mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
i18n:
* refresh all strings with latest update * Update it_IT and sv_SE git-svn-id: http://pcsx2.googlecode.com/svn/trunk@5768 96395faa-99c1-11dd-bbfe-3dabce05a288
This commit is contained in:
parent
efa12b4012
commit
eea231b4ea
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.0\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 1.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 09:51+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 09:51+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: abdo123 <abdoabdo1234567890@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: abdo123 <abdoabdo1234567890@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Abdo 123 <abdoabdo1234567890@hotmail.com>\n"
|
"Language-Team: Abdo 123 <abdoabdo1234567890@hotmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -99,11 +99,11 @@ msgstr "يتضمن أحداث معالجة خاملة و بعض الإستخدا
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "صيغة ملف الـ ISO غير مدعومة "
|
msgstr "صيغة ملف الـ ISO غير مدعومة "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr "لا يمكن تشغيل ملف ELF . الملف ربما يكون فاسد أو غير مكتمل "
|
msgstr "لا يمكن تشغيل ملف ELF . الملف ربما يكون فاسد أو غير مكتمل "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -117,12 +117,12 @@ msgid ""
|
||||||
"open."
|
"open."
|
||||||
msgstr "إن عملية MTGS أصبحت لا تستجيب أناء الإنتظار لملحق GS ليعمل"
|
msgstr "إن عملية MTGS أصبحت لا تستجيب أناء الإنتظار لملحق GS ليعمل"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:714
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:712
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr " لم يتم قراءة الحالة , على ما يبدو أنها فاسدة أو غير كاملة ."
|
msgstr " لم يتم قراءة الحالة , على ما يبدو أنها فاسدة أو غير كاملة ."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:724
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
||||||
|
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"الملحق لم يعمل على ما يبدو أنه لديك موارد غير كافية أو تعريف/هاردوير غير "
|
"الملحق لم يعمل على ما يبدو أنه لديك موارد غير كافية أو تعريف/هاردوير غير "
|
||||||
"متوافق %"
|
"متوافق %"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:731
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
||||||
|
@ -140,17 +140,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"فشل الملحق s. بالقيام بعملية التهيئة ربما نظامك ليس لديه ذاكرة كافية أو "
|
"فشل الملحق s. بالقيام بعملية التهيئة ربما نظامك ليس لديه ذاكرة كافية أو "
|
||||||
"الموارد اللازمة % "
|
"الموارد اللازمة % "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:837
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
||||||
msgstr "ملف الملحق %s المضبوط ليس موجودا"
|
msgstr "ملف الملحق %s المضبوط ليس موجودا"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:841
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
||||||
msgstr "ملف الملحق المضبوط %s ليس مكتبة ديناميكية صالحة"
|
msgstr "ملف الملحق المضبوط %s ليس مكتبة ديناميكية صالحة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:859
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -159,19 +159,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"الملحق %s ليس ملحقا خاصا بـ PCSX2 أو هو لنسخة قديمة غير مدعومة حاليا في "
|
"الملحق %s ليس ملحقا خاصا بـ PCSX2 أو هو لنسخة قديمة غير مدعومة حاليا في "
|
||||||
"هذه النسخة"
|
"هذه النسخة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:884
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:882
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||||||
msgstr "وصلنا تقرير من الملحق أن الـ \"سوفتوير\" أو التعاريف غير مدعومة "
|
msgstr "وصلنا تقرير من الملحق أن الـ \"سوفتوير\" أو التعاريف غير مدعومة "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:905
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:903
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
||||||
"version of PCSX2."
