# Danish translation for pcsx2 (Iconized). # Copyright (C) 2017 PCSX2 Dev Team # This file is distributed under the same license as the pcsx2 package. # Jakob5566 , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PCSX2 1.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-01 16:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-08 15:48+0200\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: trunk\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n" "Last-Translator: Jakob5566 \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: da_DK\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:216 msgid "No reason given." msgstr "Ingen grund givet." #: common/include/Utilities/Exceptions.h:255 msgid "Parse error" msgstr "Parsefejl" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:279 msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood." msgstr "Din maskines hardware er ude af stand til at køre PCSX2. Beklager." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:233 msgid "Oh noes! Out of memory!" msgstr "Åh nej! Ikke mere hukommelse!" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:248 msgid "" "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device " "drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to " "meet PCSX2's lofty needs." msgstr "" "Den virtuelle lagerliste slog fejl! Dit system kan have konfliktskabende " "enhedsdrivere, tjenester, eller ikke nok hukommelse eller ressourcer til at " "dække PCSX2’s overlegene behov." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:319 msgid "Path: " msgstr "Sti: " #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:323 msgid "[Unnamed or unknown]" msgstr "[Unavngiven eller ukendt]" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:343 msgid "A file could not be created." msgstr "En fil kunne ikke oprettes." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:363 msgid "File not found." msgstr "Filen blev ikke fundet." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:383 msgid "" "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user " "account rights." msgstr "" "Tilladelse nægtet da filen blev forsøgt åbnet. Dette kan skyldes, at " "brugeren ikke har de rigtige rettigheder." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:403 msgid "" "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or " "corrupted." msgstr "" "Filen eller strømmen sluttede uventet. Filen er muligvis afkortet eller " "korrupt." #: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41 msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc." msgstr "Trådningens aktivitet: start, løsrive, synkroniser, sletning, osv." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30 msgid "Waiting for tasks..." msgstr "Venter på opgaver…" #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:42 msgid "Waiting for task..." msgstr "Venter på opgave..." #: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:35 msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages." msgstr "" "Inkluderer behandling af hændelser medens ledig og andre usædvanlige brug af " "hændelser." #: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:252 msgid "Unrecognized ISO image file format" msgstr "ISO-billede filformatet blev ikke genkendt" #: pcsx2/Elfheader.cpp:165 msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete." msgstr "" "Kan ikke indlæse det binære ELF-billede. Filen kan være beskadiget eller " "ufuldstændig." #: pcsx2/Elfheader.cpp:167 msgid "" "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO " "image type or a bug in PCSX2 ISO image support." msgstr "" "Hvis du indlæser fra et ISO-billede, kan fejlen skyldes, at ISO-filformatet " "ikke understøttes, eller at der er en fejl i PCSX2 ISO-understøttelse." #: pcsx2/MTGS.cpp:882 msgid "" "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to " "open." msgstr "" "MTGS-procestråden er gået i stå, da den skulle vente på, at GS-plugin’et " "åbnede." #: pcsx2/PluginManager.cpp:737 msgid "" "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete." msgstr "" "Den gemte spiltilstand kunne ikke indlæses, da den er beskadiget eller " "ufuldstændig." #: pcsx2/PluginManager.cpp:747 #, c-format msgid "" "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or " "incompatible hardware/drivers." msgstr "" "%s plugin kunne ikke åbnes. Din computer kan have utilstrækkelige " "ressourcer, eller inkompatibelt hardware/drivere." #: pcsx2/PluginManager.cpp:754 #, c-format msgid "" "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or " "resources needed." msgstr "" "%s plugin kunne ikke initialisere. Dit system har utilstrækkelig hukommelse " "eller mangler ressourcer." #: pcsx2/PluginManager.cpp:982 #, c-format msgid "The configured %s plugin file was not found" msgstr "Den konfigurerede %s plugin-fil blev ikke fundet" #: pcsx2/PluginManager.cpp:986 #, c-format msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library" msgstr "Den konfigurerede %s plugin-fil er ikke et gyldigt dynamisk bibliotek" #: pcsx2/PluginManager.cpp:1003 #, c-format msgid "" "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" "Det konfigurerede %s plugin er ikke et PCSX2 plugin, eller det tilhører en " "version af PCSX2, der ikke længere er understøttet." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1037 msgid "" "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported." msgstr "" "Plugin’et fortæller, at dit hardware eller software/drivere ikke er " "understøttet." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1058 msgid "" "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported " "version of PCSX2." msgstr "" "Det konfigurerede plugin er ikke et PCSX2 plugin, eller det tilhører en " "version af PCSX2, der ikke længere er understøttet." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1083 #, c-format msgid "" "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" "Det konfigurerede %s plugin er ikke et PCSX2 plugin, eller det tilhører en " "version af PCSX2, der ikke længere er understøttet." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1518 msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize." msgstr "Det interne Memorycard Plugin kunne ikke indlæses." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1915 msgid "Unloaded Plugin" msgstr "Plugin ikke indlæst" #: pcsx2/SaveState.cpp:343 msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version." msgstr "" "Kan ikke indlæse den gemte spiltilstand. Versionen er ukendt eller " "understøttes ikke." #: pcsx2/SourceLog.cpp:96 msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)." msgstr "Gemmer detaljeret information om PS2 eksekverbare filer (ELF’er)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:101 msgid "" "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact " "performance." msgstr "" "Logger manuel beskyttelse, opdeler blokke og andre ting, der kan påvirke " "ydeevnen." #: pcsx2/SourceLog.cpp:106 msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)" msgstr "Viser spiludviklerens journal (EE processor)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:111 msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)" msgstr "Viser spiludviklerens journal (IOP processor)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:116 msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)" msgstr "Viser DECI2 fejl-journal (EE processor)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:145 msgid "SYSCALL and DECI2 activity." msgstr "SYSCALL og DECI2 aktivitet." #: pcsx2/SourceLog.cpp:151 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space." msgstr "" "Direkte hukommelsesadgang til ukendt eller ikke kortlagt EE-hukommelsesplads." #: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276 msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)." msgstr "" "Adskillelse af kerneinstruktionernes afvikling (med undtagelse af COP’er og " "CACHE)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:163 msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)." msgstr "Adskillelse af COP0-instruktioner (MMU, cpu og dma-status, osv)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:169 msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only." msgstr "Udelukkende adskillelse af EE’ens flydende komma enhed (FPU)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:175 msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions." msgstr "Adskillelse af EE’ens VU0macro co-processorinstruktioner." #: pcsx2/SourceLog.cpp:181 msgid "Execution of EE cache instructions." msgstr "Afvikling af EE cache-instruktioner." #: pcsx2/SourceLog.cpp:187 msgid "" "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter " "options below." msgstr "" "Alle kendte hardware dataregistre (meget langsomt!); det inkluderer ikke " "subfilter-muligheden nedenunder." #: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294 msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses." msgstr "" "Logger kun ukendte, ikke kortlagte, eller ikke implementerede dataregistre." #: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300 msgid "Logs only DMA-related registers." msgstr "Logger kun DMA-relaterede registre." #: pcsx2/SourceLog.cpp:205 msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc." msgstr "" "IPU-aktivitet: hardwareregistre, afkodningsoperationer, DMA-status, osv." #: pcsx2/SourceLog.cpp:211 msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc." msgstr "Al GIFtag analyseaktivitet; sti-katalog, etikettype, osv." #: pcsx2/SourceLog.cpp:217 msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts." msgstr "Al VIFcode-behandling; kommando, tag typografi, afbrydelser." #: pcsx2/SourceLog.cpp:223 msgid "All processing involved in Path3 Masking" msgstr "Al behandling involveret i Path3 Masking" #: pcsx2/SourceLog.cpp:229 msgid "Scratchpad's MFIFO activity." msgstr "Mellemlagerets MFIFO-aktivet." #: pcsx2/SourceLog.cpp:235 msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc." msgstr "Faktiske dataoverførselslogge, bus-overførsel, stops, osv." #: pcsx2/SourceLog.cpp:241 msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity." msgstr "" "Følger alle EE-tællernes begivenheder og nogle tælleregister-aktiviteter." #: pcsx2/SourceLog.cpp:247 msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data." msgstr "Gemmer forskelligt VIF og VIFcode procesdata." #: pcsx2/SourceLog.cpp:253 msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data." msgstr "Gemmer forskelligt GIF og GIFtag parsing data." #: pcsx2/SourceLog.cpp:264 msgid "SYSCALL and IRX activity." msgstr "SYSCALL og IRX-aktivitet." #: pcsx2/SourceLog.cpp:270 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space." msgstr "" "Direkte hukommelsesadgang til ukendt eller ikke kortlagt IOP " "hukommelsesplads." #: pcsx2/SourceLog.cpp:282 msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions." msgstr "Adskillelse af IOP’ens GPU