pcsx2/locales/ru_RU/pcsx2_Iconized.po

680 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2011 PCSX2_Dev_Team
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-28 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 01:25+0100\n"
"Last-Translator: Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxExpandMsg\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: g:\\Internet\\SVN\\PCSX2\\\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
msgstr ""
"В вашей системе недостаточно виртуальной памяти, либо же, доступное адресное "
"пространство уже занято другим процессом, службой или библиотеками."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:385
msgid "!Notice:PsxDisc"
msgstr ""
"Эмулятор PCSX2 не поддерживает игры от PlayStation. Если вы желаете "
"запустить игры от PSX, используйте соответствующий эмулятор: ePSXe или PCSX."
#: pcsx2/System.cpp:114
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
msgstr ""
"Рекомпилятор не смог зарезервировать непрерывный блок памяти, необходимый "
"для внутреннего кэша. Данная проблема может быть вызвана недостатком "
"виртуальной памяти и/или свободных ресурсов (например, малым объемом своп-"
"файла или программой, которая использует слишком много системных ресурсов). "
"Если хотите, вы можете попробовать уменьшить значения кэша для всех "
"рекомпиляторов PCSX2 (см. «Основные настройки»)."
#: pcsx2/System.cpp:348
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
msgstr ""
"Эмулятор PCSX2 не смог зарезервировать объем памяти, необходимый для "
"виртуальной машины PS2. Попробуйте закрыть какие-либо \"тяжелые\" приложения "
"(антивирус, браузер) и перезапустите PCSX2."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
msgstr ""
"Внимание: ваш компьютер не поддерживает SSE2-инструкции, необходимые для "
"работы многих плагинов и опций PCSX2. Вы будете ограничены в настройках "
"эмулятора, а сам процесс эмуляции будет *очень* медленным."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162
msgid "!Notice:RecompilerInit:Header"
msgstr ""
"Внимание: произошла ошибка инициализации некоторых рекомпиляторов PCSX2, они "
"будут автоматически отключены."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
msgstr ""
"Примечание: наличие рекомпиляторов не критично для работы PCSX2 в целом, "
"однако, они позволяют ускорить процесс эмуляции в разы. Вы можете включить "
"их снова в настройках эмуляции PCSX2 сразу после того, как устраните причину "
"ошибки."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
msgstr ""
"Для работы эмулятора PCSX2 вам нужна *легальная* копия образа BIOS'а из "
"вашей PS2. Вы не можете использовать образ, скачанный из интернета или "
"полученный от друзей. Используйте спец-программы для сохранения вашей "
"собственной копии BIOS'а с вашей консоли."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:629
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
msgstr ""
"Выберите 'Игнорировать' если хотите подождать ответа.Выберите 'Отмена' если "
"желаете закрыть поток.Выберите 'Выход' если хотите завершить работу PCSX2."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
msgid "!Notice:PortableModeRights"
msgstr ""
"Пожалуста убедитесь что эти папки были созданы и ваш пользовательский "
"аккаунт предоставил им разрешение на запись -- или перезапустите PCSX2 с "
"повышанными (Административными) правами, которые предоставят PCSX2 "
"возможность создавать необходимые папки самому. Если у вас нет повышенных "
"прав на этом компьютере то вам придеться переключиться на пользовательский "
"\"мод\" (кликните на кнопочку рядом)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
msgstr ""
"Режим NTFS-компрессии может быть изменен в любой момент времени через "
"свойства файла Проводника Windows."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
msgstr ""
"Папка, где PCSX2 будет хранить свои настройки, в том числе и настройки "
"большинства плагинов (некоторые устаревшие плагины могут игнорировать данную "
"опцию)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54
msgid "!Panel:Folders:Settings"
msgstr ""
"Ниже вы можете указать отдельную папку для хранения настроек PCSX2. Если вы "
"укажете папку с уже существующимим настройками PCSX2 вам будет предложен "
"выбор импортировать их в текущую конфигурацию."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94
msgid "!Wizard:Welcome"
msgstr ""
"Этот волшебник поможет вам пройти через дебри настроек плагинов, карт "
"памяти и БИОСа. Строго рекомендуеться если вы впервые производите установку "
"%s то посмотрите FAQ и гайд по конфигурации."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
msgstr ""
"Для работы эмулятора PCSX2 вам нужна *легальная* копия образа BIOS'а PS2. Вы "
"не можете использовать образ, скачанный из интернета или полученный от "
"друзей. Используйте спец-программы для сохранения вашей собственной копии "
"BIOS'а с вашей консоли. Для более подробной информации обратитесь к "
"руководству программы."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
msgid "!Notice:ImportExistingSettings"
msgstr ""
"Программа настройки %s нашла старые настройки эмулятора в указанной вами "
"папке. Желаете импортировать эти настройки или перезаписать настройками %s "
"по умолчанию?\n"
"\n"
