mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
594 lines
23 KiB
Plaintext
594 lines
23 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR PCSX2 Dev Team
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-10 20:38+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 11:33-0000\n"
|
|
"Last-Translator: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
|
"Language-Team: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
|
"X-Poedit-Language: French\n"
|
|
"X-Poedit-Country: France\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
|
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
|
|
msgstr ""
|
|
"La mémoire virtuelle disponible est insuffisante, ou l'espace-mémoire a déjà "
|
|
"été réservé par d'autres processus, services ou DLL."
|
|
|
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:390
|
|
msgid "!Notice:PsxDisc"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'émulation des jeux Playstation1 n'est pas supportée par PCSX2. Si vous "
|
|
"voulez émuler des jeux PSX, veuillez télécharger un émulateur PS1 dédié (par "
|
|
"exemple, ePSXe ou PCSX) !"
|
|
|
|
#: pcsx2/System.cpp:114
|
|
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le recompiler n'a pas été en mesure d'allouer la mémoire virtuelle "
|
|
"nécessaire. Cette erreur peut être causée par une insuffisance en "
|
|
"ressources, notamment du fait qu'un autre programme utilise trop d'espace. "
|
|
"Vous pouvez également essayer de réduire la taille du cache par défaut "
|
|
"allouée au recompiler PCSX2."
|
|
|
|
#: pcsx2/System.cpp:348
|
|
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
|
msgstr ""
|
|
"PCSX2 est incapable d'affecter les ressources en mémoire requises pour "
|
|
"l'émulation d'une machine virtuelle PS2. Mettez fin aux processus en cours "
|
|
"qui nécessitent beaucoup de mémoire (CTRL + ALT + Suppr) puis réessayez."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
|
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention ! Votre ordinateur ne prend pas en charge les instructions de type "
|
|
"SSE2, nécessaires pour la prise en charge d'un grand nombre de plugins et du "
|
|
"recompiler PCSX2 : vos options seront limitées et l'émulation (très) lente."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162
|
|
msgid "!Notice:RecompilerInit:Header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention ! Certaines fonctions du recompiler PCSX2 n'ont pas pu être "
|
|
"initialisées et ont, par conséquent, été désactivées :"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
|
|
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention : le recompiler n'est pas indispensable au fonctionnement de "
|
|
"l'émulateur, il permet néanmoins d'améliorer sensisblement les performances "
|
|
"globales. Si vous êtes parvenus à résoudre des problèmes en désactivant le "
|
|
"recompiler, vous devrez le réactiver manuellement."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
|
|
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"\n"
|
|
"PCSX2 nécessite un BIOS PS2 valide. D'un point de vue légal, vous DEVEZ "
|
|
"obtenir votre BIOS \n"
|
|
"à partir de votre propre PS2 (emprunter une console ne satisfait pas ces "
|
|
"exigences).\n"
|
|
"Veuillez consulter la FAQ ou les guides disponibles pour plus de "
|
|
"renseignements."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:629
|
|
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cliquez sur Ignorer pour attendre jusqu'à ce que le processus réponde.\n"
|
|
"Cliquez Annuler pour mettre fin au processus.\n"
|
|
"Cliquez sur Terminer pour fermer immédiatement PCSX2."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
|
|
msgid "!Notice:PortableModeRights"
|
|
msgstr ""
|
|
"Merci de vous assurer que les dossiers spécifiés sont présents et que votre "
|
|
"compte d'utilisateur possède les permissions d'écriture - ou redémarrer "
|
|
"PCSX2 en tant qu'administrateur du système, ce qui devrait garantir au "
|
|
"programme la capacité à créer ses propres dossiers. Si vous ne disposez pas "
|
|
"d'un accès au compte administrateur, vous aurez besoin de faire appel au "
|
|
"mode User Documents (cliquez sur le bouton ci-dessous)."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
|
|
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
|
|
msgstr ""
|
|
"La compression NTFS peut être modifiée manuellement depuis l'explorateur "
|
|
"Windows (clic droit sur le fichier, puis \"Propriétés\")."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
|
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce dossier contient les paramètres relatifs à PCSX2, y compris ceux créés "
|
|
"par les plugins externes (sauf s'ils sont dépassés techniquement)."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54
|
|
msgid "!Panel:Folders:Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez spécifier un chemin d'accès pour les paramètres PCSX2. Si un "
|
|
"fichier de paramétrage existe déjà dans le dossier choisi, vous aurez la "
|
|
"possibilité de les importer ou de les écraser."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94
|
|
