snes9x/gtk/po/sv.po

2049 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2025-02-08 17:09:59 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-29 23:56+0100\n"
2025-02-08 18:08:32 +00:00
"PO-Revision-Date: 2025-02-08 19:07+0100\n"
2025-02-08 17:09:59 +00:00
"Last-Translator: Daniel Nylander <github@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: src/gtk_binding.cpp:248
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
#: src/gtk_binding.cpp:257
msgid "Keyboard {}{}{}{}"
msgstr "Tangentbord {}{}{}{}"
#: src/gtk_binding.cpp:267
msgid "Axis {} {} {}%"
msgstr "Axel {} {} {}%"
#: src/gtk_binding.cpp:272
msgid "Button {}"
msgstr "Knapp {}"
#: src/gtk_binding.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Joystick {} {}"
msgstr "Joystick {} {}"
#: src/gtk_binding.cpp:278
msgid "Unset"
msgstr "Inaktivera"
#: src/gtk_cheat.cpp:24
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: src/gtk_cheat.cpp:60
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: src/gtk_cheat.cpp:66
msgid "Cheat"
msgstr "Fusk"
#: src/gtk_cheat.cpp:227 src/gtk_cheat.cpp:355
msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivning"
#: src/gtk_cheat.cpp:231 src/gtk_cheat.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Couldn't find any cheat codes in input."
msgstr "Kunde inte hitta några fuskkoder i inmatningen."
#: src/gtk_cheat.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Couldn't Find Cheats Database"
msgstr "Kunde inte hitta fuskdatabasen"
#: src/gtk_cheat.cpp:306
#, fuzzy
msgid "No Matching Game Found"
msgstr "Inget matchande spel hittades"
#: src/gtk_cheat.cpp:307
#, fuzzy
msgid ""
"The database file <b>cheats.bml</b> was not found. It is normally installed "
"with Snes9x, but you may also place a custom copy in your configuration or "
"cheats directory."
msgstr ""
"Databasfilen <b>cheats.bml</b> hittades inte. Den installeras normalt med "
"Snes9x, men du kan också placera en egen kopia i din konfigurations- eller "
"cheats-katalog."
#: src/gtk_cheat.cpp:309
#, fuzzy
msgid ""
"No matching game was found in the databases. If you are using a non-official "
"translation or modified copy, you may be able to find and manually enter the "
"codes."
msgstr ""
"Inget matchande spel hittades i databaserna. Om du använder en icke-"
"officiell översättning eller en modifierad kopia kan du kanske hitta och "
"ange koderna manuellt."
#: src/gtk_config.cpp:407
msgid "Couldn't create config directory: {}\n"
2025-02-08 18:08:32 +00:00
msgstr "Kunde inte skapa konfigurationskatalog: {}\n"
2025-02-08 17:09:59 +00:00
#: src/gtk_netplay.cpp:66
msgid "Connection Error"
msgstr "Anslutningsfel"
#: src/gtk_netplay_dialog.cpp:31
#, fuzzy
msgid "frame behind"
msgid_plural "frames behind"
msgstr[0] "ram bakom"
msgstr[1] "ramar bakom"
#: src/gtk_preferences.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Same location as current game"
msgstr "Samma plats som nuvarande spel"
#: src/gtk_preferences.cpp:110
msgid "{0:Ld}×{1:Ld} @ {2:.3Lf} Hz"
msgstr "{0:Ld}×{1:Ld} @ {2:.3Lf} Hz"
#: src/gtk_preferences.cpp:143
#, fuzzy
msgid "OpenGL Use 3D graphics hardware"
msgstr "OpenGL - Använd hårdvara för 3D-grafik"
#: src/gtk_preferences.cpp:145
#, fuzzy
msgid "XVideo Use hardware video blitter"
msgstr "XVideo - Använda hårdvaru-videoblitter"
#: src/gtk_preferences.cpp:147
msgid "Vulkan"
2025-02-08 18:08:32 +00:00
msgstr "Vulkan"
2025-02-08 17:09:59 +00:00
#: src/gtk_preferences.cpp:149
#, fuzzy
msgid "None Use software scaler"
msgstr "Ingen - Använd mjukvaruskalare"
#: src/gtk_preferences.cpp:179 src/gtk_preferences.cpp:446
#, fuzzy
msgid "thread for filtering and scaling"
msgid_plural "threads for filtering and scaling"
msgstr[0] "tråd för filtrering och skalning"
msgstr[1] "trådar för filtrering och skalning"
#: src/gtk_preferences.cpp:236 src/gtk_preferences.cpp:500
msgid "millisecond"
msgid_plural "milliseconds"
msgstr[0] "millisekund"
msgstr[1] "millisekunder"
#: src/gtk_preferences.cpp:260 src/gtk_preferences.cpp:476
msgid "second after change"
msgid_plural "seconds after change"
msgstr[0] "sekund efter förändring"
msgstr[1] "sekunder efter ändring"
#: src/gtk_preferences.cpp:271
msgid "Snes9x version: "
2025-02-08 18:08:32 +00:00
msgstr "Snes9x-version: "
2025-02-08 17:09:59 +00:00
#: src/gtk_preferences.cpp:272
#, fuzzy
msgid "GTK+ port version: "
msgstr "GTK+ port version:"
#: src/gtk_preferences.cpp:274
#, fuzzy
msgid "English localization by Brandon Wright"
msgstr "Engelsk lokalisering av Brandon Wright"
#: src/gtk_preferences.cpp:298
msgid "Select directory"
msgstr "Välj katalog"
#: src/gtk_preferences.cpp:323
msgid "{0:.4Lf} Hz"
msgstr "{0:.4Lf} Hz"
#: src/gtk_preferences.cpp:328
msgid "{0:Ld} Hz"
msgstr "{0:Ld} Hz"
#: src/gtk_preferences.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Select Shader File"
msgstr "Välj Shader-fil"
#: src/gtk_preferences.cpp:720
#, fuzzy
msgid ""
"Changing the SRAM directory with a game loaded will replace the .srm file in "
"the selected directory with the SRAM from the running game. If this is not "
"what you want, click 'cancel'."
msgstr ""
"Om du ändrar SRAM-katalogen med ett spel laddat kommer .srm-filen i den "
"valda katalogen att ersättas med SRAM från det pågående spelet. Om detta "
"inte är vad du vill, klicka på \"Avbryt\"."
#: src/gtk_preferences.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Warning: Possible File Overwrite"
msgstr "Varning för filöverskrivning: Möjlig överskrivning av fil"
#: src/gtk_preferences.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Current joystick centers have been saved."
msgstr "Aktuella joystickcentraler har sparats."
#: src/gtk_preferences.cpp:981
msgid "Calibration Complete"
msgstr "Kalibrering slutförd"
#: src/gtk_s9x.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Using rewind buffer of {0}\n"
msgstr "Använda återspolningsbuffert på {0}\n"
#: src/gtk_s9x.cpp:598
#, fuzzy
msgid ""
"GTK port options:\n"
"-filter [option] Use a filter to scale the image.\n"
" [option] is one of: none supereagle 2xsai\n"
" super2xsai hq2x hq3x hq4x 2xbrz 3xbrz 4xbrz "
"epx ntsc\n"
"\n"
"-mutesound Disables sound output.\n"
msgstr ""
"Alternativ för GTK-port:\n"
"-filter [option] Använd ett filter för att skala bilden.\n"
" [option] är ett av: none supereagle 2xsai\n"
" super2xsai hq2x hq3x hq4x 2xbrz 3xbrz 4xbrz "
"epx ntsc\n"
"\n"
"-mutesound Inaktiverar ljudutmatning.\n"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:48 src/snes9x.ui:8405
msgid "Save States"
msgstr "Spara tillstånd"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:57
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:616
msgid "Couldn't load files."
