snes9x/gtk/po/pt_BR.po

1549 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-09-25 15:46:12 +00:00
# Snes9x-gtk translation file.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Tibério Vítor <tvtoon@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-12 18:50-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 23:32-0300\n"
"Last-Translator: Tibério Vítor <tvtoon@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/gtk_binding.cpp:176
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../src/gtk_binding.cpp:191
#, c-format
msgid "Keyboard %s%s%s%s"
msgstr "Tecla %s%s%s%s"
#: ../src/gtk_binding.cpp:202
#, c-format
msgid "Axis #%d %s %d%%"
msgstr "Eixo #%d %s %d%%"
#: ../src/gtk_binding.cpp:207
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Botão %d"
#: ../src/gtk_binding.cpp:209
#, c-format
msgid "Joystick %d %s"
msgstr "Controle %d %s"
#: ../src/gtk_binding.cpp:214
#, c-format
msgid "Unset"
msgstr "Não configurado"
#: ../src/gtk_cheat.cpp:84
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: ../src/gtk_cheat.cpp:92
msgid "Cheat"
msgstr "Trapaça"
#: ../src/gtk_cheat.cpp:203 ../src/gtk_cheat.cpp:274
msgid "No description"
msgstr "Sem descrição"
#: ../src/gtk_config.cpp:741
#, c-format
msgid "bad option name: %s\n"
msgstr "nome de opção desconhecida %s\n"
#: ../src/gtk_config.cpp:988
#, c-format
msgid "failure to read snes9x node"
msgstr "A leitura do snes9x falhou!"
#: ../src/gtk_config.cpp:1025
#, c-format
msgid "Couldn't create config directory: %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o diretório de configuração %s\n"
#: ../src/gtk_config.cpp:1044
#, c-format
msgid "Couldn't open config file: %s\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração %s\n"
#: ../src/gtk_display_driver_opengl.cpp:503
#, c-format
msgid "pixel_buffer_object extension not supported.\n"
msgstr "A extensão pixel_buffer_object não é suportada!\n"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:299
msgid "Rotate all axes to their maximum values, then press OK"
msgstr "Gire o eixo bem pelas extremidades, depois aperte OK."
#: ../src/gtk_preferences.cpp:335
msgid "GTK port version: "
msgstr "Versão GTK: "
#: ../src/gtk_preferences.cpp:337
msgid "English localization by Brandon Wright"
msgstr "Localização em português brasileiro por Tibério Vítor (tvtoon)"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:341
msgid ""
"\n"
"Features enabled:<i>"
msgstr ""
"\n"
"Opcionais ativados:<i>"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:343
msgid " Only barebones features enabled<i>"
msgstr "Ativar somente as opções padrões<i>"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:346
msgid " OpenGL"
msgstr " OpenGL"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:349
msgid " XVideo"
msgstr " XVideo"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:352
msgid " XRandR"
msgstr " XRandR"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:355
msgid " Joystick"
msgstr " Controle"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:358
msgid " NetPlay"
msgstr " Jogo em Rede"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:360
msgid ""
"</i>\n"
"\n"
"Snes9x version: "
msgstr ""
"</i>\n"
"\n"
"Versão do Snes9x: "
#: ../src/gtk_preferences.cpp:730
msgid "Select Folder"
msgstr "Escolha um diretório"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:804
msgid "None - Use software scaler"
msgstr "Nenhum - rodar por software"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:808
msgid "OpenGL - Use 3D graphics hardware"
msgstr "OpenGL - usar aceleração 3D do hardware"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:812
msgid "XVideo - Use hardware video blitter"
msgstr "XVideo - usar recursos do hardware"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:818
msgid "PortAudio"
msgstr "PortAudio"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:822
msgid "Open Sound System"
msgstr "Open Sound System"
#: ../src/gtk_preferences.cpp:826
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: ../src/gtk_s9x.cpp:175
#, c-format
msgid "Error opening: %s\n"
msgstr "Erro ao abrir o arquivo %s\n"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:721
msgid "Open SNES Movie"
msgstr "Abrir um filme de SNES"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:740
msgid "New SNES Movie"
msgstr "Novo filme de SNES"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:753
msgid "SNES Movies"
msgstr "Filmes de SNES"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:761 ../src/gtk_s9xwindow.cpp:905
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1050 ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1117
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:822
#, c-format
msgid "Couldn't load file '%s'"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo '%s'"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:878
msgid "Load Saved State"
msgstr "Carregar estado de memória"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:889 ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1034
#: ../src/snes9x.glade.h:202
msgid "Save States"
msgstr "Estados salvos"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:955
#, c-format
msgid "The current frame in the movie is <b>%d</b>."
msgstr "O quadro atual do filme é <b>%d</b>."
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1021
msgid "Save State"
msgstr "Salvar estado"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1098
msgid "Save SPC file..."
msgstr "Salvar arquivo SPC..."