msgid "!Wizard:Welcome"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette aide à la configuration vous permettra de paramétrer les plugins, les "
|
|
"cartes mémoire et le BIOS. Il est recommandé à tout utilisateur de "
|
|
"l'utiliser, mais également de prendre connaissance du Lisez-moi et des "
|
|
"guides de configuration traduits dans votre langue (FR : goldeng)."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
|
|
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
|
|
msgstr ""
|
|
"PCSX2 nécessite l'utilisation d'une copie LÉGALE d'un BIOS PS2 pour que "
|
|
"l'émulation des jeux fonctionne.\n"
|
|
"Vous ne pouvez pas avoir recours à une copie obtenue auprès d'un ami ou "
|
|
"grâce à internet.\n"
|
|
"Vous devez faire un dump du BIOS de VOTRE console Playstation 2."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
|
|
msgid "!Notice:ImportExistingSettings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un historique de paramètres PCSX2 a été trouvé dans le dossier de "
|
|
"configuration. Voulez-vous que le logiciel importe ces données ou les "
|
|
"remplace avec les valeurs par défaut ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"(ou appuyez sur le bouton Annuler pour modifier le dossier d'installation)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
|
|
msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
|
|
msgstr ""
|
|
"La compression NTFS est sûre et rapide : c'est le format le plus adapté pour "
|
|
"les cartes mémoires !"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
|
|
msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet d'éviter d'endommager la carte mémoire (fichiers corrompus) en "
|
|
"obligeant les jeux à ré-indexer le contenu présent sur la carte.\n"
|
|
"Cette option peut être incompatible avec certains jeux (Guitar Hero, par "
|
|
"exemple) !"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
|
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le processus '%s' ne répond pas. Il est peut-être bloqué ou s'exécute d'une "
|
|
"manière anormalement lente."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
|
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention ! Les lignes de commande se substituent aux paramètres établis.\n"
|
|
"Ces commandes ne sont pas disponibles dans la fenêtre de configuration des "
|
|
"paramètres habituels, \n"
|
|
"et seront désactivées si vous cliquez sur le bouton Appliquer."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58
|
|
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention ! Les lignes de commande se substituent aux paramètres plugins "
|
|
"établis.\n"
|
|
"Ces commandes ne sont pas disponibles dans la fenêtre de configuration des "
|
|
"paramètres habituels, \n"
|
|
"et seront désactivées si vous cliquez sur le bouton Appliquer."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
|
|
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les préréglages appliquent des speedhacks, des options spécifiques du "
|
|
"recompiler et des patchs spécifiques à certains jeux afin d'en améliorer les "
|
|
"performances.\n"
|
|
"Toute correction disponible à un problème connu sera automatiquement "
|
|
"appliquée.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Informations :\n"
|
|
"1 - Le mode d'émulation le plus stable, mais aussi le plus lent.\n"
|
|
"3 --> Une tentative d'équilibre entre compatibilité et performances.\n"
|
|
"4 - Utilisation de certains speedhacks.\n"
|
|
"5 - Utilisation d'un si grand nombre de speedhacks que les performances s'en "
|
|
"ressentiront sûrement."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149
|
|
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les préréglages appliquent des speedhacks, des options spécifiques du "
|
|
"recompiler et des patchs particuliers à certains jeux afin d'en améliorer "
|
|
"les performances. Toute correction disponible à un problème connu sera "
|
|
"automatiquement appliquée.\n"
|
|
"--> Décochez la case si vous désirez modifier les paramètres manuellement "
|
|
"(en utilisant les préréglages actuels comme base)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
|
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une telle opération entraînera la réinitialisation complète de la machine "
|
|
"virtuelle PS2 : toutes les données en cours seront perdues.\n"
|
|
"Êtes-vous sûr de vouloir réaliser cette opération ?"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
|
msgid "!Notice:DeleteSettings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette opération vise à supprimer les paramètres de %s et à relancer "
|
|
"l'assistant de première configuration. \n"
|
|
"%s doit être relancé manuellement après que l'opération ait été réalisée "
|
|
"avec succès. \n"
|
|
"\n"
|
|
" ATTENTION ! Cliquez sur OK pour supprimer TOUS les paramètres de %s et "
|
|
"forcer la fermeture de l'application, provoquant la perte de toutes les "
|
|
"données en cours d'exécution.\n"
|
|
"Êtes-vous sûr de vouloir procéder à cette manipulation ?\n"
|
|
"PS. Les paramètres des plugins individuels ne seront pas affectés."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:78
|
|