co-processorinstruktioner." #: pcsx2/SourceLog.cpp:288 msgid "" "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below." msgstr "" "Alle kendte hardware dataregistre, det inkluderer ikke subfilter-muligheden " "nedenunder." #: pcsx2/SourceLog.cpp:306 msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing." msgstr "Memory card læser, skriver, sletter, afslutter, og andre behandlinger." #: pcsx2/SourceLog.cpp:312 msgid "Gamepad activity on the SIO." msgstr "Gamepad-aktivitet på SIO’en." #: pcsx2/SourceLog.cpp:318 msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs." msgstr "Faktisk DMA begivenhedsbehandling og dataoverførselslogge." #: pcsx2/SourceLog.cpp:324 msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity." msgstr "Følger alle IOP-tællernes begivenheder og tælleregister-aktiviteter." #: pcsx2/SourceLog.cpp:330 msgid "Detailed logging of CDVD hardware." msgstr "Detaljeret logning af CDVD hardware." #: pcsx2/SourceLog.cpp:336 msgid "Detailed logging of the Motion (FMV) Decoder hardware unit." msgstr "Detaljeret logning af bevægelsesafkoderen (FMV)." #: pcsx2/System.h:224 pcsx2/System.h:225 pcsx2/System.h:226 msgid "PCSX2 Message" msgstr "PCSX2 Besked" #: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:85 msgid "" "The savestate was not properly saved. The temporary file was created " "successfully but could not be moved to its final resting place." msgstr "" "Spiltilstanden blev ikke gemt ordentligt. Den midlertidige fil blev oprettet " "med succes, men kunne ikke flyttes til dens endelige placering." #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978 msgid "Safest" msgstr "Sikrest" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:979 msgid "Safe (faster)" msgstr "Sikrere (hurtigere)" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:980 msgid "Balanced" msgstr "Balanceret" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:981 msgid "Aggressive" msgstr "Aggressivt" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:982 msgid "Aggressive plus" msgstr "Ekstra aggressivt" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:983 msgid "Mostly Harmful" msgstr "Mest skadelig" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1143 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1149 msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied." msgstr "" "Kunne overskrive den eksisterende indstillingsfil: adgangen blev nægtet." #: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404 msgid "Loading PS2 system plugins..." msgstr "Indlæser PS2 system plugins…." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:51 msgid "" "SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the " "SSE2 instruction set." msgstr "" "SSE2-udvidelser er ikke tilgængelige. PCSX2 kræver en processor, der " "understøtter SSE2 instruktionssæt." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:140 msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)" msgstr "PCSX2 recompiler fejl(ene)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219 msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n" msgstr "" "Alle valgmuligheder gælder kun for denne session og vil ikke blive gemt.\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229 pcsx2/gui/AppMain.cpp:363 msgid "IsoFile" msgstr "ISO-fil" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230 msgid "displays this list of command line options" msgstr "viser denne liste af kommandolinjeparametre" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231 msgid "forces the program log/console to be visible" msgstr "tvinger programmets log/konsol til at være synlig" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 msgid "use fullscreen GS mode" msgstr "brug fuldskærm GS-tilstand" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233 msgid "use windowed GS mode" msgstr "brug vindue GS-tilstand" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235 msgid "disables display of the gui while running games" msgstr "slår GUI-visningen fra, når man spiller" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236 msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend" msgstr "når ingenGUI - forespørg inden programmet lukkes" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238 msgid "executes an ELF image" msgstr "eksekverer et ELF-billede" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239 msgid "executes an IRX image" msgstr "eksekverer et IRX-billede" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240 msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu" msgstr "booter et tomt DVD-drev; bruges til at komme ind i PS2-menuen" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241 msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)" msgstr "booter fra CDVD-plugin’et (tilsidesætter ISO-filens parametre)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243 msgid "disables all speedhacks" msgstr "slår alle speedhacks fra" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244 msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes." msgstr "bruger den givne komma- eller pileseparerede liste af spilløsninger." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245 msgid "disables fast booting" msgstr "slår hurtig bootning fra" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247 msgid "changes the configuration file path" msgstr "ændrer konfigurationens filplacering" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248 msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use" msgstr "bestemmer hvilken PCSX2-konfigurationsfil, der skal bruges" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249 #, c-format msgid "forces %s to start the First-time Wizard" msgstr "tvinger %s til at starte installationsguiden" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)" msgstr "aktiverer transportabel modus (kræver admin/root adgang)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252 msgid "update options to ease profiling (debug)" msgstr "opdater muligheder for at lette profilering (fejlfinding)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256 #, c-format msgid "specify the file to use as the %s plugin" msgstr "angiv den fil, der skal bruges som %s plugin" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:306 #, c-format msgid "Plugin Override Error - %s" msgstr "Kunne ikke tilsidesætte plugin - %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:309 #, c-format msgid "" "%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a " "valid %s plugin:\n" "\n" msgstr "" "%s Kunne ikke tilsidesætte plugin! Den følgende fil eksisterer ikke eller er " "ikke et gyldigt %s plugin:\n" "\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:316 #, c-format msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s." msgstr "" "Tryk OK for at bruge det standardkonfigurerede plugin eller på Annullér for " "at lukke %s." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:531 msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency" msgstr "PCSX2-Fejl: Hardware ikke tilstrækkelig" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:531 pcsx2/gui/AppInit.cpp:543 #, c-format msgid "Press OK to close %s." msgstr "Tryk OK for at lukke %s." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:544 #, c-format msgid "%s Critical Error" msgstr "%s Kritisk Fejl" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:714 msgid "OK" msgstr "OK" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:715 msgid "&OK" msgstr "OK" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:716 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:717 msgid "&Cancel" msgstr "Annullér" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:718 msgid "&Apply" msgstr "Anvend" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:719 msgid "&Next >" msgstr "Næste >" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:720 msgid "< &Back" msgstr "< Tilbage" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:721 msgid "&Back" msgstr "Tilbage" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:722 msgid "&Finish" msgstr "Færdig" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:723 msgid "&Yes" msgstr "Ja" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:724 msgid "&No" msgstr "Nej" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:725 msgid "Browse" msgstr "Søg" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:726 msgid "&Save" msgstr "Gem" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:727 msgid "Save &As..." msgstr "Gem som…" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:728 msgid "&Help" msgstr "Hjælp" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:729 msgid "&Home" msgstr "Hjem" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:731 msgid "Show about dialog" msgstr "Om" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:74 msgid "" "\n" "\n" "Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel." msgstr "" "\n" "\n" "Tryk OK for at gå til konfiguration af Plugins." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:131 pcsx2/gui/AppMain.cpp:145 msgid "" "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable." msgstr "" "Advarsel! Systemplugins blev ikke indlæst. PCSX2 fungerer muligvis ikke " "korrekt." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:179 pcsx2/gui/AppMain.cpp:184 msgid "PS2 BIOS Error" msgstr "PS2 BIOS-Fejl" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:179 msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel." msgstr "Tryk OK for at gå til konfiguration af BIOS." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:202 msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable." msgstr "" "Advarsel! Der er ikke valgt en gyldig BIOS. PCSX2 fungerer muligvis ikke " "korrekt." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:375 #, c-format msgid "%s Commandline Options" msgstr "%s Kommandolinjeparametre" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:686 msgid "PCSX2 Unresponsive Thread" msgstr "PCSX2 Tråd svarer ikke" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:693 msgid "Terminate" msgstr "Afslut" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1061 msgid "Executing PS2 Virtual Machine..." msgstr "Afvikler den virtuelle PS2-maskine…" #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:66 msgid "Browse for an ISO that is not in your recent history." msgstr "Søg efter en ISO-fil, der ikke er søgt efter tidligere." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:66 msgid "Browse..." msgstr "Søg…" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:95 msgid "The following folders exist, but are not writable:" msgstr "De følgende mapper eksisterer, men kan ikke skrives til:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:100 msgid "The following folders are missing and cannot be created:" msgstr "De følgende mapper mangler eller kan ikke oprettes:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:140 #, c-format msgid "Portable mode error - %s" msgstr "Transportable modus fejl - %s" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:153 msgid "" "PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the " "following errors:" msgstr "" "PCSX2 er blevet installeret som et transportabelt program og kan ikke køre " "på grund af følgende fejl:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:161 msgid "Switch to User Documents Mode" msgstr "Skift til Brugerdokumenter-modus" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:174 #, c-format msgid "%s is switching to local install mode." msgstr "%s skifter til at installere på det lokale drev." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:175 msgid "" "Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation " "directory manually." msgstr "" "Prøver manuelt at fjerne filen, “portable.ini”, fra installationsmappen." #: pcsx2/gui/ApplyState.h:53 msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid." msgstr "Kan ikke anvende nye indstillinger, en af indstillingerne er ugyldig." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:115 msgid "Save log question" msgstr "Gem logspørgsmål" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:389 msgid "&Small" msgstr "Lille" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:389 msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area." msgstr "Masser af logtekst på et meget lille område." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:391 msgid "&Normal font" msgstr "Normal font" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:391 msgid "It's what I use (the programmer guy)." msgstr "Den bruger jeg (programmøren)." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:393 msgid "&Large" msgstr "Stor" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:393 msgid "Its nice and readable." msgstr "Den er pæn og læselig." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:395 msgid "&Huge" msgstr "Kæmpe" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:395 msgid "In case you have a really high res display." msgstr "I tilfælde af, at din skærmopløsning er ret høj." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:399 msgid "&Light theme" msgstr "Lyst tema" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:399 msgid "Default soft-tone color scheme." msgstr "Standard farveskema med bløde farver." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:400 msgid "&Dark theme" msgstr "Mørkt tema" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:400 msgid "" "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into " "their optic nerves." msgstr "" "Klassisk sort farveskema til folk, der gerne vil have tekst brændt ind i " "deres optiske nerver." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:407 msgid "&Save..." msgstr "Gem..." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:407 msgid "Save log contents to file" msgstr "Gem log-indhold til fil" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:408 msgid "C&lear" msgstr "Slet" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:408 msgid "Clear the log window contents" msgstr "Slet indholdet i logvinduet" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410 msgid "Auto&dock" msgstr "Automatisk sammenkobling" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410 msgid "Dock log window to main PCSX2 window" msgstr "Sammenkobl logvinduet til PCSX2 hovedvinduet" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:411 msgid "&Appearance" msgstr "Udseende" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413 msgid "&Close" msgstr "Luk" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413 msgid "Close this log window; contents are preserved" msgstr "Lukke dette logvindue; indholdet bevares" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "Dev/&Verbose" msgstr "Udvikler/detaljer" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "Shows PCSX2 developer logs" msgstr "Viser PCSX2 udviklerlogge" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418 msgid "&CDVD reads" msgstr "CDVD læser" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418 msgid "Shows disk read activity" msgstr "Viser diskens læseaktivitet" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "&Enable all" msgstr "Aktivér alle" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "Enables all log source filters." msgstr "Aktiverer alle loggens kildefiltre." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436 msgid "&Disable all" msgstr "Deaktivér alle" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436 msgid "Disables all log source filters." msgstr "Deaktiverer alle loggens kildefiltre." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 msgid "&Restore Default" msgstr "Gendan til standard" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 msgid "Restore default source filters." msgstr "Gendanner kildefiltrene til deres standard." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439 msgid "&Log" msgstr "Log" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440 msgid "&Sources" msgstr "Kilder" #: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:227 msgid "panel" msgstr "panel" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54 msgid "Previous versions" msgstr "Tidligere versioner" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54 msgid "Webmasters" msgstr "Webmastere" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:63 msgid "Plugin Specialists" msgstr "Plugin specialister" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:63 msgid "Special thanks to" msgstr "Et særligt tak til" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:75 msgid "Developers" msgstr "Udivklerne" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:77 msgid "Contributors" msgstr "Bidragende" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:86 msgid "PlayStation 2 Emulator" msgstr "PlayStation 2 Emulator" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:89 msgid "PCSX2 Official Website and Forums" msgstr "PCSX2 Officielle hjemmeside og fora" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:93 msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub" msgstr "PCSX2 Officielle Git-depot på GitHub" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98 msgid "I've seen enough" msgstr "Jeg har set nok" #: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23 msgid "Assertion Failure - " msgstr "Assertionsfejl - " #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:185 msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file." msgstr "Gemmer et snapshot af indstillingspanelet til en .PNG-fil." #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:291 msgid "Save dialog screenshots to..." msgstr "Gemmer skærmbilleder af dialogen til..." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:195 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Vis ikke denne dialog igen." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201 msgid "" "Disables this popup and whatever response you select here will be " "automatically used from now on." msgstr "" "Afbryder dette vindue. Det, du vælger her, vil blive valgt automatisk " "fremover." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:203 msgid "" "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the " "settings panels." msgstr "" "Dette vindue vil ikke blive vist igen. Denne indstilling kan laves om under " "indstillinger." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:249 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:294 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:267 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:276 msgid "Retry" msgstr "Prøv igen" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:270 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:273 msgid "Abort" msgstr "Afbryd" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:280 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:36 msgid "Convert a memory card to a different format" msgstr "Konverter et memory card til et andet format" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:47 msgid "Convert" msgstr "Konverter" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:53 msgid "Convert: " msgstr "Konverter: " #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:56 msgid "To: " msgstr "Til: " #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87 msgid "8MB File" msgstr "8MB-fil" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89 msgid "16MB File" msgstr "16MB-fil" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91 msgid "32MB File" msgstr "32MB-fil" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93 msgid "64MB File" msgstr "64MB-fil" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95 msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves." msgstr "Konverter dette memory card til en mappe med særskilte gemte data." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:122 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:151 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:815 #, c-format msgid "Error (%s)" msgstr "Fejl (%s)" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:123 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159 msgid "Convert memory card" msgstr "Konverter memory card" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153 msgid "This target type is not supported!" msgstr "Denne måltype understøttes ikke!" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159 msgid "Memory Card conversion failed for unknown reasons." msgstr "Memory card konvertering fejlede af ukendte årsager." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41 msgid "Create a new memory card" msgstr "Opret et nyt memory card" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271 msgid "Create" msgstr "Opret" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71 msgid "New memory card:" msgstr "Nyt memory card:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72 msgid "At folder: " msgstr "I mappe: " #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75 msgid "Select file name: " msgstr "Vælg filnavn: " #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:152 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:179 msgid "Create memory card" msgstr "Opret memory card" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163 msgid "Error: The directory for the memory card could not be created." msgstr "Fejl: Mappen til memory cardet kunne ikke oprettes." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:178 msgid "Error: The memory card could not be created." msgstr "Fejl: Memory cardet kunne ikke oprettes." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:193 msgid "Use NTFS compression when creating this card." msgstr "Brug NTFS-kompression ved oprettelse af dette kort." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:210 msgid "8 MB [most compatible]" msgstr "8MB [mest kompatibel]" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:210 msgid "" "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games " "and BIOS versions." msgstr "" "Denne størrelse brugte Sony som standard, og den understøttes af alle spil " "og BIOS’er." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:211 msgid "" "Always use this option if you want the safest and surest memory card " "behavior." msgstr "" "Brug altid denne valgmulighed, hvis du vil have det hurtigste og pålidelige " "memory card." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:214 msgid "16 MB" msgstr "16MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:214 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:218 msgid "" "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games." msgstr "" "En typisk størrelse for tredjeparts memory cards som bør vike i de fleste " "spil." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:215 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:219 msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor." msgstr "16MB og 32MB kort har omtrent den samme kompatibilitetsfaktor." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:218 msgid "32 MB" msgstr "32MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:222 msgid "64 MB" msgstr "64MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:222 msgid "" "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many " "games." msgstr "" "Advarsel om lav kompatibilitet: Kortet er stort, ja, men virker ikke til " "mange spil." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:223 msgid "" "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though " "unlikely)." msgstr "" "Brug på egen risiko. Uregelmæssig memory card adfærd er mulig (dog " "usandsynligt)." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226 msgid "Folder [experimental]" msgstr "Mappe [eksperimentel]" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226 msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file." msgstr "Gemmer memory card indhold i værtsfilsystemet i stedet for en fil." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:227 msgid "" "Automatically manages memory card contents so that the console only sees " "files related to the currently running software. Allows you to drag-and-drop " "files in and out of the memory card with your standard file explorer. This " "is still experimental, so use at your own risk!" msgstr "" "Tager sig automatisk af memory card indhold, så konsollen kun ser filer " "relateret til den software, der i øjeblikket kører. Tillader, at du kan " "trække og slippe filer ind og ud af dit memory card med din foretrukne " "stifinder. Dette er stadig eksperimentelt, så brug på egen risiko!" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 #, c-format msgid "Select a folder for %s settings" msgstr "Vælg en mappe til %s indstillinger" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:83 msgid "Language selector" msgstr "Vælg sprog" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:86 msgid "" "Change the language only if you need to.\n" "The system default should be fine for most operating systems." msgstr "" "Ændr kun sproget, hvis nødvendigt.\n" "Systemsproget passer fint på de fleste operativsystemer." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:92 msgid "Welcome to PCSX2!" msgstr "Velkommen til PCSX2!" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:103 msgid "Configuration Guides (online)" msgstr "Konfigurationsguides (online)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:107 msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)" msgstr "Readme / FAQ (Offline/PDF)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:116 #, c-format msgid "%s First Time Configuration" msgstr "%s Førstegangsopsætning" #: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24 #, c-format msgid "Game database - %s" msgstr "Spildatabase - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24 msgid "Import Existing Settings?" msgstr "Importer eksisterende indstillinger?" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:36 msgid "Import" msgstr "Importer" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:37 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27 msgid "Trace Logging" msgstr "Sporingslogføring" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38 msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates" msgstr "" "Skub automatisk memory cards ud, når gemte spiltilstande bliver indlæst" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44 msgid "Automatically manage saves based on running game" msgstr "Administrer automatisk gemte tilstande baseret på det kørende spil" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:101 msgid "MemoryCard Manager" msgstr "Memory card manager" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:116 msgid "Drag cards to or from PS2-ports" msgstr "Træk kort til eller fra PS2-porte" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:117 msgid "" "\n" "Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'." msgstr "" "\n" "Bemærk: Duplikér/Omdøb/Opret/Slet kan IKKE gøres om via ‘Annullér’." #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24 msgid "PCSX2 First Time configuration" msgstr "PCSX2 Førstegangsopsætning" #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29 #, c-format msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured." msgstr "%s starter fra en ny eller ukendt mappe og skal konfigureres." #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28 msgid "PCSX2 Thread is not responding" msgstr "PCSX2 Tråd svarer ikke" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36 msgid "Config Overrides Warning" msgstr "Advarsel om tilsidesættelse af konfiguration" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:53 msgid "Components Overrides Warning" msgstr "Advarsel om tilsidesættelse af komponenter" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:134 msgid "Preset:" msgstr "Forudindstilling:" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:212 #, c-format msgid "Emulation Settings - %s" msgstr "Emuleringsindstillinger - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:221 msgid "EE/IOP" msgstr "EE/IOP" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:222 msgid "VUs" msgstr "VU’er" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:223 msgid "GS" msgstr "GS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:224 msgid "GS Window" msgstr "GS-vindue" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:225 msgid "Speedhacks" msgstr "Speedhacks" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:226 msgid "Game Fixes" msgstr "Spilløsninger" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239 #, c-format msgid "Components Selectors - %s" msgstr "Vælg komponenter - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:246 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:247 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:248 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:261 #, c-format msgid "Appearance/Themes - %s" msgstr "Udseende/Temaer - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:268 msgid "Appearance" msgstr "Udseende" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:278 msgid "Language Selector" msgstr "Vælg sprog" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:41 msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine." msgstr "" "Logger begivenheder, når de bliver givet videre til den virtuelle PS2-" "maskine." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430 msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action." msgstr "Tryk Annullér for at forsøge at afbryde handlingen." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431 #, c-format msgid "Press Terminate to kill %s immediately." msgstr "Tryk Afslut for at lukke %s med det samme." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434 msgid "Terminate App" msgstr "Afslut program" #: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:444 msgid "GS Output is Disabled!" msgstr "GS-output er slået fra!" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:309 msgid "Exit PCSX2?" msgstr "Luk PCSX2?" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:474 msgid "Save state" msgstr "Gem tilstand" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:475 msgid "Saves the virtual machine state to the current slot." msgstr "Gemmer den virtuelle maskines tilstand til dets nuværende gemmeplads." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:481 msgid "Load state" msgstr "Indlæs tilstand" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:482 msgid "Loads a virtual machine state from the current slot." msgstr "" "Indlæser den virtuelle maskines tilstand fra dets nuværende gemmeplads." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:488 msgid "Load State Backup" msgstr "Indlæs tilstandsbackup" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:489 msgid "Loads virtual machine state backup for current slot." msgstr "" "Indlæser den virtuelle maskines tilstandsbackup fra dets nuværende " "gemmeplads." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:495 msgid "Cycle to next slot" msgstr "Gå videre til næste gemmeplads" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:496 msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!" msgstr "Vælger den næste gemmeplads i rækken!" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:502 msgid "Cycle to prev slot" msgstr "Gå tilbage til tidligere gemmeplads" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:503 msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!" msgstr "Går en gemmeplads tilbage!" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Træk og Slip Fejl" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56 #, c-format msgid "" "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time " "please, thank you." msgstr "" "%s melder fejl, hvis man smider flere filer ind på en gang. Kun en ad " "gangen, tak." #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:355 msgid "Confirm PS2 Reset" msgstr "Bekræft nulstilling af PS2" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 #, c-format msgid "" "You have dropped the following ELF binary into %s:\n" "\n" msgstr "" "Du har indlæst følgende ELF-binær i %s:\n" "\n" "\n" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:133 #, c-format msgid "You have dropped the following ISO image into %s:" msgstr "Du har indlæst følgende ISO-billede i %s:" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:39 #, c-format msgid "Slot %d" msgstr "Gemmeplads %d" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:45 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:327 msgid "&Show Console" msgstr "Vis konsol" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:329 msgid "&Console to Stdio" msgstr "Konsol til Stdio" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343 msgid "&System" msgstr "System" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344 msgid "CD&VD" msgstr "CDVD" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:345 msgid "&Config" msgstr "Redigér" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:346 msgid "&Misc" msgstr "Diverse" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347 msgid "&Debug" msgstr "Debug" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419 msgid "Initializing..." msgstr "Initialiserer…" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415 msgid "&Run ELF..." msgstr "Kør ELF…" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416 msgid "For running raw PS2 binaries directly" msgstr "Til at køre rå PS2-binære direkte" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425 msgid "&Load state" msgstr "Indlæs tilstand" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426 msgid "&Save state" msgstr "Gem tilstand" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428 msgid "&Backup before save" msgstr "Backup før gem" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433 msgid "Automatic &Gamefixes" msgstr "Automatiske spilløsninger" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434 msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games" msgstr "" "Anvender automatisk nødvendige spilløsninger til spil med kendte spilfejl" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436 msgid "Enable &Cheats" msgstr "Aktivér snyd" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439 msgid "Enable &Widescreen Patches" msgstr "Aktivér bredskærmsløsninger" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443 msgid "Enable &Host Filesystem" msgstr "Aktivér værtsfilsystem" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448 msgid "Shut&down" msgstr "Luk ned" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449 msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins." msgstr "Sletter all interne VM-tilstande og lukker alle pugins ned." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452 msgid "E&xit" msgstr "Afslut" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453 #, c-format msgid "Closing %s may be hazardous to your health" msgstr "Hvis du lukker %s, kan det være farligt for dit helbred" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 msgid "ISO &Selector" msgstr "Vælg ISO" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 msgid "Plugin &Menu" msgstr "Plugin menu" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464 msgid "&ISO" msgstr "ISO" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464 msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source." msgstr "Gør det valgte ISO-billede til CDVD-kilden." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 msgid "&Plugin" msgstr "Plugin" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 msgid "Uses an external plugin as the CDVD source." msgstr "Brug et eksterne plugin som CDVD-kilden." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 msgid "&No disc" msgstr "Ingen disk" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration." msgstr "Brug denne for at boote din virtuelle PS2’s BIOS-konfiguration." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474 msgid "Emulation &Settings" msgstr "Emuleringsindstillinger" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475 msgid "&Memory cards" msgstr "Memory cards" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476 msgid "&Plugin/BIOS Selector" msgstr "Vælg BIOS/Plugin" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477 msgid "&Game Database Editor" msgstr "Ændr spildatabase" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483 msgid "&Video (GS)" msgstr "Video (GS)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484 msgid "&Audio (SPU2)" msgstr "Lyd (SPU2)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485 msgid "&Controllers (PAD)" msgstr "Controllere (PAD)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486 msgid "&Dev9" msgstr "Dev9" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487 msgid "&USB" msgstr "USB" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488 msgid "&Firewire" msgstr "Firewire" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:494 msgid "Multitap &1" msgstr "Multitap 1" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:495 msgid "Multitap &2" msgstr "Multitap 2" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:498 msgid "C&lear all settings..." msgstr "Slet alle indstillinger…" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:499 #, c-format msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard." msgstr "Sletter alle %s indstillinger og kører installationsguiden igen." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521 msgid "&About..." msgstr "Om…" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:526 msgid "&Open Debug Window..." msgstr "Åbn debug-vinduet…" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:529 msgid "&Logging..." msgstr "Logning…" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609 msgid "Paus&e" msgstr "Pause" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:610 msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state." msgstr "Pauser emuleringen og beholder PS2’ens tilstand sikkert." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:617 msgid "R&esume" msgstr "Fortsæt" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:618 msgid "Resumes the suspended emulation state." msgstr "Fortsætter den afbrudte emuleringstilstand." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622 msgid "Pause/Resume" msgstr "Pause/Fortsæt" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623 msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume." msgstr "Ingen emuleringstilstand er aktiv; kan ikke afbryde eller fortsætte." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632 msgid "Res&tart" msgstr "Genstart" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633 msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine." msgstr "Simulerer hardwaregenstart af den virtuelle PS2-maskine." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:638 msgid "No emulation state is active; boot something first." msgstr "Ingen emuleringstilstand er aktiv; du skal først boote noget." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655 msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens" msgstr "Brug hutig-start for at springe PS2 menuer, osv. over" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:660 msgid "Boot ISO (&fast)" msgstr "Boot ISO (hurtig)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:663 msgid "Boot CDVD (&fast)" msgstr "Boot CDVD (hurtig)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:687 msgid "Boo&t ISO (full)" msgstr "Boot ISO (fuld)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:688 msgid "Boot the VM using the current ISO source media" msgstr "Boot VM’en med den nuværende ISO-kilde" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:691 msgid "Boo&t CDVD (full)" msgstr "Boot CDVD (fuld)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:692 msgid "Boot the VM using the current CD/DVD source media" msgstr "Boot VM’en med den nuværende CD/DVD-kilde" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:695 msgid "Boo&t BIOS" msgstr "Boot BIOS" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:696 msgid "Boot the VM without any source media" msgstr "Boot VM’en uden nogen mediekilde" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:777 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:812 msgid "No plugin loaded" msgstr "Ingen plugin indlæst" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:782 msgid "&Core GS Settings..." msgstr "Kerne GS Indstillinger…" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:783 msgid "" "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual " "machine." msgstr "" "Modificér hardwareemuleringsindstillingerne kontrolleret af PCSX2-kernens " "virtuelle maskine." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:785 msgid "&Window Settings..." msgstr "Vindueindstillinger…" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:786 msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio." msgstr "" "Modificér indstillinger for vindue og udseende, det inkluderer billedformat." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:793 msgid "&Plugin Settings..." msgstr "Plugin indstillinger…" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:794 #, c-format msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog." msgstr "Åbner %s pluginnets avancerede indstillingsdialog." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:120 msgid "Reset all settings?" msgstr "Nulstil alle indstillinger?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 msgid "Confirm ISO image change" msgstr "Bekræft ændring af ISO-billede" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:154 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?" msgstr "Vil du skifte disk eller boote det nye billede (via nulstil system?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:156 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:202 msgid "Swap Disc" msgstr "Skift disk" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:192 msgid "Confirm CDVD source change" msgstr "Bekræft ændring af CDVD-kilden" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:195 #, c-format msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s." msgstr "Du har valgt at skifte CDVD-kilden fra %s til %s." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:199 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?" msgstr "Vil du skifte disk eller boote det nye billede (nulstil system)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:271 #, c-format msgid "All Supported (%s)" msgstr "Alle understøttede (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:274 #, c-format msgid "Disc Images (%s)" msgstr "Diskbilleder (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:277 #, c-format msgid "Blockdumps (%s)" msgstr "Blok dumps (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:280 #, c-format msgid "Compressed (%s)" msgstr "Komprimeret (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:283 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:304 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Alle filer (*.*)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286 msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..." msgstr "Vælg diskbillede, komprimeret diskbillede, eller blokdump…" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:303 msgid "Select ELF file..." msgstr "Vælg ELF-fil…" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:329 msgid "ISO file not found!" msgstr "ISO-fil ikke fundet!" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:331 msgid "An error occurred while trying to open the file:" msgstr "Der skete en fejl, da filen blev forsøgt åbnet:" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:332 msgid "" "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO " "source for CDVD." msgstr "" "Fejl: Den valgt ISO-fil eksisterer ikke. Tryk OK for at vælge en ny ISO-" "kilde til CDVD." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:403 msgid "" "You have selected the following ISO image into PCSX2:\n" "\n" msgstr "" "Du har valgt følgende ISO-billede i PCSX2:\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:193 #, c-format msgid "" "Could not create a memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Kunne ikke oprette et memory card:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:211 #, c-format msgid "" "Access denied to memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Adgang til memory card nægtet:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:678 msgid "File name empty or too short" msgstr "Intet filnavn eller filnavnet er for kort" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:683 msgid "File name outside of required directory" msgstr "Filnavnet findes ikke på den angivne placering" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:689 pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:694 msgid "File name already exists" msgstr "Filnavnet eksisterer allerede" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:701 msgid "The Operating-System prevents this file from being created" msgstr "Operativsystemet forhindrer denne fil i at blive oprettet" #: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103 msgid "Cannot apply settings..." msgstr "Kan ikke anvende indstillingerne…" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104 msgid "BIOS Search Path:" msgstr "BIOS søgesti:" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:105 msgid "Select folder with PS2 BIOS roms" msgstr "Vælg mappe med PS2 BIOS-roms" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:112 msgid "" "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look " "for PS2 BIOS roms." msgstr "" "Tryk på Søg-knappen for at vælge en anden mappe, hvor PCSX2 skal kigge efter " "PS2 BIOS-roms." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:114 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:195 #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:48 msgid "Refresh list" msgstr "Opdatér listen" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:116 msgid "Select a BIOS rom:" msgstr "Vælg en BIOS-rom:" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24 msgid "Round Mode" msgstr "Afrundingsmodus" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25 msgid "Clamping Mode" msgstr "Clamping-modus" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29 msgid "Nearest" msgstr "Nærmeste" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31 msgid "Positive" msgstr "Positiv" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32 msgid "Chop / Zero" msgstr "Hakke / Nul" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37 msgid "None" msgstr "Ingen" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:86 msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options" msgstr "EE/FPU avancerede recompilerindstillinger" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:103 msgid "Extra + Preserve Sign" msgstr "Ekstra + Behold tegn" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:89 msgid "Full" msgstr "Fuld" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:100 msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options" msgstr "VU0 / VU1 avancerede recompilerindstillinger" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185 msgid "Interpreter" msgstr "Tolkningsprogram" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118 msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe." msgstr "Nok det mest langsomme i universet." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129 msgid "Recompiler" msgstr "Recompiler" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to " "x86." msgstr "" "Udfører en ’just-in-time’ binæroversættelse af 64-bit MIPS-IV maskinkoden " "til x84." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127 msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only." msgstr "Meget langsomt; bruges kun til at diagnosticere." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to " "x86." msgstr "" "Udfører en ‘just-in-time’ binæroversættelse af 32 MIPS-1 maskinkoden til x84." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Enable EE Cache (Slower)" msgstr "Aktivér EE Cache (langsommere)" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Interpreter only; provided for diagnostic" msgstr "Kun til tolkningsprogram; bruges til at diagnosticere" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:226 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129 msgid "Restore Defaults" msgstr "Gendan standardindstillinger" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:186 msgid "" "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for " "diagnostics." msgstr "" "Vector Unit tolkningsprogram. Langsomt og ikke særlig kompatibelt. Bruges " "kun til diagnosticere." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188 msgid "microVU Recompiler" msgstr "microVU Recompiler" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:189 msgid "" "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended." msgstr "" "Ny Vector Unit recompiler med meget forbedret kompatibilitet. Anbefalet." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:192 msgid "superVU Recompiler [legacy]" msgstr "superVU Recompiler [forældet]" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:193 msgid "" "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler." msgstr "" "Nyttigt til at diagnosticere bugs og clamping-problemer i den nye mVU " "recompiler." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64 msgid "Path does not exist" msgstr "Stien eksisterer ikke" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:155 msgid "Use default setting" msgstr "Brug standardindstillinger" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174 msgid "Open in Explorer" msgstr "Åbn i stifinder" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175 msgid "Open an explorer window to this folder." msgstr "Åbn mappen i stifinder." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266 msgid "Create folder?" msgstr "Opret mappe?" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267 #, c-format msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?" msgstr "" "Der eksisterer ikke en konfigureret mappe. Skal %s prøve at oprette en?" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30 msgid "Fit to Window/Screen" msgstr "Tilpas til vindue/skærm" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31 msgid "Standard (4:3)" msgstr "Standard (4:3)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32 msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "Bredskærmsformat (16:9)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46 msgid "Disable window resize border" msgstr "Slå ændring af vindueskanten fra" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47 msgid "Always hide mouse cursor" msgstr "Skjul altid musemarkøren" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48 msgid "Hide window when paused" msgstr "Skjul vinduet, når der bliver pauset" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49 msgid "Default to fullscreen mode on open" msgstr "Automatisk fuldskærmsvisning ved opstart" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50 msgid "Wait for Vsync on refresh" msgstr "Vent på lodret synkronisering" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51 msgid "Double-click toggles fullscreen mode" msgstr "Dobbeltklik slår fuldskærmsvisning til" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52 msgid "Switch to 4:3 aspect ratio when an FMV plays" msgstr "Skift til 4:3 billedformat, når en FMV spiller" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:86 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Billedformat:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:88 msgid "Custom Window Size:" msgstr "Vælg vinduestørrelse:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:170 msgid "" "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! " ">_<" msgstr "" "Ugyldige vinduedimensioner angivet: Størrelsen må ikke indeholder ikke-" "numeriske cifre! >_<" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:322 msgid "Search" msgstr "Søg" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334 msgid "Game Database Editor" msgstr "Ændr spildatabase" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:348 msgid "Name: " msgstr "Navn: " #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:349 msgid "Region: " msgstr "Område: " #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:350 msgid "Compatibility: " msgstr "Kompatibilitet: " #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:351 msgid "Comments: " msgstr "Kommentarer: " #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:352 msgid "Patches: " msgstr "Korrektioner: " #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:356 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25 msgid "Gamefixes" msgstr "Spilløsninger" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:40 msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash." msgstr "Tilføj VU-Hack - Løser Tri-Ace-spil crash ved boot." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:41 msgid "" "Games that need this hack to boot:\n" " * Star Ocean 3\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2" msgstr "" "Spil, der skal bruge dette hack for at boote:\n" " * Star Ocean 3\n" " * Radiata Stories\n" " *Valkyrie Profile 2" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:44 msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)" msgstr "VU Clip Flag Hack - til Persona-spil (kun til SuperVU-recompileren!)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:48 msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2." msgstr "Sammenlign FPU-Hack - Til Digimon Rumble Arena 2." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:52 msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny." msgstr "Forøg FPU-Hack - Til Tales of Destiny." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:56 msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games." msgstr "Negativ Div FPU-Hack - Til Gundam-spil." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:60 msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad." msgstr "VU XGkick Hack - Til Erementar Gerad." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:64 msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos." msgstr "FFX videoløsning - Løser dårlig grafikoverlay i FFX-videoer." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:68 msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails." msgstr "EE-timing-hack - Gør flere ting. Prøv, hvis alt andet slår fejl." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:73 msgid "" "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes." msgstr "" "Skip MPEG-hack - Hopper videoer/FMV’er i spil over for at undgå, at spillet " "går i stå." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:77 msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame." msgstr "OPH Flag-hack - Prøv denne, hvis dit spil går i stå ved samme billede." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:82 msgid "Ignore DMAC writes when it is busy." msgstr "Ignorér DMAC-skriv, når den er optaget." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:87 msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games." msgstr "Simulér VIF1 FIFO-læsninger på forhånd. Løser langsomme læsetider." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:92 msgid "" "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD and Spy Hunter loading hang." msgstr "" "Udsæt VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - Til SOCOM 2 HUD og Spy Hunter " "indlæsningsproblemer." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96 msgid "" "Enable the GIF FIFO (slower but needed for Hotwheels, Wallace and Gromit, DJ " "Hero)" msgstr "" "Aktivér GIF FIFO’en (langsommere, men nødvendig til Hot Wheels, Wallace and " "Gromit, Dj Hero)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100 msgid "Switch to GSdx software rendering when an FMV plays" msgstr "Skift til GSdx sofwaregengivelse, når en FMV afspiller" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104 msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon" msgstr "Forbelast TLB-hack for at undgå tlb-kiks på Goemon" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:108 msgid "" "VU I bit Hack avoid constant recompilation (Scarface The World Is Yours)" msgstr "" "VU I bit Hack undgår konstant recompilering (Scarface The World Is Yours)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119 msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]" msgstr "Aktivér manuelle spilløsninger [Anbefales ikke]" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250 msgid "Enable Trace Logging" msgstr "Aktivér Sporingslogføring" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251 msgid "" "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time " "using F10." msgstr "" "Sporingslogge bliver skrevet til emulog.txt. Du kan altid skifte til " "sporingslogføring ved at trykke F10." #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:252 msgid "" "Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause " "of 'What happened to my FPS?' problems. :)" msgstr "" "Advarsel: Det er typisk langsomt at slå sporingslogføring til, og det vil " "skabe FPS-problemer. :)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:188 msgid "Select folder with PS2 memory cards" msgstr "Vælg en mappe til PS2 memory cards" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:389 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481 msgid "Eject" msgstr "Skub ud" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:390 msgid "Duplicate ..." msgstr "Duplikér…" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:391 msgid "Rename ..." msgstr "Omdøb…" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:392 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:462 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:492 msgid "Create ..." msgstr "Opret…" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:393 msgid "Convert ..." msgstr "Konverter…" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:405 msgid "Card: " msgstr "Kort: " #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:499 msgid "Create a new memory card." msgstr "Opret et nyt memory card." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:477 msgid "Rename this memory card ..." msgstr "Omdøb dette memory card…" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481 msgid "Insert ..." msgstr "Indsæt…" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:482 msgid "Eject the card from this port" msgstr "Skub kortet ud fra denne port" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:482 msgid "Insert this card to a port ..." msgstr "Sæt dette kort i en port…" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:486 msgid "Create a duplicate of this memory card ..." msgstr "Duplikér dette memory card…" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:492 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:495 msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)" msgstr "Slet dette memory card fra disken permanent (al data vil gå tabt)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:497 msgid "Create a new memory card and assign it to this Port." msgstr "Opret et nyt memory card og tildel det denne port." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:687 msgid "Delete memory file?" msgstr "Slet hukommelsesfil?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:714 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:725 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:732 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:746 msgid "Duplicate memory card" msgstr "Duplikér memory card" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:714 msgid "Failed: Can only duplicate an existing card." msgstr "Mislykket: Kan kun duplikere et eksisterende kort." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:732 msgid "" "Select a name for the duplicate\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" "Vælg et navn til duplikeringen\n" "(‘.ps2’ bliver tilføjet automatisk)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745 #, c-format msgid "Failed: %s" msgstr "Mislykket: %s" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:770 msgid "Copy failed!" msgstr "Kunne ikke kopiere!" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:777 #, c-format msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'." msgstr "Memory card ‘%s’ blev duplikeret til ‘%s’." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781 msgid "Success" msgstr "Succes" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801 #, c-format msgid "" "Select a new name for the memory card '%s'\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" "Vælg et nyt navn til memory card ‘%s’\n" "(‘.ps2’ bliver tilføjet automatisk)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:804 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:816 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:830 msgid "Rename memory card" msgstr "Omdøb memory card" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:830 msgid "Error: Rename could not be completed.\n" msgstr "" "Fejl: Kunne ikke omdøbe.\n" "\n" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:930 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:134 #, c-format msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1" msgstr "Port-%u / Multitap-%u—Port-1" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:931 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:135 #, c-format msgid " Multitap-%u--Port-%u" msgstr " Multitap-%u—Port-%u" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:956 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:962 #, c-format msgid "Select a target port for '%s'" msgstr "Vælg en port til ‘%s’" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:963 msgid "Insert card" msgstr "Indsæt kort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1024 msgid "Eject card" msgstr "Skub kort ud" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1024 msgid "Insert card ..." msgstr "Indsæt kort…" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1025 msgid "Duplicate card ..." msgstr "Duplikér kort…" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1026 msgid "Rename card ..." msgstr "Omdøb kort…" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1027 msgid "Delete card" msgstr "Slet kort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1029 msgid "Convert card" msgstr "Konvertér kort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1033 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1037 msgid "Create a new card ..." msgstr "Opret et nyt kort…" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1041 msgid "Refresh List" msgstr "Opdatér liste" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:99 msgid "PS2 Port" msgstr "PS2 port" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:101 msgid "Card (file) name" msgstr "Kort (fil) navn" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:102 msgid "Card size" msgstr "Kortstørrelse" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:103 msgid "Formatted" msgstr "Formateret" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:104 msgid "Type" msgstr "Type" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105 msgid "Last Modified" msgstr "Sidst ændret" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:106 msgid "Created on" msgstr "Oprettet" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151 msgid "No" msgstr "Nej" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152 msgid "PS2" msgstr "PS2" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152 msgid "PSX" msgstr "PSX" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:165 msgid "[-- Unused cards --]" msgstr "[— Ubrugte kort —]" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:167 msgid "[-- No unused cards --]" msgstr "[— Ingen ubrugte kort —]" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:34 msgid "Usermode Selection" msgstr "Vælg brugertilstand" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:45 msgid "User Documents (recommended)" msgstr "Brugerdokumenter (anbefalet)" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:46 msgid "Location: " msgstr "Placering: " #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50 msgid "Custom folder:" msgstr "Vælg mappe:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:52 msgid "" "This setting may require administration privileges from your operating " "system, depending on how your system is configured." msgstr "" "Denne indstilling kan kræve administratorrettigheder fra dit operativsystem, " "afhængig af konfigurationen af dit system." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:61 #, c-format msgid "Select a document root for %s" msgstr "Vælg en placering til %s" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125 msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:126 msgid "Make this language my default right now!" msgstr "Gør dette sprog til mit standardsprog nu!" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38 msgid "Savestates:" msgstr "Spiltilstande:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39 msgid "Select folder for Savestates" msgstr "Vælg en mappe til gemte spiltilstande" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46 msgid "Snapshots:" msgstr "Snapshots:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47 msgid "Select a folder for Snapshots" msgstr "Vælg en mappe til snapshots" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54 msgid "Logs/Dumps:" msgstr "Logge/dumps:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:55 msgid "Select a folder for logs/dumps" msgstr "Vælg en mappe til logge/dumps" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230 msgid "Applying settings..." msgstr "Anvender indstillinger…" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240 msgid "Shutdown PS2 virtual machine?" msgstr "Luk ned for den virtuelle PS2-maskine?" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:317 msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!" msgstr "Jeg giver hende hele armen, Kaptajn!" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:319 msgid "Enumerating available plugins..." msgstr "Optæller tilgængelige plugins…" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:353 msgid "Plugins Search Path:" msgstr "Søgesti til plugins:" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:354 msgid "Select a folder with PCSX2 plugins" msgstr "Vælg en mappe med PCSX2 plugins" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:367 msgid "Configure..." msgstr "Konfigurér…" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:376 msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins." msgstr "Klik på søg-knappen for at vælge en anden mappe til PCSX2 plugins." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:475 #, c-format msgid "Please select a valid plugin for the %s." msgstr "Vælg venligst et gyldigt plugin til %s." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:513 #, c-format msgid "" "The selected %s plugin failed to load.\n" "\n" "Reason: %s\n" "\n" msgstr "" "Det valgte %s plugin kunne ikke indlæses.\n" "\n" "Grund: %s\n" "\n" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:720 msgid "Completing tasks..." msgstr "Fuldfører opgaver…" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:117 msgid "Enable speedhacks" msgstr "Aktivér speedhacks" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:121 msgid "" "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled." msgstr "En sikker og nem måde til at slå alle speedhacks fuldstændig fra." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:138 msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]" msgstr "EE cyclusfrekvens [Anbefales ikke]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:154 msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]" msgstr "VU Cycle Stealing [Anbefales ikke]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170 msgid "microVU Hacks" msgstr "microVU Hacks" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:172 msgid "mVU Flag Hack" msgstr "mVU Flag Hack" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]" msgstr "" "Forøger hastigheden og har høj kompatibilitet; kan give grafikfejl… " "[Anbefalet]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:175 msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)" msgstr "MTVU (Multi-Threaded microVU1)" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:176 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ " "cores]" msgstr "" "Forøger hastigheden og har høj kompatibilitet; kan gøre, så spillet hænger " "[Anbefalet, hvis man har 3+ kerner]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:187 msgid "Other Hacks" msgstr "Andre hacks" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:189 msgid "Enable INTC Spin Detection" msgstr "Aktivér INTC spin-opdagelse" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190 msgid "" "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. " "[Recommended]" msgstr "" "Forøger hastigheden marken i nogle spil og har ikke nogen sideeffekter. " "[Anbefalet]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192 msgid "Enable Wait Loop Detection" msgstr "Aktivér Wait Loop Detection" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193 msgid "" "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]" msgstr "" "Forøger moderat hastigheden i nogle spil og har ingen sideeffekter " "[Anbefalet]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195 msgid "Enable fast CDVD" msgstr "Aktivér hurtig CDVD" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196 msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]" msgstr "Hurtig diskadgang, mindre indlæsningstid. [Anbefales ikke]" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38 msgid "Themes Search Path:" msgstr "Søgesti til temaer:" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:39 msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes" msgstr "Vælg mappen med PCSX2 visuelle temaer" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:46 msgid "" "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual " "themes." msgstr "" "Tryk på søg-knappen for at vælge en anden mappe til PCSX2 visuelle temaer." #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:50 msgid "Select a visual theme:" msgstr "Vælg et visuelt tema:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:32 msgid "Disable Framelimiting" msgstr "Slå framelimimiting fra" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:33 msgid "" "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4." msgstr "Nyttigt til benchmarks. Tryk F4 i spillet for at anvende dette." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:57 msgid "Base Framerate Adjust:" msgstr "Justér framerate:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:63 msgid "Slow Motion Adjust:" msgstr "Justér slowmotion:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:69 msgid "Turbo Adjust:" msgstr "Justér turbo:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:78 msgid "NTSC Framerate:" msgstr "NTSC framerate:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:81 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:87 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:84 msgid "PAL Framerate:" msgstr "PAL framerate:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:156 msgid "" "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be " "valid floating point numerics." msgstr "" "Kunne ikke parse enten NTSC eller PAL framerate-indstillinger. " "Indstillingerne skal være gyldige flydende kommatal." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:176 msgid "Disabled [default]" msgstr "Slået fra [standard]" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180 msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)" msgstr "Spring kun over, når Turbo er slået til (TAB for at slå til)" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184 msgid "Constant skipping" msgstr "Spring over konstant" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:186 msgid "" "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still " "disable frameskipping." msgstr "" "Normal- og Turbogrænserne springer billeder over. Slowmotion-funktionen slår " "frameskipping fra." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:209 msgid "Frames to Draw" msgstr "Billeder, der skal fremkaldes" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:214 msgid "Frames to Skip" msgstr "Billeder, der skal springes over" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:290 msgid "Use Synchronized MTGS" msgstr "Brug synkroniseret MTGS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:291 msgid "" "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially " "very slow." msgstr "" "Kun til at fejlfinde potentielle bugs i MTGS’en, da det potentiel er meget " "langsomt." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294 msgid "Disable all GS output" msgstr "Deaktivér alle GS-udgange" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295 msgid "" "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore " "components." msgstr "" "Slår alle GS pluginaktiviteter fuldstændig fra; ideelt til benchmarking af " "EEcore-komponenter." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:310 msgid "Frame Skipping" msgstr "Frameskipping" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:313 msgid "Framelimiter" msgstr "Framelimiter" #: pcsx2/gui/SysState.cpp:289 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." msgstr "" "Kan ikke indlæse denne gemte tilstand. Tilstandens version er ikke " "understøttet." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:296 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." msgstr "" "Kan ikke indlæse denne gemte tilstand. Tilstandens version er ikke " "understøttet." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:332 msgid "There is no active virtual machine state to download or save." msgstr "Der er ingen aktiv virtuel maskinetilstand at downloade eller gemme." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:526 msgid "" "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It " "may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be " "corrupted." msgstr "" "Den gemte tilstand kan ikke indlæses, da den ikke er et gyldigt gzip-arkiv. " "Den kan være oprettet af en ældre og forældet version af PCSX2, eller den er " "korrupt." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:585 msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details." msgstr "" "Den gemte tilstand er ikke en gyldig PCSX2-tilstand. Se logfilen for " "detaljer." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:604 msgid "" "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the " "log file for details." msgstr "" "Den gemte tilstand kan ikke indlæses, da den mangler kritiske elementer. Se " "logfilen for detaljer." #: pcsx2/gui/i18n.cpp:63 msgid " (default)" msgstr " (standard)" #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157 msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure." msgstr "Den valgte BIOS-fil er ikke en gyldig PS2 BIOS. Vælg venligst en ny." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:270 msgid "" "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the " "configuration has been corrupted. Please re-configure." msgstr "" "PS2 BIOS’en kunne ikke indlæses. BIOS’en er ikke konfigureret, eller der er " "sket en fejl i konfigurationen. Vælg venligst en ny." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:277 msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure." msgstr "Den konfigurerede BIOS-fil eksisterer ikke. Vælg venligst en ny." #: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:472 #, c-format msgid "" "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with " "SSE2 extensions." msgstr "" "%s udvidelser ikke fundet. R5900-32 recompileren kræver en værtsprocessor " "med SSE2-udvidelser." #: pcsx2/x86/microVU.cpp:32 #, c-format msgid "" "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions." msgstr "" "%s udvidelse ikke fundet microVU kræver en værtsprocessor med SSE2-" "udvidelser."