"(нажмите \"Отмена\" для выбора другой папки)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
msgstr ""
"Режим NTFS-компрессии быстр, надежен и нативен для Windows. Весьма неплохое "
"сжатие файлов карт памяти ставит его в один ряд с другими рекомендуемыми "
"настройками."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
msgstr ""
"Позволяет избежать возможной порчи вирутальных карты памяти при "
"использовании быстрых сохранений. Сразу после загрузки оного, эмулятор "
"\"заставит\" игру перечитать содержимое карты. Данный режим несоместим с "
"некоторыми играми (Guitar Hero 4)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
msgstr ""
"Нет ответа от потока '%s'. Возможно он завис или работет *очень* медленно."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
msgstr ""
"Осторожно! PCSX2 был запущен с опцией командной строки, которая замещает "
"некоторые опции которые были определены до этого. Эти опции не будут "
"отражены на панели, и будут отключены когда здесь будут применины какие-либо "
"изменения."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
msgstr ""
"Осторожно! PCSX2 был запущен с опцией командной строки, которая замещает "
"настройки ваших плагинов и папок . Эти настройки не будут отражены на "
"панели, и будут отключены когда здесь будут применины какие-либо изменения."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
msgstr ""
"При выборе предварительных настроек будут выбраны speed-хаки, несколько "
"опций рекомпилятора и некоторые исправления которые могут увеличить "
"производительность.\n"
"Важные исправления для игр будут применяться автоматически.\n"
"Варианты предварительных настроек:\n"
"1 -> Самая медленная, но и самая точная эмуляция.\n"
"3 -> Попытка сбалансировать скорость с совместимостью.\n"
"4 -> Немного более агрессивные хаки.\n"
"6 -> Как можно больше хаков, однако это скорее всего замедлит большинство "
"игр."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
msgstr ""
"При выборе предварительных настроек будут использованы speed-хаки, несколько "
"опций рекомпилятора и некоторые исправления которые могут увеличить "
"производительность.\n"
"Важные исправления для игр будут применяться автоматически.\n"
" \n"
" -> Отмените выделение для ручной модификации настроек (с пред-"
"настройками как основой)."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
msgstr ""
"Данная операция перезапустит вирутальную машину PS2. Все несохраненные "
"данные будут потеряны. Хотите продолжить?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
msgid "!Notice:DeleteSettings"
msgstr ""
"Данная команда удалит текущие настройки PCSX2 и позволит вам запустить "
"Мастер настройки при следующем запуске PCSX2.\n"
"\n"
"ВНИМАНИЕ!!! Если вы нажмете OK вы подтвердите удаление ВСЕХ ваших настроек. "
"Сразу же после этого действия работа программы будет завершена, все "
"несохраненные данные - потеряны. Вы точно уверены что хотите сделать это? "
"Точно-точно? А если вилку в глаз и переспросить?\n"
"\n"
"(примечание: все настройки плагинов сохранятся)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:78
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
msgstr ""
"Карта памяти в слоте %d была автоматически отключена. После того, как вы "
"исправите проблему,\n"
"вы можете включить ее опять в окне управления картами памяти: Настройки -> "
"Настройки карт памя"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
msgstr ""
"Для продолжения работы вам необходимо выбрать образ BIOS'а. Если вы не "
"уверены в своем выборе, нажмите Cancel дабы закрыть окно настроек без "
"применения изменений."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
msgstr ""
"Примечание: большинство игр хорошо работают со стандартными настройками"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
msgid "!Panel:VUs:Heading"
msgstr ""
"Примечание: большинство игр хорошо работают со стандартными настройками"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
msgstr "Указаные путь/папка не существуют. Желаете создать их?"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
msgstr ""
"Активируйте данную опцию, если желаете чтобы PCSX2 создавала соответствующие "
"папки относительно пути указанному в настройках пользовательского режима."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
#, fuzzy
msgid "!ContextTip:Window:Zoom"
msgstr ""
"Устраняет \"излом\" изображения при активной смене картинки на экране, "
"однако сия роскошь чревата общим понижением производительности. Актуально "
"лишь при использовании полноэкранного режима и лишь в связке с теми видео-"
"плагинами, которые его поддерживают."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
msgstr ""
"Устраняет \"излом\" изображения при активной смене картинки на экране, "
"однако сия роскошь чревата общим понижением производительности. Актуально "
"лишь при использовании полноэкранного режима и лишь в связке с теми видео-"
"плагинами, которые его поддерживают."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
msgstr ""
"Включает режим вертикальной синхронизации (Vsync) когда скорость смены "
"кадров происходит на полной мощности. В случае падения ниже этой скорости, "
"синхронизация отменяеться дабы избежать падения производительности. "
"Примечание: На данный момент это хорошо работает с плагинами GSdx и GS "