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1111
msgid "SPC Files"
msgstr "Arquivos SPC"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1142
#, c-format
msgid "Couldn't save SPC file '%s'"
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo SPC '%s'"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1193
#, c-format
msgid "%sHosting NetPlay - %s"
msgstr "%sHospedando o jogo em rede -%s"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1194 ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1202
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1216
msgid "Paused - "
msgstr "Pausado - "
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1201
#, c-format
msgid "%s%s on NetPlay %s:%d - Player %d"
msgstr "%s%s no jogo em rede %s:%d - Jogador %d"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1238
#, c-format
msgid ""
"<b>Information for %s</b>\n"
"\n"
"<i>Name:</i> %s\n"
"<i>Speed:</i> %02X/%s\n"
"<i>Map:</i> %s\n"
"<i>Type:</i> %02x\n"
"<i>Contents:</i> %s\n"
"<i>ROM Size:</i> %s\n"
"<i>Calculated Size:</i> %d\n"
"<i>SRAM Size:</i> %s\n"
"<i>Header Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Checksum Compliment:</i> %04X\n"
"<i>Actual Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Video:</i> %s\n"
"<i>CRC32:</i> %08X\n"
"<i>Revision:</i> %s<b><i>%s</i></b>"
msgstr ""
"<b>Informações sobre %s</b>\n"
"\n"
"<i>Nome interno:</i> %s\n"
"<i>Velocidade:</i> %02X/%s\n"
"<i>Mapeador:</i> %s\n"
"<i>Tipo:</i> %02x\n"
"<i>Conteúdo:</i> %s\n"
"<i>Tamanho da ROM:</i> %s\n"
"<i>Tamanho real calculado:</i> %d\n"
"<i>Tamanho da SRAM:</i> %s\n"
"<i>Soma de verificação no cabeçalho:</i> %04X\n"
"<i>Soma de verificação complementar (inversa):</i> %04X\n"
"<i>Soma de verificação real:</i> %04X\n"
"<i>Tipo de vídeo:</i> %s\n"
"<i>CRC32:</i> %08X\n"
"<i>Revisão:</i> %s<b><i>%s</i></b>"
#: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1276
msgid ""
"\n"
"\n"
"This ROM has been modified or damaged"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Essa ROM foi alterada ou danificada."
#: ../src/snes9x.glade.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"0%\n"
"12.5%\n"
"25%\n"
"50%\n"
"100%"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:7
msgid ""
"1\n"
"2\n"
"3\n"
"4\n"
"5\n"
"6\n"
"7\n"
"8"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:16
#, no-c-format
msgid ""
"12.5%\n"
"25%\n"
"50%\n"
"100%"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:20
msgid "16 Bit audio output"
msgstr "Saída de áudio em 16 bits"
#: ../src/snes9x.glade.h:21
msgid ""
"16-bit (GL_BGRA)\n"
"24-bit (GL_RGB)\n"
"32-bit (GL_BGRA)"
msgstr ""
"16-bit (GL_BGRA)\n"
"24-bit (GL_RGB)\n"
"32-bit (GL_BGRA)"
#: ../src/snes9x.glade.h:24
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: ../src/snes9x.glade.h:25
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: ../src/snes9x.glade.h:26
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: ../src/snes9x.glade.h:27
msgid ""
"48000 hz\n"
"44100 hz\n"
"32000 hz (SNES Default)\n"
"22050 hz\n"
"16000 hz\n"
"11025 hz\n"
"8000 hz\n"
"0 hz"
msgstr ""
"48000 Hz\n"
"44100 Hz\n"
"32000 Hz (Padrão do SNES)\n"
"22050 Hz\n"
"16000 Hz\n"
"11025 Hz\n"
"8000 Hz\n"
"0 Hz"
#: ../src/snes9x.glade.h:35
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: ../src/snes9x.glade.h:36
msgid "5x"
msgstr "5x"
#: ../src/snes9x.glade.h:37
msgid ""
"8:7 Square pixels\n"
"4:3 SNES correct aspect"
msgstr ""
"8:7 Pontos definidos\n"
"4:3 Aspecto correto do SNES"
#: ../src/snes9x.glade.h:39
msgid "<b>Accuracy</b>"
msgstr "<b>Precisão</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:40
msgid "<b>Basic Settings</b>"
msgstr "<b>Configurações básicas</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:41
msgid "<b>Calibration</b>"
msgstr "<b>Calibração</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:42
msgid "<b>Game Data</b>"
msgstr "<b>Dados do jogo</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:43
msgid "<b>Hardware Acceleration</b>"
msgstr "<b>Aceleração de hardware</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:44
msgid "<b>Image Adjustments</b>"
msgstr "<b>Ajustes na imagem</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:45
msgid "<b>Joypad:</b>"
msgstr "<b>Controle:</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:46
msgid "<b>Joystick Axis Threshold</b>"
msgstr "<b>Limites dos eixos do controle</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:47
msgid "<b>NTSC Filter</b>"
msgstr "<b>Filtro NTSC</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:48
msgid "<b>Quick load state</b>"
msgstr "<b>Carregar estado rapidamente</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:49
msgid "<b>Quick save state</b>"
msgstr "<b>Salvar estado rapidamente</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:50
msgid "<b>ROM Image</b>"
msgstr "<b>Imagem de ROM</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:51
msgid "<b>Scanline Filter</b>"
msgstr "<b>Filtro scanline</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:52
msgid "<b>Screensaver</b>"
msgstr "<b>Protetor de tela</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:53
msgid "<b>Server</b>"
msgstr "<b>Servidor</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:54
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Opções</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:55
msgid "<b>Snes9x Emulator Shortcut Keys</b>"
msgstr "<b>Teclas de atalho</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:56
msgid "<b>Sound Settings</b>"
msgstr "<b>Configurações de som</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:57
msgid "<b>Sticky</b>"
msgstr "<b>Fixo</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:58
msgid "<b>Turbo</b>"
msgstr "<b>Ao pressionar</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:59
msgid "<b>Window behavior</b>"
msgstr "<b>Comportamento da janela</b>"
#: ../src/snes9x.glade.h:60
msgid ""
"<small>Click an entry and then press the desired keys or joystick button\n"
"<i>Escape</i>: Move to next<i> Shift-Escape</i>: Clear selected</small>"
msgstr ""
"<small>Clique em uma entrada e aperte a tecla ou botão desejado\n"
"<i>Esc</i>: Vai para a próxima. <i>Shift+Esc</i>: Limpa a entrada</small>."