|
"version of PCSX2."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"الملحق ليس ملحقا خاصا بـ PCSX2 أو هو لنسخة قديمة غير مدعوم في النسخة الحالية "
|
"الملحق ليس ملحقا خاصا بـ PCSX2 أو هو لنسخة قديمة غير مدعوم في النسخة الحالية "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:931
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -180,11 +180,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"الملحق %s ليس ملحقا خاصا بـ PCSX2 أو هو لنسخة قديمة غير مدعومة حاليا في "
|
"الملحق %s ليس ملحقا خاصا بـ PCSX2 أو هو لنسخة قديمة غير مدعومة حاليا في "
|
||||||
"هذه النسخة"
|
"هذه النسخة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1360
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1358
|
||||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||||
msgstr "ملحق كروت الذاكرة الخارجي فشل في التهيئة "
|
msgstr "ملحق كروت الذاكرة الخارجي فشل في التهيئة "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1757
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1755
|
||||||
msgid "Unloaded Plugin"
|
msgid "Unloaded Plugin"
|
||||||
msgstr "ملحق لم يتم تشغيله"
|
msgstr "ملحق لم يتم تشغيله"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "يتتبع أحداث الـ IOP المرتدة و بعض سجلات ا
|
||||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||||
msgstr "سجل مفصل لـCDVD"
|
msgstr "سجل مفصل لـCDVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.h:206 pcsx2/System.h:207 pcsx2/System.h:208
|
#: pcsx2/System.h:221 pcsx2/System.h:222 pcsx2/System.h:223
|
||||||
msgid "PCSX2 Message"
|
msgid "PCSX2 Message"
|
||||||
msgstr "رسالة PCSX2"
|
msgstr "رسالة PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -353,31 +353,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"الـ savestate لم تحفظ بشكل لائق . الملف المؤقت أنشئ بنجاح لكن لم يتم نقله "
|
"الـ savestate لم تحفظ بشكل لائق . الملف المؤقت أنشئ بنجاح لكن لم يتم نقله "
|
||||||
"إلى مكان حفظه الأخير"
|
"إلى مكان حفظه الأخير"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:874
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "الأكثر أمانا"
|
msgstr "الأكثر أمانا"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:875
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "أمن ( أسرع )"
|
msgstr "أمن ( أسرع )"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:876
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:880
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "متوازن"
|
msgstr "متوازن"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:877
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:881
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "إندفاعي"
|
msgstr "إندفاعي"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:882
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "إندفاعي بلس"
|
msgstr "إندفاعي بلس"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:883
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "على الأغلب مؤذي"
|
msgstr "على الأغلب مؤذي"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1040 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1046
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1044 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1050
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr "فشل في إستبدال ملف الإعدادات الأصلي , تم رفض الأذن"
|
msgstr "فشل في إستبدال ملف الإعدادات الأصلي , تم رفض الأذن"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -597,23 +597,23 @@ msgstr "تحذير لم يتم تشغيل ملحقات النظام . ربما P
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "s إختيارات سطر الأوامر %"
|
msgstr "s إختيارات سطر الأوامر %"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "خطأ في الـ BIOS الخاص بـ PS2 "
|
msgstr "خطأ في الـ BIOS الخاص بـ PS2 "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "إضغط حسنا للذهاب إلى لوحة ضبط الـ BIOS"
|
msgstr "إضغط حسنا للذهاب إلى لوحة ضبط الـ BIOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "العملية الغير المستجيبة لـ PCSX2"
|
msgstr "العملية الغير المستجيبة لـ PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "إنهاء"
|
msgstr "إنهاء"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:993
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "تنفيذ الجهاز الوهمي لـ PS2"
|
msgstr "تنفيذ الجهاز الوهمي لـ PS2"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -671,47 +671,47 @@ msgstr "لا يمكن تطبيق الإعدادات الجديدة , أحدها
|
||||||
msgid "Save log question"
|
msgid "Save log question"
|
||||||
msgstr "سؤال عن حقظ السجل"
|
msgstr "سؤال عن حقظ السجل"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||||
msgstr "يتسع لكثير من السجلات في مساحة صغيرة "
|
msgstr "يتسع لكثير من السجلات في مساحة صغيرة "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Small"
|
msgid "Small"
|
||||||
msgstr "صغير "
|
msgstr "صغير "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||||
msgstr "هذا ما أستخدمه ( المبرمج )"
|
msgstr "هذا ما أستخدمه ( المبرمج )"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "طبيعي"
|
msgstr "طبيعي"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Its nice and readable."