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"La carte mémoire présente dans le lecteur %d a été automatiquement "
|
|
"désactivée. Vous pouvez corriger ce problème\n"
|
|
"et relancer la carte mémoire à l'aide du menu principal (Configuration -> "
|
|
"Cartes mémoire)."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
|
|
msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez choisir un BIOS valide. Si vous ne possédez pas un tel fichier, "
|
|
"cliquez sur Annuler pour fermer le panneau de configuration."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
|
|
msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rappel : La plupart des jeux fonctionneront correctement à l'aide du "
|
|
"paramétrage par défaut."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
|
|
msgid "!Panel:VUs:Heading"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rappel : La plupart des jeux fonctionneront correctement à l'aide du "
|
|
"paramétrage par défaut."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
|
|
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le chemin d'accès ou le dossier spécifiés n'existent pas. Voulez-vous le "
|
|
"créer ?"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158
|
|
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur ! Impossible de copier la carte mémoire dans le lecteur %u. Ce "
|
|
"dernier est en cours d'utilisation."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
|
msgid "!ContextTip:Window:Zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zoom = 100 : les éléments graphiques occupent tout l'écran.\n"
|
|
"+/- 100 : augmente ou réduit le zoom.\n"
|
|
"0 : zoom automatique qui supprime les bordures noires.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Attention : certains jeux utilisent volontairement les bordures noires, "
|
|
"celles-ci ne seront pas supprimées avec la valeur 0 !\n"
|
|
"\n"
|
|
"Raccourcis clavier : CTRL + Plus (augmente le zoom) ; CTRL + Moins (diminue "
|
|
"le zoom) ; CTRL + * (intevertit les valeurs 100 et 0)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
|
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
|
msgstr ""
|
|
"La synchronisation verticale permet d'éliminer les secousses (tremblements) "
|
|
"de l'écran, mais occasionne également des pertes en termes de performances. "
|
|
"Il vaut mieux ne l'utiliser qu'en mode plein-écran.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Attention : Certains plugins vidéo ne fonctionnent pas avec cette option !"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
|
|
msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
|
|
msgstr ""
|
|
"Active la Vsync (synchronisation verticale) lorsque la framerate atteint sa "
|
|
"vitesse maximum. Si cette dernière venait à diminuer, la Vsync se "
|
|
"désactivera automatiquement.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Attention : En l'état actuel, cette option ne fonctionne qu'avec le plugin "
|
|
"GSdx dans sa configuration DX10/11 (hardware) ! Tout autre plugin ou mode de "
|
|
"rendu occasionnera l'affichage d'un fond noir à la place des éléments "
|
|
"graphiques du jeu.\n"
|
|
"De plus, cette option nécessite que la Vsync soit activée sur votre PC."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:76
|
|
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cochez cette case pour obliger le curseur de la souris à ne pas apparaître "
|
|
"dans la fenêtre de jeu.\n"
|
|
"Cette option est utile si vous utilisez la souris comme contrôleur principal "
|
|
"pour les jeux.\n"
|
|
"Par défaut, le curseur s'efface automatiquement après deux secondes "
|
|
"d'inactivité."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:82
|
|
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque cette option est activée, le jeu se lance automatiquement en mode "
|
|
"plein-écran (au démarrage ou après une pause).\n"
|
|
"Vous pouvez néanmoins modifier le mode d'affichage en jeu grâce à la "
|
|
"combinaison de touches ALT + Entrée."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:93
|
|
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ferme complètement la fenêtre de jeu lorsque la touche ESC ou la fonction "
|
|
"Pause est utilisée."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
|
|
msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les jeux suivants nécessitent l'utilisation du hack :\n"
|
|
"* Shin Mega Tensei : Digital Devil Saga (cinématiques, crashs)\n"
|
|
"* SSX (bugs graphiques, crashs)\n"
|
|
"* Resident Evil : Dead Aim (textures)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80
|
|
msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les jeux suivants nécessitent l'utilisation du hack :\n"
|
|
"* Bleach : Blade Battlers\n"
|
|
"* Growlanser II : The Sense of Justice\n"
|
|
"* Growlanser III : The Dual Darkness\n"
|
|
"* Wizardry"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:89
|
|
msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les jeu suivant nécessite l'utilisation du hack :\n"
|
|
"* Mana Khemia : Alchemists of Al-Revis (sortir du campus)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
|
|