#: ../src/snes9x.glade.h:62
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../src/snes9x.glade.h:63
msgid "Act as a server"
msgstr "Ser o servidor"
#: ../src/snes9x.glade.h:64
msgid "Advance to Frame"
msgstr "Avançar para o quadro"
#: ../src/snes9x.glade.h:65
msgid "Allow emulation of SNES echo effects"
msgstr "Emular os efeitos de eco do SNES."
#: ../src/snes9x.glade.h:66
msgid "Allow non-power-of-two textures"
msgstr "Permitir texturas não quadradas"
#: ../src/snes9x.glade.h:67
msgid "Allow opposing dpad directions"
msgstr "Permitir entradas opostas no direcional"
#: ../src/snes9x.glade.h:68
msgid ""
"Allows games to use transparency effects. Recommended for correct graphics"
msgstr ""
"Ligar a transparência. Recomendável deixar ligado, pois muitos jogos utilizam!"
#: ../src/snes9x.glade.h:69
msgid "Allows scaling and filtering to use multiple processors"
msgstr "Permitir que o escalonamento e a filtragem usem múltiplos processadores."
#: ../src/snes9x.glade.h:70
msgid "Apply scaling filter:"
msgstr "Aplicar um filtro:"
#: ../src/snes9x.glade.h:71
msgid "Artifacts"
msgstr "Artefatos"
#: ../src/snes9x.glade.h:72
msgid "Ask server to pause when"
msgstr "Perguntar ao servidor quando deve pausar"
#: ../src/snes9x.glade.h:73
msgid ""
"Automatic\n"
"0\n"
"1\n"
"2\n"
"3\n"
"4\n"
"5\n"
"6\n"
"7\n"
"8\n"
"9"
msgstr ""
"Automático\n"
"0\n"
"1\n"
"2\n"
"3\n"
"4\n"
"5\n"
"6\n"
"7\n"
"8\n"
"9"
#: ../src/snes9x.glade.h:84
msgid ""
"Automatically save the game's SRAM at this interval. Setting this to 0 will "
"only save when quitting or changing ROMs"
msgstr ""
"Salva automaticamente a SRAM nesse intervalo. Colocando 0, o jogo só será "
"salvo ao sair do emulador ou trocar de ROM."
#: ../src/snes9x.glade.h:85
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/snes9x.glade.h:86
msgid "BG layering hack"
msgstr "Hack nas camadas do fundo"
#: ../src/snes9x.glade.h:87
msgid "Begin movie recording"
msgstr "Começar a gravar um filme"
#: ../src/snes9x.glade.h:88
msgid "Bilinear-filter output"
msgstr "Saída em filtro bilinear"
#: ../src/snes9x.glade.h:89
msgid "Block invalid VRAM access"
msgstr "Bloquear acesso inválido a VRAM"
#: ../src/snes9x.glade.h:90
msgid "Brightness:"
msgstr "Brilho:"
#: ../src/snes9x.glade.h:91
msgid "Browse..."
msgstr "Navegar..."
#: ../src/snes9x.glade.h:92
msgid "Buffer size:"
msgstr "Tamanho do buffer:"
#: ../src/snes9x.glade.h:93
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
#: ../src/snes9x.glade.h:94
msgid "Cali_brate"
msgstr "Cali_brar"
#: ../src/snes9x.glade.h:95
msgid "Can be faster or slower depending on drivers"
msgstr "Pode ser mais rápido ou lento dependendo dos drivers"
#: ../src/snes9x.glade.h:96
msgid "Center all axes on all joysticks and press Calibrate."
msgstr "Centralize todos os eixos em todos os controles e clique em Calibrar."
#: ../src/snes9x.glade.h:97
msgid "Change fullscreen resolution:"
msgstr "Mudar a resolução em tela cheia:"
#: ../src/snes9x.glade.h:98
msgid ""
"Changes the amount a joystick should be tilted to register a button press"
msgstr "Muda o valor da pressão para o controle registrar uma entrada no botão"
#: ../src/snes9x.glade.h:99
msgid "Changes the screen resolution when running Snes9x in fullscreen mode"
msgstr "Muda a resolução da tela quando for rodar em tela cheia."
