mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
Updating Spanish translation
- Removing accents on the word "solo" (New RAE rules) - Improving the wording on some lines.
This commit is contained in:
parent
2aea8ee696
commit
ff30e15a4c
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.2.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-16 21:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-13 23:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Víctor González Fraile <victor.gonfraile@hotmail.es>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: es_ES\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:268
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
|
|||
"ePSXe or PCSX."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 no admite discos de juego de PlayStation 1. Si quieres emular juegos "
|
||||
"de PSX tendrás que descargarte un emulador específico para PSX, como ePSXe o "
|
||||
"de PSX tendrás que descargar un emulador específico para PSX, como ePSXe o "
|
||||
"PCSX."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054
|
||||
|
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
|
|||
"juegos.\n"
|
||||
"No puedes utilizar una copia que te haya pasado un amigo o descargada de "
|
||||
"internet.\n"
|
||||
"Debes volcar la BIOS desde tu *propia* consola PlayStation 2."
|
||||
"Debes volcar la BIOS de *tu* consola PlayStation 2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -217,7 +217,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(or press Cancel to select a different settings folder)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha encontrado configuración ya existente de %s en la carpeta de "
|
||||
"Se ha encontrado una configuración ya existente de %s en la carpeta de "
|
||||
"configuración asignada. ¿Quieres importar esta configuración o "
|
||||
"sobrescribirla con los ajustes predeterminados de %s?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -611,10 +611,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Are you sure you want to apply settings now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Aviso! Cambiar de plugins necesita apagar y reiniciar por completo la "
|
||||
"¡Aviso! Para cambiar plugins hay que apagar y reiniciar por completo la "
|
||||
"máquina virtual de PS2. PCSX2 intentará hacer un guardado rápido y "
|
||||
"cargarlo, pero si los plugins cambiados no son compatibles la recuperación "
|
||||
"podría fallar, y se perderán los progresos no guardados.\n"
|
||||
"cargarlo, pero si los plugins nuevos no son compatibles podría fallar la "
|
||||
"recuperación y se perderán los progresos no guardados.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"¿Seguro que quieres aplicar la configuración ahora?"
|
||||
|
||||
|
@ -721,9 +721,9 @@ msgid ""
|
|||
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
|
||||
"panel first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los arreglos de velocidad generalmente mejoran la velocidad de la emulación, "
|
||||
"pero pueden provocar fallos gráficos, sonido entrecortado y falsas lecturas "
|
||||
"de FPS. Si tienes problemas de emulación, empieza desactivando este panel."
|
||||
"Los arreglos de velocidad suelen mejorar la velocidad de la emulación pero "
|
||||
"pueden provocar fallos gráficos, sonido entrecortado y falsas lecturas de "
|
||||
"FPS. Si tienes problemas de emulación, empieza desactivando este panel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -757,7 +757,7 @@ msgid ""
|
|||
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
|
||||
"default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actualiza las etiquetas de estado sólo en los bloques que podrán leerse, en "
|
||||
"Actualiza las etiquetas de estado solo en los bloques que podrán leerse, en "
|
||||
"lugar de hacerlo constantemente. Generalmente es la opción más segura, y "
|
||||
"SuperVU ya hace algo parecido de forma predeterminada."
|
||||
|
||||
|
@ -768,7 +768,7 @@ msgid ""
|
|||
"incompatible and may hang. In the case of GS limited games, it may be a "
|
||||
"slowdown (especially on dual core CPUs)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejecuta VU1 en un hilo dedicado (sólo microVU1). Suele aumentar la velocidad "
|
||||
"Ejecuta VU1 en un hilo dedicado (solo microVU1). Suele aumentar la velocidad "
|
||||
"en CPUs de tres núcleos o más. Opción segura para la mayoría de los juegos, "
|
||||
"pero algunos no son compatibles y pueden bloquear el emulador. En el caso "
|
||||
"de los juegos limitados por GS, podría ralentizarlos (sobre todo en CPUs de "
|
||||
|
@ -859,8 +859,8 @@ msgid ""
|
|||
"hogging resources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu sistema tiene muy pocos recursos virtuales para que PCSX2 pueda "
|
||||
"funcionar. Esto lo puede provocar tener un swapfile pequeño o desactivado, "
|
||||
"o que otros programas estén acaparando recursos."
