " Snes9x homepage: http://www.snes9x.com/\n" " Snes9x source code: https://github.com/snes9xgit/snes9x/\n" "\n" " Permission to use, copy, modify and/or distribute Snes9x in both binary\n" " and source form, for non‑commercial purposes, is hereby granted without\n" " fee, providing that this license information and copyright notice appear\n" " with all copies and any derived work.\n" "\n" " This software is provided ‘as‑is’, without any express or implied\n" " warranty. In no event shall the authors be held liable for any damages\n" " arising from the use of this software or it’s derivatives.\n" "\n" " Snes9x is freeware for PERSONAL USE only. Commercial users should\n" " seek permission of the copyright holders first. Commercial use includes,\n" " but is not limited to, charging money for Snes9x or software derived from\n" " Snes9x, including Snes9x or derivatives in commercial game bundles, and/" "or\n" " using Snes9x as a promotion for your commercial product.\n" "\n" " The copyright holders request that bug fixes and improvements to the code\n" " should be forwarded to them so everyone can benefit from the " "modifications\n" " in future versions.\n" "\n" " Super NES and Super Nintendo Entertainment System are trademarks of\n" " Nintendo Co., Limited and its subsidiary companies." msgstr "" " Snes9x - En bärbar emulator för Super Nintendo Entertainment System™\n" "\n" " Snes9x webbsida: http://www.snes9x.com/\n" " Snes9x källkod: https://github.com/snes9xgit/snes9x/\n" "\n" " Tillstånd att använda, kopiera, modifiera och/eller distribuera Snes9x i " "både binär\n" " och källkod, för icke-kommersiella ändamål, beviljas härmed utan avgift\n" " avgift, under förutsättning att denna licensinformation och " "upphovsrättsmeddelande visas\n" " med alla kopior och alla härledda verk.\n" "\n" " Denna programvara tillhandahålls \"i befintligt skick\", utan någon " "uttrycklig eller underförstådd\n" " garanti. Under inga omständigheter ska författarna hållas ansvariga för " "eventuella skador\n" " som uppstår till följd av användningen av denna programvara eller dess " "derivat.\n" "\n" " Snes9x är freeware och är endast avsett för personligt bruk. Kommersiella " "användare bör\n" " först söka tillstånd från upphovsrättsinnehavarna. Kommersiell användning " "inkluderar,\n" " men är inte begränsat till att ta betalt för Snes9x eller programvara som " "härrör från Snes9x\n" " Snes9x, inkludera Snes9x eller derivat i kommersiella spelpaket, och/" "eller\n" " använda Snes9x som en marknadsföring för din kommersiella produkt.\n" "\n" " Upphovsrättsinnehavarna begär att buggfixar och förbättringar av koden\n" " koden ska vidarebefordras till dem så att alla kan dra nytta av " "ändringarna\n" " i framtida versioner.\n" "\n" " Super NES och Super Nintendo Entertainment System är varumärken som " "tillhör\n" " Nintendo Co, Limited och dess dotterbolag."