#: ../src/snes9x.glade.h:100
msgid "Clear entry"
msgstr "Limpar entrada"
#: ../src/snes9x.glade.h:101
msgid "Code:"
msgstr "Código:"
#: ../src/snes9x.glade.h:102
msgid ""
"Composite\n"
"S-Video\n"
"RGB"
msgstr ""
"Composto\n"
"S-Video\n"
"RGB"
#: ../src/snes9x.glade.h:105
msgid "Connect to another computer"
msgstr "Conectar-se a outro computador"
#: ../src/snes9x.glade.h:106
msgid "Connect to another computer that is running Snes9x NetPlay as a server"
msgstr "Conectar-se a um computador que está rodando o Snes9x como servidor"
#: ../src/snes9x.glade.h:107
msgid "Connect to specified TCP port on remote computer"
msgstr "Conectar-se a uma porta TCP específica de um computador remoto"
#: ../src/snes9x.glade.h:108
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#: ../src/snes9x.glade.h:109
msgid "Controller Ports"
msgstr "Entradas de controles"
#: ../src/snes9x.glade.h:110
msgid "Correct Aspect"
msgstr "Corrigir o aspecto"
#: ../src/snes9x.glade.h:111
msgid "Custom folder:"
msgstr "Modificar diretório:"
#: ../src/snes9x.glade.h:112
msgid "Decrease frame rate"
msgstr "Diminuir taxa de quadros"
#: ../src/snes9x.glade.h:113
msgid "Decrease frame time"
msgstr "Diminuir intervalo entre quadros"
#: ../src/snes9x.glade.h:114
msgid "Default port:"
msgstr "Porta padrão:"
#: ../src/snes9x.glade.h:115
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: ../src/snes9x.glade.h:116
msgid "Detects frames that are not output by Snes9x in hires, and scales them"
msgstr "Detectar e escalonar os quadros que não são exibidos em alta resolução."
#: ../src/snes9x.glade.h:117
msgid "Different formats can yield highly different performance"
msgstr "Formatos diferentes geram perfomances bem diferentes"
#: ../src/snes9x.glade.h:118
msgid "Disables output of sound"
msgstr "Desativar saída de áudio."
#: ../src/snes9x.glade.h:119
msgid "Display"
msgstr "Tela"
#: ../src/snes9x.glade.h:120
msgid "Domain name or internet protocol address of a remote computer"
msgstr "Nome do domínio ou endereço protocolado de um computador remoto"
#: ../src/snes9x.glade.h:121
msgid "Down"
msgstr "Baixo"
#: ../src/snes9x.glade.h:122
msgid "Echo effects"
msgstr "Efeitos de eco"
#: ../src/snes9x.glade.h:123
msgid "Emulation"
msgstr "Emulação"
#: ../src/snes9x.glade.h:124
msgid "Enable HDMA"
msgstr "Ativar HDMA"
#: ../src/snes9x.glade.h:125
msgid "Enable HDMA. Required feature for compatibility with some games"
msgstr "Ativar HDMA, requerido para compatibilidade com alguns jogos."
#: ../src/snes9x.glade.h:126
msgid "Enable hacks that may improve performance, but can cause errors"
msgstr "Ativar hacks que aumentam o desempenho, mas diminuem compatibilidade."
#: ../src/snes9x.glade.h:127
msgid "Enable speed hacks"
msgstr "Ativar hacks de velocidade"
#: ../src/snes9x.glade.h:128
msgid "Enable transparency"
msgstr "Ativar transparência"
#: ../src/snes9x.glade.h:129
msgid "Enable turbo"
msgstr "Turbo pressionado"
#: ../src/snes9x.glade.h:130
msgid "Exact Pixels"
msgstr "Pontos definidos"
#: ../src/snes9x.glade.h:131
msgid "Fast-forward to frame"
msgstr "Avançar rapidamente para um quadro"
#: ../src/snes9x.glade.h:132
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: ../src/snes9x.glade.h:133
msgid "Force SNES-hires output"
msgstr "Forçar saída em alta resolução do SNES"
#: ../src/snes9x.glade.h:134
msgid "Force an inverted byte-ordering"
msgstr "Forçar finalização invertida de bytes"
#: ../src/snes9x.glade.h:135
msgid ""
"Forces a swapped byte-ordering for cases where the system's endian is used "
"instead of the video card"
msgstr "Força uma finalização invertida de bytes nos casos onde a finalização do"
"sistema é usada ao invés da placa de vídeo."
#: ../src/snes9x.glade.h:136
msgid "Frameskip:"
msgstr "Pulo de quadros:"
#: ../src/snes9x.glade.h:137
msgid "From _File..."
msgstr "De _arquivo..."
#: ../src/snes9x.glade.h:138
msgid ""
"Game Genie\n"
"Pro Action Replay\n"
"Goldfinger"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:141
msgid "Gaussian interpolation"
msgstr "Interpolação gaussiana"
#: ../src/snes9x.glade.h:142
msgid "Go to fullscreen mode immediately after opening a ROM"
msgstr "Ir para tela cheia assim que abrir a ROM."
#: ../src/snes9x.glade.h:143
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: ../src/snes9x.glade.h:144
msgid "Hardware reset"
msgstr "Reiniciar máquina"
#: ../src/snes9x.glade.h:145
msgid ""
"Host a game on this computer as Player 1, requiring extra throughput to "
"support multitple users"
msgstr ""
"Hospedar um jogo nesse computador como Jogador 1, requer uma banda larga"
"para suportar múltiplos jogadores."
