# Snes9x-gtk translation file. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Tibério Vítor , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-12 18:50-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-12 23:32-0300\n" "Last-Translator: Tibério Vítor \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/gtk_binding.cpp:176 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../src/gtk_binding.cpp:191 #, c-format msgid "Keyboard %s%s%s%s" msgstr "Tecla %s%s%s%s" #: ../src/gtk_binding.cpp:202 #, c-format msgid "Axis #%d %s %d%%" msgstr "Eixo #%d %s %d%%" #: ../src/gtk_binding.cpp:207 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Botão %d" #: ../src/gtk_binding.cpp:209 #, c-format msgid "Joystick %d %s" msgstr "Controle %d %s" #: ../src/gtk_binding.cpp:214 #, c-format msgid "Unset" msgstr "Não configurado" #: ../src/gtk_cheat.cpp:84 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../src/gtk_cheat.cpp:92 msgid "Cheat" msgstr "Trapaça" #: ../src/gtk_cheat.cpp:203 ../src/gtk_cheat.cpp:274 msgid "No description" msgstr "Sem descrição" #: ../src/gtk_config.cpp:741 #, c-format msgid "bad option name: %s\n" msgstr "nome de opção desconhecida %s\n" #: ../src/gtk_config.cpp:988 #, c-format msgid "failure to read snes9x node" msgstr "A leitura do snes9x falhou!" #: ../src/gtk_config.cpp:1025 #, c-format msgid "Couldn't create config directory: %s\n" msgstr "Não foi possível criar o diretório de configuração %s\n" #: ../src/gtk_config.cpp:1044 #, c-format msgid "Couldn't open config file: %s\n" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração %s\n" #: ../src/gtk_display_driver_opengl.cpp:503 #, c-format msgid "pixel_buffer_object extension not supported.\n" msgstr "A extensão pixel_buffer_object não é suportada!\n" #: ../src/gtk_preferences.cpp:299 msgid "Rotate all axes to their maximum values, then press OK" msgstr "Gire o eixo bem pelas extremidades, depois aperte OK." #: ../src/gtk_preferences.cpp:335 msgid "GTK port version: " msgstr "Versão GTK: " #: ../src/gtk_preferences.cpp:337 msgid "English localization by Brandon Wright" msgstr "Localização em português brasileiro por Tibério Vítor (tvtoon)" #: ../src/gtk_preferences.cpp:341 msgid "" "\n" "Features enabled:" msgstr "" "\n" "Opcionais ativados:" #: ../src/gtk_preferences.cpp:343 msgid " Only barebones features enabled" msgstr "Ativar somente as opções padrões" #: ../src/gtk_preferences.cpp:346 msgid " OpenGL" msgstr " OpenGL" #: ../src/gtk_preferences.cpp:349 msgid " XVideo" msgstr " XVideo" #: ../src/gtk_preferences.cpp:352 msgid " XRandR" msgstr " XRandR" #: ../src/gtk_preferences.cpp:355 msgid " Joystick" msgstr " Controle" #: ../src/gtk_preferences.cpp:358 msgid " NetPlay" msgstr " Jogo em Rede" #: ../src/gtk_preferences.cpp:360 msgid "" "\n" "\n" "Snes9x version: " msgstr "" "\n" "\n" "Versão do Snes9x: " #: ../src/gtk_preferences.cpp:730 msgid "Select Folder" msgstr "Escolha um diretório" #: ../src/gtk_preferences.cpp:804 msgid "None - Use software scaler" msgstr "Nenhum - rodar por software" #: ../src/gtk_preferences.cpp:808 msgid "OpenGL - Use 3D graphics hardware" msgstr "OpenGL - usar aceleração 3D do hardware" #: ../src/gtk_preferences.cpp:812 msgid "XVideo - Use hardware video blitter" msgstr "XVideo - usar recursos do hardware" #: ../src/gtk_preferences.cpp:818 msgid "PortAudio" msgstr "PortAudio" #: ../src/gtk_preferences.cpp:822 msgid "Open Sound System" msgstr "Open Sound System" #: ../src/gtk_preferences.cpp:826 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: ../src/gtk_s9x.cpp:175 #, c-format msgid "Error opening: %s\n" msgstr "Erro ao abrir o arquivo %s\n" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:721 msgid "Open SNES Movie" msgstr "Abrir um filme de SNES" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:740 msgid "New SNES Movie" msgstr "Novo filme de SNES" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:753 msgid "SNES Movies" msgstr "Filmes de SNES" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:761 ../src/gtk_s9xwindow.cpp:905 #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1050 ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1117 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:822 #, c-format msgid "Couldn't load file '%s'" msgstr "Não foi possível carregar o arquivo '%s'" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:878 msgid "Load Saved State" msgstr "Carregar estado de memória" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:889 ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1034 #: ../src/snes9x.glade.h:202 msgid "Save States" msgstr "Estados salvos" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:955 #, c-format msgid "The current frame in the movie is %d." msgstr "O quadro atual do filme é %d." #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1021 msgid "Save State" msgstr "Salvar estado" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1098 msgid "Save SPC file..." msgstr "Salvar arquivo SPC..." #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1111 msgid "SPC Files" msgstr "Arquivos SPC" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1142 #, c-format msgid "Couldn't save SPC file '%s'" msgstr "Não foi possível salvar o arquivo SPC '%s'" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1193 #, c-format msgid "%sHosting NetPlay - %s" msgstr "%sHospedando o jogo em rede -%s" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1194 ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1202 #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1216 msgid "Paused - " msgstr "Pausado - " #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1201 #, c-format msgid "%s%s on NetPlay %s:%d - Player %d" msgstr "%s%s no jogo em rede %s:%d - Jogador %d" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1238 #, c-format msgid "" "Information for %s\n" "\n" "Name: %s\n" "Speed: %02X/%s\n" "Map: %s\n" "Type: %02x\n" "Contents: %s\n" "ROM Size: %s\n" "Calculated Size: %d\n" "SRAM Size: %s\n" "Header Checksum: %04X\n" "Checksum Compliment: %04X\n" "Actual Checksum: %04X\n" "Video: %s\n" "CRC32: %08X\n" "Revision: %s%s" msgstr "" "Informações sobre %s\n" "\n" "Nome interno: %s\n" "Velocidade: %02X/%s\n" "Mapeador: %s\n" "Tipo: %02x\n" "Conteúdo: %s\n" "Tamanho da ROM: %s\n" "Tamanho real calculado: %d\n" "Tamanho da SRAM: %s\n" "Soma de verificação no cabeçalho: %04X\n" "Soma de verificação complementar (inversa): %04X\n" "Soma de verificação real: %04X\n" "Tipo de vídeo: %s\n" "CRC32: %08X\n" "Revisão: %s%s" #: ../src/gtk_s9xwindow.cpp:1276 msgid "" "\n" "\n" "This ROM has been modified or damaged" msgstr "" "\n" "\n" "Essa ROM foi alterada ou danificada." #: ../src/snes9x.glade.h:2 #, no-c-format msgid "" "0%\n" "12.5%\n" "25%\n" "50%\n" "100%" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:7 msgid "" "1\n" "2\n" "3\n" "4\n" "5\n" "6\n" "7\n" "8" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:16 #, no-c-format msgid "" "12.5%\n" "25%\n" "50%\n" "100%" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:20 msgid "16 Bit audio output" msgstr "Saída de áudio em 16 bits" #: ../src/snes9x.glade.h:21 msgid "" "16-bit (GL_BGRA)\n" "24-bit (GL_RGB)\n" "32-bit (GL_BGRA)" msgstr "" "16-bit (GL_BGRA)\n" "24-bit (GL_RGB)\n" "32-bit (GL_BGRA)" #: ../src/snes9x.glade.h:24 msgid "1x" msgstr "1x" #: ../src/snes9x.glade.h:25 msgid "2x" msgstr "2x" #: ../src/snes9x.glade.h:26 msgid "3x" msgstr "3x" #: ../src/snes9x.glade.h:27 msgid "" "48000 hz\n" "44100 hz\n" "32000 hz (SNES Default)\n" "22050 hz\n" "16000 hz\n" "11025 hz\n" "8000 hz\n" "0 hz" msgstr "" "48000 Hz\n" "44100 Hz\n" "32000 Hz (Padrão do SNES)\n" "22050 Hz\n" "16000 Hz\n" "11025 Hz\n" "8000 Hz\n" "0 Hz" #: ../src/snes9x.glade.h:35 msgid "4x" msgstr "4x" #: ../src/snes9x.glade.h:36 msgid "5x" msgstr "5x" #: ../src/snes9x.glade.h:37 msgid "" "8:7 Square pixels\n" "4:3 SNES correct aspect" msgstr "" "8:7 Pontos definidos\n" "4:3 Aspecto correto do SNES" #: ../src/snes9x.glade.h:39 msgid "Accuracy" msgstr "Precisão" #: ../src/snes9x.glade.h:40 msgid "Basic Settings" msgstr "Configurações básicas" #: ../src/snes9x.glade.h:41 msgid "Calibration" msgstr "Calibração" #: ../src/snes9x.glade.h:42 msgid "Game Data" msgstr "Dados do jogo" #: ../src/snes9x.glade.h:43 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Aceleração de hardware" #: ../src/snes9x.glade.h:44 msgid "Image Adjustments" msgstr "Ajustes na imagem" #: ../src/snes9x.glade.h:45 msgid "Joypad:" msgstr "Controle:" #: ../src/snes9x.glade.h:46 msgid "Joystick Axis Threshold" msgstr "Limites dos eixos do controle" #: ../src/snes9x.glade.h:47 msgid "NTSC Filter" msgstr "Filtro NTSC" #: ../src/snes9x.glade.h:48 msgid "Quick load state" msgstr "Carregar estado rapidamente" #: ../src/snes9x.glade.h:49 msgid "Quick save state" msgstr "Salvar estado rapidamente" #: ../src/snes9x.glade.h:50 msgid "ROM Image" msgstr "Imagem de ROM" #: ../src/snes9x.glade.h:51 msgid "Scanline Filter" msgstr "Filtro scanline" #: ../src/snes9x.glade.h:52 msgid "Screensaver" msgstr "Protetor de tela" #: ../src/snes9x.glade.h:53 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../src/snes9x.glade.h:54 msgid "Settings" msgstr "Opções" #: ../src/snes9x.glade.h:55 msgid "Snes9x Emulator Shortcut Keys" msgstr "Teclas de atalho" #: ../src/snes9x.glade.h:56 msgid "Sound Settings" msgstr "Configurações de som" #: ../src/snes9x.glade.h:57 msgid "Sticky" msgstr "Fixo" #: ../src/snes9x.glade.h:58 msgid "Turbo" msgstr "Ao pressionar" #: ../src/snes9x.glade.h:59 msgid "Window behavior" msgstr "Comportamento da janela" #: ../src/snes9x.glade.h:60 msgid "" "Click an entry and then press the desired keys or joystick button\n" "Escape: Move to next Shift-Escape: Clear selected" msgstr "" "Clique em uma entrada e aperte a tecla ou botão desejado\n" "Esc: Vai para a próxima. Shift+Esc: Limpa a entrada." #: ../src/snes9x.glade.h:62 msgid "A" msgstr "A" #: ../src/snes9x.glade.h:63 msgid "Act as a server" msgstr "Ser o servidor" #: ../src/snes9x.glade.h:64 msgid "Advance to Frame" msgstr "Avançar para o quadro" #: ../src/snes9x.glade.h:65 msgid "Allow emulation of SNES echo effects" msgstr "Emular os efeitos de eco do SNES." #: ../src/snes9x.glade.h:66 msgid "Allow non-power-of-two textures" msgstr "Permitir texturas não quadradas" #: ../src/snes9x.glade.h:67 msgid "Allow opposing dpad directions" msgstr "Permitir entradas opostas no direcional" #: ../src/snes9x.glade.h:68 msgid "" "Allows games to use transparency effects. Recommended for correct graphics" msgstr "" "Ligar a transparência. Recomendável deixar ligado, pois muitos jogos utilizam!" #: ../src/snes9x.glade.h:69 msgid "Allows scaling and filtering to use multiple processors" msgstr "Permitir que o escalonamento e a filtragem usem múltiplos processadores." #: ../src/snes9x.glade.h:70 msgid "Apply scaling filter:" msgstr "Aplicar um filtro:" #: ../src/snes9x.glade.h:71 msgid "Artifacts" msgstr "Artefatos" #: ../src/snes9x.glade.h:72 msgid "Ask server to pause when" msgstr "Perguntar ao servidor quando deve pausar" #: ../src/snes9x.glade.h:73 msgid "" "Automatic\n" "0\n" "1\n" "2\n" "3\n" "4\n" "5\n" "6\n" "7\n" "8\n" "9" msgstr "" "Automático\n" "0\n" "1\n" "2\n" "3\n" "4\n" "5\n" "6\n" "7\n" "8\n" "9" #: ../src/snes9x.glade.h:84 msgid "" "Automatically save the game's SRAM at this interval. Setting this to 0 will " "only save when quitting or changing ROMs" msgstr "" "Salva automaticamente a SRAM nesse intervalo. Colocando 0, o jogo só será " "salvo ao sair do emulador ou trocar de ROM." #: ../src/snes9x.glade.h:85 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/snes9x.glade.h:86 msgid "BG layering hack" msgstr "Hack nas camadas do fundo" #: ../src/snes9x.glade.h:87 msgid "Begin movie recording" msgstr "Começar a gravar um filme" #: ../src/snes9x.glade.h:88 msgid "Bilinear-filter output" msgstr "Saída em filtro bilinear" #: ../src/snes9x.glade.h:89 msgid "Block invalid VRAM access" msgstr "Bloquear acesso inválido a VRAM" #: ../src/snes9x.glade.h:90 msgid "Brightness:" msgstr "Brilho:" #: ../src/snes9x.glade.h:91 msgid "Browse..." msgstr "Navegar..." #: ../src/snes9x.glade.h:92 msgid "Buffer size:" msgstr "Tamanho do buffer:" #: ../src/snes9x.glade.h:93 msgid "Buttons" msgstr "Botões" #: ../src/snes9x.glade.h:94 msgid "Cali_brate" msgstr "Cali_brar" #: ../src/snes9x.glade.h:95 msgid "Can be faster or slower depending on drivers" msgstr "Pode ser mais rápido ou lento dependendo dos drivers" #: ../src/snes9x.glade.h:96 msgid "Center all axes on all joysticks and press Calibrate." msgstr "Centralize todos os eixos em todos os controles e clique em Calibrar." #: ../src/snes9x.glade.h:97 msgid "Change fullscreen resolution:" msgstr "Mudar a resolução em tela cheia:" #: ../src/snes9x.glade.h:98 msgid "" "Changes the amount a joystick should be tilted to register a button press" msgstr "Muda o valor da pressão para o controle registrar uma entrada no botão" #: ../src/snes9x.glade.h:99 msgid "Changes the screen resolution when running Snes9x in fullscreen mode" msgstr "Muda a resolução da tela quando for rodar em tela cheia." #: ../src/snes9x.glade.h:100 msgid "Clear entry" msgstr "Limpar entrada" #: ../src/snes9x.glade.h:101 msgid "Code:" msgstr "Código:" #: ../src/snes9x.glade.h:102 msgid "" "Composite\n" "S-Video\n" "RGB" msgstr "" "Composto\n" "S-Video\n" "RGB" #: ../src/snes9x.glade.h:105 msgid "Connect to another computer" msgstr "Conectar-se a outro computador" #: ../src/snes9x.glade.h:106 msgid "Connect to another computer that is running Snes9x NetPlay as a server" msgstr "Conectar-se a um computador que está rodando o Snes9x como servidor" #: ../src/snes9x.glade.h:107 msgid "Connect to specified TCP port on remote computer" msgstr "Conectar-se a uma porta TCP específica de um computador remoto" #: ../src/snes9x.glade.h:108 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #: ../src/snes9x.glade.h:109 msgid "Controller Ports" msgstr "Entradas de controles" #: ../src/snes9x.glade.h:110 msgid "Correct Aspect" msgstr "Corrigir o aspecto" #: ../src/snes9x.glade.h:111 msgid "Custom folder:" msgstr "Modificar diretório:" #: ../src/snes9x.glade.h:112 msgid "Decrease frame rate" msgstr "Diminuir taxa de quadros" #: ../src/snes9x.glade.h:113 msgid "Decrease frame time" msgstr "Diminuir intervalo entre quadros" #: ../src/snes9x.glade.h:114 msgid "Default port:" msgstr "Porta padrão:" #: ../src/snes9x.glade.h:115 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: ../src/snes9x.glade.h:116 msgid "Detects frames that are not output by Snes9x in hires, and scales them" msgstr "Detectar e escalonar os quadros que não são exibidos em alta resolução." #: ../src/snes9x.glade.h:117 msgid "Different formats can yield highly different performance" msgstr "Formatos diferentes geram perfomances bem diferentes" #: ../src/snes9x.glade.h:118 msgid "Disables output of sound" msgstr "Desativar saída de áudio." #: ../src/snes9x.glade.h:119 msgid "Display" msgstr "Tela" #: ../src/snes9x.glade.h:120 msgid "Domain name or internet protocol address of a remote computer" msgstr "Nome do domínio ou endereço protocolado de um computador remoto" #: ../src/snes9x.glade.h:121 msgid "Down" msgstr "Baixo" #: ../src/snes9x.glade.h:122 msgid "Echo effects" msgstr "Efeitos de eco" #: ../src/snes9x.glade.h:123 msgid "Emulation" msgstr "Emulação" #: ../src/snes9x.glade.h:124 msgid "Enable HDMA" msgstr "Ativar HDMA" #: ../src/snes9x.glade.h:125 msgid "Enable HDMA. Required feature for compatibility with some games" msgstr "Ativar HDMA, requerido para compatibilidade com alguns jogos." #: ../src/snes9x.glade.h:126 msgid "Enable hacks that may improve performance, but can cause errors" msgstr "Ativar hacks que aumentam o desempenho, mas diminuem compatibilidade." #: ../src/snes9x.glade.h:127 msgid "Enable speed hacks" msgstr "Ativar hacks de velocidade" #: ../src/snes9x.glade.h:128 msgid "Enable transparency" msgstr "Ativar transparência" #: ../src/snes9x.glade.h:129 msgid "Enable turbo" msgstr "Turbo pressionado" #: ../src/snes9x.glade.h:130 msgid "Exact Pixels" msgstr "Pontos definidos" #: ../src/snes9x.glade.h:131 msgid "Fast-forward to frame" msgstr "Avançar rapidamente para um quadro" #: ../src/snes9x.glade.h:132 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: ../src/snes9x.glade.h:133 msgid "Force SNES-hires output" msgstr "Forçar saída em alta resolução do SNES" #: ../src/snes9x.glade.h:134 msgid "Force an inverted byte-ordering" msgstr "Forçar finalização invertida de bytes" #: ../src/snes9x.glade.h:135 msgid "" "Forces a swapped byte-ordering for cases where the system's endian is used " "instead of the video card" msgstr "Força uma finalização invertida de bytes nos casos onde a finalização do" "sistema é usada ao invés da placa de vídeo." #: ../src/snes9x.glade.h:136 msgid "Frameskip:" msgstr "Pulo de quadros:" #: ../src/snes9x.glade.h:137 msgid "From _File..." msgstr "De _arquivo..." #: ../src/snes9x.glade.h:138 msgid "" "Game Genie\n" "Pro Action Replay\n" "Goldfinger" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:141 msgid "Gaussian interpolation" msgstr "Interpolação gaussiana" #: ../src/snes9x.glade.h:142 msgid "Go to fullscreen mode immediately after opening a ROM" msgstr "Ir para tela cheia assim que abrir a ROM." #: ../src/snes9x.glade.h:143 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: ../src/snes9x.glade.h:144 msgid "Hardware reset" msgstr "Reiniciar máquina" #: ../src/snes9x.glade.h:145 msgid "" "Host a game on this computer as Player 1, requiring extra throughput to " "support multitple users" msgstr "" "Hospedar um jogo nesse computador como Jogador 1, requer uma banda larga" "para suportar múltiplos jogadores." #: ../src/snes9x.glade.h:146 msgid "Hue:" msgstr "Matiz:" #: ../src/snes9x.glade.h:147 msgid "Increase frame rate" msgstr "Aumentar a taxa de quadros" #: ../src/snes9x.glade.h:148 msgid "Increase frame time" msgstr "Aumentar intervalo entre quadros" #: ../src/snes9x.glade.h:149 msgid "" "Interpolates between samples. Smoothes the sound output to match the real " "SNES" msgstr "" "Interpolação entre amostras. Suaviza a saída de áudio para ficar igual ao" "SNES real." #: ../src/snes9x.glade.h:150 msgid "Joypad" msgstr "Controle" #: ../src/snes9x.glade.h:151 msgid "Joypads" msgstr "Controles" #: ../src/snes9x.glade.h:152 msgid "Joystick Options" msgstr "Opções do controle" #: ../src/snes9x.glade.h:153 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/snes9x.glade.h:154 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: ../src/snes9x.glade.h:155 msgid "Let left and right or up and down be pressed at the same time" msgstr "Deixa direita e esquerda ou cima e baixo serem pressionados ao mesmo tempo." #: ../src/snes9x.glade.h:156 msgid "Load Movie" msgstr "Carregar filme" #: ../src/snes9x.glade.h:157 msgid "Load _Movie..." msgstr "Carregar _Filme..." #: ../src/snes9x.glade.h:158 msgid "Maintain aspect-ratio:" msgstr "Manter proporção de aspecto:" #: ../src/snes9x.glade.h:159 msgid "Misc" msgstr "Miscelânea" #: ../src/snes9x.glade.h:160 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: ../src/snes9x.glade.h:161 msgid "Multitap" msgstr "Multitap" #: ../src/snes9x.glade.h:162 msgid "Mute sound output" msgstr "Saída de áudio muda" #: ../src/snes9x.glade.h:163 msgid "Name or IP address:" msgstr "Nome ou endereço de IP:" #: ../src/snes9x.glade.h:164 msgid "" "None\n" "SuperEagle\n" "2xSaI\n" "Super2xSaI\n" "hq2x\n" "hq3x\n" "hq4x\n" "EPX\n" "Blargg's NTSC\n" "Scanlines" msgstr "" "Nenhum\n" "SuperEagle\n" "2xSaI\n" "Super2xSaI\n" "hq2x\n" "hq3x\n" "hq4x\n" "EPX\n" "Blargg's NTSC\n" "Scanlines" #: ../src/snes9x.glade.h:174 msgid "Open ROM" msgstr "Abrir uma ROM" #: ../src/snes9x.glade.h:175 msgid "Open Recent" msgstr "ROMs recentes" #: ../src/snes9x.glade.h:176 msgid "Open a ROM to use with NetPlay" msgstr "Abrir uma ROM para usar com jogo em rede" #: ../src/snes9x.glade.h:177 msgid "Open with _NetPlay..." msgstr "Abrir com jogo em _rede..." #: ../src/snes9x.glade.h:178 msgid "Output two channels, left and right" msgstr "Saída com dois canais, esquerdo e direito." #: ../src/snes9x.glade.h:179 msgid "Outputs at 16 bits per sample instead of 8 bits. More accurate sound" msgstr "Saída com 16 bits por amostra ao invés de 8. Precisão maior." #: ../src/snes9x.glade.h:180 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src/snes9x.glade.h:181 msgid "Pause emulation when switching away from Snes9x" msgstr "Pausar emulação ao desfocalizar a janela do Snes9x" #: ../src/snes9x.glade.h:182 msgid "Pixel-buffer format:" msgstr "Formato do buffer de pixels:" #: ../src/snes9x.glade.h:183 msgid "Playback rate:" msgstr "Frequência de saída:" #: ../src/snes9x.glade.h:184 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: ../src/snes9x.glade.h:185 msgid "Prevent the screensaver from activating" msgstr "Desativar a proteção de tela" #: ../src/snes9x.glade.h:186 msgid "Prevents edge artifacts, but can slow performance" msgstr "Previne sujeira nas bordas, mas pode comprometer o desempenho" #: ../src/snes9x.glade.h:187 msgid "Quit Snes9x" msgstr "Sair do Snes9x" #: ../src/snes9x.glade.h:188 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/snes9x.glade.h:189 