"настроенными на использование DX10/11 с рендерингом при помощи \"железа\". "
"Любой другой плагин или вид рендеринга будет игнорировать это или будет "
"выдавать черный кадр каждый раз когда происходит переключение режимов."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:76
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
msgstr ""
"По умолчанию, курсор мыши скрывается после 2-ух секунд бездействия. Данная "
"опция моментально скрывает курсор мыши в видеоокне. Удобно, если вы "
"используете управление мышью в игре."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:82
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
msgstr ""
"Автоматически переводит видеоокно в полный режим при запуске игры. Впрочем, "
"вы всегда можете выйти из данного режима с помощью комбинации ALT+ENTER."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:93
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
msgstr "Скрывает видеоокно при установке паузы или нажатии ESC."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
msgstr ""
"Актуален для следующих игр:\n"
"* Digital Devil Saga (исправляет видеозаставки и вылеты)\n"
"* SSX (исправляет графические ошибки и вылеты)\n"
"* Resident Evil: Dead Aim (исправляет неправильные текстуры)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80
msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
msgstr ""
"Актуален для следующих игр:\n"
"* Bleach Blade Battler\n"
"* Growlanser II and III\n"
"* Wizardry\""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:89
msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
msgstr ""
"Актуален для следующих игр:\n"
"* Mana Khemia 1 (\"выходя за пределы кампуса\")"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
#, fuzzy
msgid "!ContextTip:Gamefixes:VIF1 FIFO hack"
msgstr ""
"Актуален для следующих игр:\n"
"* Bleach Blade Battler\n"
"* Growlanser II and III\n"
"* Wizardry\""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
msgstr ""
"Определенные игровые хаки исправляют ошибки эмуляции в определенных играх, "
"однако почти всегда вызывают ошибки и проблемы в других. При смене игры вам "
"необходимо отключить хаки вручную (если какие-либо их них были включены)."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить отформатированную карту памяти в слоте %u? "
"Все сохраненные данные на ней будут потеряны!"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:758
msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate"
msgstr ""
"Облом: Дубликация разершена только на пустой PS2-порт или на файловую систему"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
msgstr ""
"Ошибка! Невозможно скопировать выбранную карту памяти в слот %u. Указанный "
"файл уже используется."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
msgid "!Panel:Usermode:Explained"
msgstr ""
"Выберите место, куда PCSX2 будет сохранять ваши пользовательские данные "
"(настройки, карты памяти, быстрые сохранения, скриншоты и т.д.). Папка, "
"которую вы выберете, будет основной рабочей папкой PCSX2, но вы всегда "
"сможете изменить ее месторасположение через меню настроек эмулятора."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41
msgid "!Panel:Usermode:Warning"
msgstr ""
"Данная опция позволит вам изменить папку, где PCSX2 будет сохранять ваши "
"пользовательские данные (настройки, карты памяти, быстрые сохранения, "
"скриншоты и т.д.). Произведенные изменения затронут только те стандартные "
"папки, у которых стоит галочка \"Использовать настройки по умолчанию\"."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
msgstr "Папка, куда PCSX2 будет записывать ваши быстрые сохранения."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50
msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
msgstr ""
"Папка, куда PCSX2 будет сохранять ваши скриншоты. Форма, размер и стиль "
"скриншотов зависят от используемого плагина."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60
msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
msgstr ""
"Данная папка предназначена для сохранения логов и дампов PCSX2. Последние "
"версии плагинов так же используют данную директорию для сохранения разной "
"отладочной информации."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
msgstr ""
"Внимание! Смена плагинов требует перезапуска вирутальной машины PS2. Сейчас "
"PCSX2 попробует сохранить текущее состояние и восстановить его с новыми "
"настройками, однако если выбранные вами плагины окажутся несовместимы, "
"данная операция чревата потерей всех данных.\"\n"
"\n"
"Вы действительно хотите продолжить?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457
msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
msgstr ""
"Для нормальной работы %s вам необходимо указать и выбрать все доступные "
"плагины. Если вы не можете сделать выбор ввиду отсутствия некоторых плагинов "
"%s, нажмите \"Отмена\" для выхода из окна настроек."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
msgstr ""
"1 - Стандартное значение скорости работы виртуального процессора PS2 (нет "
"прироста скорости)."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
msgstr ""
"2 - понижает цикл работы EE примерно на 33%. Неплохое ускорение для "
"большинства игр, без потери совместимости."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
msgstr ""
