mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
1966 lines
74 KiB
Plaintext
1966 lines
74 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 10:00-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 17:48+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _;wxLt\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: g:\\Internet\\SVN\\PCSX2\\\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
|
||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||
msgstr "Ошибка загрузки бинарного ELF-файла, возможно он поврежден."
|
||
|
||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
|
||
msgid "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO image type or bug in PCSX2 ISO image support."
|
||
msgstr "Если вы уверены, что загружаемый вами файл является валидным ISO-образом, значит, причиной данной ошибки является баг PCSX2 или же, PCSX2 не поддерживает данный тип ISO-файлов."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:692
|
||
msgid "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
||
msgstr "Файл быстрого сохранения не может быть загружен, возможно он поврежден."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or incompatible hardware/drivers."
|
||
msgstr "Невозможно загрузить плагин %s. Возможно ваша система не имеет достаточно свободных ресурсов или ваше оборудование/драйвера несовместимы с данным плагином."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or resources needed."
|
||
msgstr "Ошибка инициализации плагина %s. Возможно ваша система не имеет достаточно свободных ресурсов и/или памяти."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
||
msgstr "Файл %s-плагина не найден!"
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
||
msgstr "Файл плагина %s не является динамически загружаемой библиотекой."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
|
||
msgstr "Плагин %s не является PCSX2-соместимым плагином или же он предназначен для более старой версии PCSX2."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:862
|
||
msgid "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||
msgstr "Плагин сообщает о том, что ваше программное обеспечение/драйвера не поддерживаются."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:883
|
||
msgid "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
|
||
msgstr "Выбранный плагин не является PCSX2-соместимым плагином или же он предназначен для более старой версии PCSX2."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
|
||
msgstr "Плагин %s не является PCSX2-соместимым плагином или же он предназначен для более старой версии PCSX2."
|
||
|
||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1726
|
||
msgid "Unloaded Plugin"
|
||
msgstr "Выгруженный плагин"
|
||
|
||
#: pcsx2/SaveState.cpp:338
|
||
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
|
||
msgstr "Ошибка загрузки быстрого сохранения. Его версия неизвестна или не поддерживается."
|
||
|
||
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
|
||
msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type."
|
||
msgstr "Ошибка загрузки образа: эмулятор не смог определить тип ISO-файла"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:769
|
||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||
msgstr "Ошибка прав доступа при перезаписи текущего файла настроек."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404
|
||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||
msgstr "Загрузка системных плагинов PS2..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:42
|
||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||
msgstr "PCSX2 - Уведомление о необходимости SSE2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
||
msgid "SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the SSE instruction set."
|
||
msgstr "Ваш процессор не поддерживает SSE-инструкции, необходимые для полноценной работы PCSX2. Увы."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:287
|
||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||
msgstr "Ошибка(и) рекомпиляторов PCSX2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:360
|
||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||
msgstr "Все указанные тут опции актуальны только для конкретной сессии эмулятора и не будут сохранены в конфиг при использовании.\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:370
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:297
|
||
msgid "IsoFile"
|
||
msgstr "ISO-файл"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:371
|
||
msgid "displays this list of command line options"
|
||
msgstr "выводит данное справочное окно"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:372
|
||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||
msgstr "принудительно запускает эмулятор с окном лога"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:373
|
||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||
msgstr "запускает эмулятор в полноэкранном режиме"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:374
|
||
msgid "use windowed GS mode"
|
||
msgstr "запускает эмулятор в оконном режиме"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:376
|
||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||
msgstr "отключает показ графического интерфейса"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:377
|
||
msgid "executes an ELF image"
|
||
msgstr "запускает указанный ELF-файл."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:378
|
||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||
msgstr "запускает эмулятор \"без диска\" (используйте для доступа к BIOS'у)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:379
|
||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||
msgstr "запускает эмулятор с использованием CDVD-плагина"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:381
|
||
msgid "disables all speedhacks"
|
||
msgstr "отключает все спидхаки"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:382
|
||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||
msgstr "позволяет активировать указанные исправления для игр при запуске (через запятую)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:383
|
||
msgid "disables fast booting"
|
||
msgstr "отключает быстрый запуск диска/образа"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:385
|
||
msgid "changes the configuration file path"
|
||
msgstr "позволяет указать папку с настройками PCSX2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:386
|
||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||
msgstr "позволяет указать файл с настройками PCSX2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||
msgstr "запускает Мастер настройки %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||
msgstr "позволяет указать файл в качестве %s-плагина"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||
msgstr "Ошибка переключения плагина - %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a valid %s plugin:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Ошибка переключения %s-плагина! Нижеуказанный файл не существует или не является валидным %s-плагином :\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||
msgstr "Нажмите \"OK\" если желаете использовать файл плагина из настроек PCSX2 или нажмите \"Отмена\" чтобы закрыть %s."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:626
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to close %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Выберите \"OK\" чтобы закрыть %s."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:626
|
||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||
msgstr "Ошибка PCSX2: аппаратная неисправность"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Critical Error"
|
||
msgstr "Страшная и непереносимая ошибка %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:807
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:808
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:809
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:810
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Отмена"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:811
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Применить"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:812
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&Далее >"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:813
|
||
msgid "&Back >"
|
||
msgstr "&Назад >"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:814
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Назад"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:815
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "&Завершить"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:817
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Сохранить лог как..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:818
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "&Сохранить лог как..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:819
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Помощь"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:820
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:85
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нажмите OK для перехода в окно Настройки плагинов PCSX2."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:138
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:152
|
||
msgid "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||
msgstr "Внимание! Не все системные плагины загружены, нормальная работа PCSX2 не гарантируется."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Commandline Options"
|
||
msgstr "Опции командной строки %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:511
|
||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||
msgstr "Ошибка BIOS'а PS2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:512
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Нажмите ОК для перехода в окно настройки BIOS'а."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:564
|
||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||
msgstr "Превышено время ожидания потока PCSX2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:574
|
||
msgid "Terminate"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:884
|
||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||
msgstr "Запуск вирутальной машины PS2..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Обзор..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
|
||
msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history."
