pcsx2/locales/da_DK/pcsx2_Main.po

2858 lines
80 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Danish translation for pcsx2 (Iconized).
# Copyright (C) 2017 PCSX2 Dev Team
# This file is distributed under the same license as the pcsx2 package.
# Jakob5566 <jakob5566@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-01 16:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-08 15:48+0200\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"Last-Translator: Jakob5566 <jakob5566@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: da_DK\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:216
msgid "No reason given."
msgstr "Ingen grund givet."
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:255
msgid "Parse error"
msgstr "Parsefejl"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:279
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
msgstr "Din maskines hardware er ude af stand til at køre PCSX2. Beklager."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:233
msgid "Oh noes! Out of memory!"
msgstr "Åh nej! Ikke mere hukommelse!"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:248
msgid ""
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
"meet PCSX2's lofty needs."
msgstr ""
"Den virtuelle lagerliste slog fejl! Dit system kan have konfliktskabende "
"enhedsdrivere, tjenester, eller ikke nok hukommelse eller ressourcer til at "
"dække PCSX2s overlegene behov."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:319
msgid "Path: "
msgstr "Sti: "
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:323
msgid "[Unnamed or unknown]"
msgstr "[Unavngiven eller ukendt]"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:343
msgid "A file could not be created."
msgstr "En fil kunne ikke oprettes."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:363
msgid "File not found."
msgstr "Filen blev ikke fundet."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:383
msgid ""
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
"account rights."
msgstr ""
"Tilladelse nægtet da filen blev forsøgt åbnet. Dette kan skyldes, at "
"brugeren ikke har de rigtige rettigheder."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:403
msgid ""
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
"corrupted."
msgstr ""
"Filen eller strømmen sluttede uventet. Filen er muligvis afkortet eller "
"korrupt."
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
msgstr "Trådningens aktivitet: start, løsrive, synkroniser, sletning, osv."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
msgid "Waiting for tasks..."
msgstr "Venter på opgaver…"
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:42
msgid "Waiting for task..."
msgstr "Venter på opgave..."
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:35
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr ""
"Inkluderer behandling af hændelser medens ledig og andre usædvanlige brug af "
"hændelser."
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:252
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "ISO-billede filformatet blev ikke genkendt"
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
msgstr ""
"Kan ikke indlæse det binære ELF-billede. Filen kan være beskadiget eller "
"ufuldstændig."
#: pcsx2/Elfheader.cpp:167
msgid ""
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
msgstr ""
"Hvis du indlæser fra et ISO-billede, kan fejlen skyldes, at ISO-filformatet "
"ikke understøttes, eller at der er en fejl i PCSX2 ISO-understøttelse."
#: pcsx2/MTGS.cpp:882
msgid ""
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
"open."
msgstr ""
"MTGS-procestråden er gået i stå, da den skulle vente på, at GS-pluginet "
"åbnede."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:737
msgid ""
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
msgstr ""
"Den gemte spiltilstand kunne ikke indlæses, da den er beskadiget eller "
"ufuldstændig."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:747
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
"incompatible hardware/drivers."
msgstr ""
"%s plugin kunne ikke åbnes. Din computer kan have utilstrækkelige "
"ressourcer, eller inkompatibelt hardware/drivere."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:754
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
"resources needed."
msgstr ""
"%s plugin kunne ikke initialisere. Dit system har utilstrækkelig hukommelse "
"eller mangler ressourcer."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:982
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file was not found"
msgstr "Den konfigurerede %s plugin-fil blev ikke fundet"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:986
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
msgstr "Den konfigurerede %s plugin-fil er ikke et gyldigt dynamisk bibliotek"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1003
#, c-format
msgid ""
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Det konfigurerede %s plugin er ikke et PCSX2 plugin, eller det tilhører en "
"version af PCSX2, der ikke længere er understøttet."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1037
msgid ""
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
msgstr ""
"Pluginet fortæller, at dit hardware eller software/drivere ikke er "
"understøttet."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1058
msgid ""
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
"version of PCSX2."
msgstr ""
"Det konfigurerede plugin er ikke et PCSX2 plugin, eller det tilhører en "
"version af PCSX2, der ikke længere er understøttet."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1083
#, c-format
msgid ""
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Det konfigurerede %s plugin er ikke et PCSX2 plugin, eller det tilhører en "
"version af PCSX2, der ikke længere er understøttet."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1518
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
msgstr "Det interne Memorycard Plugin kunne ikke indlæses."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1915
msgid "Unloaded Plugin"
msgstr "Plugin ikke indlæst"
#: pcsx2/SaveState.cpp:343
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
msgstr ""
"Kan ikke indlæse den gemte spiltilstand. Versionen er ukendt eller "
"understøttes ikke."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
msgstr "Gemmer detaljeret information om PS2 eksekverbare filer (ELFer)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
msgid ""
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
"performance."
msgstr ""
"Logger manuel beskyttelse, opdeler blokke og andre ting, der kan påvirke "
"ydeevnen."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
msgstr "Viser spiludviklerens journal (EE processor)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
msgstr "Viser spiludviklerens journal (IOP processor)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
msgstr "Viser DECI2 fejl-journal (EE processor)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:145
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
msgstr "SYSCALL og DECI2 aktivitet."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:151
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
msgstr ""
"Direkte hukommelsesadgang til ukendt eller ikke kortlagt EE-hukommelsesplads."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
msgstr ""
"Adskillelse af kerneinstruktionernes afvikling (med undtagelse af COPer og "
"CACHE)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:163
msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
msgstr "Adskillelse af COP0-instruktioner (MMU, cpu og dma-status, osv)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:169
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
msgstr "Udelukkende adskillelse af EEens flydende komma enhed (FPU)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:175
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
msgstr "Adskillelse af EEens VU0macro co-processorinstruktioner."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:181
msgid "Execution of EE cache instructions."
msgstr "Afvikling af EE cache-instruktioner."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:187
msgid ""
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
"options below."
msgstr ""
"Alle kendte hardware dataregistre (meget langsomt!); det inkluderer ikke "
"subfilter-muligheden nedenunder."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
msgstr ""
"Logger kun ukendte, ikke kortlagte, eller ikke implementerede dataregistre."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300
msgid "Logs only DMA-related registers."
msgstr "Logger kun DMA-relaterede registre."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:205
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
msgstr ""
"IPU-aktivitet: hardwareregistre, afkodningsoperationer, DMA-status, osv."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
msgstr "Al GIFtag analyseaktivitet; sti-katalog, etikettype, osv."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:217
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
msgstr "Al VIFcode-behandling; kommando, tag typografi, afbrydelser."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
msgstr "Al behandling involveret i Path3 Masking"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
msgstr "Mellemlagerets MFIFO-aktivet."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
msgstr "Faktiske dataoverførselslogge, bus-overførsel, stops, osv."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
msgstr ""
"Følger alle EE-tællernes begivenheder og nogle tælleregister-aktiviteter."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
msgstr "Gemmer forskelligt VIF og VIFcode procesdata."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:253
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
msgstr "Gemmer forskelligt GIF og GIFtag parsing data."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
msgid "SYSCALL and IRX activity."