"3 - понижает цикл работы EE примерно на 50%. Хорошее ускорение, чревато "
"возможным заиканием звука."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
msgstr ""
"0 - VU Cycle Stealing отключен. Наиболее безопасная опция в плане "
"совместимости."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
msgstr ""
"1 - среднее значение VU Cycle Stealing. Может повлиять на совместимость, но "
"при этом ускоряет некоторые игры."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
msgstr ""
"2 - высокое значение VU Cycle Stealing. Наверняка скажется на совместимости, "
"окупается неплохим ускорением эмуляции."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
msgstr ""
"1 - максимальное значение VU Cycle Stealing. В этом режиме будет проявляться "
"множество графических багов."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
msgstr ""
"Спидхаки позволяют вам ускорить эмуляцию той или иной игры, но в большинстве "
"случаев вам придется расплачиваться за скорость различными багами, "
"испорченным звуком, некорректными значениями FPS. При наличии каких-либо "
"критичных проблем - первым делом отключите ВСЕ спидхаки."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
msgstr ""
"Позволяет последовательно понизить цикл работы EmotionEngine процессора "
"эмулируемой машины и тем самым ускорить игры, которые не полностью "
"используют аппаратные ресурсы PS2."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
msgstr ""
"Позволяет настроить количество циклов, \"воруемых\" VU-юнитом у "
"EmotionEngine. Более высокое значение хака увеличивает количество циклов, "
"которые будут \"позаимствованы\" у EE для обработки микропрограмм VU."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:172
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
msgstr ""
"Обновляет флаги состояния только на тех блоках, которые будут читать данные "
"флаги (вместо постоянного обновления всех блоков). Вполне безопасный хак, "
"SuperVU-рекомпилятор делает нечто подобное по-умолчанию."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
msgstr ""
"Предугадывает, какие блоки микропрограмм не будут читать данные флагов в "
"обозримом будущем. Неизвестно, провоцирует ли это какие-либо проблемы в "
"каких-либо играх, посему, данный хак можно считать безопасным."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
#, fuzzy
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuThread"
msgstr ""
"Использует SSEx-инструкции для Min/Max-операции с плавающей точкой, вместо "
"дополнительных Min/Max-операций при просчете логики. \"Ломает\" Gran Turismo "
"4 и Tekken 5. Возможно что-то еще."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
msgstr ""
"Данный хак лучше всего применять для игр которые используют регистрацию "
"статуса INTC при ожидании вертикального синхроимпульса. В основном это RPG, "
"не использующие 3D. Все остальные игры либо не получат никакого ускорения, "
"либо оно будет чрезвычайно мало."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:208
msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
msgstr ""
"Изначально нацеленный на пустые циклы EE-рекомпилятора по адресу ядра "
"0x81FC0,\n"
"данный хак пытается определить циклы, результат работы которых\n"
"(после каждой последующей итерации) никак не скажется на текущем состоянии "
"машины\n"
"до тех пор, пока запланированое событие не запустит эмуляцию другого юнита. "
"После\n"
"первой итерации таких \"пустых\" циклов, мы просто переходим к следующему "
"событию или\n"
"вообще к концу процессорного интервала."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:215
msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
msgstr ""
"Для получения списка игр, которые испытывают проблемы при использовании "
"данного хака, вы можете обратитьcя к списку совмесимости HDLoader'а "
"(смотрите по \"mode1\" и \"slow DVD\")."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
msgstr "Отключение лимита кадров отключит так же и Turbo-/Slowmotion-режимы."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:223
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
msgstr ""
"Примечание: ввиду особенностей архитектуры аппаратной части PS2, аккуратный "
"пропуск кадров невозможен в принципе. Поэтому, его активация может "
"спровоцировать появление графических артефактов в некоторых играх."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
msgstr ""
"Включайте данную опцию только в том случае, если вы думаете что "
"синхронизация потоков MTGS приводит к вылетам или графическим артефактам."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
msgstr ""
"Отключает обработку всех GS-данных, тем самым убирая возможный замедляющий "
"фактор при замерах производительность остальных компонентов эмулятора. "
"Идеально для использования в комбинации с быстрыми сохранениями: выберите "
"нужную сцену в игре, сохранитесь, включите данную опцию и загрузите быстрое "
"сохранение.\n"
"\n"
"Примечание: данная опция применяется \"на лету\", однако ее последующее "
"отключение в реальном времени чревато появлением графического мусора в игре. "
#: pcsx2/vtlb.cpp:710
msgid "!Notice:HostVmReserve"
msgstr ""
"Недостаточно виртуальной памяти для запуска PCSX2. Возможно, у вас отключен "
"своп-файл или какая-то другая программа \"съела\" все системные ресурсы."