msgid "ROM folder" msgstr "Diretório das ROMs" #: ../src/snes9x.glade.h:190 msgid "R_ecord Movie..." msgstr "_Gravar filme..." #: ../src/snes9x.glade.h:191 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: ../src/snes9x.glade.h:192 msgid "" "Reset the game when players join instead of transferring potentially " "unreliable freeze states" msgstr "" "Reinicia o jogo somente quando novos jogadores entrarem, prevenindo" "estados de memória quebrados" #: ../src/snes9x.glade.h:193 msgid "Reverse stereo" msgstr "Estéreo inverso" #: ../src/snes9x.glade.h:194 msgid "Right" msgstr "Direita" #: ../src/snes9x.glade.h:195 msgid "Run / _Continue" msgstr "Executar / _Continuar" #: ../src/snes9x.glade.h:196 msgid "SNES Port 1" msgstr "Controle 1" #: ../src/snes9x.glade.h:197 msgid "SNES Port 2" msgstr "Controle 2" #: ../src/snes9x.glade.h:198 msgid "Saturation:" msgstr "Saturação:" #: ../src/snes9x.glade.h:199 msgid "Save SPC" msgstr "Salvar SPC" #: ../src/snes9x.glade.h:200 msgid "Save SPC..." msgstr "Salvar SPC..." #: ../src/snes9x.glade.h:201 msgid "Save SRAM:" msgstr "Salvar SRAM:" #: ../src/snes9x.glade.h:203 msgid "Save data in:" msgstr "Salvar dados em:" #: ../src/snes9x.glade.h:204 msgid "Scale image to fit window" msgstr "Escalonar imagem para o tamanho da janela" #: ../src/snes9x.glade.h:205 msgid "Scales the image as large as possible without distortion" msgstr "Escalonar a imagem o mais largo possível, sem distorções." #: ../src/snes9x.glade.h:206 msgid "Scales the image so no black bars are present" msgstr "Escalonar a imagem para tirar as bordas negras." #: ../src/snes9x.glade.h:207 msgid "Scanline intensity:" msgstr "Intensidade das scanlines:" #: ../src/snes9x.glade.h:208 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de tela" #: ../src/snes9x.glade.h:209 msgid "Seek to frame" msgstr "Ir para um quadro" #: ../src/snes9x.glade.h:210 msgid "Select" msgstr "Select" #: ../src/snes9x.glade.h:211 msgid "Send ROM image to clients" msgstr "Enviar imagem de ROM para os clientes" #: ../src/snes9x.glade.h:212 msgid "" "Send the running game image to players instead of requiring them to have " "their own copies" msgstr "" "Envia a ROM do jogo atual para os jogadores ao invés de requerer uma cópia" "de cada um." #: ../src/snes9x.glade.h:213 msgid "Set new axis bindings at:" msgstr "Colocar novas posições do eixo em:" #: ../src/snes9x.glade.h:214 msgid "Sharpness:" msgstr "Precisão:" #: ../src/snes9x.glade.h:215 msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" #: ../src/snes9x.glade.h:216 msgid "Show ROM _Info..." msgstr "Mostrar _informações da ROM..." #: ../src/snes9x.glade.h:217 msgid "Show frame rate" msgstr "Mostrar taxa de quadros" #: ../src/snes9x.glade.h:218 msgid "Slot 0" msgstr "Unidade 0" #: ../src/snes9x.glade.h:219 msgid "Slot 1" msgstr "Unidade 1" #: ../src/snes9x.glade.h:220 msgid "Slot 2" msgstr "Unidade 2" #: ../src/snes9x.glade.h:221 msgid "Slot 3" msgstr "Unidade 3" #: ../src/snes9x.glade.h:222 msgid "Slot 4" msgstr "Unidade 4" #: ../src/snes9x.glade.h:223 msgid "Slot 5" msgstr "Unidade 5" #: ../src/snes9x.glade.h:224 msgid "Slot 6" msgstr "Unidade 6" #: ../src/snes9x.glade.h:225 msgid "Slot 7" msgstr "Unidade 7" #: ../src/snes9x.glade.h:226 msgid "Slot 8" msgstr "Unidade 8" #: ../src/snes9x.glade.h:227 msgid "Slot _0" msgstr "Unidade _0" #: ../src/snes9x.glade.h:228 msgid "Slot _1" msgstr "Unidade _1" #: ../src/snes9x.glade.h:229 msgid "Slot _2" msgstr "Unidade _2" #: ../src/snes9x.glade.h:230 msgid "Slot _3" msgstr "Unidade _3" #: ../src/snes9x.glade.h:231 msgid "Slot _4" msgstr "Unidade _4" #: ../src/snes9x.glade.h:232 msgid "Slot _5" msgstr "Unidade _5" #: ../src/snes9x.glade.h:233 msgid "Slot _6" msgstr "Unidade _6" #: ../src/snes9x.glade.h:234 msgid "Slot _7" msgstr "Unidade _7" #: ../src/snes9x.glade.h:235 msgid "Slot _8" msgstr "Unidade _8" #: ../src/snes9x.glade.h:236 msgid "Smoothens (blurs) the image" msgstr "Suavizar a imagem" #: ../src/snes9x.glade.h:237 msgid "Snes9x" msgstr "Snes9x" #: ../src/snes9x.glade.h:238 msgid "Snes9x Cheats" msgstr "Trapaças do Snes9x" #: ../src/snes9x.glade.h:239 msgid "Snes9x NetPlay" msgstr "Jogo em rede do Snes9x" #: ../src/snes9x.glade.h:240 msgid "Snes9x