msgid "!ContextTip:Gamefixes:VIF1 FIFO hack"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les jeux suivants nécessitent l'utilisation du hack:\n"
|
|
"* Test Drive Unlimited\n"
|
|
"* Transformers"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119
|
|
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les patchs peuvent corriger des problèmes liés à l'émulation de titres "
|
|
"spécifiques.\n"
|
|
"Néanmoins, ils peuvent aussi avoir un impact sur la compatibilité ou les "
|
|
"performances globales.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il est conseillé de préférer l'option \"Patchs automatiques\" disponible "
|
|
"dans le menu \"Système\" de l'émulateur plutôt que d'utiliser celle-ci.\n"
|
|
"(\"Patchs automatiques\" : utilise uniquement le patch associé au jeu émulé)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720
|
|
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes sur le point de supprimer la carte mémoire du lecteur %u. Toutes "
|
|
"les données présentes sur la carte seront perdues !\n"
|
|
"Êtes-vous sûr de réaliser cette manipulation ?"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:758
|
|
msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur : Le port-PS2 concerné est occupé par un autre service, empêchant la "
|
|
"copie."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801
|
|
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur : Impossible de copier la carte mémoire du lecteur %u. Les données "
|
|
"concernées sont en cours d'utilisation."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
|
msgid "!Panel:Usermode:Explained"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez sélectionner le répertoire par défaut des fichiers utilisateur "
|
|
"PCSX2 (cartes mémoire, screenshots, paramètres d'affichage, etc...). Ce "
|
|
"réglage pourra être modifié plus tard via le panneau de configuration."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41
|
|
msgid "!Panel:Usermode:Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez modifier le répertoire par défaut du fichier utilisateu PCSX2 "
|
|
"(cartes mémoire, paramètres d'affichage, etc...). Cette option prévaut sur "
|
|
"tous les autres chemins d'accès spécifiés auparavant."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
|
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce dossier contient les sauvegardes PCSX2. Vous pouvez enregistrer votre "
|
|
"partie en utilisant le menu ou en pressant les touches F1/F3 (sauver/"
|
|
"charger)."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50
|
|
msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce dossier contient les screenshots que vous avez pris lors de l'émulation "
|
|
"d'un jeu via PCSX2. Le format de l'image et sa qualité dépendent grandement "
|
|
"du plugin vidéo GS utilisé."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60
|
|
msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce dossier contient les rapports de diagnostique. La plupart des plugins "
|
|
"utilisent également le dossier ci-dessous pour enregistrer leurs rapports "
|
|
"d'erreurs."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
|
|
msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention ! Il est conseillé de réinitialiser complètement l'émulateur PS2 "
|
|
"après avoir remplacé un plugin. PCSX2 va maintenant tenter de réaliser une "
|
|
"sauvegarde puis de restaurer la session, mais vous pourriez perdre les "
|
|
"données en cours si le programme échoue (incompatibilité des plugins).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Êtes-vous sûr de vouloir appliquer ces paramètres ?"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457
|
|
msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre ordinateur ne dispose pas des ressources nécessaires pour lancer "
|
|
"l'émulateur. Essayez de libérer de l'espace-mémoire."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 - Cyclerate par défaut : la vitesse d'émulation est équivalente à celle "
|
|
"d'une véritable console Playstation 2."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
|
|
msgstr ""
|
|
"2 - Diminue l'EE Cyclerate d'envion 33% : amélioration sensible des "
|
|
"performances et compatibilité élevée."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
|
|
msgstr ""
|
|
"3 - Diminue l'EE Cyclerate d'environ 50% : amélioration modérée des "
|
|
"performances, mais le son de certaines cinématiques sera insupportable."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
|
|
msgstr ""
|
|
"0 - Désactive le VU Cycle Stealing : compatibilité maximale, évidemment !"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 - VU Cycle Stealing léger : faible compatibilité mais une amélioration "
|
|
"sensible des performances pour certains jeux."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
|
|
msgstr ""
|
|
"2 - VU Cycle Stealing modéré : très faible compatibilité, mais une "
|
|
"amélioration significative des performances pour certains jeux."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
|
|
msgstr ""
|
|
"3 - VU Cycle Stealing maximal : relativement inutile puisqu'il engendre des "
|
|