2025-02-08 18:08:32 +00:00
msgstr "Kunde inte att läsa in filer."
2025-02-08 17:09:59 +00:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:637
msgid "Open SNES Movie"
msgstr "Öppna SNES-film"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:642
msgid "New SNES Movie"
msgstr "Ny SNES-film"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:661
msgid "SNES Movies"
msgstr "SNES-filmer"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:690
msgid "Open SNES ROM Image"
msgstr "Öppna SNES ROM-avbild"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:695
msgid "SNES ROM Images"
2025-02-08 18:08:32 +00:00
msgstr "SNES ROM-avbilder"
2025-02-08 17:09:59 +00:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:740
msgid "Couldn't load file: "
2025-02-08 18:08:32 +00:00
msgstr "Kunde inte läsa in filen: "
2025-02-08 17:09:59 +00:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Load Saved State"
msgstr "Ladda sparat tillstånd"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:796
#, fuzzy
msgid "The current frame in the movie is <b>{0:Ld}</b>."
msgstr "Den aktuella bildrutan i filmen är <b>{0:Ld}</b>."
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:829
msgid "Save State"
msgstr "Spara tillstånd"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:850
msgid "Save SPC file..."
msgstr "Spara SPC-fil..."
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:872
msgid "Couldn't save SPC file:"
2025-02-08 18:08:32 +00:00
msgstr "Kunde inte spara SPC-fil:"
2025-02-08 17:09:59 +00:00
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:888
2025-02-08 18:08:32 +00:00
#, c-format
2025-02-08 17:09:59 +00:00
msgid ""
"<b>Information for %s</b>\n"
"\n"
"<i>Name:</i> %s\n"
"<i>Speed:</i> %02X/%s\n"
"<i>Map:</i> %s\n"
"<i>Type:</i> %02x\n"
"<i>Contents:</i> %s\n"
"<i>ROM Size:</i> %s\n"
"<i>Calculated Size:</i> %d\n"
"<i>SRAM Size:</i> %s\n"
"<i>Header Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Checksum Complement:</i> %04X\n"
"<i>Actual Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Video:</i> %s\n"
"<i>CRC32:</i> %08X\n"
"<i>Revision:</i> %s\n"
"<b><i>%s%s</i></b>"
msgstr ""
"<b>Information för %s \n"
"\n"
"</b><i>Namn</i>: %s\n"
"<i>Hastighet:</i> %02X/%s\n"
"<i>Karta</i>: /: %s\n"
"<i>Typ:</i> %02x\n"
"<i>Innehåll</i>: %s\n"
"<i>ROM-storlek</i>: %s\n"
"<i>Beräknad storlek</i>: %d\n"
"<i>SRAM-storlek</i>: %s\n"
2025-02-08 18:08:32 +00:00
"<i>Kontrollsumma för header</i>: %04X\n"
"<i>Kontrollsumma komplement</i>: %04X\n"
2025-02-08 17:09:59 +00:00
"<i>Faktisk kontrollsumma</i>: %04X\n"
"<i>Video</i>: %s\n"
"<i>CRC32</i>: %08X\n"
"<i>Revision</i>: %s\n"
"<b><i>%s%s</i></b>"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:924
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"This ROM has been auto-patched with "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Denna ROM har auto-patchats med"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:924
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"This ROM has been modified or damaged"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Denna ROM har modifierats eller skadats"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:938
msgid "File Information"
msgstr "Filinformation"
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Export Shader Preset to:"
msgstr "Exportera Shader-förinställning till:"
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:90
msgid "Shader Preset"
2025-02-08 18:08:32 +00:00
msgstr "Shader-förval"
2025-02-08 17:09:59 +00:00
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Shader Parameters"
msgstr "Parametrar för skuggning"
#: src/snes9x.ui:10
msgid "About Snes9x"
msgstr "Om Snes9x"
#: src/snes9x.ui:283
msgid "Snes9x Cheats"
2025-02-08 18:08:32 +00:00
msgstr "Snes9x-fusk"
2025-02-08 17:09:59 +00:00
#: src/snes9x.ui:401
#, fuzzy
msgid "Update Cheat"
msgstr "Uppdatera fusk"
#: src/snes9x.ui:416
msgid "Disable All"
msgstr "Inaktivera alla"
#: src/snes9x.ui:432
msgid "Delete All Cheats"
msgstr "Ta bort alla fusk"
#: src/snes9x.ui:447
#, fuzzy
msgid "Search Cheat Database"
msgstr "Sök i fuskdatabasen"
#: src/snes9x.ui:489
msgid "Code:"
msgstr "Kod:"
#: src/snes9x.ui:526
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: src/snes9x.ui:573
#, fuzzy
msgid "Advance to Frame"
msgstr "Gå vidare till ram"
#: src/snes9x.ui:642
#, fuzzy
msgid "The current frame in the movie is"
msgstr "Den aktuella bildrutan i filmen är"
#: src/snes9x.ui:663
#, fuzzy
msgid "Fastforward to frame"
msgstr "Snabbspola fram till bildrutan"
#: src/snes9x.ui:806
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: src/snes9x.ui:809
#, fuzzy
msgid "Color bars"
msgstr "Färgfält"
#: src/snes9x.ui:812
#, fuzzy
msgid "Pixel art patterns"
msgstr "Pixelkonstmönster"
#: src/snes9x.ui:815
msgid "Dithered gradient"
2025-02-08 18:08:32 +00:00
msgstr "Ditherad gradient"
2025-02-08 17:09:59 +00:00
#: src/snes9x.ui:818
#, fuzzy
msgid "Color bars and patterns"
msgstr "Färgfält och mönster"
#: src/snes9x.ui:821
#, fuzzy
msgid "Starfield"
msgstr "Stjärnfältet"
#: src/snes9x.ui:824
msgid "Snow"
msgstr "Snö"
#: src/snes9x.ui:852 src/snes9x.ui:875
msgid "12.5%"
msgstr "12.5%"
#: src/snes9x.ui:855 src/snes9x.ui:878
msgid "25%"
msgstr "25 %"
#: src/snes9x.ui:858 src/snes9x.ui:881
msgid "50%"
msgstr "50 %"
#: src/snes9x.ui:861 src/snes9x.ui:884
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: src/snes9x.ui:872
msgid "0%"
msgstr "0 %"
#: src/snes9x.ui:895
msgctxt "filter list"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/snes9x.ui:936
#, fuzzy
msgid "8:7 Square pixels"
msgstr "8:7 Kvadratiska pixlar"
#: src/snes9x.ui:939
#, fuzzy
msgid "8:7 Square pixels, integer multiples"
msgstr "8:7 Kvadratiska pixlar, heltalsmultiplar"
#: src/snes9x.ui:942