|
||
msgstr "Поиск и выбор нового образа диска."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120
|
||
msgid "Save log question"
|
||
msgstr "Сохранить лог-файл как..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:412
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Мелкий шрифт"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:414
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Средний шрифт"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:416
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Большой шрифт"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Огромный шрифт"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:422
|
||
msgid "Light theme"
|
||
msgstr "Светлый фон"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||
msgid "Dark theme"
|
||
msgstr "Темный фон"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:426
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "Поверх все окон"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:429
|
||
msgid "&Save..."
|
||
msgstr "&Сохранить лог как..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:429
|
||
msgid "Save log contents to file"
|
||
msgstr "Сохраняет содержимое окна в файл."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "&Очистить окно"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
||
msgid "Clear the log window contents"
|
||
msgstr "Очищает окно лога."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Внешний вид"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Закрыть"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
||
msgstr "Закрывает окно лога (содержимое окна сохраняется)."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438
|
||
msgid "Dev/Verbose"
|
||
msgstr "Dev/Verbose"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438
|
||
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
||
msgstr "Отображает подробную отладочную информацию."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:454
|
||
msgid "Enable all"
|
||
msgstr "Включить все"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:454
|
||
msgid "Enables all log source filters."
|
||
msgstr "Включает все источники логирования"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:455
|
||
msgid "Disable all"
|
||
msgstr "Выключить все"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:455
|
||
msgid "Disables all log source filters."
|
||
msgstr "Отключает все источники логирования."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
||
msgid "&Log"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
||
msgid "&Sources"
|
||
msgstr "&Режим"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:432
|
||
msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
|
||
msgstr "Нажмите Отмена дабы отменить данное действие."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press Terminate to kill %s immediately."
|
||
msgstr "Нажмите \"Закрыть\" для завершения работы %s."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:436
|
||
msgid "Terminate App"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:254
|
||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||
msgstr "Вывод видеоданных отключен!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:243
|
||
msgid "Save state"
|
||
msgstr "Быстрое сохранение"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:244
|
||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||
msgstr "Создает быстрое сохранение ассоциированное с данным слотом."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:249
|
||
msgid "Load state"
|
||
msgstr "Быстрая загрузка"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:250
|
||
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
|
||
msgstr "Загружает быстрое сохранение ассоциированное с данным слотом."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:255
|
||
msgid "Cycle to next slot"
|
||
msgstr "Переключиться на следующий слот."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:256
|
||
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:261
|
||
msgid "Cycle to prev slot"
|
||
msgstr "Переключиться на предыдущий слот."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:262
|
||
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:57
|
||
msgid "Drag and Drop Error"
|
||
msgstr "Ошибка при перетаскивании"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time please, thank you."
|
||
msgstr "Вы не можете перетащить в окно %s сразу несколько файлов. В очередь, пожалуйста."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:343
|
||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||
msgstr "Подтвердите сброс"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have dropped the following ELF binary into %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы перетащили в окно %s следующий ELF-файл:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
||
msgstr "Вы перетащили в окно %s следующий ISO-файл:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:41
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "Вручную..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:317
|
||
msgid "Show Console"
|
||
msgstr "Отображать консоль."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:318
|
||
msgid "Console to Stdio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:331
|
||
msgid "&System"
|
||
msgstr "&Запуск"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:332
|
||
msgid "CD&VD"
|
||
msgstr "CD&VD"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:333
|
||
msgid "&Config"
|
||
msgstr "&Настройка"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:334
|
||
msgid "&Misc"
|
||
msgstr "&Разное"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:336
|
||
msgid "&Debug"
|
||
msgstr "&Отладка"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||
msgid "(modded)"
|
||
msgstr "(modded)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:392
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:394
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Инициализация..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:396
|
||
msgid "Run ELF..."
|
||
msgstr "Запустить ELF-файл..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397
|
||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||
msgstr "Прямой запуск бинарных файлов PS2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
||
msgid "Enable Patches"
|
||
msgstr "Включить патчи"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||
msgid "Enable Cheats"
|
||
msgstr "Включить читы"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||
msgstr "Включить файловую систему хоста"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Выключить консоль"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||
msgstr "Закрывает текущую VM-сессию и останавливает работу плагинов."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||
msgstr "Выход из %s без нашего официального разрешения может плохо сказаться на вашем здоровье..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||
msgid "Iso Selector"
|
||
msgstr "Выбор ISO"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||
msgid "Plugin Menu"
|
||
msgstr "CDVD-плагин"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||
msgid "Iso"
|
||
msgstr "Использовать ISO"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||
msgstr "Использует текущий выбранный ISO-файл в качестве диска."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Использовать плагин"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||
msgstr "Использует CDVD-плагин и его настройки для запуска игры."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||
msgid "No disc"
|
||
msgstr "Не использовать диск"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||
msgstr "Позволяет загрузить PS2-биос для доступа к его настройкам."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||
msgid "Emulation &Settings"
|
||
msgstr "Настройки &эмуляции"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
||
msgid "&Memory cards"
|
||
msgstr "&Настройка карт памяти"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||
msgstr "&Настройка плагинов/BIOS'а"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||
msgid "Game Database Editor"
|
||
msgstr "Редактор базы данных игр"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||
msgid "Appearance..."