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
msgstr ""
"Out of Memory (типа): рекомпилятор SuperVU не смог зарезервировать "
"необходимое адресное пространство и не может быть использован. Впрочем, не "
"стоит расстраиваться, ведь SuperVU устарел и вы всегда можете выбрать "
"\"новый и блестящий\" microVU :P"
#~ msgid "No reason given."
#~ msgstr "Причина неизвестна."
#~ msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
#~ msgstr "Потоковая акивность: start, detach, sync, deletion, и т.д."
#~ msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
#~ msgstr ""
#~ "Включает в себя обработку событий ожидания и других редко используемых "
#~ "событий."
#~ msgid ""
#~ "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin "
#~ "to open."
#~ msgstr ""
#~ "Связь с MTGS-потоком была потеряна в период ожидания открытия GS-плагина."
#~ msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
#~ msgstr "Ошибка инициализации встроенного плагина карт памяти."
#~ msgid "Safest"
#~ msgstr "Очень безопасно"
#~ msgid "Safe (faster)"
#~ msgstr "Безопасно (и быстрее)"
#~ msgid "Balanced"
#~ msgstr "Сбалансировано"
#~ msgid "Aggressive"
#~ msgstr "Агрессивно"
#~ msgid "Aggressive plus"
#~ msgstr "Более агрессивно!"
#~ msgid "Mostly Harmful"
#~ msgstr "В большинстве случаев губительно..."
#~ msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
#~ msgstr ""
#~ "Вмещает чудовищное количество \"лога\" в чудовищно малое пространство."
#~ msgid "It's what I use (the programmer guy)."
#~ msgstr "Это то что я использую. (Программист)."
#~ msgid "Its nice and readable."
#~ msgstr "Это хорошо и читаемо."
#~ msgid "In case you have a really high res display."
#~ msgstr ""
#~ "В случае если у вас в наличии дисплей ДЕЙСТВИТЕЛЬНО высокого разрешения."
#~ msgid "Default soft-tone color scheme."
#~ msgstr "Стандартная цветовая схема в мягких тонах."
#~ msgid ""
#~ "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
#~ "their optic nerves."
#~ msgstr ""
#~ "Классическая черная цветовая схема для людей которые любят когда текст "
#~ "врезаеться им в глаза и нервы."
#~ msgid ""
#~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows."
#~ msgstr ""
#~ "Когда выбрана эта опция, окно логов будет видно поверх всех окон на "
#~ "переднем плане."
#~ msgid ""
#~ "Always use this option if you want the safest and surest memory card "
#~ "behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Всегда используйте эту опцию если хотите более быстрое и надежную "
#~ "реакцию от карты памяти."
#~ msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
#~ msgstr ""
#~ "16 и 32 МБ карты имеют приблизительно один и тот же фактор совместимости."
#~ msgid ""
#~ "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
#~ "unlikely)."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте на свой страх и риск! Возможно нестандартное поведение карты "
#~ "(хотя вряд ли)."
#~ msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
#~ msgstr "Отображает события которые отправляются вирутальной машине PS2."
#~ msgid ""
#~ "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must "
#~ "be valid floating point numerics."
#~ msgstr ""
#~ "Возникла ошибка при чтении настроек частот кадров или NTSC или PAL. "
#~ "Настройки должны быть действительными числами с плавающей точкой."
#~ msgid ""
#~ "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
#~ "very slow."
#~ msgstr ""
#~ "Только для поиска потенциальных багов и неисправностей в MTGS, так как "
#~ "(потенциально) это слишком медленно"
#~ msgid ""
#~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
#~ "components."
#~ msgstr ""
#~ "Сводит на ноль всю активность GS плагина. Идеально для тестирования "
#~ "компонентов EE ядра."
#~ msgid "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive"
#~ msgstr ""
#~ "Эксклюзивный полноэкранный режим немного улучшает качество видеоряда на "
#~ "старых CRT-мониторах и немного ускоряет отображение кадров на старых "
#~ "видеокартах. Однако, ввиду его особенностей, может приводить к утчекам "
#~ "памяти и вылетам при частой его активации/деактивации (alt+enter)."