#, fuzzy
msgid "4:3 SNES correct aspect"
msgstr "4:3 SNES korrekt aspekt"
#: src/snes9x.ui:945
#, fuzzy
msgid "4:3 SNES correct aspect, integer multiples"
msgstr "4:3 SNES korrekt aspekt, heltalsmultiplar"
#: src/snes9x.ui:948
msgid "8*8:7*7 NTSC"
msgstr "8*8:7*7 NTSC"
#: src/snes9x.ui:951
#, fuzzy
msgid "8*8:7*7 NTSC, integer multiples"
msgstr "8*8:7*7 NTSC, heltalsmultiplar"
#: src/snes9x.ui:968
#, fuzzy
msgid "Merge adjacent pairs"
msgstr "Sammanfoga intilliggande par"
#: src/snes9x.ui:971
#, fuzzy
msgid "Output directly"
msgstr "Utgång direkt"
#: src/snes9x.ui:974
#, fuzzy
msgid "Scale lowresolution screens"
msgstr "Skalning av lågupplösta skärmar"
#: src/snes9x.ui:985 src/snes9x.ui:1023
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/snes9x.ui:988 src/snes9x.ui:1026
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/snes9x.ui:991 src/snes9x.ui:1029
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/snes9x.ui:994 src/snes9x.ui:1032
msgid "4"
msgstr "4"
#: src/snes9x.ui:997 src/snes9x.ui:1035
msgid "5"
msgstr "5"
#: src/snes9x.ui:1000 src/snes9x.ui:1038
msgid "1+"
msgstr "1+"
#: src/snes9x.ui:1003 src/snes9x.ui:1041
msgid "2+"
msgstr "2+"
#: src/snes9x.ui:1006 src/snes9x.ui:1044
msgid "3+"
msgstr "3+"
#: src/snes9x.ui:1009 src/snes9x.ui:1047
msgid "4+"
msgstr "4+"
#: src/snes9x.ui:1012 src/snes9x.ui:1050
msgid "5+"
msgstr "5+"
#: src/snes9x.ui:1061
#, fuzzy
msgid "Toggle the menu bar"
msgstr "Växla mellan menyfältet"
#: src/snes9x.ui:1064
msgid "Exit fullscreen mode"
msgstr "Avsluta helskärmsläge"
#: src/snes9x.ui:1067 src/snes9x.ui:6932
msgid "Quit Snes9x"
2025-02-08 18:08:32 +00:00
msgstr "Avsluta Snes9x"
2025-02-08 17:09:59 +00:00
#: src/snes9x.ui:1078
#, fuzzy
msgid "Timerbased"
msgstr "Timer-baserad"
#: src/snes9x.ui:1081
#, fuzzy
msgid "Timerbased with automatic frame-skipping"
msgstr "Timerbaserad med automatisk frame-skipping"
#: src/snes9x.ui:1084
#, fuzzy
msgid "Sound buffer synchronization"
msgstr "Synkronisering av ljudbuffert"
#: src/snes9x.ui:1087
#, fuzzy
msgid "No throttling, use vsync to control speed"
msgstr "Ingen strypning, använd vsync för att styra hastigheten"
#: src/snes9x.ui:1098
msgid "48,000 Hz"
msgstr "48,000 Hz"
#: src/snes9x.ui:1101
msgid "44,100 Hz"
msgstr "44,100 Hz"
#: src/snes9x.ui:1104
msgid "32,000 Hz"
msgstr "32.000 Hz"
#: src/snes9x.ui:1107
msgid "22,050 Hz"
msgstr "22,050 Hz"
#: src/snes9x.ui:1110
msgid "16,000 Hz"
msgstr "16,000 Hz"
#: src/snes9x.ui:1113
msgid "11,025 Hz"
msgstr "11,025 Hz"
#: src/snes9x.ui:1116
msgid "8,000 Hz"
msgstr "8,000 Hz"
#: src/snes9x.ui:1119
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
#: src/snes9x.ui:1136
msgid "16bit (GL_RGB)"
msgstr "16bit (GL_RGB)"
#: src/snes9x.ui:1139
msgid "32bit (GL_BGRA)"
2025-02-08 18:08:32 +00:00
msgstr "32bitars (GL_BGRA)"
2025-02-08 17:09:59 +00:00
#: src/snes9x.ui:1150
msgid "Nearest"
msgstr "Närmaste"
#: src/snes9x.ui:1153
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: src/snes9x.ui:1156
msgid "Gaussian (correct)"
msgstr "Gaussisk (korrekt)"
#: src/snes9x.ui:1159
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisk"
#: src/snes9x.ui:1162
msgid "Sinc"
msgstr "Sinc"
#: src/snes9x.ui:1175
msgid "Snes9x"
msgstr "Snes9x"
#: src/snes9x.ui:1195
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: src/snes9x.ui:1202
msgid "_Open ROM Image…"
msgstr "_Öppna ROM-avbild…"
#: src/snes9x.ui:1216
msgid "Open Recent"
msgstr "Öppna senaste"
#: src/snes9x.ui:1225
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Items"
msgstr "Rensa senaste artiklar"
#: src/snes9x.ui:1237
msgid "Open with _NetPlay…"
msgstr "Öppna med _NetPlay…"
#: src/snes9x.ui:1240
msgid "Open a ROM to use with NetPlay"
msgstr "Öppna en ROM för att använda med NetPlay"
#: src/snes9x.ui:1251
msgid "Open _MultiCart…"
msgstr "Öppna _MultiCart…"
#: src/snes9x.ui:1266
msgid "_Load State"
2025-02-08 18:08:32 +00:00
msgstr "_Läs in tillstånd"
2025-02-08 17:09:59 +00:00
#: src/snes9x.ui:1276 src/snes9x.ui:1410
msgid "Slot _0"
msgstr "Plats _0"
#: src/snes9x.ui:1285 src/snes9x.ui:1419
msgid "Slot _1"
msgstr "Plats _1"
#: src/snes9x.ui:1294 src/snes9x.ui:1428
msgid "Slot _2"
msgstr "Plats _2"
#: src/snes9x.ui:1303 src/snes9x.ui:1437
msgid "Slot _3"
msgstr "Plats _3"
#: src/snes9x.ui:1312 src/snes9x.ui:1446
msgid "Slot _4"
msgstr "Plats _4"
#: src/snes9x.ui:1321 src/snes9x.ui:1455
msgid "Slot _5"
msgstr "Plats _5"
#: src/snes9x.ui:1330 src/snes9x.ui:1464
msgid "Slot _6"
msgstr "Plats _6"
#: src/snes9x.ui:1339 src/snes9x.ui:1473
msgid "Slot _7"
msgstr "Plats _7"
#: src/snes9x.ui:1348 src/snes9x.ui:1482
msgid "Slot _8"
msgstr "Plats _8"
#: src/snes9x.ui:1357 src/snes9x.ui:1491
msgid "Slot _9"
msgstr "Plats _9"
#: src/snes9x.ui:1372
msgid "From _File…"
2025-02-08 18:08:32 +00:00
msgstr "Från _fil…"
2025-02-08 17:09:59 +00:00
#: src/snes9x.ui:1387
#, fuzzy
msgid "_Undo Load State"
msgstr "_Undo belastningstillstånd"
#: src/snes9x.ui:1400
msgid "_Save State"
msgstr "_Spara tillstånd"
#: src/snes9x.ui:1506
msgid "To _File…"
2025-02-08 18:08:32 +00:00
msgstr "Till _fil…"
2025-02-08 17:09:59 +00:00
#: src/snes9x.ui:1523
msgid "Save SPC…"
msgstr "Spara SPC…"
#: src/snes9x.ui:1540
#, fuzzy
msgid "Show ROM _Info…"
msgstr "Visa ROM _Info.."
#: src/snes9x.ui:1557
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"
#: src/snes9x.ui:1571
msgid "_Emulation"
msgstr "_Emulering"
#: src/snes9x.ui:1578
msgid "Run / _Continue"
2025-02-08 18:08:32 +00:00
msgstr "Kör / _Fortsätt"
2025-02-08 17:09:59 +00:00
#: src/snes9x.ui:1589
msgid "_Pause"
msgstr "_Paus"
#: src/snes9x.ui:1607
msgid "Load _Movie…"
2025-02-08 18:08:32 +00:00
msgstr "Läs in _film…"
2025-02-08 17:09:59 +00:00
#: src/snes9x.ui:1619
#, fuzzy
msgid "R_ecord Movie…"
msgstr "R_ecord Movie.."
#: src/snes9x.ui:1631
msgid "_Stop Recording"
msgstr "_Stoppa inspelning"
#: src/snes9x.ui:1643
msgid "_Jump to Frame…"
2025-02-08 18:08:32 +00:00
msgstr "_Hoppa till bildruta…"
2025-02-08 17:09:59 +00:00
#: src/snes9x.ui:1661
#, fuzzy
msgid "Sy_nc Clients"
msgstr "Sy_nc-klienter"
#: src/snes9x.ui:1678
msgid "Reset"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1690
#, fuzzy
msgid "Soft _Reset"
msgstr "Mjuk omstart"
#: src/snes9x.ui:1707
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: src/snes9x.ui:1715
#, fuzzy
msgid "_Toggle Menubar"
msgstr "_Skrolla menyraden"
#: src/snes9x.ui:1732
#, fuzzy
msgid "_Change Size"
msgstr "_Change storlek"
#: src/snes9x.ui:1746
msgid "_1×"
msgstr "_1×"
#: src/snes9x.ui:1755
msgid "_2×"
msgstr "_2×"
#: src/snes9x.ui:1764
msgid "_3×"
msgstr "_3×"
#: src/snes9x.ui:1773
msgid "_4×"
msgstr "_4×"
#: src/snes9x.ui:1782
msgid "_5×"
msgstr "_5×"
#: src/snes9x.ui:1791
msgid "_6×"
msgstr "_6×"
#: src/snes9x.ui:1800
msgid "_7×"
msgstr "_7×"
#: src/snes9x.ui:1809
msgid "_8×"
msgstr "_8×"
#: src/snes9x.ui:1818
msgid "_9×"
msgstr "_9×"
#: src/snes9x.ui:1827
msgid "1_0×"
msgstr "1_0×"
#: src/snes9x.ui:1844
msgid "gtk-fullscreen"
msgstr "gtk-fullscreen"
#: src/snes9x.ui:1858
msgid "_Options"
msgstr "A_lternativ"
#: src/snes9x.ui:1867
msgid "Controller Ports"
2025-02-08 18:08:32 +00:00
msgstr "Kontrollerportar"
2025-02-08 17:09:59 +00:00
#: src/snes9x.ui:1876
msgid "SNES Port 1"
msgstr "SNES-port 1"
#: src/snes9x.ui:1886 src/snes9x.ui:1930
#, fuzzy
msgid "Joypad"
msgstr "Joypad"
#: src/snes9x.ui:1895 src/snes9x.ui:1939
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: src/snes9x.ui:1905 src/snes9x.ui:1959
#, fuzzy
msgid "Superscope"
msgstr "Superscope"
#: src/snes9x.ui:1920
msgid "SNES Port 2"
msgstr "SNES-port 2"
#: src/snes9x.ui:1949
msgid "Multitap"
msgstr "Multitap"
#: src/snes9x.ui:1970
msgctxt "SNES port 2"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/snes9x.ui:1996
msgid "_Cheats…"
msgstr "_Fusk…"
#: src/snes9x.ui:2010
#, fuzzy
msgid "_Shader Parameters…"
msgstr "_Shader-parametrar.."
#: src/snes9x.ui:2026
msgid "gtk-preferences"
msgstr "gtk-preferences"
#: src/snes9x.ui:2068
msgid "Open Multiple ROM Images (MultiCart)"
msgstr "Öppna flera ROM-avbilder (MultiCart)"
#: src/snes9x.ui:2131
msgid "Slot A:"
msgstr "Plats A:"
#: src/snes9x.ui:2143
#, fuzzy
msgid "Select an Image for Slot A"
msgstr "Välj en bild för plats A"
#: src/snes9x.ui:2167
#, fuzzy
msgid "Slot B:"
msgstr "Slot B:"
#: src/snes9x.ui:2179
#, fuzzy
msgid "Select an Image for Slot B"
msgstr "Välj en bild för Slot B"
#: src/snes9x.ui:2211
msgid "Snes9x NetPlay"
msgstr "Snes9x NetPlay"
#: src/snes9x.ui:2288
#, fuzzy
msgid ""
"The game chosen will be loaded before connecting. This field can be blank if "
"the server will send the ROM image"
msgstr ""
"Det valda spelet kommer att laddas innan anslutning. Detta fält kan vara "
"tomt om servern ska skicka ROM-bilden"
#: src/snes9x.ui:2303 src/snes9x.ui:4001 src/snes9x.ui:5116 src/snes9x.ui:5131
#: src/snes9x.ui:5148 src/snes9x.ui:5165 src/snes9x.ui:5182
msgid "Browse…"
2025-02-08 18:08:32 +00:00
msgstr "Bläddra…"
2025-02-08 17:09:59 +00:00
#: src/snes9x.ui:2325
#, fuzzy
msgid "Clear entry"
msgstr "Klart inträde"
#: src/snes9x.ui:2345
msgid "<b>ROM Image</b>"
msgstr "<b>ROM-avbild</b>"
#: src/snes9x.ui:2374
msgid "Connect to another computer"
msgstr "Anslut till en annan dator"
#: src/snes9x.ui:2378
#, fuzzy
msgid "Connect to another computer that is running Snes9x NetPlay as a server"
msgstr "Anslut till en annan dator som kör Snes9x NetPlay som server"
#: src/snes9x.ui:2398
msgid "Name or IP address:"
msgstr "Namn eller IP-adress:"
#: src/snes9x.ui:2410
#, fuzzy
msgid "Domain name or internet protocol address of a remote computer"
msgstr "Domännamn eller internetprotokolladress för en fjärrdator"
#: src/snes9x.ui:2426
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/snes9x.ui:2438
#, fuzzy
msgid "Connect to specified TCP port on remote computer"
msgstr "Anslut till angiven TCP-port på fjärrdatorn"
#: src/snes9x.ui:2463
msgid "Act as a server"
2025-02-08 18:08:32 +00:00
msgstr "Fungera som en server"
2025-02-08 17:09:59 +00:00
#: src/snes9x.ui:2467
#, fuzzy
msgid ""
"Host a game on this computer as Player 1, requiring extra throughput to "
"support multitple users"
msgstr ""
"Värd för ett spel på den här datorn som spelare 1, vilket kräver extra "
"genomströmning för att stödja flera användare"
#: src/snes9x.ui:2487
msgid "<b>Server</b>"
msgstr "<b>Server</b>"
#: src/snes9x.ui:2517
#, fuzzy
msgid "Sync using reset"
msgstr "Synkronisera med hjälp av återställning"
#: src/snes9x.ui:2521
#, fuzzy
msgid ""
"Reset the game when players join instead of transferring potentially "
"unreliable freeze states"
msgstr ""
"Återställ spelet när spelare ansluter sig istället för att överföra "
"potentiellt opålitliga frysningsstatusar"
#: src/snes9x.ui:2532
#, fuzzy
msgid "Send ROM image to clients"
msgstr "Skicka ROM-bild till klienter"
#: src/snes9x.ui:2536
#, fuzzy
msgid ""
"Send the running game image to players instead of requiring them to have "
"their own copies"
msgstr ""
"Skicka bilden av löpspelet till spelarna istället för att kräva att de har "
"egna kopior"
#: src/snes9x.ui:2554
msgid "Default port:"
msgstr "Standardport:"
#: src/snes9x.ui:2566
#, fuzzy
msgid "TCP port used as a connection point for remote clients"
msgstr "TCP-port som används som anslutningspunkt för fjärrklienter"
#: src/snes9x.ui:2598
#, fuzzy
msgid "Ask server to pause when"
msgstr "Be servern att pausa när"
#: src/snes9x.ui:2652
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Inställningar</b>"
#: src/snes9x.ui:2680
msgid "Snes9x Preferences"
2025-02-08 18:08:32 +00:00
msgstr "Inställningar för Snes9x"
2025-02-08 17:09:59 +00:00
#: src/snes9x.ui:2796
#, fuzzy
msgid "Use fullscreen on ROM open"
msgstr "Använd fullskärm på ROM öppen"
#: src/snes9x.ui:2800
#, fuzzy
msgid "Go to fullscreen mode immediately after opening a ROM"
msgstr "Gå till helskärmsläge omedelbart efter att du öppnat en ROM"
#: src/snes9x.ui:2812
msgid "Show local time"
msgstr "Visa lokal tid"
#: src/snes9x.ui:2827
msgid "Show frame rate"
msgstr "Visa bildfrekvens"
#: src/snes9x.ui:2842
msgid "Show pressed keys"
msgstr "Visa nedtryckta tangenter"
#: src/snes9x.ui:2857
#, fuzzy
msgid "Show fastforward and pause indicators"
msgstr "Visa indikatorer för snabbspolning framåt och paus"
#: src/snes9x.ui:2872
#, fuzzy
msgid "Use overscanned height"
msgstr "Använd överskannad höjd"