|
||
msgstr "Внешний вид"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||
msgid "&Video (GS)"
|
||
msgstr "&Видео (GS)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||
msgstr "&Звук (SPU2)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||
msgstr "&Джойстики (PAD)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461
|
||
msgid "Dev9"
|
||
msgstr "Dev9"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||
msgid "Firewire"
|
||
msgstr "Firewire"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
|
||
msgid "Patches (unimplemented)"
|
||
msgstr "Патчи (пока не работает)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||
msgid "Multitap 1"
|
||
msgstr "Multitap 1"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||
msgid "Multitap 2"
|
||
msgstr "Multitap 2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||
msgid "Clear all settings..."
|
||
msgstr "Сбросить все настройки..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||
msgstr "Сбрасывает все настройки %s и перезапускает \"Мастер настройки\"."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:490
|
||
msgid "Print CDVD Info"
|
||
msgstr "Выводить CDVD-информацию"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:497
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "О программе..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:499
|
||
msgid "Open Debug Window..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:500
|
||
msgid "Memory Dump..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:501
|
||
msgid "Logging..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:578
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:579
|
||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||
msgstr "Ставит текущую игровую сессию на \"внутреннюю\" паузу."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:587
|
||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||
msgstr "Снимает \"паузу\" и возвращает игровую сессию к ее прежнему состоянию."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
||
msgid "Suspend/Resume"
|
||
msgstr "Пауза/Продолжить"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:592
|
||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||
msgstr "Ничего не запущено, ставить на паузу нечего."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:601
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Перезапуск"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:602
|
||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||
msgstr "Перезапуск виртуальной консоли, аналогичный кнопке сброса на PS2."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||
msgstr "Ничего не запущено, перезапускать нечего."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:615
|
||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||
msgstr "Перезапустить CD/DVD (все этапы)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:616
|
||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||
msgstr "\"Холодная\" перезагрузка текущей вирутальной машины."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:620
|
||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||
msgstr "Запустить CD/DVD (все этапы)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621
|
||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||
msgstr "Запускает вирутальную машину PS2 используя выбранный DVD-диск или ISO-файл."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:629
|
||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||
msgstr "Перезапустить CD/DVD (быстро)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:630
|
||
msgid "Reboot using BOOT2 injection (skips splash screens)"
|
||
msgstr "Быстрый перезапуск посредством BOOT2-инъекции (пропуск BIOS'а и PS2-логотипа)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634
|
||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||
msgstr "Запустить CD/DVD (быстро)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635
|
||
msgid "Use BOOT2 injection to skip PS2 startup and splash screens"
|
||
msgstr "Быстрая загрузка посредством BOOT2-инъекции с пропуском BIOS'а и PS2-логотипа"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:674
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
|
||
msgid "No plugin loaded"
|
||
msgstr "Плагин не загружен"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:679
|
||
msgid "Core GS Settings..."
|
||
msgstr "Базовые настройки GS..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:680
|
||
msgid "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual machine."
|
||
msgstr "Настройка опций эмуляции аппаратной части за которую отвечает ядро вирутальной машины PCSX2."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:682
|
||
msgid "Window Settings..."
|
||
msgstr "Настройки окна..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:683
|
||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||
msgstr "Позволяет настроить различные опции видео-окна, в том числе и соотношение сторон."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:690
|
||
msgid "Plugin Settings..."
|
||
msgstr "Настройки плагина..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||
msgstr "Открывает расширенные настройки текущего %s -плагина."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118
|
||
msgid "Reset all settings?"
|
||
msgstr "Сбросить все настройки?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:146
|
||
msgid "Confirm ISO image change"
|
||
msgstr "Подтверждение смены ISO-образа"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:152
|
||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||
msgstr "Желаете сменить текущий диск ИЛИ перезапустить консоль с новым образом (сброс)?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:154
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:197
|
||
msgid "Swap Disc"
|
||
msgstr "Сменить диск"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
|
||
msgid "Confirm CDVD source change"
|
||
msgstr "Подтверждение смены источника данных CDVD"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
||
msgstr "Выбранная вами операция сменит источник данных с %s на %s."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:194
|
||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
||
msgstr "Вы желаете сменить источник и продолжить играть ИЛИ сменить и перезапустить консоль (сброс)?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All Supported (%s)"
|
||
msgstr "Все поддерживаемые (%s)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disc Images (%s)"
|
||
msgstr "Образа дисков (%s)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blockdumps (%s)"
|
||
msgstr "Block-дампы (%s)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:271
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:292
|
||
msgid "All Files (*.*)"
|
||
msgstr "Все файлы (*.*)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:274
|
||
msgid "Select CDVD source iso..."
|
||
msgstr "Выбор файла-образа в качестве CDVD-источника..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:291
|
||
msgid "Select ELF file..."
|
||
msgstr "Выбор ELF-файла..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:317
|
||
msgid "ISO file not found!"
|
||
msgstr "ISO-файл не найден!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:319
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while trying to open the file:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при попытке открытия файла:\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:320
|
||
msgid "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO source for CDVD."
|
||
msgstr "Ошибка: указанный ISO-файл не существует. Нажмите \"ОК\" для выбора другого ISO-файла для CDVD-источника."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:386
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Новый образ для запуска:\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create a memory card file: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно создать файл карты памяти: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Access denied to memory card file: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка доступа к файлу карты памяти: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
|
||
msgid "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported."
|
||
msgstr "Ошибка загрузки быстрого сохранения. Данное сохранение либо устарело, либо от более новой версии PCSX2."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
|
||
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely created by a newer edition of PCSX2."
|
||
msgstr "Ошибка загрузки файла быстрого сохранения - версия файла сохранения не поддерживается. Возможно, он был создан более новой версией PCSX2."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:513
|
||
msgid "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be corrupted."
|
||
msgstr "Указанный файл быстрого сохранения не может быть загружен, так как не является gzip-архивом. Возможно, он был создан устаревшей версией PCSX2 или же поврежден."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:572
|
||
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
|
||
msgstr "Указанный файл не является быстрым сохранением PCSX2. См. файл лога для более подробной информации."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:591
|
||
msgid "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the log file for details."
|
||
msgstr "Указанный файл быстрого сохранения не может быть загружен, так как в его составе отсутствуют важные компоненты. См. файл лога для более подробной информации."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "О программе %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:95
|
||
msgid "A Playstation 2 Emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор Playstation 2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:99
|
||
msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
||
msgstr "Официальный web-ресурс PCSX2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:103
|
||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
||
msgstr "Официальный svn-репозиторий PCSX2 на Googlecode"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
|
||
msgid "Assertion Failure - "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:139
|
||
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
|
||
msgstr "Сохраняет скриншот настроек текущего окна."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:268
|
||
msgid "Save dialog screenshots to..."
|
||
msgstr "Сохранить скриншот с настройками как..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31
|
||
msgid "BIOS Selector"
|
||
msgstr "Настройка BIOS'а"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193
|
||
msgid "Do not show this dialog again."
|
||
msgstr "Больше не показывать данный диалог"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199
|
||
msgid "Disables this popup and whatever response you select here will be automatically used from now on."
|
||
msgstr "Позволяет скрыть данное окно в дальнейшем и всегда применять то действие, которое вы выберете сейчас."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
|
||
msgid "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the settings panels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Игнорировать"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select memory card for Port %u / Slot %u"
|
||
msgstr "Выберите карту памяти для порта %u / слот %u"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41
|
||
msgid "Create new memory card"
|
||
msgstr "Создание новой карты памяти"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:60
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:123
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:68
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:228
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
|
||
msgid "New card will be saved to:"
|
||
msgstr "Новая карат памяти будет создана по адресу:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:135
|
||
msgid "Error: The memory card could not be created."
|
||
msgstr "Ошибка: карта памяти не может быть создана."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:136
|
||
msgid "memory card creation error"
|
||
msgstr "Ошибка создания карты памяти!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:147
|
||
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
|
||
msgstr "Использовать NTFS-компрессию для файла карты памяти."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
|
||
msgid "8 MB [most compatible]"
|
||
msgstr "8 MB [наиболее совместимый вариант]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
|
||
msgid "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games and BIOS versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это стандартынй размер каты памяти PS2, предоставленный и рекомендуемый самой Sony.\n"
|
||
"Совместим с любыми играми и версиями BIOS'а."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:167
|
||
msgid "16 MB"
|
||
msgstr "16 MB"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:167
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:171
|
||
msgid "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
|
||
msgstr "Стандартный размер для \"неофициальных\" карт памяти. Должы работать почти со всеми играми."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:171
|
||
msgid "32 MB"
|
||
msgstr "32 MB"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:175
|
||
msgid "64 MB"
|
||
msgstr "64 MB"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:175
|
||
msgid "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many games."
|
||
msgstr "Больше - не значит лучше! Размер, в данном случае, обратно-пропорционален совместимости."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:46
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Место хранения настроек"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select a folder for %s settings"
|
||
msgstr "Выберите папку куда %s будет сохранять настройки"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:72
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
|
||
msgstr "Предыдущие настройки %s не обнаружены, возможно вы запускаете эмулятор впервые или из другой папки. Необходима перенастройка."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:118
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:223
|
||
msgid "Create folder?"
|
||
msgstr "Создать папку?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will create the following folder for documents. You can change this setting later, at any time."
|
||
msgstr "Указанная папка не существует, но %s может создать ее для вас. Данная опция доступна для изменения в настройках программы в любой момент времени. Продолжить?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s First Time Configuration"
|
||
msgstr "Мастер настройки %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Game database - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24
|
||
msgid "Import Existing Settings?"
|
||
msgstr "Импортировать существующие настройки?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:39
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Импортировать"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:40
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Перезаписать"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
|
||
msgid "Trace Logging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:40
|
||
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
|
||
msgstr "Автоматически \"вынимать\" вирутальные карты памяти при загрузке быстрого сохранения"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:47
|
||
msgid "Backup existing Savestate when creating a new one"
|
||
msgstr "Делать резервную копию существующего быстрого сохранения при его перезаписи новым"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable Multitap on Port %u"
|
||
msgstr "Включить поддержку Multitap для слота %u"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:95
|
||
msgid "MemoryCard Manager"
|
||
msgstr "Управление картами памяти"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:102
|
||
msgid "Drag items over other items in the list to swap or copy memory cards."
|
||
msgstr "Используя мышь, вы можете перетаскивать карты памяти в нижепредставленном списке для изменения их позиции."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
|
||
msgid "PCSX2 First Time configuration"
|
||
msgstr "Мастер настройки PCSX2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28
|
||
msgid "PCSX2 Thread is not responding"
|
||
msgstr "Превышено время ожидания потока PCSX2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:35
|
||
msgid "Config Overrides Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение о статусе настроек"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55
|
||
msgid "Components Overrides Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение о статусе плагинов"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Emulation Settings - %s"
|
||
msgstr "Настройки эмуляции - %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:76
|
||
msgid "EE/IOP"
|
||
msgstr "Настройки EE/IOP"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:77
|
||
msgid "VUs"
|
||
msgstr "Настройки VU"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:78
|
||
msgid "GS"
|
||
msgstr "Настройки GS (видео)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:79
|
||
msgid "GS Window"
|
||
msgstr "GS-окно (видео)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:80
|
||
msgid "Speedhacks"
|
||
msgstr "Спидхаки"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:81
|
||
msgid "Game Fixes"
|
||
msgstr "Исправления для игр"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Components Selectors - %s"
|
||
msgstr "Настройка плагинов %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:98
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Плагины"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:99
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Language Selector - %s"
|
||
msgstr "Выбор языка %s"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:117
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Папки"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:97
|
||
msgid "Cannot apply settings..."
|
||
msgstr "Невозможно применить настройки..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:92
|
||
msgid "BIOS Search Path:"
|
||
msgstr "Искать BIOS-образа в:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:93
|
||
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
|
||
msgstr "Выберите папку с образами BIOS'а"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:99
|
||
msgid "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look for PS2 BIOS roms."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку \"Обзор\" для выбора папки с образами BIOS'а PS2."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:101
|
||
msgid "Refresh list"
|
||
msgstr "Обновить список"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:103
|
||
msgid "Select a BIOS rom:"
|
||
msgstr "Выберите желаемый BIOS:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
|
||
msgid "Round Mode"
|
||
msgstr "Round Mode"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
|
||
msgid "Clamping Mode"
|
||
msgstr "Clamping Mode"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:27
|
||
msgid "Flush to Zero"
|
||
msgstr "Flush to Zero"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:28
|
||
msgid "Denormals are Zero"
|
||
msgstr "Denormals are Zero"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Nearest"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:33
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negative"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:34
|
||
msgid "Positive"
|
||
msgstr "Positive"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:35
|
||
msgid "Chop / Zero"
|
||
msgstr "Chop / Zero"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:40
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "None"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
|
||
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
|
||
msgstr "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:104
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:119
|
||
msgid "Extra + Preserve Sign"
|
||
msgstr "Extra + Preserve Sign"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:105
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Full"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:116
|
||
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
|
||
msgstr "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Extra"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:139
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187
|
||
msgid "Interpreter"
|
||
msgstr "Interpreter"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:131
|
||
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
|
||
msgstr "Режим интерпретации - тугодум еще тот. Используйте его только для поиска возможных багов рекомпилятора."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:133
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:142
|
||
msgid "Recompiler"
|
||
msgstr "Recompiler"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:134
|
||
msgid "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to x86."
|
||
msgstr "Заметно ускоряет эмуляцию посредством рекомпиляции бинарного машинного кода 64-bit MIPS-IV в x86-совместимый \"на-лету\"."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:140
|
||
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
|
||
msgstr "Медленный режим, используйте только для поиска возможных багов IOP-рекомпилятора."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:143
|
||
msgid "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to x86."
|
||
msgstr "Заметно ускоряет эмуляцию посредством рекомпиляции бинарного машинного кода 32-bit MIPS-IV в x86-совместимый \"на-лету\"."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:177
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:226
|
||
msgid "Restore Defaults"
|
||
msgstr "Сбросить настройки"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
|
||
msgid "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for diagnostics."
|
||
msgstr "Используйте режим интерпретатора VU только для поиска ошибок рекомпилятора."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:190
|
||
msgid "microVU Recompiler"
|
||
msgstr "microVU Recompiler"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191
|
||
msgid "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
|
||
msgstr "Новый рекомпилятор VU с весьма высокой совместимостью. Рекомендуется для использования."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:193
|
||
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
|
||
msgstr "superVU Recompiler [устаревший]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:194
|
||
msgid "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
|
||
msgstr "Старый рекомпилятор VU, чуть быстрее microVU, но проигрывает в совместимости."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:58
|
||
msgid "Path does not exist"
|
||
msgstr "Указанный путь не существует"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:116
|
||
msgid "Use default setting"
|
||
msgstr "Использовать настройки по умолчанию"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:133
|
||
msgid "Open in Explorer"
|
||
msgstr "Открыть в Проводнике"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:134
|
||
msgid "Open an explorer window to this folder."
|
||
msgstr "Открывает данную папку в Проводнике"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
|
||
msgstr "Указанная папка не существует, однако %s так мила, что готова создать ее для вас. Хотите?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:336
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:370
|
||
msgid "Gamefixes"
|
||
msgstr "Список доступных исправлений"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38
|
||
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
|
||
msgstr "VU Add Hack - исправляет вылет при загрузке игр от Tri-Ace."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"Games that need this hack to boot:\n"
|
||
" * Star Ocean 3\n"
|
||
" * Radiata Stories\n"
|
||
" * Valkyrie Profile 2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Данный хак необходим для работы следующих игр:\n"
|
||
" * Star Ocean 3\n"
|
||
" * Radiata Stories\n"
|
||
" * Valkyrie Profile 2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42
|
||
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
|
||
msgstr "VU Clip Flag Hack - для игр серии Persona (включите SuperVU!)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46
|
||
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
|
||
msgstr "FPU Compare Hack - для Digimon Rumble Arena 2."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50
|
||
msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
|
||
msgstr "FPU Multiply Hack - для Tales of Destiny."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54
|
||
msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
|
||
msgstr "FPU Negative Div Hack - для игр серии Gundam."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58
|
||
msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
|
||
msgstr "VU XGkick Hack - для Erementar Gerad."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62
|
||
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
|
||
msgstr "FFX videos fix - исправляет ошибки оверлея в видеозаставках FFX."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66
|
||
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
|
||
msgstr "EE timing hack - \"универсальный\" хак, если все остальные бессильны."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75
|
||
msgid "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
|
||
msgstr "Skip MPEG hack - пропуск видеороликов игр дабы избежать возможных вылетов/зависаний."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:79
|
||
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
|
||
msgstr "OPH Flag hack - актуален, если игра зависла на одном и том же кадре."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:95
|
||
msgid "Enable game fixes"
|
||
msgstr "Включить поддержку исправлений для игр"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
|
||
msgid "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||
msgstr "Быстрый и уверенный способ отключить все игровые хаки разом."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30
|
||
msgid "Fit to Window/Screen"
|
||
msgstr "Подогнать под размеры окна/экрана"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31
|
||
msgid "Standard (4:3)"
|
||
msgstr "Стандартное (4:3)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32
|
||
msgid "Widescreen (16:9)"
|
||
msgstr "Широкоформатное (16:9)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:44
|
||
msgid "Disable window resize border"
|
||
msgstr "Заблокировать растягивание кромки окна"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45
|
||
msgid "Always hide mouse cursor"
|
||
msgstr "Скрывать курсор мыши"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
|
||
msgid "Hide window on suspend"
|
||
msgstr "Скрывать видеоокно в режиме паузы"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
|
||
msgid "Default to fullscreen mode on open"
|
||
msgstr "Переходить в полный экран при запуске"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
|
||
msgid "Wait for vsync on refresh"
|
||
msgstr "Использовать вертикальную синхронизацию (Vsync)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49
|
||
msgid "Use exclusive fullscreen mode (if available)"
|
||
msgstr "Использовать экслюзивный полноэкранный режим (если доступно)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Соотношение сторон:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
|
||
msgid "Custom Window Size:"
|
||
msgstr "Установка соотношения вручную:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:147
|
||
msgid "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! >_<"
|
||
msgstr "Указаны неверные значения для полей ручной настройки соотношения сторон. Пожалуйста, используйте только правильные цифровые значения. Это для вашего же блага..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:248
|
||
msgid "Enable Trace Logging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249
|
||
msgid "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time using F10."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
|
||
msgid "Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:144
|
||
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
|
||
msgstr "Выберите папку для вирутальных карт памяти PS2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:386
|
||
msgid "Copy failed!"
|
||
msgstr "Ошибка копирования!"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:454
|
||
msgid "Mount"
|
||
msgstr "Смонтировать"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:500
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:670
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:503
|
||
msgid "Deletes the existing memory card from disk (all contents are lost)."
|
||
msgstr "Удаляет выбранную карту памяти с диска (все данные на карте будут потеряны)."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:504
|
||
msgid "Creates a new memory card in the empty slot."
|
||
msgstr "Создает новую карту памяти в пустом слоте."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:508
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:671
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Отключить"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:508
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:671
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Включить"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:511
|
||
msgid "Disables the selected memory card, so that it will not be seen by games or BIOS."
|
||
msgstr "Деактивирует (\"вынимает\") выбранную карту памяти (ни BIOS, ни игра не будут ее видеть)."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:512
|
||
msgid "Mounts the selected memory card, so that games can see it again."
|
||
msgstr "Активирует (\"вставляет\") выбранную карту памяти."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:591
|
||
msgid "Delete memory card?"
|
||
msgstr "Удалить карту памяти?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:670
|
||
msgid "Create new..."
|
||
msgstr "Создать новую"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:672
|
||
msgid "Relocate file..."
|
||
msgstr "Переопределить файл..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:677
|
||
msgid "Refresh List"
|
||
msgstr "Обновить список"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Активна"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Неактивна"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136
|
||
msgid "Missing"
|
||
msgstr "Отсутствует"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:137
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:138
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:138
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33
|
||
msgid "Usermode Selection"
|
||
msgstr "Настройка пользовательского режима"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50
|
||
msgid "User Documents (recommended)"
|
||
msgstr "Папка Мои Документы (рекомендуется)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51
|
||
msgid "Location: "
|
||
msgstr "Конечная папка:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:55
|
||
msgid "Custom folder:"
|
||
msgstr "Другая папка:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:57
|
||
msgid "This setting may require administration privileges from your operating system, depending on how your system is configured."
|
||
msgstr "В зависимости от того, куда вы установили PCSX2, данная опция может потребовать наличие администраторских прав для ее правильного использования."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select a document root for %s"
|
||
msgstr "Выберите основную папку для настроек %s:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:124
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125
|
||
msgid "Make this language my default right now!"
|
||
msgstr "Устанавливает выбранный язык как язык интерфейса по умолчанию."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:127
|
||
msgid "Select a language:"
|
||
msgstr "Выберите язык:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:37
|
||
msgid "Savestates:"
|
||
msgstr "Быстрые сохранения:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
|
||
msgid "Select folder for Savestates"
|
||
msgstr "Выберите папку для быстрых сохранений"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47
|
||
msgid "Snapshots:"
|
||
msgstr "Скриншоты:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
|
||
msgid "Select a folder for Snapshots"
|
||
msgstr "Выберите папку для скриншотов"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:57
|
||
msgid "Logs/Dumps:"
|
||
msgstr "Логи/дампы:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:58
|
||
msgid "Select a folder for logs/dumps"
|
||
msgstr "Выберите папку для логов/дампов"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230
|
||
msgid "Applying settings..."
|
||
msgstr "Применение настроек..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
|
||
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
|
||
msgstr "Выключить вирутальную машину PS2?"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:321
|
||
msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:323
|
||
msgid "Enumerating available plugins..."
|
||
msgstr "Регистрируем доступные плагины..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:356
|
||
msgid "Plugins Search Path:"
|
||
msgstr "Искать плагины в:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:357
|
||
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
|
||
msgstr "Выберите папку с плагинами PCSX2"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:378
|
||
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку \"Обзор\" для выбора папки с плагинами PCSX2."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected %s plugin failed to load.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reason: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка загрузки выбранного плагина %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Причина: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:730
|
||
msgid "Completing tasks..."
|
||
msgstr "Завершение задач..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:96
|
||
msgid "Enable speedhacks"
|
||
msgstr "Включить спидхаки"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:102
|
||
msgid "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
|
||
msgstr "Простое и быстрое включение/отключение всех спидхаков."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:111
|
||
msgid "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns them all OFF."
|
||
msgstr "Сбрасывает все настройки спидхаков на значения по умолчанию (поочередное отключение всех директив)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120
|
||
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
|
||
msgstr "EE Cyclerate [не рекомендуется]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:141
|
||
msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]"
|
||
msgstr "VU Cycle Stealing [не рекомендуется]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
|
||
msgid "microVU Hacks"
|
||
msgstr "microVU-хаки"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
|
||
msgid "mVU Flag Hack"
|
||
msgstr "mVU Flag Hack"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164
|
||
msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc... [Recommended]"
|
||
msgstr "Неплохое ускорение и вполне неплохая совместимость. Возможно появление графического \"мусора\", черного экрана, выпадающих полигонов и т.п. [рекомендуется]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166
|
||
msgid "mVU Block Hack"
|
||
msgstr "mVU Block Hack"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
|
||
msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc..."
|
||
msgstr "Неплохое ускорение и вполне неплохая совместимость. Возможно появление графического \"мусора\", черного экрана, выпадающих полигонов и т.п."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
|
||
msgid "mVU Min/Max Hack"
|
||
msgstr "mVU Min/Max Hack"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
|
||
msgid "Small Speedup; may cause black screens, garbage graphics, SPS, etc... [Not Recommended]"
|
||
msgstr "Небольшое ускорение, возможно появление графического \"мусора\", черного экрана, выпадающих полигонов и т.п. [не рекомендуется]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190
|
||
msgid "Other Hacks"
|
||
msgstr "Другие хаки"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192
|
||
msgid "Enable INTC Spin Detection"
|
||
msgstr "Включить INTC Spin Detection"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193
|
||
msgid "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. [Recommended]"
|
||
msgstr "Серьезное повышение производительности и почти без каких-либо побочных эффектов. [рекомендуется]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195
|
||
msgid "Enable Wait Loop Detection"
|
||
msgstr "Включить Wait Loop Detection"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196
|
||
msgid "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
|
||
msgstr "Неплохое ускорение некоторых игр без каких-либо побочных эффектов. [рекомендуется]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:198
|
||
msgid "Enable fast CDVD"
|
||
msgstr "Включить fast CDVD"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
|
||
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
|
||
msgstr "Ускоряет доступ к диску, уменьшает время загрузки. [не рекомендуется]"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34
|
||
msgid "Disable Framelimiting"
|
||
msgstr "Отключить лимит кадров"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
|
||
msgid "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
|
||
msgstr "Удобно использовать для замеров производительности. Быстрая клавиша для смены режима во время игры: F4"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:61
|
||
msgid "Base Framerate Adjust:"
|
||
msgstr "Базовое значение:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:67
|
||
msgid "Slow Motion Adjust:"
|
||
msgstr "Коэффициент замедления:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:73
|
||
msgid "Turbo Adjust:"
|
||
msgstr "Коэффициент ускорения:"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:88
|
||
msgid "NTSC Framerate:"
|
||
msgstr "Лимит кадров для NTSC-игр"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:91
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:97
|
||
msgid "FPS"
|
||
msgstr "FPS"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:94
|
||
msgid "PAL Framerate:"
|
||
msgstr "Лимит кадров для PAL-игр"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184
|
||
msgid "Disabled [default]"
|
||
msgstr "Отключен (по умолчанию)"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:188
|
||
msgid "Skip when on Turbo only"
|
||
msgstr "Пропускать только в режиме ускорения"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:192
|
||
msgid "Constant skipping"
|
||
msgstr "Постоянный пропуск"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:194
|
||
msgid "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still disable frameskipping."
|
||
msgstr "Normal- и Turbo-режимы позволяют пропуск кадров. Slowmotion-режим отключает любой пропуск кадров."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:220
|
||
msgid "Frames to Draw"
|
||
msgstr "кол-во кадров для прорисовки"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225
|
||
msgid "Frames to Skip"
|
||
msgstr "кол-во кадров для пропуска"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:291
|
||
msgid "Use Synchronized MTGS"
|
||
msgstr "Использовать синхронизацию MTGS"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
|
||
msgid "Disable all GS output"
|
||
msgstr "Отключить вывод GS-данных."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:313
|
||
msgid "Frame Skipping"
|
||
msgstr "Пропуск кадров"
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:316
|
||
msgid "Framelimiter"
|
||
msgstr "Лимит кадров"
|
||
|
||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83
|
||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
|
||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||
msgstr "Выбранный файл не является правильным образом PS2-биоса. Выберите другой."
|
||
|
||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
|
||
msgid "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||
msgstr "Ошибка загрузки BIOS-системы PS2. Возможно, BIOS-образ не выбран или его настройка некорректна. Попробуйте перенастроить."
|
||
|
||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
|
||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||
msgstr "Выбранный файл BIOS'а не найден. Выберите другой."
|
||
|
||
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||
msgstr "Расширение %s не обнаружено. microVU-рекомпилятору необходим процессор с поддержкой инструкций MMX, SSE, и SSE2."
|
||
|
||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||
msgstr "Расширение %s не обнаружено. R5900-32-рекомпилятору необходим процессор с поддержкой инструкций MMX, SSE, и SSE2."
|
||
|
||
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:83
|
||
msgid "The savestate was not properly saved. The temporary file was created successfully but could not be moved to its final resting place."
|
||
msgstr "Ошибка записи файла быстрого сохранения. Временый файл сохранения был создан вполне успешно, но по каким-то причинам он не может быть перемещен в пункт назначения."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
|
||
msgid "Oh noes! Out of memory!"
|
||
msgstr "Какая досада, мы \"out of memory\"!"
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234
|
||
msgid "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to meet PCSX2's lofty needs."
|
||
msgstr "Ошибка распределения вирутальной памяти! Возможно какие-то драйвера устройств в вашей системе конфликтуют или же, ваша система не обладает достаточным объемом свободных ресурсов."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309
|
||
msgid "Path: "
|
||
msgstr "Путь:"
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:313
|
||
msgid "[Unnamed or unknown]"
|
||
msgstr "[Unnamed or unknown]"
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:333
|
||
msgid "A file could not be created."
|
||
msgstr "Невозможно создать файл."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:353
|
||
msgid "File not found."
|
||
msgstr "Файл не найден."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:373
|
||
msgid "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user account rights."
|
||
msgstr "Ошибка доступа при открытии файла. Виной тому, сорее всего, недостаток прав текущего пользователя."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:393
|
||
msgid "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or corrupted."
|
||
msgstr "Неожиданный обрыв файла или потока. Возможно файл обрезан или поврежден."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
|
||
msgid "Waiting for tasks..."
|
||
msgstr "Выполнение задач..."
|
||
|
||
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41
|
||
msgid "Waiting for task..."
|
||
msgstr "Выполнение задачи..."
|
||
|
||
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
|
||
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
|
||
msgstr "Ошибка применения новых настроек, где-то в опции закралась ошибка!"
|
||
|
||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
|
||
msgid "Parse error"
|
||
msgstr "Ошибка парсинга"
|
||
|
||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
|
||
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||
msgstr "Аппаратные способности вашего компьютера оставляют желать лучшего. Извини, чувак, PCSX2 у тебя не пойдет."
|
||
|
||
#~ msgid "Illegal ELF file size over 2GB!"
|
||
#~ msgstr "Некорректный размер ELF-загрузчика (более 2GB)"
|
||
#~ msgid "ELF file does not exist!"
|
||
#~ msgstr "ELF-загрузчик не найден."
|
||
#~ msgid "Unexpected end of ELF file."
|
||
#~ msgstr "Неожиданный конец ELF-загрузчика."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin "
|
||
#~ "to open."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Связь с MTGS-потоком была потеряна в период ожидания открытия GS-плагина."
|
||
#~ msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||
#~ msgstr "Ошибка инициализации встроенного плагина карт памяти."
|
||
#~ msgid "The savestate data is invalid or corrupted."
|
||
#~ msgstr "Данные файла быстрого сохранения повреждены."
|
||
#~ msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Отображает детальную информацию касательно исполняемых файлов PS2 (ELF-"
|
||
#~ "файлах)."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
|
||
#~ "performance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Отображает информацию о manual protection, split blocks, и другие "
|
||
#~ "источники, которые могут влиять на производительность."
|
||
#~ msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
|
||
#~ msgstr "Отображает отладочную информацию касательно EE-процессора."
|
||
#~ msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
|
||
#~ msgstr "Отображает отладочную информацию касательно IOP-процессора."
|
||
#~ msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||
#~ msgstr "Выводит в лог детальную информацию о CDVD-системе."
|
||
#~ msgid "Unrecognized ISO file format."
|
||
#~ msgstr "Неизвестный формат ISO-файла."
|
||
#~ msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||
#~ msgstr "Для самых маленьких."
|
||
#~ msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||
#~ msgstr "Самое то для любого кодера (сам такой использую)."
|
||
#~ msgid "Its nice and readable."
|
||
#~ msgstr "На тот случай если у вас проблема со зрением."
|
||
#~ msgid "In case you have a really high res display."
|
||
#~ msgstr "Гигантский размер шрифта для ребят с гигантскими... мониторами."
|
||
#~ msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||
#~ msgstr "Стандартная светлая тема с мягкими цветами."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||
#~ "their optic nerves."
|
||
#~ msgstr "Классический черный фон для людей со стальными глазными нервами."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Включите данную опцию, если желаете видеть окно лога поверх всех "
|
||
#~ "остальных окон."
|
||
#~ msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
||
#~ msgstr "Отображает события которые отправляются вирутальной машине PS2."
|
||
#~ msgid "Data read failed: Invalid or corrupted gzip archive."
|
||
#~ msgstr "Ошибка чтения данных: неправильный или поврежденный gzip-архив."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Always use this option if you want the safest and surest memory card "
|
||
#~ "behavior."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Просто оставьте эту опцию включенной и можете забыть про все остальные "
|
||
#~ "варианты. Все будет \"тип-топ\" (не зря же она стоит по умолчанию, а?)."
|
||
#~ msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
|
||
#~ msgstr "Совместимость почти такая же, как и у предыдущего варианта."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
|
||
#~ "unlikely)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Используйте данный вариант на свой страх и риск, ибо возможно появление "
|
||
#~ "ошибок."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must "
|
||
#~ "be valid floating point numerics."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ошибка обработки директивы максимального кол-ва кадров для NTSC/PAL "
|
||
#~ "режимов. Возможно, вы указали некорректное значение."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
||
#~ "very slow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Данная опция актуальна только для поиска возможных багов в MTGS, ибо "
|
||
#~ "весьма серьезно замедляет производительность эмулятора."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
|
||
#~ "components."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Полностью отключает любую активность GS-плагинов -- идеально для тестов "
|
||
#~ "EEcore-компонентов."
|
||
#~ msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
||
#~ msgstr "Потоковая акивность: start, detach, sync, deletion, и т.д."
|
||
#~ msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Включает в себя обработку событий ожидания и других редко используемых "
|
||
#~ "событий."
|
||
#~ msgid "No reason given."
|
||
#~ msgstr "Причина неизвестна."
|
||
|