pcsx2/locales/ru_RU/pcsx2_Main.po

1966 lines
74 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 10:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 17:48+0300\n"
"Last-Translator: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;wxLt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: g:\\Internet\\SVN\\PCSX2\\\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
msgstr "Ошибка загрузки бинарного ELF-файла, возможно он поврежден."
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
msgid "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO image type or bug in PCSX2 ISO image support."
msgstr "Если вы уверены, что загружаемый вами файл является валидным ISO-образом, значит, причиной данной ошибки является баг PCSX2 или же, PCSX2 не поддерживает данный тип ISO-файлов."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:692
msgid "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
msgstr "Файл быстрого сохранения не может быть загружен, возможно он поврежден."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:702
#, c-format
msgid "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or incompatible hardware/drivers."
msgstr "Невозможно загрузить плагин %s. Возможно ваша система не имеет достаточно свободных ресурсов или ваше оборудование/драйвера несовместимы с данным плагином."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:709
#, c-format
msgid "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or resources needed."
msgstr "Ошибка инициализации плагина %s. Возможно ваша система не имеет достаточно свободных ресурсов и/или памяти."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:815
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file was not found"
msgstr "Файл %s-плагина не найден!"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:819
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
msgstr "Файл плагина %s не является динамически загружаемой библиотекой."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:837
#, c-format
msgid "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
msgstr "Плагин %s не является PCSX2-соместимым плагином или же он предназначен для более старой версии PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:862
msgid "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
msgstr "Плагин сообщает о том, что ваше программное обеспечение/драйвера не поддерживаются."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:883
msgid "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
msgstr "Выбранный плагин не является PCSX2-соместимым плагином или же он предназначен для более старой версии PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:909
#, c-format
msgid "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
msgstr "Плагин %s не является PCSX2-соместимым плагином или же он предназначен для более старой версии PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1726
msgid "Unloaded Plugin"
msgstr "Выгруженный плагин"
#: pcsx2/SaveState.cpp:338
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
msgstr "Ошибка загрузки быстрого сохранения. Его версия неизвестна или не поддерживается."
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type."
msgstr "Ошибка загрузки образа: эмулятор не смог определить тип ISO-файла"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:769
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
msgstr "Ошибка прав доступа при перезаписи текущего файла настроек."
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404
msgid "Loading PS2 system plugins..."
msgstr "Загрузка системных плагинов PS2..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:42
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
msgstr "PCSX2 - Уведомление о необходимости SSE2"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
msgid "SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the SSE instruction set."
msgstr "Ваш процессор не поддерживает SSE-инструкции, необходимые для полноценной работы PCSX2. Увы."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:287
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
msgstr "Ошибка(и) рекомпиляторов PCSX2"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:360
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
msgstr "Все указанные тут опции актуальны только для конкретной сессии эмулятора и не будут сохранены в конфиг при использовании.\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:370
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:297
msgid "IsoFile"
msgstr "ISO-файл"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:371
msgid "displays this list of command line options"
msgstr "выводит данное справочное окно"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:372
msgid "forces the program log/console to be visible"
msgstr "принудительно запускает эмулятор с окном лога"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:373
msgid "use fullscreen GS mode"
msgstr "запускает эмулятор в полноэкранном режиме"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:374
msgid "use windowed GS mode"
msgstr "запускает эмулятор в оконном режиме"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:376
msgid "disables display of the gui while running games"
msgstr "отключает показ графического интерфейса"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:377
msgid "executes an ELF image"
msgstr "запускает указанный ELF-файл."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:378
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
msgstr "запускает эмулятор \"без диска\" (используйте для доступа к BIOS'у)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:379
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
msgstr "запускает эмулятор с использованием CDVD-плагина"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:381
msgid "disables all speedhacks"
msgstr "отключает все спидхаки"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:382
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
msgstr "позволяет активировать указанные исправления для игр при запуске (через запятую)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:383
msgid "disables fast booting"
msgstr "отключает быстрый запуск диска/образа"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:385
msgid "changes the configuration file path"
msgstr "позволяет указать папку с настройками PCSX2"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:386
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
msgstr "позволяет указать файл с настройками PCSX2"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:387
#, c-format
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
msgstr "запускает Мастер настройки %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:391
#, c-format
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
msgstr "позволяет указать файл в качестве %s-плагина"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:439
#, c-format
msgid "Plugin Override Error - %s"
msgstr "Ошибка переключения плагина - %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a valid %s plugin:\n"
"\n"
msgstr "Ошибка переключения %s-плагина! Нижеуказанный файл не существует или не является валидным %s-плагином :\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:449
#, c-format
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
msgstr "Нажмите \"OK\" если желаете использовать файл плагина из настроек PCSX2 или нажмите \"Отмена\" чтобы закрыть %s."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:626
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:638
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press OK to close %s."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Выберите \"OK\" чтобы закрыть %s."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:626
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
msgstr "Ошибка PCSX2: аппаратная неисправность"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:639
#, c-format
msgid "%s Critical Error"
msgstr "Страшная и непереносимая ошибка %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:807
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:808
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:809
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:810
msgid "&Cancel"
msgstr "&Отмена"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:811
msgid "&Apply"
msgstr "&Применить"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:812
msgid "&Next >"
msgstr "&Далее >"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:813
msgid "&Back >"
msgstr "&Назад >"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:814
msgid "&Back"
msgstr "&Назад"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:815
msgid "&Finish"
msgstr "&Завершить"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:817
msgid "&Save"
msgstr "&Сохранить лог как..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:818
msgid "Save &As..."