Preferences" msgstr "Preferências do Snes9x" #: ../src/snes9x.glade.h:241 msgid "Snes9x configuration folder" msgstr "Diretório de configuração do Snes9x" #: ../src/snes9x.glade.h:242 msgid "Soft _Reset" msgstr "_Reiniciar jogo" #: ../src/snes9x.glade.h:243 msgid "Soft reset" msgstr "Reiniciar jogo" #: ../src/snes9x.glade.h:244 msgid "Sound" msgstr "Som" #: ../src/snes9x.glade.h:245 msgid "Sound driver:" msgstr "Driver de som:" #: ../src/snes9x.glade.h:246 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../src/snes9x.glade.h:247 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: ../src/snes9x.glade.h:248 msgid "Stop movie recording" msgstr "Parar gravação de filme" #: ../src/snes9x.glade.h:249 msgid "Store data in $HOME/.snes9x/sram" msgstr "Guardar dados em $HOME/.snes9x/sram" #: ../src/snes9x.glade.h:250 msgid "Store data in the same folder as the ROM file used" msgstr "Guardar dados no mesmo diretório da ROM" #: ../src/snes9x.glade.h:251 msgid "Superscope" msgstr "Superscope" #: ../src/snes9x.glade.h:252 msgid "Swap controllers 1 & 2" msgstr "Trocar controles 1 e 2" #: ../src/snes9x.glade.h:253 msgid "Swap the left and right sound channels" msgstr "Trocar os canais de som direito e esquerdo." #: ../src/snes9x.glade.h:254 msgid "Swap with:" msgstr "Trocar por:" #: ../src/snes9x.glade.h:255 msgid "Sy_nc Clients" msgstr "Si_ncronizar clientes" #: ../src/snes9x.glade.h:256 msgid "Sync the image to the vertical retrace to stop tearing" msgstr "Sincronizar a imagem de acordo com o alinhamento vertical para evitar imagens cortadas" #: ../src/snes9x.glade.h:257 msgid "Sync to vertical blank" msgstr "Sincronização vertical" #: ../src/snes9x.glade.h:258 msgid "Sync using reset" msgstr "Sincronizar os reinícios" #: ../src/snes9x.glade.h:259 msgid "TCP port used as a connection point for remote clients" msgstr "Porta TCP usada como ponto de conexão entre clientes" #: ../src/snes9x.glade.h:260 msgid "The ESC key should:" msgstr "A tecla ESC deve:" #: ../src/snes9x.glade.h:261 msgid "The current frame in the movie is" msgstr "O quadro atual do filme é" #: ../src/snes9x.glade.h:262 msgid "" "The game chosen will be loaded before connecting. This field can be blank if " "the server will send the ROM image" msgstr "" "O jogo escolhido será carregado antes de conectar. Esse campo pode ficar em" "branco se o servidor mandar a imagem da ROM." #: ../src/snes9x.glade.h:263 msgid "To _File..." msgstr "Para o _arquivo..." #: ../src/snes9x.glade.h:264 msgid "Toggle BG layer 0" msgstr "Ligar ou desligar a camada BG 0" #: ../src/snes9x.glade.h:265 msgid "Toggle BG layer 1" msgstr "Ligar ou desligar a camada BG 1" #: ../src/snes9x.glade.h:266 msgid "Toggle BG layer 2" msgstr "Ligar ou desligar a camada BG 2" #: ../src/snes9x.glade.h:267 msgid "Toggle BG layer 3" msgstr "Ligar ou desligar a camada BG 3" #: ../src/snes9x.glade.h:268 msgid "Toggle all sound channels" msgstr "Ligar ou desligar todos os canais de som" #: ../src/snes9x.glade.h:269 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Ligar ou desligar a tela cheia" #: ../src/snes9x.glade.h:270 msgid "Toggle sound channel 0" msgstr "Ligar ou desligar o canal de som 0" #: ../src/snes9x.glade.h:271 msgid "Toggle sound channel 1" msgstr "Ligar ou desligar o canal de som 1" #: ../src/snes9x.glade.h:272 msgid "Toggle sound channel 2" msgstr "Ligar ou desligar o canal de som 2" #: ../src/snes9x.glade.h:273 msgid "Toggle sound channel 3" msgstr "Ligar ou desligar o canal de som 3" #: ../src/snes9x.glade.h:274 msgid "Toggle sound channel 4" msgstr "Ligar ou desligar o canal de som 4" #: ../src/snes9x.glade.h:275 msgid "Toggle sound channel 5" msgstr "Ligar ou desligar o canal de som 5" #: ../src/snes9x.glade.h:276 msgid "Toggle sound channel 6" msgstr "Ligar ou desligar o canal de som 6" #: ../src/snes9x.glade.h:277 msgid "Toggle sound channel 7" msgstr "Ligar ou desligar o canal de som 7" #: ../src/snes9x.glade.h:278 msgid "Toggle sound interpolation" msgstr "Ligar ou desligar a interpolação sonora" #: ../src/snes9x.glade.h:279 msgid "Toggle sprites" msgstr "Ligar ou desligar sprites" #: ../src/snes9x.glade.h:280 msgid "" "Toggle the menu bar\n" "Exit fullscreen mode\n" "Quit Snes9x" msgstr "" "Ligar ou desligar a