"ralentissements et des bugs graphiques dans la plupart des jeux."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les speedhacks améliorent généralement les performances mais peuvent "
|
|
"également générer des bugs, empêcher l'émulation du son et fausser la mesure "
|
|
"des FPS. Si vous rencontrez des soucis lors de l'émulation d'un jeu, cette "
|
|
"option est la première à désactiver."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
|
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les valeurs définissent la vitesse de l'horlogue du CPU core R5900 de "
|
|
"l'EmotionEngine, et entraînent une amélioration des performances conséquente "
|
|
"pour les jeux incapables d'utiliser tout le potentiel des composants de la "
|
|
"Playstation 2."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
|
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les valeurs définissent le nombre de cycles que le Vector Unit \"emprunte\" "
|
|
"au système EmotionEngine. Une valeur élevée augmente le nombre emprunté à "
|
|
"l'EE pour chaque microprogramme VU que le jeu utilise."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
|
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
|
|
msgstr ""
|
|
"Met à jour les Status Flags uniquement pour les blocs qui les liront, plutôt "
|
|
"qu'ils ne soient lus en permanence. Cette option n'occasionne aucun problème "
|
|
"en général, et le Super VU fait la même chose par défaut."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
|
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuThread"
|
|
msgstr ""
|
|
"Transfère le VU 1 dans un processus individuel (microVU1 seulement). En "
|
|
"général, cela permet une amélioration des performances sur les processeurs 3 "
|
|
"coeurs ou plus.\n"
|
|
"La plupart des jeux supportent bien l'opération, mais certains d'entre eux "
|
|
"pourraient tout de même planter.\n"
|
|
"De plus, les processeurs dual-core souffriront de ralentissements "
|
|
"conséquents."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195
|
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce hack fonctionne mieux avec les jeux utilisant le registre INTC Status "
|
|
"dans l'attente d'une synchronisation verticale, notamment dans les RPG en "
|
|
"2D. Les jeux qui n'utilisent pas cette méthode connaîtront une légère "
|
|
"amélioration des performances."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
|
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
|
|
msgstr "Vise surtout l'EE idle loop à l'adresse 0x81FC0 du kernel."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:207
|
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vérifie les listes de compatibilité du HDLoader pour les jeux qui "
|
|
"rencontrent habituellement des problèmes avec lui (le plus souvent, "
|
|
"repérables par l'indication \"mode 1\" ou \"slow DVD\")."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
|
|
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si le Famelimiting est désactivé, les modes Turbo et Slow Motion ne seront "
|
|
"plus disponibles."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:227
|
|
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention : L'hardware de la PS2 rend impossible un saut de frames cohérent. "
|
|
"L'activation de cette option pourrait entraîner des bugs graphiques "
|
|
"conséquents dans certains jeux."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
|
|
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activez cette option si vous pensez que le processus SyncMTGS cause des bugs "
|
|
"graphiques ou crashs récurents."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:310
|
|
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprime les problèmes de benchmark liés au processus MTGS ou à une "
|
|
"surexploitation du GPU. Cette option est plus efficace losqu'elle est "
|
|
"utilisée avec une sauvegarde : réalisez votre sauvegarde au moment propice, "
|
|
"activez cette option puis chargez à nouveau la partie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Attention : Cette option peut être activée alors que le jeu a été mis en "
|
|
"pause, mais entraînera des bugs graphiques si elle est ensuite désactivée au "
|
|
"cours de la même partie."
|
|
|
|
#: pcsx2/vtlb.cpp:710
|
|
msgid "!Notice:HostVmReserve"
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre système manque de ressources pour exécuter l'émulateur PCSX2. Cela "
|
|
"peut être dû à un autre programme qui occupe trop d'espace-mémoire."
|
|
|
|
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
|
msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
|
|
msgstr ""
|
|
"Out of Memory (ou presque) : le SuperVU recompiler n'est pas parvu à allouer "
|
|
"suffisamment de mémoire virtuelle, ce qui rend impossible son utilisation. "
|
|
"Ceci n'est pas une erreur critique, puisque le SVU recompiler est obsolète "
|
|
"et que vous devriez utiliser Microvu ! :p"
|
|
|
|
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prévoit à l'avance que les futurs blocs n'auront pas besoin des anciennes "
|
|
#~ "données. L'option présente peu de risques et jusque là, aucun jeu n'a "
|
|
#~ "connu de bugs par sa faute."
|