#: ../src/snes9x.glade.h:146
msgid "Hue:"
msgstr "Matiz:"
#: ../src/snes9x.glade.h:147
msgid "Increase frame rate"
msgstr "Aumentar a taxa de quadros"
#: ../src/snes9x.glade.h:148
msgid "Increase frame time"
msgstr "Aumentar intervalo entre quadros"
#: ../src/snes9x.glade.h:149
msgid ""
"Interpolates between samples. Smoothes the sound output to match the real "
"SNES"
msgstr ""
"Interpolação entre amostras. Suaviza a saída de áudio para ficar igual ao"
"SNES real."
#: ../src/snes9x.glade.h:150
msgid "Joypad"
msgstr "Controle"
#: ../src/snes9x.glade.h:151
msgid "Joypads"
msgstr "Controles"
#: ../src/snes9x.glade.h:152
msgid "Joystick Options"
msgstr "Opções do controle"
#: ../src/snes9x.glade.h:153
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/snes9x.glade.h:154
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: ../src/snes9x.glade.h:155
msgid "Let left and right or up and down be pressed at the same time"
msgstr "Deixa direita e esquerda ou cima e baixo serem pressionados ao mesmo tempo."
#: ../src/snes9x.glade.h:156
msgid "Load Movie"
msgstr "Carregar filme"
#: ../src/snes9x.glade.h:157
msgid "Load _Movie..."
msgstr "Carregar _Filme..."
#: ../src/snes9x.glade.h:158
msgid "Maintain aspect-ratio:"
msgstr "Manter proporção de aspecto:"
#: ../src/snes9x.glade.h:159
msgid "Misc"
msgstr "Miscelânea"
#: ../src/snes9x.glade.h:160
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: ../src/snes9x.glade.h:161
msgid "Multitap"
msgstr "Multitap"
#: ../src/snes9x.glade.h:162
msgid "Mute sound output"
msgstr "Saída de áudio muda"
#: ../src/snes9x.glade.h:163
msgid "Name or IP address:"
msgstr "Nome ou endereço de IP:"
#: ../src/snes9x.glade.h:164
msgid ""
"None\n"
"SuperEagle\n"
"2xSaI\n"
"Super2xSaI\n"
"hq2x\n"
"hq3x\n"
"hq4x\n"
"EPX\n"
"Blargg's NTSC\n"
"Scanlines"
msgstr ""
"Nenhum\n"
"SuperEagle\n"
"2xSaI\n"
"Super2xSaI\n"
"hq2x\n"
"hq3x\n"
"hq4x\n"
"EPX\n"
"Blargg's NTSC\n"
"Scanlines"
#: ../src/snes9x.glade.h:174
msgid "Open ROM"
msgstr "Abrir uma ROM"
#: ../src/snes9x.glade.h:175
msgid "Open Recent"
msgstr "ROMs recentes"
#: ../src/snes9x.glade.h:176
msgid "Open a ROM to use with NetPlay"
msgstr "Abrir uma ROM para usar com jogo em rede"
#: ../src/snes9x.glade.h:177
msgid "Open with _NetPlay..."
msgstr "Abrir com jogo em _rede..."
#: ../src/snes9x.glade.h:178
msgid "Output two channels, left and right"
msgstr "Saída com dois canais, esquerdo e direito."
#: ../src/snes9x.glade.h:179
msgid "Outputs at 16 bits per sample instead of 8 bits. More accurate sound"
msgstr "Saída com 16 bits por amostra ao invés de 8. Precisão maior."
#: ../src/snes9x.glade.h:180
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ../src/snes9x.glade.h:181
msgid "Pause emulation when switching away from Snes9x"
msgstr "Pausar emulação ao desfocalizar a janela do Snes9x"
#: ../src/snes9x.glade.h:182
msgid "Pixel-buffer format:"
msgstr "Formato do buffer de pixels:"
#: ../src/snes9x.glade.h:183
msgid "Playback rate:"
msgstr "Frequência de saída:"
#: ../src/snes9x.glade.h:184
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: ../src/snes9x.glade.h:185
msgid "Prevent the screensaver from activating"
msgstr "Desativar a proteção de tela"
#: ../src/snes9x.glade.h:186
msgid "Prevents edge artifacts, but can slow performance"
msgstr "Previne sujeira nas bordas, mas pode comprometer o desempenho"
#: ../src/snes9x.glade.h:187
msgid "Quit Snes9x"
msgstr "Sair do Snes9x"
#: ../src/snes9x.glade.h:188
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/snes9x.glade.h:189
msgid "ROM folder"
msgstr "Diretório das ROMs"
#: ../src/snes9x.glade.h:190
msgid "R_ecord Movie..."
msgstr "_Gravar filme..."