barra do menu\n" "Sair do modo de tela cheia\n" "Sair do Snes9x" #: ../src/snes9x.glade.h:283 msgid "Toggle turbo" msgstr "Ligar ou desligar o turbo" #: ../src/snes9x.glade.h:284 msgid "Turbo / Sticky Buttons" msgstr "Configurar turbo" #: ../src/snes9x.glade.h:285 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/snes9x.glade.h:286 msgid "Up" msgstr "Cima" #: ../src/snes9x.glade.h:287 msgid "Use " msgstr "Usar " #: ../src/snes9x.glade.h:288 msgid "Use SNES extended height. Will probably cause letterboxing" msgstr "Usar a altura extendida do SNES. Pode causar problema nas fontes." #: ../src/snes9x.glade.h:289 msgid "Use fullscreen on ROM open" msgstr "Usar tela cheia ao abrir a ROM" #: ../src/snes9x.glade.h:290 msgid "Use overscanned height" msgstr "Usar altura extendida" #: ../src/snes9x.glade.h:291 msgid "Use pixel-buffer objects" msgstr "Usar objetos do buffer de pixels" #: ../src/snes9x.glade.h:292 msgid "Version Info" msgstr "Informações da versão" #: ../src/snes9x.glade.h:293 msgid "Video format:" msgstr "Formato do vídeo:" #: ../src/snes9x.glade.h:294 msgid "Volume envelope height reading" msgstr "Ajuste antecipado do volume de som" #: ../src/snes9x.glade.h:295 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/snes9x.glade.h:296 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/snes9x.glade.h:297 msgid "_1x" msgstr "_1x" #: ../src/snes9x.glade.h:298 msgid "_2x" msgstr "_2x" #: ../src/snes9x.glade.h:299 msgid "_3x" msgstr "_3x" #: ../src/snes9x.glade.h:300 msgid "_4x" msgstr "_4x" #: ../src/snes9x.glade.h:301 msgid "_5x" msgstr "_5x" #: ../src/snes9x.glade.h:302 msgid "_Change Size" msgstr "_Mudar tamanho" #: ../src/snes9x.glade.h:303 msgid "_Cheats..." msgstr "_Trapaças..." #: ../src/snes9x.glade.h:304 msgid "_Emulation" msgstr "_Emulação" #: ../src/snes9x.glade.h:305 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../src/snes9x.glade.h:306 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela cheia" #: ../src/snes9x.glade.h:307 msgid "_Hide Menu" msgstr "_Esconder menu" #: ../src/snes9x.glade.h:308 msgid "_Jump to Frame..." msgstr "_Pular para quadro..." #: ../src/snes9x.glade.h:309 msgid "_Load State" msgstr "_Carregar estado" #: ../src/snes9x.glade.h:310 msgid "_Open ROM..." msgstr "_Abrir uma ROM..." #: ../src/snes9x.glade.h:311 msgid "_Options" msgstr "_Opções" #: ../src/snes9x.glade.h:312 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: ../src/snes9x.glade.h:313 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferências..." #: ../src/snes9x.glade.h:314 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: ../src/snes9x.glade.h:315 msgid "_Reset" msgstr "_Padrão" #: ../src/snes9x.glade.h:316 msgid "_Save State" msgstr "_Salvar estado" #: ../src/snes9x.glade.h:317 msgid "_Status Bar" msgstr "Barra de _estado" #: ../src/snes9x.glade.h:318 msgid "_Stop Recording" msgstr "_Parar gravação" #: ../src/snes9x.glade.h:319 msgid "_Swap" msgstr "_Inverter" #: ../src/snes9x.glade.h:320 msgid "_View" msgstr "_Visualizar" #: ../src/snes9x.glade.h:321 msgid "frames behind" msgstr "quadros atrasados" #: ../src/snes9x.glade.h:322 msgid "gtk-add" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:323 msgid "gtk-cancel" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:324 msgid "gtk-close" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:325 msgid "gtk-connect" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:326 msgid "gtk-ok" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:327 msgid "gtk-remove" msgstr "" #: ../src/snes9x.glade.h:328 msgid "milliseconds" msgstr "milissegundos" #: ../src/snes9x.glade.h:329 msgid "percent" msgstr "porcento" #: ../src/snes9x.glade.h:330 msgid "seconds after change" msgstr "segundos após mudança" #: ../src/snes9x.glade.h:331 msgid "threads for filtering and scaling" msgstr "processos para filtragem e escalonamento" #~ msgid "Escape Key Behavior" #~ msgstr "Comportement de la touche Échap" #~ msgid "Escape exits fullscreen instead of hiding menus" #~ msgstr "Échap quitte le plein-écran au lieu de cacher le menu" #~ msgid "Master volume control" #~ msgstr "Contrôle du volume" #~ msgid "Sample decoder:" #~ msgstr "Décodeur de samples:" #~ msgid "SNES Joypads" #~ msgstr "Manettes SNES"