# Copyright (C) 2011 PCSX2_Dev_Team # This file is distributed under the same license as the PCSX2 package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-28 20:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-25 01:25+0100\n" "Last-Translator: Bukhartsev Dmitriy \n" "Language-Team: Kein \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxExpandMsg\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: g:\\Internet\\SVN\\PCSX2\\\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254 msgid "!Notice:VirtualMemoryMap" msgstr "" "В вашей системе недостаточно виртуальной памяти, либо же, доступное адресное " "пространство уже занято другим процессом, службой или библиотеками." #: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:385 msgid "!Notice:PsxDisc" msgstr "" "Эмулятор PCSX2 не поддерживает игры от PlayStation. Если вы желаете " "запустить игры от PSX, используйте соответствующий эмулятор: ePSXe или PCSX." #: pcsx2/System.cpp:114 msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc" msgstr "" "Рекомпилятор не смог зарезервировать непрерывный блок памяти, необходимый " "для внутреннего кэша. Данная проблема может быть вызвана недостатком " "виртуальной памяти и/или свободных ресурсов (например, малым объемом своп-" "файла или программой, которая использует слишком много системных ресурсов). " "Если хотите, вы можете попробовать уменьшить значения кэша для всех " "рекомпиляторов PCSX2 (см. «Основные настройки»)." #: pcsx2/System.cpp:348 msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM" msgstr "" "Эмулятор PCSX2 не смог зарезервировать объем памяти, необходимый для " "виртуальной машины PS2. Попробуйте закрыть какие-либо \"тяжелые\" приложения " "(антивирус, браузер) и перезапустите PCSX2." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43 msgid "!Notice:Startup:NoSSE2" msgstr "" "Внимание: ваш компьютер не поддерживает SSE2-инструкции, необходимые для " "работы многих плагинов и опций PCSX2. Вы будете ограничены в настройках " "эмулятора, а сам процесс эмуляции будет *очень* медленным." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162 msgid "!Notice:RecompilerInit:Header" msgstr "" "Внимание: произошла ошибка инициализации некоторых рекомпиляторов PCSX2, они " "будут автоматически отключены." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211 msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer" msgstr "" "Примечание: наличие рекомпиляторов не критично для работы PCSX2 в целом, " "однако, они позволяют ускорить процесс эмуляции в разы. Вы можете включить " "их снова в настройках эмуляции PCSX2 сразу после того, как устраните причину " "ошибки." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546 msgid "!Notice:BiosDumpRequired" msgstr "" "Для работы эмулятора PCSX2 вам нужна *легальная* копия образа BIOS'а из " "вашей PS2. Вы не можете использовать образ, скачанный из интернета или " "полученный от друзей. Используйте спец-программы для сохранения вашей " "собственной копии BIOS'а с вашей консоли." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:629 msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions" msgstr "" "Выберите 'Игнорировать' если хотите подождать ответа.Выберите 'Отмена' если " "желаете закрыть поток.Выберите 'Выход' если хотите завершить работу PCSX2." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57 msgid "!Notice:PortableModeRights" msgstr "" "Пожалуста убедитесь что эти папки были созданы и ваш пользовательский " "аккаунт предоставил им разрешение на запись -- или перезапустите PCSX2 с " "повышанными (Административными) правами, которые предоставят PCSX2 " "возможность создавать необходимые папки самому. Если у вас нет повышенных " "прав на этом компьютере то вам придеться переключиться на пользовательский " "\"мод\" (кликните на кнопочку рядом)." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181 msgid "!ContextTip:ChangingNTFS" msgstr "" "Режим NTFS-компрессии может быть изменен в любой момент времени через " "свойства файла Проводника Windows." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49 msgid "!ContextTip:Folders:Settings" msgstr "" "Папка, где PCSX2 будет хранить свои настройки, в том числе и настройки " "большинства плагинов (некоторые устаревшие плагины могут игнорировать данную " "опцию)." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54 msgid "!Panel:Folders:Settings" msgstr "" "Ниже вы можете указать отдельную папку для хранения настроек PCSX2. Если вы " "укажете папку с уже существующимим настройками PCSX2 вам будет предложен " "выбор импортировать их в текущую конфигурацию." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94 msgid "!Wizard:Welcome" msgstr "" "Этот волшебник поможет вам пройти через дебри настроек плагинов, карт " "памяти и БИОСа. Строго рекомендуеться если вы впервые производите установку " "%s то посмотрите FAQ и гайд по конфигурации." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140 msgid "!Wizard:Bios:Tutorial" msgstr "" "Для работы эмулятора PCSX2 вам нужна *легальная* копия образа BIOS'а PS2. Вы " "не можете использовать образ, скачанный из интернета или полученный от " "друзей. Используйте спец-программы для сохранения вашей собственной копии " "BIOS'а с вашей консоли. Для более подробной информации обратитесь к " "руководству программы." #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31 msgid "!Notice:ImportExistingSettings" msgstr "" "Программа настройки %s нашла старые настройки эмулятора в указанной вами " "папке. Желаете импортировать эти настройки или перезаписать настройками %s " "по умолчанию?\n" "\n" "(нажмите \"Отмена\" для выбора другой папки)" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30 msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress" msgstr "" "Режим NTFS-компрессии быстр, надежен и нативен для Windows. Весьма неплохое " "сжатие файлов карт памяти ставит его в один ряд с другими рекомендуемыми " "настройками." #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41 msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection" msgstr "" "Позволяет избежать возможной порчи вирутальных карты памяти при " "использовании быстрых сохранений. Сразу после загрузки оного, эмулятор " "\"заставит\" игру перечитать содержимое карты. Данный режим несоместим с " "некоторыми играми (Guitar Hero 4)." #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33 msgid "!Panel:StuckThread:Heading" msgstr "" "Нет ответа от потока '%s'. Возможно он завис или работет *очень* медленно." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38 msgid "!Panel:HasHacksOverrides" msgstr "" "Осторожно! PCSX2 был запущен с опцией командной строки, которая замещает " "некоторые опции которые были определены до этого. Эти опции не будут " "отражены на панели, и будут отключены когда здесь будут применины какие-либо " "изменения." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58 msgid "!Panel:HasPluginsOverrides" msgstr "" "Осторожно! PCSX2 был запущен с опцией командной строки, которая замещает " "настройки ваших плагинов и папок . Эти настройки не будут отражены на " "панели, и будут отключены когда здесь будут применины какие-либо изменения." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135 msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider" msgstr "" "При выборе предварительных настроек будут выбраны speed-хаки, несколько " "опций рекомпилятора и некоторые исправления которые могут увеличить " "производительность.\n" "Важные исправления для игр будут применяться автоматически.\n" "Варианты предварительных настроек:\n" "1 -> Самая медленная, но и самая точная эмуляция.\n" "3 -> Попытка сбалансировать скорость с совместимостью.\n" "4 -> Немного более агрессивные хаки.\n" "6 -> Как можно больше хаков, однако это скорее всего замедлит большинство " "игр." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149 msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox" msgstr "" "При выборе предварительных настроек будут использованы speed-хаки, несколько " "опций рекомпилятора и некоторые исправления которые могут увеличить " "производительность.\n" "Важные исправления для игр будут применяться автоматически.\n" " \n" " -> Отмените выделение для ручной модификации настроек (с пред-" "настройками как основой)." #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28 msgid "!Notice:ConfirmSysReset" msgstr "" "Данная операция перезапустит вирутальную машину PS2. Все несохраненные " "данные будут потеряны. Хотите продолжить?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106 msgid "!Notice:DeleteSettings" msgstr "" "Данная команда удалит текущие настройки PCSX2 и позволит вам запустить " "Мастер настройки при следующем запуске PCSX2.\n" "\n" "ВНИМАНИЕ!!! Если вы нажмете OK вы подтвердите удаление ВСЕХ ваших настроек. " "Сразу же после этого действия работа программы будет завершена, все " "несохраненные данные - потеряны. Вы точно уверены что хотите сделать это? " "Точно-точно? А если вилку в глаз и переспросить?