|
||||
"funcionar. Esto puede ser provocado por tener un swapfile pequeño o "
|
||||
"desactivado, o que otros programas estén acaparando recursos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:367
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -869,10 +869,10 @@ msgid ""
|
|||
"not a critical error, since the sVU rec is obsolete, and you should use "
|
||||
"microVU instead anyway. :)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sin memoria (algo parecido): El recompilador SuperVU no ha podido reservar "
|
||||
"los rangos de memoria concretos que son necesarios, y no podrá ser "
|
||||
"utilizado. Este no es un error crítico, ya que el recompilador SuperVU es "
|
||||
"obsoleto, y deberías utilizar en su lugar microVU. :)"
|
||||
"Sin memoria (más o menos): El recompilador SuperVU no ha podido reservar los "
|
||||
"rangos de memoria necesarios y no podrá ser utilizado. Este no es un error "
|
||||
"crítico, ya que el recompilador SuperVU es obsoleto y deberías utilizar en "
|
||||
"su lugar microVU. :)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.2.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-16 22:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-13 23:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Víctor González Fraile <victor.gonfraile@hotmail.es>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: es_ES\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:216
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
|
@ -768,7 +768,7 @@ msgstr "Tema &claro"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:399
|
||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||
msgstr "Paleta de colores predeterminada, con tonos suaves."
|
||||
msgstr "Paleta de colores predeterminada con tonos suaves."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:400
|
||||
msgid "&Dark theme"
|
||||
|
@ -779,7 +779,7 @@ msgid ""
|
|||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||
"their optic nerves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esquema clásico de blanco y negro para a los que les encante que les "
|
||||
"Paleta clásica en blanco y negro para aquellos a los que les encanta que les "
|
||||
"taladren los nervios ópticos con texto."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:407
|
||||
|
@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "Elimina los contenidos de la ventana de registro"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410
|
||||
msgid "Auto&dock"
|
||||
msgstr "Autoaco&ple"
|
||||
msgstr "Aco&plado automático"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410
|
||||
msgid "Dock log window to main PCSX2 window"
|
||||
|
@ -1151,7 +1151,7 @@ msgid ""
|
|||
"is still experimental, so use at your own risk!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gestiona de forma automática los contenidos de las tarjetas de memoria para "
|
||||
"que la consola sólo vea archivos relacionados con el software que se esté "
|
||||
"que la consola solo vea archivos relacionados con el software que se esté "
|
||||
"ejecutando. Permite arrastrar archivos desde la tarjeta de memoria y hacia "
|
||||
"ella a través de tu explorador de archivos estándar. ¡Aún es experimental, "
|
||||
"así que utilízalo bajo tu responsabilidad!"
|
||||
|
@ -1174,7 +1174,7 @@ msgid ""
|
|||
"Change the language only if you need to.\n"
|
||||
"The system default should be fine for most operating systems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cambia el idioma sólo si es necesario. El idioma predeterminado del sistema "
|
||||
"Cambia el idioma solo si es necesario. El idioma predeterminado del sistema "
|
||||
"debería bastar para la mayoría de sistemas operativos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:92
|
||||
|
@ -1217,7 +1217,8 @@ msgstr "Rastrear registros"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38
|
||||
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
|
||||
msgstr "Autoexpulsar tarjetas de memoria al cargar guardados rápidos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Expulsar automáticamente las tarjetas de memoria al cargar guardados rápidos"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44
|
||||
msgid "Automatically manage saves based on running game"
|
||||
|
@ -1492,8 +1493,8 @@ msgstr "Arreglos para &juegos automáticos"
|
|||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplica automáticamente los arreglos para juegos necesarios en juegos "
|
||||
"problemáticos conocidos"
|
||||
"Aplica automáticamente los arreglos necesarios en los juegos conocidos por "
|
||||
"ser problemáticos"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
msgid "Enable &Cheats"
|
||||
|
@ -1971,7 +1972,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127
|
||||
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
|
||||
msgstr "Muy lento; sólo útil para realizar diagnósticos."
|
||||
msgstr "Muy lento; solo útil para realizar diagnósticos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2804,7 +2805,7 @@ msgid ""
|
|||
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
||||
"very slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usar sólo para evitar posibles fallos en el MTGS ya que puede ser muy lento."
|
||||
"Usar solo para evitar posibles fallos en el MTGS ya que puede ser muy lento."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294
|
||||
msgid "Disable all GS output"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue