Updating Spanish translation

- Removing accents on the word "solo" (New RAE rules)
- Improving the wording on some lines.
This commit is contained in:
Víctor "IlDucci 2017-11-13 23:30:12 +01:00 committed by Gregory Hainaut
parent 2aea8ee696
commit ff30e15a4c
2 changed files with 32 additions and 31 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-16 21:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-13 23:24+0100\n"
"Last-Translator: Víctor González Fraile <victor.gonfraile@hotmail.es>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: es_ES\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:268
msgid ""
@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
"ePSXe or PCSX."
msgstr ""
"PCSX2 no admite discos de juego de PlayStation 1. Si quieres emular juegos "
"de PSX tendrás que descargarte un emulador específico para PSX, como ePSXe o "
"de PSX tendrás que descargar un emulador específico para PSX, como ePSXe o "
"PCSX."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
"juegos.\n"
"No puedes utilizar una copia que te haya pasado un amigo o descargada de "
"internet.\n"
"Debes volcar la BIOS desde tu *propia* consola PlayStation 2."
"Debes volcar la BIOS de *tu* consola PlayStation 2."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
#, c-format
@ -217,7 +217,7 @@ msgid ""
"\n"
"(or press Cancel to select a different settings folder)"
msgstr ""
"Se ha encontrado configuración ya existente de %s en la carpeta de "
"Se ha encontrado una configuración ya existente de %s en la carpeta de "
"configuración asignada. ¿Quieres importar esta configuración o "
"sobrescribirla con los ajustes predeterminados de %s?\n"
"\n"
@ -611,10 +611,10 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to apply settings now?"
msgstr ""
"¡Aviso! Cambiar de plugins necesita apagar y reiniciar por completo la "
"¡Aviso! Para cambiar plugins hay que apagar y reiniciar por completo la "
"máquina virtual de PS2. PCSX2 intentará hacer un guardado rápido y "
"cargarlo, pero si los plugins cambiados no son compatibles la recuperación "
"podría fallar, y se perderán los progresos no guardados.\n"
"cargarlo, pero si los plugins nuevos no son compatibles podría fallar la "
"recuperación y se perderán los progresos no guardados.\n"
"\n"
"¿Seguro que quieres aplicar la configuración ahora?"
@ -721,9 +721,9 @@ msgid ""
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
"panel first."
msgstr ""
"Los arreglos de velocidad generalmente mejoran la velocidad de la emulación, "
"pero pueden provocar fallos gráficos, sonido entrecortado y falsas lecturas "
"de FPS. Si tienes problemas de emulación, empieza desactivando este panel."
"Los arreglos de velocidad suelen mejorar la velocidad de la emulación pero "
"pueden provocar fallos gráficos, sonido entrecortado y falsas lecturas de "
"FPS. Si tienes problemas de emulación, empieza desactivando este panel."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
msgid ""
@ -757,7 +757,7 @@ msgid ""
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
"default."
msgstr ""
"Actualiza las etiquetas de estado sólo en los bloques que podrán leerse, en "
"Actualiza las etiquetas de estado solo en los bloques que podrán leerse, en "
"lugar de hacerlo constantemente. Generalmente es la opción más segura, y "
"SuperVU ya hace algo parecido de forma predeterminada."
@ -768,7 +768,7 @@ msgid ""
"incompatible and may hang. In the case of GS limited games, it may be a "
"slowdown (especially on dual core CPUs)."
msgstr ""
"Ejecuta VU1 en un hilo dedicado (sólo microVU1). Suele aumentar la velocidad "
"Ejecuta VU1 en un hilo dedicado (solo microVU1). Suele aumentar la velocidad "
"en CPUs de tres núcleos o más. Opción segura para la mayoría de los juegos, "
"pero algunos no son compatibles y pueden bloquear el emulador. En el caso "
"de los juegos limitados por GS, podría ralentizarlos (sobre todo en CPUs de "
@ -859,8 +859,8 @@ msgid ""
"hogging resources."
msgstr ""
"Tu sistema tiene muy pocos recursos virtuales para que PCSX2 pueda "
"funcionar. Esto lo puede provocar tener un swapfile pequeño o desactivado, "
"o que otros programas estén acaparando recursos."
"funcionar. Esto puede ser provocado por tener un swapfile pequeño o "
"desactivado, o que otros programas estén acaparando recursos."
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:367
msgid ""
@ -869,10 +869,10 @@ msgid ""
"not a critical error, since the sVU rec is obsolete, and you should use "
"microVU instead anyway. :)"
msgstr ""
"Sin memoria (algo parecido): El recompilador SuperVU no ha podido reservar "
"los rangos de memoria concretos que son necesarios, y no podrá ser "
"utilizado. Este no es un error crítico, ya que el recompilador SuperVU es "
"obsoleto, y deberías utilizar en su lugar microVU. :)"
"Sin memoria (más o menos): El recompilador SuperVU no ha podido reservar los "
"rangos de memoria necesarios y no podrá ser utilizado. Este no es un error "
"crítico, ya que el recompilador SuperVU es obsoleto y deberías utilizar en "
"su lugar microVU. :)"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-16 22:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-13 23:27+0100\n"
"Last-Translator: Víctor González Fraile <victor.gonfraile@hotmail.es>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: es_ES\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:216
msgid "No reason given."
@ -768,7 +768,7 @@ msgstr "Tema &claro"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:399
msgid "Default soft-tone color scheme."
msgstr "Paleta de colores predeterminada, con tonos suaves."
msgstr "Paleta de colores predeterminada con tonos suaves."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:400
msgid "&Dark theme"
@ -779,7 +779,7 @@ msgid ""
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
"their optic nerves."
msgstr ""
"Esquema clásico de blanco y negro para a los que les encante que les "
"Paleta clásica en blanco y negro para aquellos a los que les encanta que les "
"taladren los nervios ópticos con texto."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:407
@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "Elimina los contenidos de la ventana de registro"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410
msgid "Auto&dock"
msgstr "Autoaco&ple"
msgstr "Aco&plado automático"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410
msgid "Dock log window to main PCSX2 window"
@ -1151,7 +1151,7 @@ msgid ""
"is still experimental, so use at your own risk!"
msgstr ""
"Gestiona de forma automática los contenidos de las tarjetas de memoria para "
"que la consola sólo vea archivos relacionados con el software que se esté "
"que la consola solo vea archivos relacionados con el software que se esté "
"ejecutando. Permite arrastrar archivos desde la tarjeta de memoria y hacia "
"ella a través de tu explorador de archivos estándar. ¡Aún es experimental, "
"así que utilízalo bajo tu responsabilidad!"
@ -1174,7 +1174,7 @@ msgid ""
"Change the language only if you need to.\n"
"The system default should be fine for most operating systems."
msgstr ""
"Cambia el idioma sólo si es necesario. El idioma predeterminado del sistema "
"Cambia el idioma solo si es necesario. El idioma predeterminado del sistema "
"debería bastar para la mayoría de sistemas operativos."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:92
@ -1217,7 +1217,8 @@ msgstr "Rastrear registros"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
msgstr "Autoexpulsar tarjetas de memoria al cargar guardados rápidos"
msgstr ""
"Expulsar automáticamente las tarjetas de memoria al cargar guardados rápidos"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44
msgid "Automatically manage saves based on running game"
@ -1492,8 +1493,8 @@ msgstr "Arreglos para &juegos automáticos"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
msgstr ""
"Aplica automáticamente los arreglos para juegos necesarios en juegos "
"problemáticos conocidos"
"Aplica automáticamente los arreglos necesarios en los juegos conocidos por "
"ser problemáticos"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
msgid "Enable &Cheats"
@ -1971,7 +1972,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
msgstr "Muy lento; sólo útil para realizar diagnósticos."
msgstr "Muy lento; solo útil para realizar diagnósticos."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
msgid ""
@ -2804,7 +2805,7 @@ msgid ""
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
"very slow."
msgstr ""
"Usar sólo para evitar posibles fallos en el MTGS ya que puede ser muy lento."
"Usar solo para evitar posibles fallos en el MTGS ya que puede ser muy lento."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294
msgid "Disable all GS output"