msgstr "SYSCALL og IRX-aktivitet."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
msgstr ""
"Direkte hukommelsesadgang til ukendt eller ikke kortlagt IOP "
"hukommelsesplads."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
msgstr "Adskillelse af IOPens GPU co-processorinstruktioner."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
msgid ""
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
msgstr ""
"Alle kendte hardware dataregistre, det inkluderer ikke subfilter-muligheden "
"nedenunder."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
msgstr "Memory card læser, skriver, sletter, afslutter, og andre behandlinger."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
msgid "Gamepad activity on the SIO."
msgstr "Gamepad-aktivitet på SIOen."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
msgstr "Faktisk DMA begivenhedsbehandling og dataoverførselslogge."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
msgstr "Følger alle IOP-tællernes begivenheder og tælleregister-aktiviteter."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:330
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
msgstr "Detaljeret logning af CDVD hardware."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:336
msgid "Detailed logging of the Motion (FMV) Decoder hardware unit."
msgstr "Detaljeret logning af bevægelsesafkoderen (FMV)."
#: pcsx2/System.h:224 pcsx2/System.h:225 pcsx2/System.h:226
msgid "PCSX2 Message"
msgstr "PCSX2 Besked"
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:85
msgid ""
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
"successfully but could not be moved to its final resting place."
msgstr ""
"Spiltilstanden blev ikke gemt ordentligt. Den midlertidige fil blev oprettet "
"med succes, men kunne ikke flyttes til dens endelige placering."
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978
msgid "Safest"
msgstr "Sikrest"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:979
msgid "Safe (faster)"
msgstr "Sikrere (hurtigere)"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:980
msgid "Balanced"
msgstr "Balanceret"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:981
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressivt"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:982
msgid "Aggressive plus"
msgstr "Ekstra aggressivt"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:983
msgid "Mostly Harmful"
msgstr "Mest skadelig"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1143 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1149
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
msgstr ""
"Kunne overskrive den eksisterende indstillingsfil: adgangen blev nægtet."
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404
msgid "Loading PS2 system plugins..."
msgstr "Indlæser PS2 system plugins…."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:51
msgid ""
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
"SSE2 instruction set."
msgstr ""
"SSE2-udvidelser er ikke tilgængelige. PCSX2 kræver en processor, der "
"understøtter SSE2 instruktionssæt."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:140
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
msgstr "PCSX2 recompiler fejl(ene)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
msgstr ""
"Alle valgmuligheder gælder kun for denne session og vil ikke blive gemt.\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229 pcsx2/gui/AppMain.cpp:363
msgid "IsoFile"
msgstr "ISO-fil"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230
msgid "displays this list of command line options"
msgstr "viser denne liste af kommandolinjeparametre"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231
msgid "forces the program log/console to be visible"
msgstr "tvinger programmets log/konsol til at være synlig"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232
msgid "use fullscreen GS mode"
msgstr "brug fuldskærm GS-tilstand"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
msgid "use windowed GS mode"
msgstr "brug vindue GS-tilstand"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
msgid "disables display of the gui while running games"
msgstr "slår GUI-visningen fra, når man spiller"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend"
msgstr "når ingenGUI - forespørg inden programmet lukkes"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
msgid "executes an ELF image"
msgstr "eksekverer et ELF-billede"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
msgid "executes an IRX image"
msgstr "eksekverer et IRX-billede"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu"
msgstr "booter et tomt DVD-drev; bruges til at komme ind i PS2-menuen"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
msgstr "booter fra CDVD-pluginet (tilsidesætter ISO-filens parametre)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
msgid "disables all speedhacks"
msgstr "slår alle speedhacks fra"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
msgstr "bruger den givne komma- eller pileseparerede liste af spilløsninger."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
msgid "disables fast booting"
msgstr "slår hurtig bootning fra"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
msgid "changes the configuration file path"
msgstr "ændrer konfigurationens filplacering"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
msgstr "bestemmer hvilken PCSX2-konfigurationsfil, der skal bruges"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
#, c-format
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
msgstr "tvinger %s til at starte installationsguiden"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
msgstr "aktiverer transportabel modus (kræver admin/root adgang)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
msgid "update options to ease profiling (debug)"
msgstr "opdater muligheder for at lette profilering (fejlfinding)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
#, c-format
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
msgstr "angiv den fil, der skal bruges som %s plugin"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:306
#, c-format
msgid "Plugin Override Error - %s"
msgstr "Kunne ikke tilsidesætte plugin - %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
"valid %s plugin:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s Kunne ikke tilsidesætte plugin! Den følgende fil eksisterer ikke eller er "
"ikke et gyldigt %s plugin:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:316
#, c-format
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
msgstr ""
"Tryk OK for at bruge det standardkonfigurerede plugin eller på Annullér for "
"at lukke %s."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:531
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
msgstr "PCSX2-Fejl: Hardware ikke tilstrækkelig"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:531 pcsx2/gui/AppInit.cpp:543
#, c-format
msgid "Press OK to close %s."
msgstr "Tryk OK for at lukke %s."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:544
#, c-format
msgid "%s Critical Error"
msgstr "%s Kritisk Fejl"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:714
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:715
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:716
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:717
msgid "&Cancel"
msgstr "Annullér"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:718
msgid "&Apply"
msgstr "Anvend"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:719
msgid "&Next >"
msgstr "Næste >"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:720
msgid "< &Back"
msgstr "< Tilbage"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:721
msgid "&Back"
msgstr "Tilbage"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:722
msgid "&Finish"
msgstr "Færdig"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:723
msgid "&Yes"
msgstr "Ja"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:724
msgid "&No"
msgstr "Nej"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:725
msgid "Browse"
msgstr "Søg"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:726
msgid "&Save"
msgstr "Gem"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:727
msgid "Save &As..."
msgstr "Gem som…"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:728
msgid "&Help"
msgstr "Hjælp"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:729
msgid "&Home"
msgstr "Hjem"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:731
msgid "Show about dialog"
msgstr "Om"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:74
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tryk OK for at gå til konfiguration af Plugins."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:131 pcsx2/gui/AppMain.cpp:145
msgid ""
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
msgstr ""
"Advarsel! Systemplugins blev ikke indlæst. PCSX2 fungerer muligvis ikke "
"korrekt."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:179 pcsx2/gui/AppMain.cpp:184
msgid "PS2 BIOS Error"
msgstr "PS2 BIOS-Fejl"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:179
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
msgstr "Tryk OK for at gå til konfiguration af BIOS."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:202
msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable."
msgstr ""
"Advarsel! Der er ikke valgt en gyldig BIOS. PCSX2 fungerer muligvis ikke "
"korrekt."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:375
#, c-format
msgid "%s Commandline Options"
msgstr "%s Kommandolinjeparametre"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:686
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
msgstr "PCSX2 Tråd svarer ikke"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:693
msgid "Terminate"
msgstr "Afslut"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1061
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
msgstr "Afvikler den virtuelle PS2-maskine…"
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:66
msgid "Browse for an ISO that is not in your recent history."
msgstr "Søg efter en ISO-fil, der ikke er søgt efter tidligere."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:66
msgid "Browse..."
msgstr "Søg…"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:95
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
msgstr "De følgende mapper eksisterer, men kan ikke skrives til:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:100
msgid "The following folders are missing and cannot be created:"
msgstr "De følgende mapper mangler eller kan ikke oprettes:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:140
#, c-format
msgid "Portable mode error - %s"
msgstr "Transportable modus fejl - %s"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:153
msgid ""
"PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the "
"following errors:"
msgstr ""
"PCSX2 er blevet installeret som et transportabelt program og kan ikke køre "
"på grund af følgende fejl:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:161
msgid "Switch to User Documents Mode"
msgstr "Skift til Brugerdokumenter-modus"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:174
#, c-format
msgid "%s is switching to local install mode."
msgstr "%s skifter til at installere på det lokale drev."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:175
msgid ""
"Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation "
"directory manually."
msgstr ""
"Prøver manuelt at fjerne filen, “portable.ini”, fra installationsmappen."