#: ../src/snes9x.glade.h:191
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: ../src/snes9x.glade.h:192
msgid ""
"Reset the game when players join instead of transferring potentially "
"unreliable freeze states"
msgstr ""
"Reinicia o jogo somente quando novos jogadores entrarem, prevenindo"
"estados de memória quebrados"
#: ../src/snes9x.glade.h:193
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Estéreo inverso"
#: ../src/snes9x.glade.h:194
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: ../src/snes9x.glade.h:195
msgid "Run / _Continue"
msgstr "Executar / _Continuar"
#: ../src/snes9x.glade.h:196
msgid "SNES Port 1"
msgstr "Controle 1"
#: ../src/snes9x.glade.h:197
msgid "SNES Port 2"
msgstr "Controle 2"
#: ../src/snes9x.glade.h:198
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturação:"
#: ../src/snes9x.glade.h:199
msgid "Save SPC"
msgstr "Salvar SPC"
#: ../src/snes9x.glade.h:200
msgid "Save SPC..."
msgstr "Salvar SPC..."
#: ../src/snes9x.glade.h:201
msgid "Save SRAM:"
msgstr "Salvar SRAM:"
#: ../src/snes9x.glade.h:203
msgid "Save data in:"
msgstr "Salvar dados em:"
#: ../src/snes9x.glade.h:204
msgid "Scale image to fit window"
msgstr "Escalonar imagem para o tamanho da janela"
#: ../src/snes9x.glade.h:205
msgid "Scales the image as large as possible without distortion"
msgstr "Escalonar a imagem o mais largo possível, sem distorções."
#: ../src/snes9x.glade.h:206
msgid "Scales the image so no black bars are present"
msgstr "Escalonar a imagem para tirar as bordas negras."
#: ../src/snes9x.glade.h:207
msgid "Scanline intensity:"
msgstr "Intensidade das scanlines:"
#: ../src/snes9x.glade.h:208
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"
#: ../src/snes9x.glade.h:209
msgid "Seek to frame"
msgstr "Ir para um quadro"
#: ../src/snes9x.glade.h:210
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: ../src/snes9x.glade.h:211
msgid "Send ROM image to clients"
msgstr "Enviar imagem de ROM para os clientes"
#: ../src/snes9x.glade.h:212
msgid ""
"Send the running game image to players instead of requiring them to have "
"their own copies"
msgstr ""
"Envia a ROM do jogo atual para os jogadores ao invés de requerer uma cópia"
"de cada um."
#: ../src/snes9x.glade.h:213
msgid "Set new axis bindings at:"
msgstr "Colocar novas posições do eixo em:"
#: ../src/snes9x.glade.h:214
msgid "Sharpness:"
msgstr "Precisão:"
#: ../src/snes9x.glade.h:215
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
#: ../src/snes9x.glade.h:216
msgid "Show ROM _Info..."
msgstr "Mostrar _informações da ROM..."
#: ../src/snes9x.glade.h:217
msgid "Show frame rate"
msgstr "Mostrar taxa de quadros"
#: ../src/snes9x.glade.h:218
msgid "Slot 0"
msgstr "Unidade 0"
#: ../src/snes9x.glade.h:219
msgid "Slot 1"
msgstr "Unidade 1"
#: ../src/snes9x.glade.h:220
msgid "Slot 2"
msgstr "Unidade 2"
#: ../src/snes9x.glade.h:221
msgid "Slot 3"
msgstr "Unidade 3"
#: ../src/snes9x.glade.h:222
msgid "Slot 4"
msgstr "Unidade 4"
#: ../src/snes9x.glade.h:223
msgid "Slot 5"
msgstr "Unidade 5"
#: ../src/snes9x.glade.h:224
msgid "Slot 6"
msgstr "Unidade 6"
#: ../src/snes9x.glade.h:225
msgid "Slot 7"
msgstr "Unidade 7"
#: ../src/snes9x.glade.h:226
msgid "Slot 8"
msgstr "Unidade 8"
#: ../src/snes9x.glade.h:227
msgid "Slot _0"
msgstr "Unidade _0"
#: ../src/snes9x.glade.h:228
msgid "Slot _1"
msgstr "Unidade _1"
#: ../src/snes9x.glade.h:229
msgid "Slot _2"
msgstr "Unidade _2"
#: ../src/snes9x.glade.h:230
msgid "Slot _3"
msgstr "Unidade _3"
#: ../src/snes9x.glade.h:231
msgid "Slot _4"
msgstr "Unidade _4"
#: ../src/snes9x.glade.h:232
msgid "Slot _5"
msgstr "Unidade _5"
#: ../src/snes9x.glade.h:233
msgid "Slot _6"
msgstr "Unidade _6"
#: ../src/snes9x.glade.h:234
msgid "Slot _7"
msgstr "Unidade _7"
#: ../src/snes9x.glade.h:235
msgid "Slot _8"
msgstr "Unidade _8"
#: ../src/snes9x.glade.h:236
msgid "Smoothens (blurs) the image"
msgstr "Suavizar a imagem"
#: ../src/snes9x.glade.h:237
msgid "Snes9x"
msgstr "Snes9x"
#: ../src/snes9x.glade.h:238
msgid "Snes9x Cheats"
msgstr "Trapaças do Snes9x"
#: ../src/snes9x.glade.h:239
msgid "Snes9x NetPlay"
msgstr "Jogo em rede do Snes9x"
#: ../src/snes9x.glade.h:240
msgid "Snes9x Preferences"
msgstr "Preferências do Snes9x"
#: ../src/snes9x.glade.h:241
msgid "Snes9x configuration folder"
msgstr "Diretório de configuração do Snes9x"
#: ../src/snes9x.glade.h:242
msgid "Soft _Reset"
msgstr "_Reiniciar jogo"
#: ../src/snes9x.glade.h:243
msgid "Soft reset"
msgstr "Reiniciar jogo"
#: ../src/snes9x.glade.h:244
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: ../src/snes9x.glade.h:245
msgid "Sound driver:"
msgstr "Driver de som:"
#: ../src/snes9x.glade.h:246
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: ../src/snes9x.glade.h:247
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#: ../src/snes9x.glade.h:248
msgid "Stop movie recording"
msgstr "Parar gravação de filme"
#: ../src/snes9x.glade.h:249
msgid "Store data in $HOME/.snes9x/sram"
msgstr "Guardar dados em $HOME/.snes9x/sram"
#: ../src/snes9x.glade.h:250
msgid "Store data in the same folder as the ROM file used"
msgstr "Guardar dados no mesmo diretório da ROM"
#: ../src/snes9x.glade.h:251
msgid "Superscope"
msgstr "Superscope"
#: ../src/snes9x.glade.h:252
msgid "Swap controllers 1 & 2"
msgstr "Trocar controles 1 e 2"
#: ../src/snes9x.glade.h:253
msgid "Swap the left and right sound channels"
msgstr "Trocar os canais de som direito e esquerdo."