#: src/snes9x.ui:2876
#, fuzzy
msgid "Use SNES extended height. Will probably cause letterboxing"
msgstr "Använd SNES förlängda höjd. Kommer förmodligen att orsaka letterboxing"
#: src/snes9x.ui:2898
#, fuzzy
msgid "Onscreen display size:"
msgstr "Storlek på skärmen:"
#: src/snes9x.ui:2909
#, fuzzy
msgid "The size of onscreen display messages in pixels"
msgstr "Storleken på meddelanden på skärmen i pixlar"
#: src/snes9x.ui:2940
#, fuzzy
msgid "Change fullscreen resolution:"
msgstr "Ändra upplösning för helskärm:"
#: src/snes9x.ui:2944
#, fuzzy
msgid "Changes the screen resolution when running Snes9x in fullscreen mode"
msgstr "Ändrar skärmupplösningen när du kör Snes9x i helskärmsläge"
#: src/snes9x.ui:2989
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundläggande inställningar"
#: src/snes9x.ui:3030
#, fuzzy
msgid "Scale image to fit window"
msgstr "Skala bilden så att den passar i fönstret"
#: src/snes9x.ui:3034
#, fuzzy
msgid "Scales the image so no black bars are present"
msgstr "Skalar bilden så att inga svarta fält visas"
#: src/snes9x.ui:3054
msgid "Aspect ratio:"
2025-02-08 18:08:32 +00:00
msgstr "Bildförhållande:"
2025-02-08 17:09:59 +00:00
#: src/snes9x.ui:3089
#, fuzzy
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr "Behåll bildförhållande"
#: src/snes9x.ui:3093
#, fuzzy
msgid "Scales the image as large as possible without distortion"
msgstr "Skalar bilden så stor som möjligt utan förvrängning"
#: src/snes9x.ui:3108
#, fuzzy
msgid "Allows scaling and filtering to use multiple processors"
msgstr "Tillåter skalning och filtrering för att använda flera processorer"
#: src/snes9x.ui:3111
msgid "Use"
msgstr "Använd"
#: src/snes9x.ui:3170
msgid "Highresolution effect:"
msgstr "Högupplösande effekt:"
#: src/snes9x.ui:3213
#, fuzzy
msgid "Apply scaling filter:"
msgstr "Använd skalningsfilter:"
#: src/snes9x.ui:3281
msgid "Video preset:"
2025-02-08 18:08:32 +00:00
msgstr "Videoförval:"
2025-02-08 17:09:59 +00:00
#: src/snes9x.ui:3295
msgid "Composite"
msgstr "Komposit"
#: src/snes9x.ui:3309
msgid "SVideo"
2025-02-08 18:08:32 +00:00
msgstr "SVideo"
2025-02-08 17:09:59 +00:00
#: src/snes9x.ui:3323
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/snes9x.ui:3337
msgid "Monochrome"
msgstr "Monokrom"
#: src/snes9x.ui:3378
msgid "Artifacts:"
msgstr "Artefakter:"
#: src/snes9x.ui:3393
#, fuzzy
msgid "Sharpness:"
msgstr "Skarphet:"
#: src/snes9x.ui:3408
msgid "Brightness:"
msgstr "Ljusstyrka:"
#: src/snes9x.ui:3423
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: src/snes9x.ui:3438
msgid "Saturation:"
msgstr "Färgmättnad:"
#: src/snes9x.ui:3453
#, fuzzy
msgid "Hue:"
msgstr "Hue:"
#: src/snes9x.ui:3654
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/snes9x.ui:3669
#, fuzzy
msgid "Fringing:"
msgstr "Fringing:"
#: src/snes9x.ui:3684
#, fuzzy
msgid "Bleed:"
msgstr "Blöd:"
#: src/snes9x.ui:3699
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"
#: src/snes9x.ui:3729
#, fuzzy
msgid "Merge odd and even fields"
msgstr "Slå samman udda och jämna fält"
#: src/snes9x.ui:3751 src/snes9x.ui:3810
#, fuzzy
msgid "Scanline intensity:"
msgstr "Scanline intensitet:"
#: src/snes9x.ui:3855
msgid "Scaling"
msgstr "Skalning"
#: src/snes9x.ui:3897
#, fuzzy
msgid "Bilinearfilter output"
msgstr "Bilineär filterutgång"
#: src/snes9x.ui:3912
#, fuzzy
msgid "Use best settings for FreeSync/GSync when in fullscreen"
msgstr "Använd bästa inställningar för FreeSync/G-Sync i helskärmsläge"
#: src/snes9x.ui:3933
#, fuzzy
msgid "Sync to vertical blank"
msgstr "Synkronisera till vertikal blank"
#: src/snes9x.ui:3937
#, fuzzy
msgid "Sync the image to the vertical retrace to stop tearing"
msgstr "Synkronisera bilden med den vertikala retracen för att stoppa rivning"
#: src/snes9x.ui:3949
#, fuzzy
msgid "Reduce input lag"
msgstr "Minska fördröjningen i inmatningen"
#: src/snes9x.ui:3953
#, fuzzy
msgid ""
"Sync the program with the video output after every displayed frame to reduce "
"input latency"
msgstr ""
"Synkronisera programmet med videoutgången efter varje visad bildruta för att "
"minska inmatningslatensen"
#: src/snes9x.ui:3969
msgid "Shader:"
2025-02-08 18:08:32 +00:00
msgstr "Shader:"
2025-02-08 17:09:59 +00:00
#: src/snes9x.ui:4033
#, fuzzy
msgid "Force an inverted byteordering"
msgstr "Tvinga fram en inverterad byte-ordning"
#: src/snes9x.ui:4037
#, fuzzy
msgid ""
"Forces a swapped byteordering for cases where the systems endian is used "
"instead of the video card"
msgstr ""
"Tvingar fram en byte-ordning för fall där systemets endian används i stället "
"för grafikkortets"
#: src/snes9x.ui:4061
msgid "Hardware Acceleration"
2025-02-08 18:08:32 +00:00
msgstr "Hårdvaruacceleration"
2025-02-08 17:09:59 +00:00
#: src/snes9x.ui:4090
msgid "Display"
msgstr "Skärm"
#: src/snes9x.ui:4143
msgid "Sound driver:"
msgstr "Ljuddrivrutin:"
#: src/snes9x.ui:4178
#, fuzzy
msgid "Automatically adjust input rate to display"
msgstr "Automatisk justering av ingångsfrekvensen till displayen"
#: src/snes9x.ui:4182
#, fuzzy
msgid "Sets the correct input rate based on the displays refresh rate"
msgstr ""
"Ställer in rätt inmatningshastighet baserat på skärmens uppdateringshastighet"
#: src/snes9x.ui:4194
#, fuzzy
msgid "Dynamic rate control"
msgstr "Dynamisk hastighetskontroll"
#: src/snes9x.ui:4198
#, fuzzy
msgid "Smooth out slight hiccups in sound input rate"
msgstr "Utjämna små hicka i ljudinmatningshastigheten"
#: src/snes9x.ui:4209
#, fuzzy
msgid "Mute sound output"
msgstr "Stäng av ljudutgången"
#: src/snes9x.ui:4213
#, fuzzy
msgid "Disables output of sound"
msgstr "Avaktiverar ljudutmatning"
#: src/snes9x.ui:4225
#, fuzzy
msgid "Mute sound when using turbo or rewind"
msgstr "Stäng av ljudet när du använder turbo eller spola tillbaka"
#: src/snes9x.ui:4229
#, fuzzy
msgid "Disables output of sound when using turbo or rewind"
msgstr "Avaktiverar ljudet när du använder turbo eller spola tillbaka"
#: src/snes9x.ui:4252
#, fuzzy
msgid "Playback rate:"
msgstr "Uppspelningshastighet:"
#: src/snes9x.ui:4310
msgid "Buffer size:"
2025-02-08 18:08:32 +00:00
msgstr "Buffertstorlek:"
2025-02-08 17:09:59 +00:00
#: src/snes9x.ui:4324
#, fuzzy
msgid "Dynamic rate limit:"
msgstr "Dynamisk hastighetsbegränsning:"
#: src/snes9x.ui:4369
msgid "Input rate:"
msgstr "Inmatningshastighet:"
#: src/snes9x.ui:4382
#, fuzzy
msgid ""
"Adjust to produce more or less data. Decrease the rate if experiencing "
"crackling. Increase the rate if experiencing frame rate stuttering. Best "
"used with the “Sound buffer synchronization” option."
msgstr ""
"Justera för att producera mer eller mindre data. Minska hastigheten om du "
"upplever sprakande ljud. Öka hastigheten om du upplever att bildfrekvensen "
"stammar. Används bäst med alternativet \"Ljudbuffertssynkronisering\"."
#: src/snes9x.ui:4432
msgid "Video rate:"
2025-02-08 18:08:32 +00:00
msgstr "Videofrekvens:"
2025-02-08 17:09:59 +00:00
#: src/snes9x.ui:4469
#, fuzzy
msgid "<b>Sound Settings</b>"
msgstr "<b>Ljudinställningar</b>"
#: src/snes9x.ui:4503 src/snes9x.ui:8730
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"
#: src/snes9x.ui:4561
#, fuzzy
msgid "Throttling method:"
msgstr "Strypningsmetod:"
#: src/snes9x.ui:4603
msgid "<b>Speed Control</b>"
msgstr "<b>Hastighetskontroll</b>"
#: src/snes9x.ui:4641
#, fuzzy
msgid "Rewind buffer size (MB):"
msgstr "Buffertstorlek för återspolning (MB):"
#: src/snes9x.ui:4683
#, fuzzy
msgid "Number of frames between rewind snapshots:"
msgstr "Antal bildrutor mellan snapshots för återspolning:"
#: src/snes9x.ui:4724
msgid "<b>Rewind Settings</b>"
msgstr "<b>Inställningar för tillbakaspolning</b>"
#: src/snes9x.ui:4755
#, fuzzy
msgid "Allow invalid VRAM access"
msgstr "Tillåt ogiltig VRAM-åtkomst"
#: src/snes9x.ui:4759
#, fuzzy
msgid ""
"Allows ROM hacks to write to screen at the wrong time. Only use if you know "
"your ROM hack expects this"
msgstr ""
"Gör det möjligt för ROM-hack att skriva till skärmen vid fel tidpunkt. "
"Använd endast om du vet att ditt ROM-hack förväntar sig detta"
#: src/snes9x.ui:4769
#, fuzzy
msgid "Allow opposing dpad directions"
msgstr "Tillåt motsatta dpad-riktningar"
#: src/snes9x.ui:4773
#, fuzzy
msgid "Let left and right or up and down be pressed at the same time"
msgstr "Låt vänster och höger eller upp och ner tryckas samtidigt"
#: src/snes9x.ui:4784
msgid "Overclock CPU"
msgstr "Överklocka CPU"
#: src/snes9x.ui:4788
#, fuzzy
msgid "Reduces slowdown, but has potential to break games"
msgstr "Minskar avmattningen, men har potential att förstöra spel"
#: src/snes9x.ui:4799
#, fuzzy
msgid "Remove sprite limit"
msgstr "Ta bort sprite-gräns"
#: src/snes9x.ui:4803
#, fuzzy
msgid "Reduces flicker, but may cause graphical artifacts"
msgstr "Minskar flimmer, men kan orsaka grafiska artefakter"
#: src/snes9x.ui:4814
#, fuzzy
msgid "Redirect echo buffer overflow"
msgstr "Buffertöverskridning för omdirigeringseko"
#: src/snes9x.ui:4818
#, fuzzy
msgid "Allows old addmusic hacks to work, but will likely hurt other games"
msgstr ""
"Tillåter gamla addmusic-hack att fungera, men kommer sannolikt att skada "
"andra spel"
#: src/snes9x.ui:4836
#, fuzzy
msgid "SuperFX clock speed %:"
msgstr "SuperFX klockhastighet %:"
#: src/snes9x.ui:4875
#, fuzzy
msgid "Gaussian is the correct behavior for SNES hardware"
msgstr "Gaussian är det korrekta beteendet för SNES-hårdvara"
#: src/snes9x.ui:4882
msgid "Sound filter:"
msgstr "Ljudfilter:"
#: src/snes9x.ui:4919
msgid "<b>Hacks</b>"
msgstr "<b>Hacks</b>"
#: src/snes9x.ui:4961 src/snes9x.ui:7147
msgid "Emulation"
msgstr "Emulering"
#: src/snes9x.ui:5202
msgid "SRAM:"
msgstr "SRAM:"
#: src/snes9x.ui:5214
msgid "Save states:"
msgstr "Sparade tillstånd:"
#: src/snes9x.ui:5228
msgid "Cheats:"
msgstr "Fusk:"
#: src/snes9x.ui:5242
msgid "Patches:"
2025-02-08 18:08:32 +00:00
msgstr "Patchar:"
2025-02-08 17:09:59 +00:00
#: src/snes9x.ui:5256
msgid "Exports:"
2025-02-08 18:08:32 +00:00
msgstr ""
2025-02-08 17:09:59 +00:00
#: src/snes9x.ui:5280
#, fuzzy
msgid "<b>Game Data Locations</b>"
msgstr "<b>Platser för speldata</b>"
#: src/snes9x.ui:5313
msgid "Save SRAM:"
msgstr "Spara SRAM:"
#: src/snes9x.ui:5325
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically save the games SRAM at this interval. Setting this to 0 will "
"only save when quitting or changing ROMs"
msgstr ""
"Spara automatiskt spelets SRAM med detta intervall. Om du ställer in detta "
"på 0 sparas det bara när du avslutar eller byter ROM"
#: src/snes9x.ui:5355
msgid "<b>Automatic Saving</b>"
msgstr "<b>Automatisk sparing</b>"
#: src/snes9x.ui:5392
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: src/snes9x.ui:5423
msgid "<b>Joypad:</b>"
msgstr "<b>Joypad:</b>"
#: src/snes9x.ui:5464
#, fuzzy
msgid "_Reset"
msgstr "Nollställ &bredd"
#: src/snes9x.ui:5492
#, fuzzy
msgid "Swap with:"
msgstr "Byt med:"
#: src/snes9x.ui:5520
msgid "_Swap"
2025-02-08 18:08:32 +00:00
msgstr "_Växla"
2025-02-08 17:09:59 +00:00
#: src/snes9x.ui:5542
#, fuzzy
msgid "Use _modifier keys (Ctrl, Shift, Alt) directly"
msgstr "Använd _modifieringstangenter (Ctrl, Shift, Alt) direkt"
#: src/snes9x.ui:5546
#, fuzzy
msgid "Allow using modifier keys as independent keys instead of modifiers"
msgstr ""
"Tillåt användning av modifieringstangenter som oberoende tangenter istället "
"för modifierare"
#: src/snes9x.ui:5581
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: src/snes9x.ui:5593
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: src/snes9x.ui:5607
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: src/snes9x.ui:5621
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: src/snes9x.ui:5635
msgid "Start"
msgstr "Starta"
#: src/snes9x.ui:5649
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: src/snes9x.ui:5790 src/snes9x.ui:6020 src/snes9x.ui:6232
msgid "A"
msgstr "A"
#: src/snes9x.ui:5802 src/snes9x.ui:6032 src/snes9x.ui:6244
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/snes9x.ui:5816 src/snes9x.ui:6046 src/snes9x.ui:6258
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/snes9x.ui:5830 src/snes9x.ui:6060 src/snes9x.ui:6272
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/snes9x.ui:5844 src/snes9x.ui:6074 src/snes9x.ui:6286
msgid "L"
msgstr "L"
#: src/snes9x.ui:5858 src/snes9x.ui:6088 src/snes9x.ui:6300
msgid "R"
msgstr "R"
#: src/snes9x.ui:5992
msgid "Buttons"
msgstr "Knappar"
#: src/snes9x.ui:6433
#, fuzzy
msgid "<b>Sticky</b>"
msgstr "<b>Klistrig</b>"
#: src/snes9x.ui:6449
msgid "<b>Turbo</b>"
msgstr "<b>Turbo</b>"
#: src/snes9x.ui:6468
#, fuzzy
msgid "Turbo / Sticky Buttons"
msgstr "Turbo / Sticky-knappar"
#: src/snes9x.ui:6505
#, fuzzy
msgid "Set new axis bindings at:"
msgstr "Ställ in nya axelbindningar på:"
#: src/snes9x.ui:6517
#, fuzzy
msgid ""
"Changes the amount a joystick should be tilted to register a button press"
msgstr ""
"Ändrar hur mycket en joystick ska lutas för att registrera en knapptryckning"
#: src/snes9x.ui:6536
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: src/snes9x.ui:6553
#, fuzzy
msgid "<b>Joystick Axis Threshold</b>"
msgstr "<b>Tröskelvärde för joystickaxel</b>"
#: src/snes9x.ui:6590
#, fuzzy
msgid "Center all axes on all joysticks and press Calibrate."
msgstr "Centrera alla axlar på alla joysticks och tryck på Calibrate."
#: src/snes9x.ui:6605
#, fuzzy
msgid "Cali_brate"
msgstr "Cali_brate"
#: src/snes9x.ui:6638
msgid "<b>Calibration</b>"
msgstr "<b>Kalibrering</b>"
#: src/snes9x.ui:6659
msgid "Joystick Options"
2025-02-08 18:08:32 +00:00
msgstr "Styrspaksalternativ"
2025-02-08 17:09:59 +00:00
#: src/snes9x.ui:6677 src/snes9x.ui:9029
#, fuzzy
msgid ""
"<small>Click an entry and then press the desired keys or joystick button\n"
"<tt>Escape</tt>: Move to next <tt>Shift+Escape</tt>: Clear selected</small>"
msgstr ""
"<small>Klicka på en post och tryck sedan på önskad tangent eller "
"joystickknapp\n"
"<tt>Escape</tt>: Flytta till nästa <tt>Skift+Escape</tt>: Radera markerat</"
"small>"
#: src/snes9x.ui:6715
#, fuzzy
msgid "Joypads"
msgstr "Joypads"
#: src/snes9x.ui:6742
#, fuzzy
msgid "<b>Snes9x Emulator Shortcut Keys</b>"
msgstr "<b>Snes9x Emulator genvägsknappar</b>"
#: src/snes9x.ui:6793
#, fuzzy
msgid "Soft reset"
msgstr "Mjuk omstart"
#: src/snes9x.ui:6807
#, fuzzy
msgid "Hardware reset"
msgstr "Återställning av hårdvara"
#: src/snes9x.ui:6821
#, fuzzy
msgid "Increase frame time"
msgstr "Öka ramtiden"
#: src/snes9x.ui:6835
#, fuzzy
msgid "Decrease frame time"
msgstr "Minska ramtiden"
#: src/snes9x.ui:6849
#, fuzzy
msgid "Increase frame rate"
msgstr "Öka bildfrekvensen"
#: src/snes9x.ui:6863
#, fuzzy
msgid "Decrease frame rate"
msgstr "Minska bildfrekvensen"
#: src/snes9x.ui:6877
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: src/snes9x.ui:6891
#, fuzzy
msgid "Toggle turbo"
msgstr "Växla turbo"
#: src/snes9x.ui:6905
msgid "Enable turbo"
msgstr "Aktivera turbo"
#: src/snes9x.ui:6920
msgid "Open ROM"
msgstr "Öppna ROM"
#: src/snes9x.ui:7179
#, fuzzy
msgid "Toggle BG layer 0"
msgstr "Växla BG-lager 0"
#: src/snes9x.ui:7191
#, fuzzy
msgid "Toggle BG layer 1"
msgstr "Växla BG-lager 1"
#: src/snes9x.ui:7205
#, fuzzy
msgid "Toggle BG layer 2"
msgstr "Växla BG-lager 2"
#: src/snes9x.ui:7219
#, fuzzy
msgid "Toggle BG layer 3"
msgstr "Växla BG-lager 3"
#: src/snes9x.ui:7233
msgid "Toggle sprites"
msgstr "Växla sprites"
#: src/snes9x.ui:7247
#, fuzzy
msgid "Toggle forced backdrop color"
msgstr "Växla färg för tvingad bakgrund"
#: src/snes9x.ui:7261
msgid "Screenshot"
msgstr "Skärmbild"
#: src/snes9x.ui:7275
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Växla helskärm"
#: src/snes9x.ui:7439
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/snes9x.ui:7476
#, fuzzy
msgid "Save current slot"
msgstr "Spara aktuell plats"
#: src/snes9x.ui:7509
#, fuzzy
msgid "Load current slot"
msgstr "Ladda aktuell slot"
#: src/snes9x.ui:7542
#, fuzzy
msgid "Increment and save"
msgstr "Inkrementera och spara"
#: src/snes9x.ui:7575
#, fuzzy
msgid "Decrement and load"
msgstr "Minskning och belastning"
#: src/snes9x.ui:7608
#, fuzzy
msgid "Increment slot"
msgstr "Plats för inkrement"
#: src/snes9x.ui:7641
#, fuzzy
msgid "Decrement slot"
msgstr "Minskning av slot"
#: src/snes9x.ui:7685
#, fuzzy
msgid "<b>Quick save state</b>"
msgstr "<b>Snabbsparläge</b>"
#: src/snes9x.ui:7700
#, fuzzy
msgid "<b>Quick load state</b>"
msgstr "<b>Snabb laddningstillstånd</b>"
#: src/snes9x.ui:7715 src/snes9x.ui:7855
msgid "Slot 0"
msgstr "Plats 0"
#: src/snes9x.ui:7729 src/snes9x.ui:7871
msgid "Slot 1"
msgstr "Plats 1"
#: src/snes9x.ui:7743 src/snes9x.ui:7887
msgid "Slot 2"
msgstr "Plats 2"
#: src/snes9x.ui:7757 src/snes9x.ui:7903
msgid "Slot 3"
msgstr "Plats 3"
#: src/snes9x.ui:7771 src/snes9x.ui:7919
msgid "Slot 4"
msgstr "Plats 4"
#: src/snes9x.ui:7785 src/snes9x.ui:7935
msgid "Slot 5"
msgstr "Plats 5"
#: src/snes9x.ui:7799 src/snes9x.ui:7951
msgid "Slot 6"
msgstr "Plats 6"
#: src/snes9x.ui:7813 src/snes9x.ui:7967
msgid "Slot 7"
msgstr "Plats 7"
#: src/snes9x.ui:7827 src/snes9x.ui:7983
msgid "Slot 8"
msgstr "Plats 8"
#: src/snes9x.ui:7841 src/snes9x.ui:7999
msgid "Slot 9"
msgstr "Plats 9"
#: src/snes9x.ui:8438
msgid "Toggle sound channel 0"
msgstr "Växla ljudkanal 0"
#: src/snes9x.ui:8450
msgid "Toggle sound channel 1"
msgstr "Växla ljudkanal 1"
#: src/snes9x.ui:8464
msgid "Toggle sound channel 2"
msgstr "Växla ljudkanal 2"
#: src/snes9x.ui:8478
msgid "Toggle sound channel 3"
msgstr "Växla ljudkanal 3"
#: src/snes9x.ui:8492
msgid "Toggle sound channel 4"
msgstr "Växla ljudkanal 4"
#: src/snes9x.ui:8506
msgid "Toggle sound channel 5"
msgstr "Växla ljudkanal 5"
#: src/snes9x.ui:8520
msgid "Toggle sound channel 6"
msgstr "Växla ljudkanal 6"
#: src/snes9x.ui:8534
msgid "Toggle sound channel 7"
msgstr "Växla ljudkanal 7"
#: src/snes9x.ui:8548
msgid "Toggle all sound channels"
msgstr "Växla mellan alla ljudkanaler"
#: src/snes9x.ui:8753
#, fuzzy
msgid "Seek to frame"
msgstr "Försök att rama in"
#: src/snes9x.ui:8768
msgid "Load Movie"
2025-02-08 18:08:32 +00:00
msgstr "Läs in film"
2025-02-08 17:09:59 +00:00
#: src/snes9x.ui:8783
#, fuzzy
msgid "Stop movie recording"
msgstr "Stoppa filminspelningen"
#: src/snes9x.ui:8798
#, fuzzy
msgid "Begin movie recording"
msgstr "Påbörja filminspelning"
#: src/snes9x.ui:8813
msgid "Save SPC"
msgstr "Spara SPC"
#: src/snes9x.ui:8913
#, fuzzy
msgid "Swap controllers 1 & 2"
msgstr "Byt styrenheter 1 & 2"
#: src/snes9x.ui:8944
msgid "Rewind"
msgstr "Spola tillbaka"
#: src/snes9x.ui:8975
msgid "Capture/release mouse"
2025-02-08 18:08:32 +00:00
msgstr "Fånga/släpp muspekaren"
2025-02-08 17:09:59 +00:00
#: src/snes9x.ui:9011
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: src/snes9x.ui:9067
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genvägar"
#: src/snes9x.ui:9106
#, fuzzy
msgid "Pause emulation when switching away from Snes9x"
msgstr "Pausa emuleringen när du byter från Snes9x"
#: src/snes9x.ui:9120
#, fuzzy
msgid "Forceenable button and menu icons"
msgstr "Tvinga fram aktivering av knapp- och menyikoner"
#: src/snes9x.ui:9141
#, fuzzy
msgid "The <tt>Esc</tt> key should:"
msgstr "<tt>Esc-tangenten</tt> bör användas:"
#: src/snes9x.ui:9185
#, fuzzy
msgid "Initial background:"
msgstr "Initial bakgrund:"
#: src/snes9x.ui:9226
msgid "<b>Window Behavior</b>"
msgstr "<b>Fönsterbeteende</b>"
#: src/snes9x.ui:9256
#, fuzzy
msgid "Prevent the screensaver from activating"
msgstr "Förhindra att skärmsläckaren aktiveras"
#: src/snes9x.ui:9276
msgid "<b>Screensaver</b>"
msgstr "<b>Skärmsläckare</b>"
#: src/snes9x.ui:9310
msgid "UI"
msgstr "Användargränssnitt"
#: src/snes9x.ui:9344
msgid ""
" Snes9x A Portable Super Nintendo Entertainment System™ Emulator\n"
"\n"
" Snes9x homepage: http://www.snes9x.com/\n"
" Snes9x source code: https://github.com/snes9xgit/snes9x/\n"
"\n"
" Permission to use, copy, modify and/or distribute Snes9x in both binary\n"
" and source form, for noncommercial purposes, is hereby granted without\n"
" fee, providing that this license information and copyright notice appear\n"
" with all copies and any derived work.\n"
"\n"
" This software is provided asis, without any express or implied\n"
" warranty. In no event shall the authors be held liable for any damages\n"
" arising from the use of this software or its derivatives.\n"
"\n"
" Snes9x is freeware for PERSONAL USE only. Commercial users should\n"
" seek permission of the copyright holders first. Commercial use includes,\n"
" but is not limited to, charging money for Snes9x or software derived from\n"
" Snes9x, including Snes9x or derivatives in commercial game bundles, and/"
"or\n"
" using Snes9x as a promotion for your commercial product.\n"
"\n"
" The copyright holders request that bug fixes and improvements to the code\n"
" should be forwarded to them so everyone can benefit from the "
"modifications\n"
" in future versions.\n"
"\n"
" Super NES and Super Nintendo Entertainment System are trademarks of\n"
" Nintendo Co., Limited and its subsidiary companies."
msgstr ""
" Snes9x - En bärbar emulator för Super Nintendo Entertainment System™\n"
"\n"
2025-02-08 18:08:32 +00:00
" Snes9x webbsida: http://www.snes9x.com/\n"
2025-02-08 17:09:59 +00:00
" Snes9x källkod: https://github.com/snes9xgit/snes9x/\n"
"\n"
" Tillstånd att använda, kopiera, modifiera och/eller distribuera Snes9x i "
"både binär\n"
" och källkod, för icke-kommersiella ändamål, beviljas härmed utan avgift\n"
" avgift, under förutsättning att denna licensinformation och "
"upphovsrättsmeddelande visas\n"
" med alla kopior och alla härledda verk.\n"
"\n"
" Denna programvara tillhandahålls \"i befintligt skick\", utan någon "
"uttrycklig eller underförstådd\n"
" garanti. Under inga omständigheter ska författarna hållas ansvariga för "
"eventuella skador\n"
" som uppstår till följd av användningen av denna programvara eller dess "
"derivat.\n"
"\n"
" Snes9x är freeware och är endast avsett för personligt bruk. Kommersiella "
"användare bör\n"
" först söka tillstånd från upphovsrättsinnehavarna. Kommersiell användning "
"inkluderar,\n"
" men är inte begränsat till att ta betalt för Snes9x eller programvara som "
"härrör från Snes9x\n"
" Snes9x, inkludera Snes9x eller derivat i kommersiella spelpaket, och/"
"eller\n"
" använda Snes9x som en marknadsföring för din kommersiella produkt.\n"
"\n"
" Upphovsrättsinnehavarna begär att buggfixar och förbättringar av koden\n"
" koden ska vidarebefordras till dem så att alla kan dra nytta av "
"ändringarna\n"
" i framtida versioner.\n"
"\n"
" Super NES och Super Nintendo Entertainment System är varumärken som "
"tillhör\n"
" Nintendo Co, Limited och dess dotterbolag."