\n" "\n" "(примечание: все настройки плагинов сохранятся)" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:78 msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled" msgstr "" "Карта памяти в слоте %d была автоматически отключена. После того, как вы " "исправите проблему,\n" "вы можете включить ее опять в окне управления картами памяти: Настройки -> " "Настройки карт памя" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138 msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection" msgstr "" "Для продолжения работы вам необходимо выбрать образ BIOS'а. Если вы не " "уверены в своем выборе, нажмите Cancel дабы закрыть окно настроек без " "применения изменений." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111 msgid "!Panel:EE/IOP:Heading" msgstr "" "Примечание: большинство игр хорошо работают со стандартными настройками" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178 msgid "!Panel:VUs:Heading" msgstr "" "Примечание: большинство игр хорошо работают со стандартными настройками" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69 msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath" msgstr "Указаные путь/папка не существуют. Желаете создать их?" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158 msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault" msgstr "" "Активируйте данную опцию, если желаете чтобы PCSX2 создавала соответствующие " "папки относительно пути указанному в настройках пользовательского режима." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55 #, fuzzy msgid "!ContextTip:Window:Zoom" msgstr "" "Устраняет \"излом\" изображения при активной смене картинки на экране, " "однако сия роскошь чревата общим понижением производительности. Актуально " "лишь при использовании полноэкранного режима и лишь в связке с теми видео-" "плагинами, которые его поддерживают." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63 msgid "!ContextTip:Window:Vsync" msgstr "" "Устраняет \"излом\" изображения при активной смене картинки на экране, " "однако сия роскошь чревата общим понижением производительности. Актуально " "лишь при использовании полноэкранного режима и лишь в связке с теми видео-" "плагинами, которые его поддерживают." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68 msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync" msgstr "" "Включает режим вертикальной синхронизации (Vsync) когда скорость смены " "кадров происходит на полной мощности. В случае падения ниже этой скорости, " "синхронизация отменяеться дабы избежать падения производительности. " "Примечание: На данный момент это хорошо работает с плагинами GSdx и GS " "настроенными на использование DX10/11 с рендерингом при помощи \"железа\". " "Любой другой плагин или вид рендеринга будет игнорировать это или будет " "выдавать черный кадр каждый раз когда происходит переключение режимов." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:76 msgid "!ContextTip:Window:HideMouse" msgstr "" "По умолчанию, курсор мыши скрывается после 2-ух секунд бездействия. Данная " "опция моментально скрывает курсор мыши в видеоокне. Удобно, если вы " "используете управление мышью в игре." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:82 msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen" msgstr "" "Автоматически переводит видеоокно в полный режим при запуске игры. Впрочем, " "вы всегда можете выйти из данного режима с помощью комбинации ALT+ENTER." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:93 msgid "!ContextTip:Window:HideGS" msgstr "Скрывает видеоокно при установке паузы или нажатии ESC." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67 msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack" msgstr "" "Актуален для следующих игр:\n" "* Digital Devil Saga (исправляет видеозаставки и вылеты)\n" "* SSX (исправляет графические ошибки и вылеты)\n" "* Resident Evil: Dead Aim (исправляет неправильные текстуры)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80 msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack" msgstr "" "Актуален для следующих игр:\n" "* Bleach Blade Battler\n" "* Growlanser II and III\n" "* Wizardry\"" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:89 msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack" msgstr "" "Актуален для следующих игр:\n" "* Mana Khemia 1 (\"выходя за пределы кампуса\")" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96 #, fuzzy msgid "!ContextTip:Gamefixes:VIF1 FIFO hack" msgstr "" "Актуален для следующих игр:\n" "* Bleach Blade Battler\n" "* Growlanser II and III\n" "* Wizardry\"" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119 msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning" msgstr "" "Определенные игровые хаки исправляют ошибки эмуляции в определенных играх, " "однако почти всегда вызывают ошибки и проблемы в других. При смене игры вам " "необходимо отключить хаки вручную (если какие-либо их них были включены)." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720 msgid "!Notice:Mcd:Delete" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить отформатированную карту памяти в слоте %u? " "Все сохраненные данные на ней будут потеряны!" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:758 msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate" msgstr "" "Облом: Дубликация разершена только на пустой PS2-порт или на файловую систему" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801 msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed" msgstr "" "Ошибка! Невозможно скопировать выбранную карту памяти в слот %u. Указанный " "файл уже используется." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35 msgid "!Panel:Usermode:Explained" msgstr "" "Выберите место, куда PCSX2 будет сохранять ваши пользовательские данные " "(настройки, карты памяти, быстрые сохранения, скриншоты и т.д.). Папка, " "которую вы выберете, будет основной рабочей папкой PCSX2, но вы всегда " "сможете изменить ее месторасположение через меню настроек эмулятора." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41 msgid "!Panel:Usermode:Warning" msgstr "" "Данная опция позволит вам изменить папку, где PCSX2 будет сохранять ваши " "пользовательские данные (настройки, карты памяти, быстрые сохранения, " "скриншоты и т.д.). Произведенные изменения затронут только те стандартные " "папки, у которых стоит галочка \"Использовать настройки по умолчанию\"." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40 msgid "!ContextTip:Folders:Savestates" msgstr "Папка, куда PCSX2 будет записывать ваши быстрые сохранения." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50 msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots" msgstr "" "Папка, куда PCSX2 будет сохранять ваши скриншоты. Форма, размер и стиль " "скриншотов зависят от используемого плагина." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60 msgid "!ContextTip:Folders:Logs" msgstr "" "Данная папка предназначена для сохранения логов и дампов PCSX2. Последние " "версии плагинов так же используют данную директорию для сохранения разной " "отладочной информации." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242 msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown" msgstr "" "Внимание! Смена плагинов требует перезапуска вирутальной машины PS2. Сейчас " "PCSX2 попробует сохранить текущее состояние и восстановить его с новыми " "настройками, однако если выбранные вами плагины окажутся несовместимы, " "данная операция чревата потерей всех данных.\"\n" "\n" "Вы действительно хотите продолжить?" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457 msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed" msgstr "" "Для нормальной работы %s вам необходимо указать и выбрать все доступные " "плагины. Если вы не можете сделать выбор ввиду отсутствия некоторых плагинов " "%s, нажмите \"Отмена\" для выхода из окна настроек." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27 msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1" msgstr "" "1 - Стандартное значение скорости работы виртуального процессора PS2 (нет " "прироста скорости)." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32 msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2" msgstr "" "2 - понижает цикл работы EE примерно на 33%. Неплохое ускорение для " "большинства игр, без потери совместимости." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37 msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3" msgstr "" "3 - понижает цикл работы EE примерно на 50%. Хорошее ускорение, чревато " "возможным заиканием звука." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54 msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff" msgstr "" "0 - VU Cycle Stealing отключен. Наиболее безопасная опция в плане " "совместимости." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59 msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1" msgstr "" "1 - среднее значение VU Cycle Stealing. Может повлиять на совместимость, но " "при этом ускоряет некоторые игры." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64 msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2" msgstr "" "2 - высокое значение VU Cycle Stealing. Наверняка скажется на совместимости, " "окупается неплохим ускорением эмуляции." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70 msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3" msgstr "" "1 - максимальное значение VU Cycle Stealing. В этом режиме будет проявляться " "множество графических багов." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97 msgid "!Panel:Speedhacks:Overview" msgstr "" "Спидхаки позволяют вам ускорить эмуляцию той или иной игры, но в большинстве " "случаев вам придется расплачиваться за скорость различными багами, " "испорченным звуком, некорректными значениями FPS. При наличии каких-либо " "критичных проблем - первым делом отключите ВСЕ спидхаки." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129 msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider" msgstr "" "Позволяет последовательно понизить цикл работы EmotionEngine процессора " "эмулируемой машины и тем самым ускорить игры, которые не полностью " "используют аппаратные ресурсы PS2." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150 msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider" msgstr "" "Позволяет настроить количество циклов, \"воруемых\" VU-юнитом у " "EmotionEngine. Более высокое значение хака увеличивает количество циклов, " "которые будут \"позаимствованы\" у EE для обработки микропрограмм VU." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:172 msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack" msgstr "" "Обновляет флаги состояния только на тех блоках, которые будут читать данные " "флаги (вместо постоянного обновления всех блоков). Вполне безопасный хак, " "SuperVU-рекомпилятор делает нечто подобное по-умолчанию." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177 msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack" msgstr "" "Предугадывает, какие блоки микропрограмм не будут читать данные флагов в " "обозримом будущем. Неизвестно, провоцирует ли это какие-либо проблемы в " "каких-либо играх, посему, данный хак можно считать безопасным." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182 #, fuzzy msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuThread" msgstr "" "Использует SSEx-инструкции для Min/Max-операции с плавающей точкой, вместо " "дополнительных Min/Max-операций при просчете логики. \"Ломает\" Gran Turismo " "4 и Tekken 5. Возможно что-то еще." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203 msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC" msgstr "" "Данный хак лучше всего применять для игр которые используют регистрацию " "статуса INTC при ожидании вертикального синхроимпульса. В основном это RPG, " "не использующие 3D. Все остальные игры либо не получат никакого ускорения, " "либо оно будет чрезвычайно мало." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:208 msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0" msgstr "" "Изначально нацеленный на пустые циклы EE-рекомпилятора по адресу ядра " "0x81FC0,\n" "данный хак пытается определить циклы, результат работы которых\n" "(после каждой последующей итерации) никак не скажется на текущем состоянии " "машины\n" "до тех пор, пока запланированое событие не запустит эмуляцию другого юнита. " "После\n" "первой итерации таких \"пустых\" циклов, мы просто переходим к следующему " "событию или\n" "вообще к концу процессорного интервала." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:215 msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD" msgstr "" "Для получения списка игр, которые испытывают проблемы при использовании " "данного хака, вы можете обратитьcя к списку совмесимости HDLoader'а " "(смотрите по \"mode1\" и \"slow DVD\")." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37 msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable" msgstr "Отключение лимита кадров отключит так же и Turbo-/Slowmotion-режимы." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:223 msgid "!Panel:Frameskip:Heading" msgstr "" "Примечание: ввиду особенностей архитектуры аппаратной части PS2, аккуратный " "пропуск кадров невозможен в принципе. Поэтому, его активация может " "спровоцировать появление графических артефактов в некоторых играх." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302 msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS" msgstr "" "Включайте данную опцию только в том случае, если вы думаете что " "синхронизация потоков MTGS приводит к вылетам или графическим артефактам." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306 msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput" msgstr "" "Отключает обработку всех GS-данных, тем самым убирая возможный замедляющий " "фактор при замерах производительность остальных компонентов эмулятора. " "Идеально для использования в комбинации с быстрыми сохранениями: выберите " "нужную сцену в игре, сохранитесь, включите данную опцию и загрузите быстрое " "сохранение.