#: ../src/snes9x.glade.h:254
msgid "Swap with:"
msgstr "Trocar por:"
#: ../src/snes9x.glade.h:255
msgid "Sy_nc Clients"
msgstr "Si_ncronizar clientes"
#: ../src/snes9x.glade.h:256
msgid "Sync the image to the vertical retrace to stop tearing"
msgstr "Sincronizar a imagem de acordo com o alinhamento vertical para evitar imagens cortadas"
#: ../src/snes9x.glade.h:257
msgid "Sync to vertical blank"
msgstr "Sincronização vertical"
#: ../src/snes9x.glade.h:258
msgid "Sync using reset"
msgstr "Sincronizar os reinícios"
#: ../src/snes9x.glade.h:259
msgid "TCP port used as a connection point for remote clients"
msgstr "Porta TCP usada como ponto de conexão entre clientes"
#: ../src/snes9x.glade.h:260
msgid "The ESC key should:"
msgstr "A tecla ESC deve:"
#: ../src/snes9x.glade.h:261
msgid "The current frame in the movie is"
msgstr "O quadro atual do filme é"
#: ../src/snes9x.glade.h:262
msgid ""
"The game chosen will be loaded before connecting. This field can be blank if "
"the server will send the ROM image"
msgstr ""
"O jogo escolhido será carregado antes de conectar. Esse campo pode ficar em"
"branco se o servidor mandar a imagem da ROM."
#: ../src/snes9x.glade.h:263
msgid "To _File..."
msgstr "Para o _arquivo..."
#: ../src/snes9x.glade.h:264
msgid "Toggle BG layer 0"
msgstr "Ligar ou desligar a camada BG 0"
#: ../src/snes9x.glade.h:265
msgid "Toggle BG layer 1"
msgstr "Ligar ou desligar a camada BG 1"
#: ../src/snes9x.glade.h:266
msgid "Toggle BG layer 2"
msgstr "Ligar ou desligar a camada BG 2"
#: ../src/snes9x.glade.h:267
msgid "Toggle BG layer 3"
msgstr "Ligar ou desligar a camada BG 3"
#: ../src/snes9x.glade.h:268
msgid "Toggle all sound channels"
msgstr "Ligar ou desligar todos os canais de som"
#: ../src/snes9x.glade.h:269
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Ligar ou desligar a tela cheia"
#: ../src/snes9x.glade.h:270
msgid "Toggle sound channel 0"
msgstr "Ligar ou desligar o canal de som 0"
#: ../src/snes9x.glade.h:271
msgid "Toggle sound channel 1"
msgstr "Ligar ou desligar o canal de som 1"
#: ../src/snes9x.glade.h:272
msgid "Toggle sound channel 2"
msgstr "Ligar ou desligar o canal de som 2"
#: ../src/snes9x.glade.h:273
msgid "Toggle sound channel 3"
msgstr "Ligar ou desligar o canal de som 3"
#: ../src/snes9x.glade.h:274
msgid "Toggle sound channel 4"
msgstr "Ligar ou desligar o canal de som 4"
#: ../src/snes9x.glade.h:275
msgid "Toggle sound channel 5"
msgstr "Ligar ou desligar o canal de som 5"
#: ../src/snes9x.glade.h:276
msgid "Toggle sound channel 6"
msgstr "Ligar ou desligar o canal de som 6"
#: ../src/snes9x.glade.h:277
msgid "Toggle sound channel 7"
msgstr "Ligar ou desligar o canal de som 7"
#: ../src/snes9x.glade.h:278
msgid "Toggle sound interpolation"
msgstr "Ligar ou desligar a interpolação sonora"
#: ../src/snes9x.glade.h:279
msgid "Toggle sprites"
msgstr "Ligar ou desligar sprites"
#: ../src/snes9x.glade.h:280
msgid ""
"Toggle the menu bar\n"
"Exit fullscreen mode\n"
"Quit Snes9x"
msgstr ""
"Ligar ou desligar a barra do menu\n"
"Sair do modo de tela cheia\n"
"Sair do Snes9x"
#: ../src/snes9x.glade.h:283
msgid "Toggle turbo"
msgstr "Ligar ou desligar o turbo"
#: ../src/snes9x.glade.h:284
msgid "Turbo / Sticky Buttons"
msgstr "Configurar turbo"
#: ../src/snes9x.glade.h:285
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/snes9x.glade.h:286
msgid "Up"
msgstr "Cima"
#: ../src/snes9x.glade.h:287
msgid "Use "
msgstr "Usar "
#: ../src/snes9x.glade.h:288
msgid "Use SNES extended height. Will probably cause letterboxing"
msgstr "Usar a altura extendida do SNES. Pode causar problema nas fontes."