|
msgid "Its nice and readable."
|
||||||
msgstr "إنه جيد وقابل للقراءة"
|
msgstr "إنه جيد وقابل للقراءة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Large"
|
msgid "Large"
|
||||||
msgstr "كبير "
|
msgstr "كبير "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "Huge"
|
msgid "Huge"
|
||||||
msgstr "ضخم"
|
msgstr "ضخم"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||||
msgstr "في حالة لديك جهاز عرض ذو دقة عالية جدا"
|
msgstr "في حالة لديك جهاز عرض ذو دقة عالية جدا"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||||
msgstr "الأسلوب الإفتراضي ذو اللون ناعم النبرة "
|
msgstr "الأسلوب الإفتراضي ذو اللون ناعم النبرة "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Light theme"
|
msgid "Light theme"
|
||||||
msgstr "الثيم الخفيف"
|
msgstr "الثيم الخفيف"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||||
"their optic nerves."
|
"their optic nerves."
|
||||||
|
@ -719,84 +719,84 @@ msgstr ""
|
||||||
"الأسلوب الكلاسيكي الأسود للناس الذين يستمتعون بالحصول على نص محروق في العصب "
|
"الأسلوب الكلاسيكي الأسود للناس الذين يستمتعون بالحصول على نص محروق في العصب "
|
||||||
"البصري "
|
"البصري "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid "Dark theme"
|
msgid "Dark theme"
|
||||||
msgstr "الثيم الأسود"
|
msgstr "الثيم الأسود"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
||||||
msgid "Always on Top"
|
msgid "Always on Top"
|
||||||
msgstr "دائما في الأعلى"
|
msgstr "دائما في الأعلى"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||||
msgstr "عندما يوضع علامة صح عليها سوف تكون نافذة السجل فوق خلفية النظام"
|
msgstr "عندما يوضع علامة صح عليها سوف تكون نافذة السجل فوق خلفية النظام"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "&Save..."
|
msgid "&Save..."
|
||||||
msgstr "إحفظ"
|
msgstr "إحفظ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "Save log contents to file"
|
msgid "Save log contents to file"
|
||||||
msgstr "إحفظ محتويات السجل إلى ملف "
|
msgstr "إحفظ محتويات السجل إلى ملف "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "C&lear"
|
msgid "C&lear"
|
||||||
msgstr "مسح"
|
msgstr "مسح"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "Clear the log window contents"
|
msgid "Clear the log window contents"
|
||||||
msgstr "مسح محتويات نافذة السجل"
|
msgstr "مسح محتويات نافذة السجل"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
||||||
msgid "Appearance"
|
msgid "Appearance"
|
||||||
msgstr "الشكل"
|
msgstr "الشكل"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "&Close"
|
msgid "&Close"
|
||||||
msgstr "إغلاق"
|
msgstr "إغلاق"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
||||||
msgstr "أغلق نافذة السجل ( المحتويات محفوظة )"
|
msgstr "أغلق نافذة السجل ( المحتويات محفوظة )"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Dev/Verbose"
|
msgid "Dev/Verbose"
|
||||||
msgstr "Dev/Verbose"
|
msgstr "Dev/Verbose"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
||||||
msgstr "يعرض السجلات الخاصة بمطوريّ PCSX2"
|
msgstr "يعرض السجلات الخاصة بمطوريّ PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "CDVD reads"
|
msgid "CDVD reads"
|
||||||
msgstr "يقرا الـ CDVD"
|
msgstr "يقرا الـ CDVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "Shows disk read activity"
|
msgid "Shows disk read activity"
|
||||||
msgstr "يظهر النشاط في قراءة القرص ( DVD )"
|
msgstr "يظهر النشاط في قراءة القرص ( DVD )"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enable all"
|
msgid "Enable all"
|
||||||
msgstr "تفعيل الكل"
|
msgstr "تفعيل الكل"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enables all log source filters."