msgstr "&Сохранить лог как..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:819
msgid "&Help"
msgstr "&Помощь"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:820
msgid "&Home"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:85
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Нажмите OK для перехода в окно Настройки плагинов PCSX2."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:138
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:152
msgid "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
msgstr "Внимание! Не все системные плагины загружены, нормальная работа PCSX2 не гарантируется."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:307
#, c-format
msgid "%s Commandline Options"
msgstr "Опции командной строки %s"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:511
msgid "PS2 BIOS Error"
msgstr "Ошибка BIOS'а PS2"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:512
msgid ""
"\n"
"Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
msgstr ""
"\n"
"Нажмите ОК для перехода в окно настройки BIOS'а."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:564
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
msgstr "Превышено время ожидания потока PCSX2"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:574
msgid "Terminate"
msgstr "Закрыть"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:884
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
msgstr "Запуск вирутальной машины PS2..."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор..."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history."
msgstr "Поиск и выбор нового образа диска."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120
msgid "Save log question"
msgstr "Сохранить лог-файл как..."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:412
msgid "Small"
msgstr "Мелкий шрифт"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:414
msgid "Normal"
msgstr "Средний шрифт"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:416
msgid "Large"
msgstr "Большой шрифт"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418
msgid "Huge"
msgstr "Огромный шрифт"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:422
msgid "Light theme"
msgstr "Светлый фон"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid "Dark theme"
msgstr "Темный фон"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:426
msgid "Always on Top"
msgstr "Поверх все окон"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:429
msgid "&Save..."
msgstr "&Сохранить лог как..."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:429
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Сохраняет содержимое окна в файл."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
msgid "C&lear"
msgstr "&Очистить окно"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
msgid "Clear the log window contents"
msgstr "Очищает окно лога."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
msgid "Close this log window; contents are preserved"
msgstr "Закрывает окно лога (содержимое окна сохраняется)."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438
msgid "Dev/Verbose"
msgstr "Dev/Verbose"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
msgstr "Отображает подробную отладочную информацию."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:454
msgid "Enable all"
msgstr "Включить все"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:454
msgid "Enables all log source filters."
msgstr "Включает все источники логирования"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:455
msgid "Disable all"
msgstr "Выключить все"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:455
msgid "Disables all log source filters."
msgstr "Отключает все источники логирования."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
msgid "&Log"
msgstr "&Файл"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
msgid "&Sources"
msgstr "&Режим"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:432
msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
msgstr "Нажмите Отмена дабы отменить данное действие."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:433
#, c-format
msgid "Press Terminate to kill %s immediately."
msgstr "Нажмите \"Закрыть\" для завершения работы %s."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:436
msgid "Terminate App"
msgstr "Закрыть"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:254
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "Вывод видеоданных отключен!"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:243
msgid "Save state"
msgstr "Быстрое сохранение"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:244
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
msgstr "Создает быстрое сохранение ассоциированное с данным слотом."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:249
msgid "Load state"
msgstr "Быстрая загрузка"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:250
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
msgstr "Загружает быстрое сохранение ассоциированное с данным слотом."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:255
msgid "Cycle to next slot"
msgstr "Переключиться на следующий слот."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:256
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:261
msgid "Cycle to prev slot"
msgstr "Переключиться на предыдущий слот."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:262
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:57
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Ошибка при перетаскивании"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:58
#, c-format
msgid "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time please, thank you."
msgstr "Вы не можете перетащить в окно %s сразу несколько файлов. В очередь, пожалуйста."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:343
msgid "Confirm PS2 Reset"
msgstr "Подтвердите сброс"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"You have dropped the following ELF binary into %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Вы перетащили в окно %s следующий ELF-файл:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:135
#, c-format
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
msgstr "Вы перетащили в окно %s следующий ISO-файл:"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:41
msgid "Other..."
msgstr "Вручную..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:317
msgid "Show Console"
msgstr "Отображать консоль."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:318
msgid "Console to Stdio"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:331
msgid "&System"
msgstr "&Запуск"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:332
msgid "CD&VD"
msgstr "CD&VD"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:333
msgid "&Config"
msgstr "&Настройка"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:334
msgid "&Misc"
msgstr "&Разное"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:336
msgid "&Debug"
msgstr "&Отладка"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:348
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:354
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d %s"
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
msgid "(modded)"
msgstr "(modded)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:392
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:394
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400
msgid "Initializing..."
msgstr "Инициализация..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:396
msgid "Run ELF..."
msgstr "Запустить ELF-файл..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
msgstr "Прямой запуск бинарных файлов PS2"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
msgid "Enable Patches"
msgstr "Включить патчи"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Включить читы"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
msgid "Enable Host Filesystem"
msgstr "Включить файловую систему хоста"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
msgid "Shutdown"
msgstr "Выключить консоль"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
msgstr "Закрывает текущую VM-сессию и останавливает работу плагинов."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426
#, c-format
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
msgstr "Выход из %s без нашего официального разрешения может плохо сказаться на вашем здоровье..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
msgid "Iso Selector"
msgstr "Выбор ISO"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
msgid "Plugin Menu"
msgstr "CDVD-плагин"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
msgid "Iso"
msgstr "Использовать ISO"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
msgstr "Использует текущий выбранный ISO-файл в качестве диска."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
msgid "Plugin"
msgstr "Использовать плагин"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
msgstr "Использует CDVD-плагин и его настройки для запуска игры."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
msgid "No disc"
msgstr "Не использовать диск"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
msgstr "Позволяет загрузить PS2-биос для доступа к его настройкам."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
msgid "Emulation &Settings"
msgstr "Настройки &эмуляции"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
msgid "&Memory cards"
msgstr "&Настройка карт памяти"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
msgstr "&Настройка плагинов/BIOS'а"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
msgid "Game Database Editor"
msgstr "Редактор базы данных игр"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
msgid "Appearance..."
msgstr "Внешний вид"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
msgid "&Video (GS)"
msgstr "&Видео (GS)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
msgid "&Audio (SPU2)"
msgstr "&Звук (SPU2)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
msgid "&Controllers (PAD)"
msgstr "&Джойстики (PAD)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461
msgid "Dev9"
msgstr "Dev9"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
msgid "Patches (unimplemented)"
msgstr "Патчи (пока не работает)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
msgid "Multitap 1"
msgstr "Multitap 1"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
msgid "Multitap 2"
msgstr "Multitap 2"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
msgid "Clear all settings..."
msgstr "Сбросить все настройки..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
#, c-format
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
msgstr "Сбрасывает все настройки %s и перезапускает \"Мастер настройки\"."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:490
msgid "Print CDVD Info"
msgstr "Выводить CDVD-информацию"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:497
msgid "About..."
msgstr "О программе..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:499
msgid "Open Debug Window..."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:500
msgid "Memory Dump..."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:501
msgid "Logging..."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:578
msgid "Suspend"
msgstr "Пауза"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:579
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
msgstr "Ставит текущую игровую сессию на \"внутреннюю\" паузу."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586
msgid "Resume"
msgstr "Продолжить"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:587
msgid "Resumes the suspended emulation state."
msgstr "Снимает \"паузу\" и возвращает игровую сессию к ее прежнему состоянию."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
msgid "Suspend/Resume"
msgstr "Пауза/Продолжить"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:592
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
msgstr "Ничего не запущено, ставить на паузу нечего."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:601
msgid "Restart"
msgstr "Перезапуск"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:602
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
msgstr "Перезапуск виртуальной консоли, аналогичный кнопке сброса на PS2."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
msgid "No emulation state is active; boot something first."
msgstr "Ничего не запущено, перезапускать нечего."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:615
msgid "Reboot CDVD (full)"
msgstr "Перезапустить CD/DVD (все этапы)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:616
msgid "Hard reset of the active VM."
msgstr "\"Холодная\" перезагрузка текущей вирутальной машины."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:620
msgid "Boot CDVD (full)"
msgstr "Запустить CD/DVD (все этапы)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
msgstr "Запускает вирутальную машину PS2 используя выбранный DVD-диск или ISO-файл."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:629
msgid "Reboot CDVD (fast)"
msgstr "Перезапустить CD/DVD (быстро)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:630
msgid "Reboot using BOOT2 injection (skips splash screens)"
msgstr "Быстрый перезапуск посредством BOOT2-инъекции (пропуск BIOS'а и PS2-логотипа)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634
msgid "Boot CDVD (fast)"
msgstr "Запустить CD/DVD (быстро)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635
msgid "Use BOOT2 injection to skip PS2 startup and splash screens"
msgstr "Быстрая загрузка посредством BOOT2-инъекции с пропуском BIOS'а и PS2-логотипа"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:674
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
msgid "No plugin loaded"
msgstr "Плагин не загружен"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:679
msgid "Core GS Settings..."
msgstr "Базовые настройки GS..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:680
msgid "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual machine."
msgstr "Настройка опций эмуляции аппаратной части за которую отвечает ядро вирутальной машины PCSX2."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:682
msgid "Window Settings..."
msgstr "Настройки окна..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:683
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
msgstr "Позволяет настроить различные опции видео-окна, в том числе и соотношение сторон."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:690
msgid "Plugin Settings..."
msgstr "Настройки плагина..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:691
#, c-format
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
msgstr "Открывает расширенные настройки текущего %s -плагина."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118
msgid "Reset all settings?"
msgstr "Сбросить все настройки?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:146
msgid "Confirm ISO image change"
msgstr "Подтверждение смены ISO-образа"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:152
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
msgstr "Желаете сменить текущий диск ИЛИ перезапустить консоль с новым образом (сброс)?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:154
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:197
msgid "Swap Disc"
msgstr "Сменить диск"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
msgid "Confirm CDVD source change"
msgstr "Подтверждение смены источника данных CDVD"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:190
#, c-format
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
msgstr "Выбранная вами операция сменит источник данных с %s на %s."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:194
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
msgstr "Вы желаете сменить источник и продолжить играть ИЛИ сменить и перезапустить консоль (сброс)?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:262
#, c-format
msgid "All Supported (%s)"
msgstr "Все поддерживаемые (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:265
#, c-format
msgid "Disc Images (%s)"
msgstr "Образа дисков (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:268
#, c-format
msgid "Blockdumps (%s)"
msgstr "Block-дампы (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:271
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:292
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Все файлы (*.*)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:274
msgid "Select CDVD source iso..."
msgstr "Выбор файла-образа в качестве CDVD-источника..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:291
msgid "Select ELF file..."
msgstr "Выбор ELF-файла..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:317
msgid "ISO file not found!"
msgstr "ISO-файл не найден!"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:319
msgid ""
"An error occurred while trying to open the file:\n"
"\n"
msgstr "Произошла ошибка при попытке открытия файла:\n"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:320
msgid "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO source for CDVD."
msgstr "Ошибка: указанный ISO-файл не существует. Нажмите \"ОК\" для выбора другого ISO-файла для CDVD-источника."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:386
msgid ""
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
"\n"
msgstr "Новый образ для запуска:\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"Could not create a memory card file: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Невозможно создать файл карты памяти: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Access denied to memory card file: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ошибка доступа к файлу карты памяти: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
msgid "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported."
msgstr "Ошибка загрузки быстрого сохранения. Данное сохранение либо устарело, либо от более новой версии PCSX2."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely created by a newer edition of PCSX2."
msgstr "Ошибка загрузки файла быстрого сохранения - версия файла сохранения не поддерживается. Возможно, он был создан более новой версией PCSX2."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:513
msgid "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be corrupted."
msgstr "Указанный файл быстрого сохранения не может быть загружен, так как не является gzip-архивом. Возможно, он был создан устаревшей версией PCSX2 или же поврежден."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:572
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
msgstr "Указанный файл не является быстрым сохранением PCSX2. См. файл лога для более подробной информации."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:591
msgid "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the log file for details."
msgstr "Указанный файл быстрого сохранения не может быть загружен, так как в его составе отсутствуют важные компоненты. См. файл лога для более подробной информации."
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О программе %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:95
msgid "A Playstation 2 Emulator"
msgstr "Эмулятор Playstation 2"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:99
msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
msgstr "Официальный web-ресурс PCSX2"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:103
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
msgstr "Официальный svn-репозиторий PCSX2 на Googlecode"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
msgid "Assertion Failure - "
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:139
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
msgstr "Сохраняет скриншот настроек текущего окна."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:268
msgid "Save dialog screenshots to..."
msgstr "Сохранить скриншот с настройками как..."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31
msgid "BIOS Selector"
msgstr "Настройка BIOS'а"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Больше не показывать данный диалог"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199
msgid "Disables this popup and whatever response you select here will be automatically used from now on."
msgstr "Позволяет скрыть данное окно в дальнейшем и всегда применять то действие, которое вы выберете сейчас."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
msgid "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the settings panels."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:32
#, c-format
msgid "Select memory card for Port %u / Slot %u"
msgstr "Выберите карту памяти для порта %u / слот %u"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41
msgid "Create new memory card"
msgstr "Создание новой карты памяти"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:60
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:123
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:68
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:228
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
msgid "New card will be saved to:"
msgstr "Новая карат памяти будет создана по адресу:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:135
msgid "Error: The memory card could not be created."
msgstr "Ошибка: карта памяти не может быть создана."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:136
msgid "memory card creation error"
msgstr "Ошибка создания карты памяти!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:147
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
msgstr "Использовать NTFS-компрессию для файла карты памяти."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
msgid "8 MB [most compatible]"
msgstr "8 MB [наиболее совместимый вариант]"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
msgid "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games and BIOS versions."
msgstr ""
"Это стандартынй размер каты памяти PS2, предоставленный и рекомендуемый самой Sony.\n"
"Совместим с любыми играми и версиями BIOS'а."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:167
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:167
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:171
msgid "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
msgstr "Стандартный размер для \"неофициальных\" карт памяти. Должы работать почти со всеми играми."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:171
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:175
msgid "64 MB"
msgstr "64 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:175
msgid "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many games."
msgstr "Больше - не значит лучше! Размер, в данном случае, обратно-пропорционален совместимости."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:46
msgid "Settings"
msgstr "Место хранения настроек"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:46
#, c-format
msgid "Select a folder for %s settings"
msgstr "Выберите папку куда %s будет сохранять настройки"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:72
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
#, c-format
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
msgstr "Предыдущие настройки %s не обнаружены, возможно вы запускаете эмулятор впервые или из другой папки. Необходима перенастройка."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:118
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:223
msgid "Create folder?"
msgstr "Создать папку?"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:119
#, c-format
msgid "%s will create the following folder for documents. You can change this setting later, at any time."
msgstr "Указанная папка не существует, но %s может создать ее для вас. Данная опция доступна для изменения в настройках программы в любой момент времени. Продолжить?"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:132
#, c-format
msgid "%s First Time Configuration"
msgstr "Мастер настройки %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24
#, c-format
msgid "Game database - %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24
msgid "Import Existing Settings?"
msgstr "Импортировать существующие настройки?"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:39
msgid "Import"
msgstr "Импортировать"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:40
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
msgid "Trace Logging"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:40
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
msgstr "Автоматически \"вынимать\" вирутальные карты памяти при загрузке быстрого сохранения"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:47
msgid "Backup existing Savestate when creating a new one"
msgstr "Делать резервную копию существующего быстрого сохранения при его перезаписи новым"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:51
#, c-format
msgid "Enable Multitap on Port %u"
msgstr "Включить поддержку Multitap для слота %u"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:95
msgid "MemoryCard Manager"
msgstr "Управление картами памяти"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:102
msgid "Drag items over other items in the list to swap or copy memory cards."
msgstr "Используя мышь, вы можете перетаскивать карты памяти в нижепредставленном списке для изменения их позиции."
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
msgid "PCSX2 First Time configuration"
msgstr "Мастер настройки PCSX2"
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28
msgid "PCSX2 Thread is not responding"
msgstr "Превышено время ожидания потока PCSX2"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:35
msgid "Config Overrides Warning"
msgstr "Предупреждение о статусе настроек"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55
msgid "Components Overrides Warning"
msgstr "Предупреждение о статусе плагинов"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:69
#, c-format
msgid "Emulation Settings - %s"
msgstr "Настройки эмуляции - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:76
msgid "EE/IOP"
msgstr "Настройки EE/IOP"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:77
msgid "VUs"
msgstr "Настройки VU"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:78
msgid "GS"
msgstr "Настройки GS (видео)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:79
msgid "GS Window"
msgstr "GS-окно (видео)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:80
msgid "Speedhacks"
msgstr "Спидхаки"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:81
msgid "Game Fixes"
msgstr "Исправления для игр"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:91
#, c-format
msgid "Components Selectors - %s"
msgstr "Настройка плагинов %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:98
msgid "Plugins"
msgstr "Плагины"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:99
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:109
#, c-format
msgid "Language Selector - %s"
msgstr "Выбор языка %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:117
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:97
msgid "Cannot apply settings..."
msgstr "Невозможно применить настройки..."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:92
msgid "BIOS Search Path:"
msgstr "Искать BIOS-образа в:"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:93
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
msgstr "Выберите папку с образами BIOS'а"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:99
msgid "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look for PS2 BIOS roms."
msgstr "Нажмите кнопку \"Обзор\" для выбора папки с образами BIOS'а PS2."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:101
msgid "Refresh list"
msgstr "Обновить список"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:103
msgid "Select a BIOS rom:"
msgstr "Выберите желаемый BIOS:"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
msgid "Round Mode"
msgstr "Round Mode"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
msgid "Clamping Mode"
msgstr "Clamping Mode"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:27
msgid "Flush to Zero"
msgstr "Flush to Zero"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:28
msgid "Denormals are Zero"
msgstr "Denormals are Zero"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
msgid "Nearest"
msgstr "Nearest"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:33
msgid "Negative"
msgstr "Negative"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:34
msgid "Positive"
msgstr "Positive"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:35
msgid "Chop / Zero"
msgstr "Chop / Zero"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:40
msgid "None"
msgstr "None"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
msgstr "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:104
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:119
msgid "Extra + Preserve Sign"
msgstr "Extra + Preserve Sign"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:105
msgid "Full"
msgstr "Full"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:116
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
msgstr "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:139
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187
msgid "Interpreter"
msgstr "Interpreter"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:131
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
msgstr "Режим интерпретации - тугодум еще тот. Используйте его только для поиска возможных багов рекомпилятора."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:133
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:142
msgid "Recompiler"
msgstr "Recompiler"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:134
msgid "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to x86."
msgstr "Заметно ускоряет эмуляцию посредством рекомпиляции бинарного машинного кода 64-bit MIPS-IV в x86-совместимый \"на-лету\"."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:140
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
msgstr "Медленный режим, используйте только для поиска возможных багов IOP-рекомпилятора."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:143
msgid "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to x86."
msgstr "Заметно ускоряет эмуляцию посредством рекомпиляции бинарного машинного кода 32-bit MIPS-IV в x86-совместимый \"на-лету\"."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:177
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:226
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Сбросить настройки"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
msgid "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for diagnostics."
msgstr "Используйте режим интерпретатора VU только для поиска ошибок рекомпилятора."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:190
msgid "microVU Recompiler"
msgstr "microVU Recompiler"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191
msgid "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
msgstr "Новый рекомпилятор VU с весьма высокой совместимостью. Рекомендуется для использования."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:193
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
msgstr "superVU Recompiler [устаревший]"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:194
msgid "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
msgstr "Старый рекомпилятор VU, чуть быстрее microVU, но проигрывает в совместимости."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:58
msgid "Path does not exist"
msgstr "Указанный путь не существует"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:116
msgid "Use default setting"
msgstr "Использовать настройки по умолчанию"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:133
msgid "Open in Explorer"
msgstr "Открыть в Проводнике"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:134
msgid "Open an explorer window to this folder."
msgstr "Открывает данную папку в Проводнике"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:224
#, c-format
msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
msgstr "Указанная папка не существует, однако %s так мила, что готова создать ее для вас. Хотите?"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:336
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:370
msgid "Gamefixes"
msgstr "Список доступных исправлений"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
msgstr "VU Add Hack - исправляет вылет при загрузке игр от Tri-Ace."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39
msgid ""
"Games that need this hack to boot:\n"
" * Star Ocean 3\n"
" * Radiata Stories\n"
" * Valkyrie Profile 2"
msgstr ""
"Данный хак необходим для работы следующих игр:\n"
" * Star Ocean 3\n"
" * Radiata Stories\n"
" * Valkyrie Profile 2"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
msgstr "VU Clip Flag Hack - для игр серии Persona (включите SuperVU!)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
msgstr "FPU Compare Hack - для Digimon Rumble Arena 2."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50
msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
msgstr "FPU Multiply Hack - для Tales of Destiny."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54
msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
msgstr "FPU Negative Div Hack - для игр серии Gundam."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58
msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
msgstr "VU XGkick Hack - для Erementar Gerad."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
msgstr "FFX videos fix - исправляет ошибки оверлея в видеозаставках FFX."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
msgstr "EE timing hack - \"универсальный\" хак, если все остальные бессильны."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75
msgid "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
msgstr "Skip MPEG hack - пропуск видеороликов игр дабы избежать возможных вылетов/зависаний."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:79
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
msgstr "OPH Flag hack - актуален, если игра зависла на одном и том же кадре."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:95
msgid "Enable game fixes"
msgstr "Включить поддержку исправлений для игр"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
msgid "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
msgstr "Быстрый и уверенный способ отключить все игровые хаки разом."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30
msgid "Fit to Window/Screen"
msgstr "Подогнать под размеры окна/экрана"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31
msgid "Standard (4:3)"
msgstr "Стандартное (4:3)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32
msgid "Widescreen (16:9)"
msgstr "Широкоформатное (16:9)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:44
msgid "Disable window resize border"
msgstr "Заблокировать растягивание кромки окна"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45
msgid "Always hide mouse cursor"
msgstr "Скрывать курсор мыши"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
msgid "Hide window on suspend"
msgstr "Скрывать видеоокно в режиме паузы"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
msgid "Default to fullscreen mode on open"
msgstr "Переходить в полный экран при запуске"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
msgid "Wait for vsync on refresh"
msgstr "Использовать вертикальную синхронизацию (Vsync)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49
msgid "Use exclusive fullscreen mode (if available)"
msgstr "Использовать экслюзивный полноэкранный режим (если доступно)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Соотношение сторон:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91
msgid "Custom Window Size:"
msgstr "Установка соотношения вручную:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:147
msgid "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! >_<"
msgstr "Указаны неверные значения для полей ручной настройки соотношения сторон. Пожалуйста, используйте только правильные цифровые значения. Это для вашего же блага..."
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:248
msgid "Enable Trace Logging"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249
msgid "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time using F10."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
msgid "Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:144
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
msgstr "Выберите папку для вирутальных карт памяти PS2"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:386
msgid "Copy failed!"
msgstr "Ошибка копирования!"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:454
msgid "Mount"
msgstr "Смонтировать"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:500
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:670
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:503
msgid "Deletes the existing memory card from disk (all contents are lost)."
msgstr "Удаляет выбранную карту памяти с диска (все данные на карте будут потеряны)."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:504
msgid "Creates a new memory card in the empty slot."
msgstr "Создает новую карту памяти в пустом слоте."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:508
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:671
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:508
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:671
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:511
msgid "Disables the selected memory card, so that it will not be seen by games or BIOS."
msgstr "Деактивирует (\"вынимает\") выбранную карту памяти (ни BIOS, ни игра не будут ее видеть)."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:512
msgid "Mounts the selected memory card, so that games can see it again."
msgstr "Активирует (\"вставляет\") выбранную карту памяти."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:591
msgid "Delete memory card?"
msgstr "Удалить карту памяти?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:670
msgid "Create new..."
msgstr "Создать новую"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:672
msgid "Relocate file..."
msgstr "Переопределить файл..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:677
msgid "Refresh List"
msgstr "Обновить список"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136
msgid "Enabled"
msgstr "Активна"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136
msgid "Disabled"
msgstr "Неактивна"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136
msgid "Missing"
msgstr "Отсутствует"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:137
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:138
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:138
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33
msgid "Usermode Selection"
msgstr "Настройка пользовательского режима"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50
msgid "User Documents (recommended)"
msgstr "Папка Мои Документы (рекомендуется)"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51
msgid "Location: "
msgstr "Конечная папка:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:55
msgid "Custom folder:"
msgstr "Другая папка:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:57
msgid "This setting may require administration privileges from your operating system, depending on how your system is configured."
msgstr "В зависимости от того, куда вы установили PCSX2, данная опция может потребовать наличие администраторских прав для ее правильного использования."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:66
#, c-format
msgid "Select a document root for %s"
msgstr "Выберите основную папку для настроек %s:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:124
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125
msgid "Make this language my default right now!"
msgstr "Устанавливает выбранный язык как язык интерфейса по умолчанию."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:127
msgid "Select a language:"
msgstr "Выберите язык:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:37
msgid "Savestates:"
msgstr "Быстрые сохранения:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
msgid "Select folder for Savestates"
msgstr "Выберите папку для быстрых сохранений"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47
msgid "Snapshots:"
msgstr "Скриншоты:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid "Select a folder for Snapshots"
msgstr "Выберите папку для скриншотов"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:57
msgid "Logs/Dumps:"
msgstr "Логи/дампы:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:58
msgid "Select a folder for logs/dumps"
msgstr "Выберите папку для логов/дампов"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230
msgid "Applying settings..."
msgstr "Применение настроек..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
msgstr "Выключить вирутальную машину PS2?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:321
msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:323
msgid "Enumerating available plugins..."
msgstr "Регистрируем доступные плагины..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:356
msgid "Plugins Search Path:"
msgstr "Искать плагины в:"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:357
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
msgstr "Выберите папку с плагинами PCSX2"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:378
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
msgstr "Нажмите кнопку \"Обзор\" для выбора папки с плагинами PCSX2."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:520
#, c-format
msgid ""
"The selected %s plugin failed to load.\n"
"\n"
"Reason: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ошибка загрузки выбранного плагина %s.\n"
"\n"
"Причина: %s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:730
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Завершение задач..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:96
msgid "Enable speedhacks"
msgstr "Включить спидхаки"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:102
msgid "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
msgstr "Простое и быстрое включение/отключение всех спидхаков."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:111
msgid "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns them all OFF."
msgstr "Сбрасывает все настройки спидхаков на значения по умолчанию (поочередное отключение всех директив)"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
msgstr "EE Cyclerate [не рекомендуется]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:141
msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]"
msgstr "VU Cycle Stealing [не рекомендуется]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
msgid "microVU Hacks"
msgstr "microVU-хаки"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid "mVU Flag Hack"
msgstr "mVU Flag Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164
msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc... [Recommended]"
msgstr "Неплохое ускорение и вполне неплохая совместимость. Возможно появление графического \"мусора\", черного экрана, выпадающих полигонов и т.п. [рекомендуется]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166
msgid "mVU Block Hack"
msgstr "mVU Block Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc..."
msgstr "Неплохое ускорение и вполне неплохая совместимость. Возможно появление графического \"мусора\", черного экрана, выпадающих полигонов и т.п."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
msgid "mVU Min/Max Hack"
msgstr "mVU Min/Max Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
msgid "Small Speedup; may cause black screens, garbage graphics, SPS, etc... [Not Recommended]"
msgstr "Небольшое ускорение, возможно появление графического \"мусора\", черного экрана, выпадающих полигонов и т.п. [не рекомендуется]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190
msgid "Other Hacks"
msgstr "Другие хаки"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192
msgid "Enable INTC Spin Detection"
msgstr "Включить INTC Spin Detection"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193
msgid "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. [Recommended]"
msgstr "Серьезное повышение производительности и почти без каких-либо побочных эффектов. [рекомендуется]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195
msgid "Enable Wait Loop Detection"
msgstr "Включить Wait Loop Detection"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196
msgid "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
msgstr "Неплохое ускорение некоторых игр без каких-либо побочных эффектов. [рекомендуется]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:198
msgid "Enable fast CDVD"
msgstr "Включить fast CDVD"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
msgstr "Ускоряет доступ к диску, уменьшает время загрузки. [не рекомендуется]"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34
msgid "Disable Framelimiting"
msgstr "Отключить лимит кадров"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
msgstr "Удобно использовать для замеров производительности. Быстрая клавиша для смены режима во время игры: F4"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:61
msgid "Base Framerate Adjust:"
msgstr "Базовое значение:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:67
msgid "Slow Motion Adjust:"
msgstr "Коэффициент замедления:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:73
msgid "Turbo Adjust:"
msgstr "Коэффициент ускорения:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:88
msgid "NTSC Framerate:"
msgstr "Лимит кадров для NTSC-игр"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:91
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:97
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:94
msgid "PAL Framerate:"
msgstr "Лимит кадров для PAL-игр"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184
msgid "Disabled [default]"
msgstr "Отключен (по умолчанию)"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:188
msgid "Skip when on Turbo only"
msgstr "Пропускать только в режиме ускорения"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:192
msgid "Constant skipping"
msgstr "Постоянный пропуск"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:194
msgid "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still disable frameskipping."
msgstr "Normal- и Turbo-режимы позволяют пропуск кадров. Slowmotion-режим отключает любой пропуск кадров."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:220
msgid "Frames to Draw"
msgstr "кол-во кадров для прорисовки"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225
msgid "Frames to Skip"
msgstr "кол-во кадров для пропуска"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:291
msgid "Use Synchronized MTGS"
msgstr "Использовать синхронизацию MTGS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
msgid "Disable all GS output"
msgstr "Отключить вывод GS-данных."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:313
msgid "Frame Skipping"
msgstr "Пропуск кадров"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:316
msgid "Framelimiter"
msgstr "Лимит кадров"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
msgstr "Выбранный файл не является правильным образом PS2-биоса. Выберите другой."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
msgid "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the configuration has been corrupted. Please re-configure."
msgstr "Ошибка загрузки BIOS-системы PS2. Возможно, BIOS-образ не выбран или его настройка некорректна. Попробуйте перенастроить."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
msgstr "Выбранный файл BIOS'а не найден. Выберите другой."
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:85
#, c-format
msgid "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and SSE2 extensions."
msgstr "Расширение %s не обнаружено. microVU-рекомпилятору необходим процессор с поддержкой инструкций MMX, SSE, и SSE2."
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
#, c-format
msgid "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with MMX, SSE, and SSE2 extensions."
msgstr "Расширение %s не обнаружено. R5900-32-рекомпилятору необходим процессор с поддержкой инструкций MMX, SSE, и SSE2."
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:83
msgid "The savestate was not properly saved. The temporary file was created successfully but could not be moved to its final resting place."
msgstr "Ошибка записи файла быстрого сохранения. Временый файл сохранения был создан вполне успешно, но по каким-то причинам он не может быть перемещен в пункт назначения."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
msgid "Oh noes! Out of memory!"
msgstr "Какая досада, мы \"out of memory\"!"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234
msgid "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to meet PCSX2's lofty needs."
msgstr "Ошибка распределения вирутальной памяти! Возможно какие-то драйвера устройств в вашей системе конфликтуют или же, ваша система не обладает достаточным объемом свободных ресурсов."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309
msgid "Path: "
msgstr "Путь:"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:313
msgid "[Unnamed or unknown]"
msgstr "[Unnamed or unknown]"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:333
msgid "A file could not be created."
msgstr "Невозможно создать файл."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:353
msgid "File not found."
msgstr "Файл не найден."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:373
msgid "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user account rights."
msgstr "Ошибка доступа при открытии файла. Виной тому, сорее всего, недостаток прав текущего пользователя."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:393
msgid "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or corrupted."
msgstr "Неожиданный обрыв файла или потока. Возможно файл обрезан или поврежден."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
msgid "Waiting for tasks..."
msgstr "Выполнение задач..."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41
msgid "Waiting for task..."
msgstr "Выполнение задачи..."
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
msgstr "Ошибка применения новых настроек, где-то в опции закралась ошибка!"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
msgid "Parse error"
msgstr "Ошибка парсинга"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
msgstr "Аппаратные способности вашего компьютера оставляют желать лучшего. Извини, чувак, PCSX2 у тебя не пойдет."
#~ msgid "Illegal ELF file size over 2GB!"
#~ msgstr "Некорректный размер ELF-загрузчика (более 2GB)"
#~ msgid "ELF file does not exist!"
#~ msgstr "ELF-загрузчик не найден."
#~ msgid "Unexpected end of ELF file."
#~ msgstr "Неожиданный конец ELF-загрузчика."
#~ msgid ""
#~ "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin "
#~ "to open."
#~ msgstr ""
#~ "Связь с MTGS-потоком была потеряна в период ожидания открытия GS-плагина."
#~ msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
#~ msgstr "Ошибка инициализации встроенного плагина карт памяти."
#~ msgid "The savestate data is invalid or corrupted."
#~ msgstr "Данные файла быстрого сохранения повреждены."
#~ msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
#~ msgstr ""
#~ "Отображает детальную информацию касательно исполняемых файлов PS2 (ELF-"
#~ "файлах)."
#~ msgid ""
#~ "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
#~ "performance."
#~ msgstr ""
#~ "Отображает информацию о manual protection, split blocks, и другие "
#~ "источники, которые могут влиять на производительность."
#~ msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
#~ msgstr "Отображает отладочную информацию касательно EE-процессора."
#~ msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
#~ msgstr "Отображает отладочную информацию касательно IOP-процессора."
#~ msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
#~ msgstr "Выводит в лог детальную информацию о CDVD-системе."
#~ msgid "Unrecognized ISO file format."
#~ msgstr "Неизвестный формат ISO-файла."
#~ msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
#~ msgstr "Для самых маленьких."
#~ msgid "It's what I use (the programmer guy)."
#~ msgstr "Самое то для любого кодера (сам такой использую)."
#~ msgid "Its nice and readable."
#~ msgstr "На тот случай если у вас проблема со зрением."
#~ msgid "In case you have a really high res display."
#~ msgstr "Гигантский размер шрифта для ребят с гигантскими... мониторами."
#~ msgid "Default soft-tone color scheme."
#~ msgstr "Стандартная светлая тема с мягкими цветами."
#~ msgid ""
#~ "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
#~ "their optic nerves."
#~ msgstr "Классический черный фон для людей со стальными глазными нервами."
#~ msgid ""
#~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows."
#~ msgstr ""
#~ "Включите данную опцию, если желаете видеть окно лога поверх всех "
#~ "остальных окон."
#~ msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
#~ msgstr "Отображает события которые отправляются вирутальной машине PS2."
#~ msgid "Data read failed: Invalid or corrupted gzip archive."
#~ msgstr "Ошибка чтения данных: неправильный или поврежденный gzip-архив."
#~ msgid ""
#~ "Always use this option if you want the safest and surest memory card "
#~ "behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Просто оставьте эту опцию включенной и можете забыть про все остальные "
#~ "варианты. Все будет \"тип-топ\" (не зря же она стоит по умолчанию, а?)."
#~ msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
#~ msgstr "Совместимость почти такая же, как и у предыдущего варианта."
#~ msgid ""
#~ "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
#~ "unlikely)."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте данный вариант на свой страх и риск, ибо возможно появление "
#~ "ошибок."
#~ msgid ""
#~ "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must "
#~ "be valid floating point numerics."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка обработки директивы максимального кол-ва кадров для NTSC/PAL "
#~ "режимов. Возможно, вы указали некорректное значение."
#~ msgid ""
#~ "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
#~ "very slow."
#~ msgstr ""
#~ "Данная опция актуальна только для поиска возможных багов в MTGS, ибо "
#~ "весьма серьезно замедляет производительность эмулятора."
#~ msgid ""
#~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
#~ "components."
#~ msgstr ""
#~ "Полностью отключает любую активность GS-плагинов -- идеально для тестов "
#~ "EEcore-компонентов."
#~ msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
#~ msgstr "Потоковая акивность: start, detach, sync, deletion, и т.д."
#~ msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
#~ msgstr ""
#~ "Включает в себя обработку событий ожидания и других редко используемых "
#~ "событий."
#~ msgid "No reason given."
#~ msgstr "Причина неизвестна."