#: ../src/snes9x.glade.h:289
msgid "Use fullscreen on ROM open"
msgstr "Usar tela cheia ao abrir a ROM"
#: ../src/snes9x.glade.h:290
msgid "Use overscanned height"
msgstr "Usar altura extendida"
#: ../src/snes9x.glade.h:291
msgid "Use pixel-buffer objects"
msgstr "Usar objetos do buffer de pixels"
#: ../src/snes9x.glade.h:292
msgid "Version Info"
msgstr "Informações da versão"
#: ../src/snes9x.glade.h:293
msgid "Video format:"
msgstr "Formato do vídeo:"
#: ../src/snes9x.glade.h:294
msgid "Volume envelope height reading"
msgstr "Ajuste antecipado do volume de som"
#: ../src/snes9x.glade.h:295
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/snes9x.glade.h:296
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../src/snes9x.glade.h:297
msgid "_1x"
msgstr "_1x"
#: ../src/snes9x.glade.h:298
msgid "_2x"
msgstr "_2x"
#: ../src/snes9x.glade.h:299
msgid "_3x"
msgstr "_3x"
#: ../src/snes9x.glade.h:300
msgid "_4x"
msgstr "_4x"
#: ../src/snes9x.glade.h:301
msgid "_5x"
msgstr "_5x"
#: ../src/snes9x.glade.h:302
msgid "_Change Size"
msgstr "_Mudar tamanho"
#: ../src/snes9x.glade.h:303
msgid "_Cheats..."
msgstr "_Trapaças..."
#: ../src/snes9x.glade.h:304
msgid "_Emulation"
msgstr "_Emulação"
#: ../src/snes9x.glade.h:305
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#: ../src/snes9x.glade.h:306
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
#: ../src/snes9x.glade.h:307
msgid "_Hide Menu"
msgstr "_Esconder menu"
#: ../src/snes9x.glade.h:308
msgid "_Jump to Frame..."
msgstr "_Pular para quadro..."
#: ../src/snes9x.glade.h:309
msgid "_Load State"
msgstr "_Carregar estado"
#: ../src/snes9x.glade.h:310
msgid "_Open ROM..."
msgstr "_Abrir uma ROM..."
#: ../src/snes9x.glade.h:311
msgid "_Options"
msgstr "_Opções"
#: ../src/snes9x.glade.h:312
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#: ../src/snes9x.glade.h:313
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferências..."
#: ../src/snes9x.glade.h:314
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: ../src/snes9x.glade.h:315
msgid "_Reset"
msgstr "_Padrão"
#: ../src/snes9x.glade.h:316
msgid "_Save State"
msgstr "_Salvar estado"
#: ../src/snes9x.glade.h:317
msgid "_Status Bar"
msgstr "Barra de _estado"
#: ../src/snes9x.glade.h:318
msgid "_Stop Recording"
msgstr "_Parar gravação"
#: ../src/snes9x.glade.h:319
msgid "_Swap"
msgstr "_Inverter"
#: ../src/snes9x.glade.h:320
msgid "_View"
msgstr "_Visualizar"
#: ../src/snes9x.glade.h:321
msgid "frames behind"
msgstr "quadros atrasados"
#: ../src/snes9x.glade.h:322
msgid "gtk-add"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:323
msgid "gtk-cancel"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:324
msgid "gtk-close"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:325
msgid "gtk-connect"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:326
msgid "gtk-ok"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:327
msgid "gtk-remove"
msgstr ""
#: ../src/snes9x.glade.h:328
msgid "milliseconds"
msgstr "milissegundos"
#: ../src/snes9x.glade.h:329
msgid "percent"
msgstr "porcento"
#: ../src/snes9x.glade.h:330
msgid "seconds after change"
msgstr "segundos após mudança"
#: ../src/snes9x.glade.h:331
msgid "threads for filtering and scaling"
msgstr "processos para filtragem e escalonamento"
#~ msgid "<b>Escape Key Behavior</b>"
#~ msgstr "<b>Comportement de la touche Échap</b>"
#~ msgid "Escape exits fullscreen instead of hiding menus"
#~ msgstr "Échap quitte le plein-écran au lieu de cacher le menu"
#~ msgid "Master volume control"
#~ msgstr "Contrôle du volume"
#~ msgid "Sample decoder:"
#~ msgstr "Décodeur de samples:"
#~ msgid "SNES Joypads"
#~ msgstr "Manettes SNES"