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:53
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
msgstr "Kan ikke anvende nye indstillinger, en af indstillingerne er ugyldig."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:115
msgid "Save log question"
msgstr "Gem logspørgsmål"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:389
msgid "&Small"
msgstr "Lille"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:389
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
msgstr "Masser af logtekst på et meget lille område."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:391
msgid "&Normal font"
msgstr "Normal font"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:391
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
msgstr "Den bruger jeg (programmøren)."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:393
msgid "&Large"
msgstr "Stor"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:393
msgid "Its nice and readable."
msgstr "Den er pæn og læselig."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:395
msgid "&Huge"
msgstr "Kæmpe"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:395
msgid "In case you have a really high res display."
msgstr "I tilfælde af, at din skærmopløsning er ret høj."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:399
msgid "&Light theme"
msgstr "Lyst tema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:399
msgid "Default soft-tone color scheme."
msgstr "Standard farveskema med bløde farver."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:400
msgid "&Dark theme"
msgstr "Mørkt tema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:400
msgid ""
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
"their optic nerves."
msgstr ""
"Klassisk sort farveskema til folk, der gerne vil have tekst brændt ind i "
"deres optiske nerver."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:407
msgid "&Save..."
msgstr "Gem..."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:407
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Gem log-indhold til fil"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:408
msgid "C&lear"
msgstr "Slet"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:408
msgid "Clear the log window contents"
msgstr "Slet indholdet i logvinduet"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410
msgid "Auto&dock"
msgstr "Automatisk sammenkobling"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410
msgid "Dock log window to main PCSX2 window"
msgstr "Sammenkobl logvinduet til PCSX2 hovedvinduet"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:411
msgid "&Appearance"
msgstr "Udseende"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
msgid "&Close"
msgstr "Luk"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
msgid "Close this log window; contents are preserved"
msgstr "Lukke dette logvindue; indholdet bevares"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "Dev/&Verbose"
msgstr "Udvikler/detaljer"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
msgstr "Viser PCSX2 udviklerlogge"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418
msgid "&CDVD reads"
msgstr "CDVD læser"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418
msgid "Shows disk read activity"
msgstr "Viser diskens læseaktivitet"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
msgid "&Enable all"
msgstr "Aktivér alle"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
msgid "Enables all log source filters."
msgstr "Aktiverer alle loggens kildefiltre."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436
msgid "&Disable all"
msgstr "Deaktivér alle"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436
msgid "Disables all log source filters."
msgstr "Deaktiverer alle loggens kildefiltre."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437
msgid "&Restore Default"
msgstr "Gendan til standard"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437
msgid "Restore default source filters."
msgstr "Gendanner kildefiltrene til deres standard."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
msgid "&Log"
msgstr "Log"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
msgid "&Sources"
msgstr "Kilder"
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:227
msgid "panel"
msgstr "panel"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54
msgid "Previous versions"
msgstr "Tidligere versioner"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54
msgid "Webmasters"
msgstr "Webmastere"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:63
msgid "Plugin Specialists"
msgstr "Plugin specialister"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:63
msgid "Special thanks to"
msgstr "Et særligt tak til"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:75
msgid "Developers"
msgstr "Udivklerne"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:77
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragende"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:86
msgid "PlayStation 2 Emulator"
msgstr "PlayStation 2 Emulator"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:89
msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
msgstr "PCSX2 Officielle hjemmeside og fora"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:93
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
msgstr "PCSX2 Officielle Git-depot på GitHub"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98
msgid "I've seen enough"
msgstr "Jeg har set nok"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
msgid "Assertion Failure - "
msgstr "Assertionsfejl - "
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:185
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
msgstr "Gemmer et snapshot af indstillingspanelet til en .PNG-fil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:291
msgid "Save dialog screenshots to..."
msgstr "Gemmer skærmbilleder af dialogen til..."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:195
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Vis ikke denne dialog igen."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
msgid ""
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
"automatically used from now on."
msgstr ""
"Afbryder dette vindue. Det, du vælger her, vil blive valgt automatisk "
"fremover."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:203
msgid ""
"The popup will not be shown again. This setting can be undone from the "
"settings panels."
msgstr ""
"Dette vindue vil ikke blive vist igen. Denne indstilling kan laves om under "
"indstillinger."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:249
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:294
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:267
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:276
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igen"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:270
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:273
msgid "Abort"
msgstr "Afbryd"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:280
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:36
msgid "Convert a memory card to a different format"
msgstr "Konverter et memory card til et andet format"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:47
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:53
msgid "Convert: "
msgstr "Konverter: "
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:56
msgid "To: "
msgstr "Til: "
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "8MB File"
msgstr "8MB-fil"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "16MB File"
msgstr "16MB-fil"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "32MB File"
msgstr "32MB-fil"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "64MB File"
msgstr "64MB-fil"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves."
msgstr "Konverter dette memory card til en mappe med særskilte gemte data."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:122
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:151
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:815
#, c-format
msgid "Error (%s)"
msgstr "Fejl (%s)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:123
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159
msgid "Convert memory card"
msgstr "Konverter memory card"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153
msgid "This target type is not supported!"
msgstr "Denne måltype understøttes ikke!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159
msgid "Memory Card conversion failed for unknown reasons."
msgstr "Memory card konvertering fejlede af ukendte årsager."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41
msgid "Create a new memory card"
msgstr "Opret et nyt memory card"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271
msgid "Create"
msgstr "Opret"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71
msgid "New memory card:"
msgstr "Nyt memory card:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
msgid "At folder: "
msgstr "I mappe: "
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75
msgid "Select file name: "
msgstr "Vælg filnavn: "
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:152
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:179
msgid "Create memory card"
msgstr "Opret memory card"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
msgid "Error: The directory for the memory card could not be created."
msgstr "Fejl: Mappen til memory cardet kunne ikke oprettes."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:178
msgid "Error: The memory card could not be created."
msgstr "Fejl: Memory cardet kunne ikke oprettes."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:193
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
msgstr "Brug NTFS-kompression ved oprettelse af dette kort."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:210
msgid "8 MB [most compatible]"
msgstr "8MB [mest kompatibel]"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:210
msgid ""
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
"and BIOS versions."
msgstr ""
"Denne størrelse brugte Sony som standard, og den understøttes af alle spil "
"og BIOSer."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:211
msgid ""
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
"behavior."
msgstr ""
"Brug altid denne valgmulighed, hvis du vil have det hurtigste og pålidelige "
"memory card."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:214
msgid "16 MB"
msgstr "16MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:214
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:218
msgid ""
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
msgstr ""
"En typisk størrelse for tredjeparts memory cards som bør vike i de fleste "
"spil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:215
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:219
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
msgstr "16MB og 32MB kort har omtrent den samme kompatibilitetsfaktor."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:218
msgid "32 MB"
msgstr "32MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:222
msgid "64 MB"
msgstr "64MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:222
msgid ""
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many "
"games."
msgstr ""
"Advarsel om lav kompatibilitet: Kortet er stort, ja, men virker ikke til "
"mange spil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:223
msgid ""
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
"unlikely)."
msgstr ""
"Brug på egen risiko. Uregelmæssig memory card adfærd er mulig (dog "
"usandsynligt)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226
msgid "Folder [experimental]"
msgstr "Mappe [eksperimentel]"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226
msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file."
msgstr "Gemmer memory card indhold i værtsfilsystemet i stedet for en fil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:227
msgid ""
"Automatically manages memory card contents so that the console only sees "
"files related to the currently running software. Allows you to drag-and-drop "
"files in and out of the memory card with your standard file explorer. This "
"is still experimental, so use at your own risk!"
msgstr ""
"Tager sig automatisk af memory card indhold, så konsollen kun ser filer "
"relateret til den software, der i øjeblikket kører. Tillader, at du kan "
"trække og slippe filer ind og ud af dit memory card med din foretrukne "
"stifinder. Dette er stadig eksperimentelt, så brug på egen risiko!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
#, c-format
msgid "Select a folder for %s settings"
msgstr "Vælg en mappe til %s indstillinger"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:83
msgid "Language selector"
msgstr "Vælg sprog"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:86
msgid ""
"Change the language only if you need to.\n"
"The system default should be fine for most operating systems."
msgstr ""
"Ændr kun sproget, hvis nødvendigt.\n"
"Systemsproget passer fint på de fleste operativsystemer."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:92
msgid "Welcome to PCSX2!"
msgstr "Velkommen til PCSX2!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:103
msgid "Configuration Guides (online)"
msgstr "Konfigurationsguides (online)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:107
msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
msgstr "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:116
#, c-format
msgid "%s First Time Configuration"
msgstr "%s Førstegangsopsætning"
#: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24
#, c-format
msgid "Game database - %s"
msgstr "Spildatabase - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24
msgid "Import Existing Settings?"
msgstr "Importer eksisterende indstillinger?"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:36
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
msgid "Trace Logging"
msgstr "Sporingslogføring"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
msgstr ""
"Skub automatisk memory cards ud, når gemte spiltilstande bliver indlæst"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44
msgid "Automatically manage saves based on running game"
msgstr "Administrer automatisk gemte tilstande baseret på det kørende spil"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:101
msgid "MemoryCard Manager"
msgstr "Memory card manager"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:116
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
msgstr "Træk kort til eller fra PS2-porte"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:117
msgid ""
"\n"
"Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'."
msgstr ""
"\n"
"Bemærk: Duplikér/Omdøb/Opret/Slet kan IKKE gøres om via Annullér."
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
msgid "PCSX2 First Time configuration"
msgstr "PCSX2 Førstegangsopsætning"
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
#, c-format
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
msgstr "%s starter fra en ny eller ukendt mappe og skal konfigureres."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28
msgid "PCSX2 Thread is not responding"
msgstr "PCSX2 Tråd svarer ikke"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
msgid "Config Overrides Warning"
msgstr "Advarsel om tilsidesættelse af konfiguration"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:53
msgid "Components Overrides Warning"
msgstr "Advarsel om tilsidesættelse af komponenter"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:134
msgid "Preset:"
msgstr "Forudindstilling:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:212
#, c-format
msgid "Emulation Settings - %s"
msgstr "Emuleringsindstillinger - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:221
msgid "EE/IOP"
msgstr "EE/IOP"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:222
msgid "VUs"
msgstr "VUer"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:223
msgid "GS"
msgstr "GS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:224
msgid "GS Window"
msgstr "GS-vindue"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:225
msgid "Speedhacks"
msgstr "Speedhacks"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:226
msgid "Game Fixes"
msgstr "Spilløsninger"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239
#, c-format
msgid "Components Selectors - %s"
msgstr "Vælg komponenter - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:246
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:247
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:248
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:261
#, c-format
msgid "Appearance/Themes - %s"
msgstr "Udseende/Temaer - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:268
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:278
msgid "Language Selector"
msgstr "Vælg sprog"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:41
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
msgstr ""
"Logger begivenheder, når de bliver givet videre til den virtuelle PS2-"
"maskine."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430
msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
msgstr "Tryk Annullér for at forsøge at afbryde handlingen."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431
#, c-format
msgid "Press Terminate to kill %s immediately."
msgstr "Tryk Afslut for at lukke %s med det samme."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434
msgid "Terminate App"
msgstr "Afslut program"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:444
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "GS-output er slået fra!"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:309
msgid "Exit PCSX2?"
msgstr "Luk PCSX2?"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:474
msgid "Save state"
msgstr "Gem tilstand"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:475
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
msgstr "Gemmer den virtuelle maskines tilstand til dets nuværende gemmeplads."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:481
msgid "Load state"
msgstr "Indlæs tilstand"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:482
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
msgstr ""
"Indlæser den virtuelle maskines tilstand fra dets nuværende gemmeplads."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:488
msgid "Load State Backup"
msgstr "Indlæs tilstandsbackup"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:489
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
msgstr ""
"Indlæser den virtuelle maskines tilstandsbackup fra dets nuværende "
"gemmeplads."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:495
msgid "Cycle to next slot"
msgstr "Gå videre til næste gemmeplads"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:496
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
msgstr "Vælger den næste gemmeplads i rækken!"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:502
msgid "Cycle to prev slot"
msgstr "Gå tilbage til tidligere gemmeplads"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:503
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
msgstr "Går en gemmeplads tilbage!"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Træk og Slip Fejl"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time "
"please, thank you."
msgstr ""
"%s melder fejl, hvis man smider flere filer ind på en gang. Kun en ad "
"gangen, tak."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:355
msgid "Confirm PS2 Reset"
msgstr "Bekræft nulstilling af PS2"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"You have dropped the following ELF binary into %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Du har indlæst følgende ELF-binær i %s:\n"
"\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:133
#, c-format
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
msgstr "Du har indlæst følgende ISO-billede i %s:"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:39
#, c-format
msgid "Slot %d"
msgstr "Gemmeplads %d"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:45 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:327
msgid "&Show Console"
msgstr "Vis konsol"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:329
msgid "&Console to Stdio"
msgstr "Konsol til Stdio"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
msgid "&System"
msgstr "System"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
msgid "CD&VD"
msgstr "CDVD"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:345
msgid "&Config"
msgstr "Redigér"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:346
msgid "&Misc"
msgstr "Diverse"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
msgid "&Debug"
msgstr "Debug"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialiserer…"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
msgid "&Run ELF..."