\n" "\n" "Примечание: данная опция применяется \"на лету\", однако ее последующее " "отключение в реальном времени чревато появлением графического мусора в игре. " #: pcsx2/vtlb.cpp:710 msgid "!Notice:HostVmReserve" msgstr "" "Недостаточно виртуальной памяти для запуска PCSX2. Возможно, у вас отключен " "своп-файл или какая-то другая программа \"съела\" все системные ресурсы." #: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363 msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc" msgstr "" "Out of Memory (типа): рекомпилятор SuperVU не смог зарезервировать " "необходимое адресное пространство и не может быть использован. Впрочем, не " "стоит расстраиваться, ведь SuperVU устарел и вы всегда можете выбрать " "\"новый и блестящий\" microVU :P" #~ msgid "No reason given." #~ msgstr "Причина неизвестна." #~ msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc." #~ msgstr "Потоковая акивность: start, detach, sync, deletion, и т.д." #~ msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages." #~ msgstr "" #~ "Включает в себя обработку событий ожидания и других редко используемых " #~ "событий." #~ msgid "" #~ "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin " #~ "to open." #~ msgstr "" #~ "Связь с MTGS-потоком была потеряна в период ожидания открытия GS-плагина." #~ msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize." #~ msgstr "Ошибка инициализации встроенного плагина карт памяти." #~ msgid "Safest" #~ msgstr "Очень безопасно" #~ msgid "Safe (faster)" #~ msgstr "Безопасно (и быстрее)" #~ msgid "Balanced" #~ msgstr "Сбалансировано" #~ msgid "Aggressive" #~ msgstr "Агрессивно" #~ msgid "Aggressive plus" #~ msgstr "Более агрессивно!" #~ msgid "Mostly Harmful" #~ msgstr "В большинстве случаев губительно..." #~ msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area." #~ msgstr "" #~ "Вмещает чудовищное количество \"лога\" в чудовищно малое пространство." #~ msgid "It's what I use (the programmer guy)." #~ msgstr "Это то что я использую. (Программист)." #~ msgid "Its nice and readable." #~ msgstr "Это хорошо и читаемо." #~ msgid "In case you have a really high res display." #~ msgstr "" #~ "В случае если у вас в наличии дисплей ДЕЙСТВИТЕЛЬНО высокого разрешения." #~ msgid "Default soft-tone color scheme." #~ msgstr "Стандартная цветовая схема в мягких тонах." #~ msgid "" #~ "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into " #~ "their optic nerves." #~ msgstr "" #~ "Классическая черная цветовая схема для людей которые любят когда текст " #~ "врезаеться им в глаза и нервы." #~ msgid "" #~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows." #~ msgstr "" #~ "Когда выбрана эта опция, окно логов будет видно поверх всех окон на " #~ "переднем плане." #~ msgid "" #~ "Always use this option if you want the safest and surest memory card " #~ "behavior." #~ msgstr "" #~ "Всегда используйте эту опцию если хотите более быстрое и надежную " #~ "реакцию от карты памяти." #~ msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor." #~ msgstr "" #~ "16 и 32 МБ карты имеют приблизительно один и тот же фактор совместимости." #~ msgid "" #~ "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though " #~ "unlikely)." #~ msgstr "" #~ "Используйте на свой страх и риск! Возможно нестандартное поведение карты " #~ "(хотя вряд ли)." #~ msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine." #~ msgstr "Отображает события которые отправляются вирутальной машине PS2." #~ msgid "" #~ "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must " #~ "be valid floating point numerics." #~ msgstr "" #~ "Возникла ошибка при чтении настроек частот кадров или NTSC или PAL. " #~ "Настройки должны быть действительными числами с плавающей точкой." #~ msgid "" #~ "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially " #~ "very slow." #~ msgstr "" #~ "Только для поиска потенциальных багов и неисправностей в MTGS, так как " #~ "(потенциально) это слишком медленно" #~ msgid "" #~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore " #~ "components." #~ msgstr "" #~ "Сводит на ноль всю активность GS плагина. Идеально для тестирования " #~ "компонентов EE ядра." #~ msgid "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive" #~ msgstr "" #~ "Эксклюзивный полноэкранный режим немного улучшает качество видеоряда на " #~ "старых CRT-мониторах и немного ускоряет отображение кадров на старых " #~ "видеокартах. Однако, ввиду его особенностей, может приводить к утчекам " #~ "памяти и вылетам при частой его активации/деактивации (alt+enter)."