msgstr "Kør ELF…"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
msgstr "Til at køre rå PS2-binære direkte"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
msgid "&Load state"
msgstr "Indlæs tilstand"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426
msgid "&Save state"
msgstr "Gem tilstand"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
msgid "&Backup before save"
msgstr "Backup før gem"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
msgid "Automatic &Gamefixes"
msgstr "Automatiske spilløsninger"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
msgstr ""
"Anvender automatisk nødvendige spilløsninger til spil med kendte spilfejl"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
msgid "Enable &Cheats"
msgstr "Aktivér snyd"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
msgid "Enable &Widescreen Patches"
msgstr "Aktivér bredskærmsløsninger"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
msgid "Enable &Host Filesystem"
msgstr "Aktivér værtsfilsystem"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
msgid "Shut&down"
msgstr "Luk ned"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
msgstr "Sletter all interne VM-tilstande og lukker alle pugins ned."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
msgid "E&xit"
msgstr "Afslut"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
#, c-format
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
msgstr "Hvis du lukker %s, kan det være farligt for dit helbred"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
msgid "ISO &Selector"
msgstr "Vælg ISO"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461
msgid "Plugin &Menu"
msgstr "Plugin menu"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
msgid "&ISO"
msgstr "ISO"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
msgstr "Gør det valgte ISO-billede til CDVD-kilden."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
msgid "&Plugin"
msgstr "Plugin"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
msgstr "Brug et eksterne plugin som CDVD-kilden."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
msgid "&No disc"
msgstr "Ingen disk"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
msgstr "Brug denne for at boote din virtuelle PS2s BIOS-konfiguration."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
msgid "Emulation &Settings"
msgstr "Emuleringsindstillinger"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
msgid "&Memory cards"
msgstr "Memory cards"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
msgstr "Vælg BIOS/Plugin"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
msgid "&Game Database Editor"
msgstr "Ændr spildatabase"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
msgid "&Video (GS)"
msgstr "Video (GS)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
msgid "&Audio (SPU2)"
msgstr "Lyd (SPU2)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485
msgid "&Controllers (PAD)"
msgstr "Controllere (PAD)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486
msgid "&Dev9"
msgstr "Dev9"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
msgid "&USB"
msgstr "USB"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
msgid "&Firewire"
msgstr "Firewire"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:494
msgid "Multitap &1"
msgstr "Multitap 1"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:495
msgid "Multitap &2"
msgstr "Multitap 2"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:498
msgid "C&lear all settings..."
msgstr "Slet alle indstillinger…"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:499
#, c-format
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
msgstr "Sletter alle %s indstillinger og kører installationsguiden igen."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
msgid "&About..."
msgstr "Om…"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:526
msgid "&Open Debug Window..."
msgstr "Åbn debug-vinduet…"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:529
msgid "&Logging..."
msgstr "Logning…"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
msgid "Paus&e"
msgstr "Pause"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:610
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
msgstr "Pauser emuleringen og beholder PS2ens tilstand sikkert."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:617
msgid "R&esume"
msgstr "Fortsæt"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:618
msgid "Resumes the suspended emulation state."
msgstr "Fortsætter den afbrudte emuleringstilstand."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
msgid "Pause/Resume"
msgstr "Pause/Fortsæt"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
msgstr "Ingen emuleringstilstand er aktiv; kan ikke afbryde eller fortsætte."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
msgid "Res&tart"
msgstr "Genstart"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
msgstr "Simulerer hardwaregenstart af den virtuelle PS2-maskine."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:638
msgid "No emulation state is active; boot something first."
msgstr "Ingen emuleringstilstand er aktiv; du skal først boote noget."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
msgstr "Brug hutig-start for at springe PS2 menuer, osv. over"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:660
msgid "Boot ISO (&fast)"
msgstr "Boot ISO (hurtig)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:663
msgid "Boot CDVD (&fast)"
msgstr "Boot CDVD (hurtig)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:687
msgid "Boo&t ISO (full)"
msgstr "Boot ISO (fuld)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:688
msgid "Boot the VM using the current ISO source media"
msgstr "Boot VMen med den nuværende ISO-kilde"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:691
msgid "Boo&t CDVD (full)"
msgstr "Boot CDVD (fuld)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:692
msgid "Boot the VM using the current CD/DVD source media"
msgstr "Boot VMen med den nuværende CD/DVD-kilde"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:695
msgid "Boo&t BIOS"
msgstr "Boot BIOS"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:696
msgid "Boot the VM without any source media"
msgstr "Boot VMen uden nogen mediekilde"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:777 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:812
msgid "No plugin loaded"
msgstr "Ingen plugin indlæst"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:782
msgid "&Core GS Settings..."
msgstr "Kerne GS Indstillinger…"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:783
msgid ""
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
"machine."
msgstr ""
"Modificér hardwareemuleringsindstillingerne kontrolleret af PCSX2-kernens "
"virtuelle maskine."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:785
msgid "&Window Settings..."
msgstr "Vindueindstillinger…"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:786
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
msgstr ""
"Modificér indstillinger for vindue og udseende, det inkluderer billedformat."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:793
msgid "&Plugin Settings..."
msgstr "Plugin indstillinger…"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:794
#, c-format
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
msgstr "Åbner %s pluginnets avancerede indstillingsdialog."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:120
msgid "Reset all settings?"
msgstr "Nulstil alle indstillinger?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148
msgid "Confirm ISO image change"
msgstr "Bekræft ændring af ISO-billede"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:154
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
msgstr "Vil du skifte disk eller boote det nye billede (via nulstil system?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:156 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:202
msgid "Swap Disc"
msgstr "Skift disk"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:192
msgid "Confirm CDVD source change"
msgstr "Bekræft ændring af CDVD-kilden"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:195
#, c-format
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
msgstr "Du har valgt at skifte CDVD-kilden fra %s til %s."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:199
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
msgstr "Vil du skifte disk eller boote det nye billede (nulstil system)?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:271
#, c-format
msgid "All Supported (%s)"
msgstr "Alle understøttede (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:274
#, c-format
msgid "Disc Images (%s)"
msgstr "Diskbilleder (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:277
#, c-format
msgid "Blockdumps (%s)"
msgstr "Blok dumps (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:280
#, c-format
msgid "Compressed (%s)"
msgstr "Komprimeret (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:283 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:304
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Alle filer (*.*)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..."
msgstr "Vælg diskbillede, komprimeret diskbillede, eller blokdump…"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:303
msgid "Select ELF file..."
msgstr "Vælg ELF-fil…"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:329
msgid "ISO file not found!"
msgstr "ISO-fil ikke fundet!"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:331
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
msgstr "Der skete en fejl, da filen blev forsøgt åbnet:"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:332
msgid ""
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
"source for CDVD."
msgstr ""
"Fejl: Den valgt ISO-fil eksisterer ikke. Tryk OK for at vælge en ny ISO-"
"kilde til CDVD."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:403
msgid ""
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
"\n"
msgstr ""
"Du har valgt følgende ISO-billede i PCSX2:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"Could not create a memory card: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Kunne ikke oprette et memory card:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"Access denied to memory card: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Adgang til memory card nægtet:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:678
msgid "File name empty or too short"
msgstr "Intet filnavn eller filnavnet er for kort"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:683
msgid "File name outside of required directory"
msgstr "Filnavnet findes ikke på den angivne placering"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:689 pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:694
msgid "File name already exists"
msgstr "Filnavnet eksisterer allerede"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:701
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
msgstr "Operativsystemet forhindrer denne fil i at blive oprettet"
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103
msgid "Cannot apply settings..."
msgstr "Kan ikke anvende indstillingerne…"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104
msgid "BIOS Search Path:"
msgstr "BIOS søgesti:"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:105
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
msgstr "Vælg mappe med PS2 BIOS-roms"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:112
msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look "
"for PS2 BIOS roms."
msgstr ""
"Tryk på Søg-knappen for at vælge en anden mappe, hvor PCSX2 skal kigge efter "
"PS2 BIOS-roms."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:114
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:195
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:48
msgid "Refresh list"
msgstr "Opdatér listen"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:116
msgid "Select a BIOS rom:"
msgstr "Vælg en BIOS-rom:"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
msgid "Round Mode"
msgstr "Afrundingsmodus"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
msgid "Clamping Mode"
msgstr "Clamping-modus"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29
msgid "Nearest"
msgstr "Nærmeste"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31
msgid "Positive"
msgstr "Positiv"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
msgid "Chop / Zero"
msgstr "Hakke / Nul"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:86
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
msgstr "EE/FPU avancerede recompilerindstillinger"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:103
msgid "Extra + Preserve Sign"
msgstr "Ekstra + Behold tegn"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:89
msgid "Full"
msgstr "Fuld"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:100
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
msgstr "VU0 / VU1 avancerede recompilerindstillinger"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185
msgid "Interpreter"
msgstr "Tolkningsprogram"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
msgstr "Nok det mest langsomme i universet."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
msgid "Recompiler"
msgstr "Recompiler"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to "
"x86."
msgstr ""
"Udfører en just-in-time binæroversættelse af 64-bit MIPS-IV maskinkoden "
"til x84."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
msgstr "Meget langsomt; bruges kun til at diagnosticere."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to "
"x86."
msgstr ""
"Udfører en just-in-time binæroversættelse af 32 MIPS-1 maskinkoden til x84."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
msgid "Enable EE Cache (Slower)"
msgstr "Aktivér EE Cache (langsommere)"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
msgid "Interpreter only; provided for diagnostic"
msgstr "Kun til tolkningsprogram; bruges til at diagnosticere"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:226
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Gendan standardindstillinger"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:186
msgid ""
"Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for "
"diagnostics."
msgstr ""
"Vector Unit tolkningsprogram. Langsomt og ikke særlig kompatibelt. Bruges "
"kun til diagnosticere."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
msgid "microVU Recompiler"
msgstr "microVU Recompiler"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:189
msgid ""
"New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
msgstr ""
"Ny Vector Unit recompiler med meget forbedret kompatibilitet. Anbefalet."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:192
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
msgstr "superVU Recompiler [forældet]"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:193
msgid ""
"Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
msgstr ""
"Nyttigt til at diagnosticere bugs og clamping-problemer i den nye mVU "
"recompiler."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64
msgid "Path does not exist"
msgstr "Stien eksisterer ikke"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:155
msgid "Use default setting"
msgstr "Brug standardindstillinger"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174
msgid "Open in Explorer"
msgstr "Åbn i stifinder"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175
msgid "Open an explorer window to this folder."
msgstr "Åbn mappen i stifinder."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266
msgid "Create folder?"
msgstr "Opret mappe?"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267
#, c-format
msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
msgstr ""
"Der eksisterer ikke en konfigureret mappe. Skal %s prøve at oprette en?"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30
msgid "Fit to Window/Screen"
msgstr "Tilpas til vindue/skærm"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31
msgid "Standard (4:3)"
msgstr "Standard (4:3)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32
msgid "Widescreen (16:9)"
msgstr "Bredskærmsformat (16:9)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
msgid "Disable window resize border"
msgstr "Slå ændring af vindueskanten fra"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
msgid "Always hide mouse cursor"
msgstr "Skjul altid musemarkøren"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
msgid "Hide window when paused"
msgstr "Skjul vinduet, når der bliver pauset"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49
msgid "Default to fullscreen mode on open"
msgstr "Automatisk fuldskærmsvisning ved opstart"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50
msgid "Wait for Vsync on refresh"
msgstr "Vent på lodret synkronisering"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
msgstr "Dobbeltklik slår fuldskærmsvisning til"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
msgid "Switch to 4:3 aspect ratio when an FMV plays"
msgstr "Skift til 4:3 billedformat, når en FMV spiller"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:86
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Billedformat:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:88
msgid "Custom Window Size:"
msgstr "Vælg vinduestørrelse:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:170
msgid ""
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
">_<"
msgstr ""
"Ugyldige vinduedimensioner angivet: Størrelsen må ikke indeholder ikke-"
"numeriske cifre! >_<"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:322
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334
msgid "Game Database Editor"
msgstr "Ændr spildatabase"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:348
msgid "Name: "
msgstr "Navn: "
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:349
msgid "Region: "
msgstr "Område: "
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:350
msgid "Compatibility: "
msgstr "Kompatibilitet: "
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:351
msgid "Comments: "
msgstr "Kommentarer: "
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:352
msgid "Patches: "
msgstr "Korrektioner: "
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:356
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25
msgid "Gamefixes"
msgstr "Spilløsninger"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:40
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
msgstr "Tilføj VU-Hack - Løser Tri-Ace-spil crash ved boot."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:41
msgid ""
"Games that need this hack to boot:\n"
" * Star Ocean 3\n"
" * Radiata Stories\n"
" * Valkyrie Profile 2"
msgstr ""
"Spil, der skal bruge dette hack for at boote:\n"
" * Star Ocean 3\n"
" * Radiata Stories\n"
" *Valkyrie Profile 2"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:44
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
msgstr "VU Clip Flag Hack - til Persona-spil (kun til SuperVU-recompileren!)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:48
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
msgstr "Sammenlign FPU-Hack - Til Digimon Rumble Arena 2."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:52
msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
msgstr "Forøg FPU-Hack - Til Tales of Destiny."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:56
msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
msgstr "Negativ Div FPU-Hack - Til Gundam-spil."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:60
msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
msgstr "VU XGkick Hack - Til Erementar Gerad."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:64
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
msgstr "FFX videoløsning - Løser dårlig grafikoverlay i FFX-videoer."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:68
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
msgstr "EE-timing-hack - Gør flere ting. Prøv, hvis alt andet slår fejl."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:73
msgid ""
"Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
msgstr ""
"Skip MPEG-hack - Hopper videoer/FMVer i spil over for at undgå, at spillet "
"går i stå."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:77
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
msgstr "OPH Flag-hack - Prøv denne, hvis dit spil går i stå ved samme billede."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:82
msgid "Ignore DMAC writes when it is busy."
msgstr "Ignorér DMAC-skriv, når den er optaget."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:87
msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games."
msgstr "Simulér VIF1 FIFO-læsninger på forhånd. Løser langsomme læsetider."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:92
msgid ""
"Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD and Spy Hunter loading hang."
msgstr ""
"Udsæt VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - Til SOCOM 2 HUD og Spy Hunter "
"indlæsningsproblemer."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
msgid ""
"Enable the GIF FIFO (slower but needed for Hotwheels, Wallace and Gromit, DJ "
"Hero)"
msgstr ""
"Aktivér GIF FIFOen (langsommere, men nødvendig til Hot Wheels, Wallace and "
"Gromit, Dj Hero)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100
msgid "Switch to GSdx software rendering when an FMV plays"
msgstr "Skift til GSdx sofwaregengivelse, når en FMV afspiller"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104
msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon"
msgstr "Forbelast TLB-hack for at undgå tlb-kiks på Goemon"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:108
msgid ""
"VU I bit Hack avoid constant recompilation (Scarface The World Is Yours)"
msgstr ""
"VU I bit Hack undgår konstant recompilering (Scarface The World Is Yours)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
msgstr "Aktivér manuelle spilløsninger [Anbefales ikke]"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
msgid "Enable Trace Logging"
msgstr "Aktivér Sporingslogføring"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
msgid ""
"Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time "
"using F10."
msgstr ""
"Sporingslogge bliver skrevet til emulog.txt. Du kan altid skifte til "
"sporingslogføring ved at trykke F10."
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:252
msgid ""
"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause "
"of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
msgstr ""
"Advarsel: Det er typisk langsomt at slå sporingslogføring til, og det vil "
"skabe FPS-problemer. :)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:188
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
msgstr "Vælg en mappe til PS2 memory cards"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:389
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481
msgid "Eject"
msgstr "Skub ud"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:390
msgid "Duplicate ..."
msgstr "Duplikér…"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:391
msgid "Rename ..."
msgstr "Omdøb…"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:392
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:462
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:492
msgid "Create ..."
msgstr "Opret…"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:393
msgid "Convert ..."
msgstr "Konverter…"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:405
msgid "Card: "
msgstr "Kort: "
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:499
msgid "Create a new memory card."
msgstr "Opret et nyt memory card."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:477
msgid "Rename this memory card ..."
msgstr "Omdøb dette memory card…"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481
msgid "Insert ..."
msgstr "Indsæt…"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:482
msgid "Eject the card from this port"
msgstr "Skub kortet ud fra denne port"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:482
msgid "Insert this card to a port ..."
msgstr "Sæt dette kort i en port…"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:486
msgid "Create a duplicate of this memory card ..."
msgstr "Duplikér dette memory card…"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:492
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:495
msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)"
msgstr "Slet dette memory card fra disken permanent (al data vil gå tabt)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:497
msgid "Create a new memory card and assign it to this Port."
msgstr "Opret et nyt memory card og tildel det denne port."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:687
msgid "Delete memory file?"
msgstr "Slet hukommelsesfil?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:714
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:725
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:732
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:746
msgid "Duplicate memory card"
msgstr "Duplikér memory card"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:714
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
msgstr "Mislykket: Kan kun duplikere et eksisterende kort."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:732
msgid ""
"Select a name for the duplicate\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"Vælg et navn til duplikeringen\n"
"(.ps2 bliver tilføjet automatisk)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745
#, c-format
msgid "Failed: %s"
msgstr "Mislykket: %s"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:770
msgid "Copy failed!"
msgstr "Kunne ikke kopiere!"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:777
#, c-format
msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'."
msgstr "Memory card %s blev duplikeret til %s."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801
#, c-format
msgid ""
"Select a new name for the memory card '%s'\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"Vælg et nyt navn til memory card %s\n"
"(.ps2 bliver tilføjet automatisk)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:804
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:816
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:830
msgid "Rename memory card"
msgstr "Omdøb memory card"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:830
msgid "Error: Rename could not be completed.\n"
msgstr ""
"Fejl: Kunne ikke omdøbe.\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:930
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:134
#, c-format
msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
msgstr "Port-%u / Multitap-%u—Port-1"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:931
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:135
#, c-format
msgid " Multitap-%u--Port-%u"
msgstr " Multitap-%u—Port-%u"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:956
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:962
#, c-format
msgid "Select a target port for '%s'"
msgstr "Vælg en port til %s"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:963
msgid "Insert card"
msgstr "Indsæt kort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1024
msgid "Eject card"
msgstr "Skub kort ud"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1024
msgid "Insert card ..."
msgstr "Indsæt kort…"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1025
msgid "Duplicate card ..."
msgstr "Duplikér kort…"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1026
msgid "Rename card ..."
msgstr "Omdøb kort…"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1027
msgid "Delete card"
msgstr "Slet kort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1029
msgid "Convert card"
msgstr "Konvertér kort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1033
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1037
msgid "Create a new card ..."
msgstr "Opret et nyt kort…"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1041
msgid "Refresh List"
msgstr "Opdatér liste"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:99
msgid "PS2 Port"
msgstr "PS2 port"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:101
msgid "Card (file) name"
msgstr "Kort (fil) navn"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:102
msgid "Card size"
msgstr "Kortstørrelse"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:103
msgid "Formatted"
msgstr "Formateret"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:104
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105
msgid "Last Modified"
msgstr "Sidst ændret"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:106
msgid "Created on"
msgstr "Oprettet"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152
msgid "PS2"
msgstr "PS2"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152
msgid "PSX"
msgstr "PSX"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:165
msgid "[-- Unused cards --]"
msgstr "[— Ubrugte kort —]"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:167
msgid "[-- No unused cards --]"
msgstr "[— Ingen ubrugte kort —]"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:34
msgid "Usermode Selection"
msgstr "Vælg brugertilstand"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:45
msgid "User Documents (recommended)"
msgstr "Brugerdokumenter (anbefalet)"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:46
msgid "Location: "
msgstr "Placering: "
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50
msgid "Custom folder:"
msgstr "Vælg mappe:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:52
msgid ""
"This setting may require administration privileges from your operating "
"system, depending on how your system is configured."
msgstr ""
"Denne indstilling kan kræve administratorrettigheder fra dit operativsystem, "
"afhængig af konfigurationen af dit system."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:61
#, c-format
msgid "Select a document root for %s"
msgstr "Vælg en placering til %s"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:126
msgid "Make this language my default right now!"
msgstr "Gør dette sprog til mit standardsprog nu!"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
msgid "Savestates:"
msgstr "Spiltilstande:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
msgid "Select folder for Savestates"
msgstr "Vælg en mappe til gemte spiltilstande"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46
msgid "Snapshots:"
msgstr "Snapshots:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47
msgid "Select a folder for Snapshots"
msgstr "Vælg en mappe til snapshots"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54
msgid "Logs/Dumps:"
msgstr "Logge/dumps:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:55
msgid "Select a folder for logs/dumps"
msgstr "Vælg en mappe til logge/dumps"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230
msgid "Applying settings..."
msgstr "Anvender indstillinger…"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
msgstr "Luk ned for den virtuelle PS2-maskine?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:317
msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
msgstr "Jeg giver hende hele armen, Kaptajn!"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:319
msgid "Enumerating available plugins..."
msgstr "Optæller tilgængelige plugins…"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:353
msgid "Plugins Search Path:"
msgstr "Søgesti til plugins:"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:354
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
msgstr "Vælg en mappe med PCSX2 plugins"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:367
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurér…"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:376
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
msgstr "Klik på søg-knappen for at vælge en anden mappe til PCSX2 plugins."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:475
#, c-format
msgid "Please select a valid plugin for the %s."
msgstr "Vælg venligst et gyldigt plugin til %s."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:513
#, c-format
msgid ""
"The selected %s plugin failed to load.\n"
"\n"
"Reason: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Det valgte %s plugin kunne ikke indlæses.\n"
"\n"
"Grund: %s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:720
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Fuldfører opgaver…"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:117
msgid "Enable speedhacks"
msgstr "Aktivér speedhacks"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:121
msgid ""
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
msgstr "En sikker og nem måde til at slå alle speedhacks fuldstændig fra."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:138
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
msgstr "EE cyclusfrekvens [Anbefales ikke]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:154
msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]"
msgstr "VU Cycle Stealing [Anbefales ikke]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
msgid "microVU Hacks"
msgstr "microVU Hacks"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:172
msgid "mVU Flag Hack"
msgstr "mVU Flag Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
msgstr ""
"Forøger hastigheden og har høj kompatibilitet; kan give grafikfejl… "
"[Anbefalet]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:175
msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
msgstr "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:176
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
"cores]"
msgstr ""
"Forøger hastigheden og har høj kompatibilitet; kan gøre, så spillet hænger "
"[Anbefalet, hvis man har 3+ kerner]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:187
msgid "Other Hacks"
msgstr "Andre hacks"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:189
msgid "Enable INTC Spin Detection"
msgstr "Aktivér INTC spin-opdagelse"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190
msgid ""
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
"[Recommended]"
msgstr ""
"Forøger hastigheden marken i nogle spil og har ikke nogen sideeffekter. "
"[Anbefalet]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192
msgid "Enable Wait Loop Detection"
msgstr "Aktivér Wait Loop Detection"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193
msgid ""
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
msgstr ""
"Forøger moderat hastigheden i nogle spil og har ingen sideeffekter "
"[Anbefalet]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195
msgid "Enable fast CDVD"
msgstr "Aktivér hurtig CDVD"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
msgstr "Hurtig diskadgang, mindre indlæsningstid. [Anbefales ikke]"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38
msgid "Themes Search Path:"
msgstr "Søgesti til temaer:"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:39
msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
msgstr "Vælg mappen med PCSX2 visuelle temaer"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:46
msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual "
"themes."
msgstr ""
"Tryk på søg-knappen for at vælge en anden mappe til PCSX2 visuelle temaer."
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:50
msgid "Select a visual theme:"
msgstr "Vælg et visuelt tema:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:32
msgid "Disable Framelimiting"
msgstr "Slå framelimimiting fra"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:33
msgid ""
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
msgstr "Nyttigt til benchmarks. Tryk F4 i spillet for at anvende dette."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:57
msgid "Base Framerate Adjust:"
msgstr "Justér framerate:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:63
msgid "Slow Motion Adjust:"
msgstr "Justér slowmotion:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:69
msgid "Turbo Adjust:"
msgstr "Justér turbo:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:78
msgid "NTSC Framerate:"
msgstr "NTSC framerate:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:81 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:87
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:84
msgid "PAL Framerate:"
msgstr "PAL framerate:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:156
msgid ""
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
"valid floating point numerics."
msgstr ""
"Kunne ikke parse enten NTSC eller PAL framerate-indstillinger. "
"Indstillingerne skal være gyldige flydende kommatal."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:176
msgid "Disabled [default]"
msgstr "Slået fra [standard]"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
msgstr "Spring kun over, når Turbo er slået til (TAB for at slå til)"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184
msgid "Constant skipping"
msgstr "Spring over konstant"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:186
msgid ""
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still "
"disable frameskipping."
msgstr ""
"Normal- og Turbogrænserne springer billeder over. Slowmotion-funktionen slår "
"frameskipping fra."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:209
msgid "Frames to Draw"
msgstr "Billeder, der skal fremkaldes"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:214
msgid "Frames to Skip"
msgstr "Billeder, der skal springes over"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:290
msgid "Use Synchronized MTGS"
msgstr "Brug synkroniseret MTGS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:291
msgid ""
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
"very slow."
msgstr ""
"Kun til at fejlfinde potentielle bugs i MTGSen, da det potentiel er meget "
"langsomt."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294
msgid "Disable all GS output"
msgstr "Deaktivér alle GS-udgange"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
msgid ""
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
"components."
msgstr ""
"Slår alle GS pluginaktiviteter fuldstændig fra; ideelt til benchmarking af "
"EEcore-komponenter."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:310
msgid "Frame Skipping"
msgstr "Frameskipping"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:313
msgid "Framelimiter"
msgstr "Framelimiter"
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:289
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
msgstr ""
"Kan ikke indlæse denne gemte tilstand. Tilstandens version er ikke "
"understøttet."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:296
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
msgstr ""
"Kan ikke indlæse denne gemte tilstand. Tilstandens version er ikke "
"understøttet."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:332
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
msgstr "Der er ingen aktiv virtuel maskinetilstand at downloade eller gemme."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:526
msgid ""
"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It "
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Den gemte tilstand kan ikke indlæses, da den ikke er et gyldigt gzip-arkiv. "
"Den kan være oprettet af en ældre og forældet version af PCSX2, eller den er "
"korrupt."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:585
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
msgstr ""
"Den gemte tilstand er ikke en gyldig PCSX2-tilstand. Se logfilen for "
"detaljer."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:604
msgid ""
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
"log file for details."
msgstr ""
"Den gemte tilstand kan ikke indlæses, da den mangler kritiske elementer. Se "
"logfilen for detaljer."
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
msgid " (default)"
msgstr " (standard)"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
msgstr "Den valgte BIOS-fil er ikke en gyldig PS2 BIOS. Vælg venligst en ny."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:270
msgid ""
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
msgstr ""
"PS2 BIOSen kunne ikke indlæses. BIOSen er ikke konfigureret, eller der er "
"sket en fejl i konfigurationen. Vælg venligst en ny."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:277
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
msgstr "Den konfigurerede BIOS-fil eksisterer ikke. Vælg venligst en ny."
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
"SSE2 extensions."
msgstr ""
"%s udvidelser ikke fundet. R5900-32 recompileren kræver en værtsprocessor "
"med SSE2-udvidelser."
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
msgstr ""
"%s udvidelse ikke fundet microVU kræver en værtsprocessor med SSE2-"
"udvidelser."