|
msgid "Enables all log source filters."
|
||||||
msgstr "تفعيل جميع فلترات المصدر الخاصة بالسجل"
|
msgstr "تفعيل جميع فلترات المصدر الخاصة بالسجل"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disable all"
|
msgid "Disable all"
|
||||||
msgstr "تعطيل الكل"
|
msgstr "تعطيل الكل"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disables all log source filters."
|
msgid "Disables all log source filters."
|
||||||
msgstr "تعطيل جميع فلترات المصدر الخاصة بالسجل"
|
msgstr "تعطيل جميع فلترات المصدر الخاصة بالسجل"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
|
||||||
msgid "&Log"
|
msgid "&Log"
|
||||||
msgstr "السجل"
|
msgstr "السجل"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "المصادر"
|
msgstr "المصادر"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr "إنهاء البرنامج"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "إن الإخراج من GS معطل"
|
msgstr "إن الإخراج من GS معطل"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "حفظ الحالة"
|
msgstr "حفظ الحالة"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr "حفظ الحالة"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "حفظ اللعبة في مرحلة معينة"
|
msgstr "حفظ اللعبة في مرحلة معينة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "تشغيل الحالة"
|
msgstr "تشغيل الحالة"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1238,301 +1238,306 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
||||||
msgstr "لقد قمت بترك ملف ISO التالي إلى %s:"
|
msgstr "لقد قمت بترك ملف ISO التالي إلى %s:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Slot %d"
|
msgid "Slot %d"
|
||||||
msgstr "فراع"
|
msgstr "فراع"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:42 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
||||||
msgid "Backup"
|
msgid "Backup"
|
||||||
msgstr "نسخة إحتياطية"
|
msgstr "نسخة إحتياطية"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||||
msgid "Show Console"
|
msgid "Show Console"
|
||||||
msgstr "إظهار لوحة المراقبة"
|
msgstr "إظهار لوحة المراقبة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||||
msgid "Console to Stdio"
|
msgid "Console to Stdio"
|
||||||
msgstr "لوحة المراقبة إلى stdio"
|
msgstr "لوحة المراقبة إلى stdio"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||||
msgid "&System"
|
msgid "&System"
|
||||||
msgstr "النظام"
|
msgstr "النظام"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||||
msgid "CD&VD"
|
msgid "CD&VD"
|
||||||
msgstr "CDVD"
|
msgstr "CDVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||||
msgid "&Config"
|
msgid "&Config"
|
||||||
msgstr "الضبط"
|
msgstr "الضبط"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "متفرقان"
|
msgstr "متفرقان"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "تصحيح"
|
msgstr "تصحيح"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||||
msgid "(modded)"
|
msgid "(modded)"
|
||||||
msgstr "(معدلة )"
|
msgstr "(معدلة )"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (نسح فرعية) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (نسح فرعية) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "تهيئة ...."
|
msgstr "تهيئة ...."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "تشغيل ملف ELF"
|
msgstr "تشغيل ملف ELF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "لتشغيل البيناري الخاص بـ PCSX2 مباشرة"
|
msgstr "لتشغيل البيناري الخاص بـ PCSX2 مباشرة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "القيام بنسخة إحتياطية فبل الخقظ"
|
msgstr "القيام بنسخة إحتياطية فبل الخقظ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "إصلاحات الألعاب الأليّة ( أوتوماتيكية )"
|
msgstr "إصلاحات الألعاب الأليّة ( أوتوماتيكية )"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr "بشكل ألي يتم تطبيق بعض إصلاحات الألعاب لبعض الألعاب المعروفة بمشاكلها"
|
msgstr "بشكل ألي يتم تطبيق بعض إصلاحات الألعاب لبعض الألعاب المعروفة بمشاكلها"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "تفغيل الغش "
|
msgstr "تفغيل الغش "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
|
msgstr "تفعيل الـ Speedhacks ( هاكات السرعة )"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "تفعيل إستضافة ملف النظام"
|
msgstr "تفعيل إستضافة ملف النظام"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "إغلاق"
|
msgstr "إغلاق"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "يمحي جميع الحالات الخاصة بالمحاكاة و يقوم بإغلاق الملحقات"
|
msgstr "يمحي جميع الحالات الخاصة بالمحاكاة و يقوم بإغلاق الملحقات"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "الخروج"
|
msgstr "الخروج"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "إغلاق %s ربما يكون خطر على الصحة"
|
msgstr "إغلاق %s ربما يكون خطر على الصحة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "مختار ملفات الـISO"
|
msgstr "مختار ملفات الـISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "قائمة الملحقات"
|
msgstr "قائمة الملحقات"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "ملف ISO"
|
msgstr "ملف ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "يجعل ملف الـ ISO المحدد الـ CDVD"
|
msgstr "يجعل ملف الـ ISO المحدد الـ CDVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "ملحق"
|
msgstr "ملحق"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "يتسخدم ملحق خارجي كـ CDVD"
|
msgstr "يتسخدم ملحق خارجي كـ CDVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "بدون قرص"
|
msgstr "بدون قرص"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"إستخدم هذا الإعداد للوصول إلى إعدادات نظام الـ PS2 الوهمي ( الذي تمت "
|
"إستخدم هذا الإعداد للوصول إلى إعدادات نظام الـ PS2 الوهمي ( الذي تمت "
|
||||||
"محاكانه ) "
|
"محاكانه ) "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "إعدادات المحاكاة"
|
msgstr "إعدادات المحاكاة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "كروت الذاكرة"
|
msgstr "كروت الذاكرة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "مختار ملفات الـ BIOS أو الملحقات"
|
msgstr "مختار ملفات الـ BIOS أو الملحقات"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "معدّل قاعدة البيانات الخاصة بالألعاب"
|
msgstr "معدّل قاعدة البيانات الخاصة بالألعاب"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "الفيديو ( GS )"
|
msgstr "الفيديو ( GS )"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "الصوت ( SPU-2 )"
|
msgstr "الصوت ( SPU-2 )"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "المتحكمات ( PAD )"
|
msgstr "المتحكمات ( PAD )"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "Firewire"
|
msgstr "Firewire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:480
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "Multitap 1"
|
msgstr "Multitap 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "Multitap 2"
|
msgstr "Multitap 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "مسح جميع الإعدادات"
|
msgstr "مسح جميع الإعدادات"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr "يمحي جميع إعدادات %s و يعيد تشغيل معالج الضبط لأول مرة"
|
msgstr "يمحي جميع إعدادات %s و يعيد تشغيل معالج الضبط لأول مرة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:507
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "عن البرنامج"
|
msgstr "عن البرنامج"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:515
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "تسجيل"
|
msgstr "تسجيل"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:592
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "توقف (مؤقت )"
|
msgstr "توقف (مؤقت )"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "ي"
|
msgstr "ي"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "إستعادة"
|
msgstr "إستعادة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:601
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "يستعيد حالة المحاكاة الموقّقة مؤقتا"
|
msgstr "يستعيد حالة المحاكاة الموقّقة مؤقتا"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:605
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "إيقاف\\إستعادة"
|
msgstr "إيقاف\\إستعادة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:606
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr "لا يوجد عملية محاكاة فعّالة لا يمكن التعليق أو الإستعادة "
|
msgstr "لا يوجد عملية محاكاة فعّالة لا يمكن التعليق أو الإستعادة "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:615
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "إعادة التشغيل"
|
msgstr "إعادة التشغيل"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:616
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "يحاكي عملية إعادة التشغيل في الـ PS2 الوهمية"
|
msgstr "يحاكي عملية إعادة التشغيل في الـ PS2 الوهمية"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "لا يوجد عملية محاكاة فعالّة قم بتشغيل شيئا ما أولا"
|
msgstr "لا يوجد عملية محاكاة فعالّة قم بتشغيل شيئا ما أولا"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:629
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "إعادة تشغيل الـ CDVD ( الكامل )"
|
msgstr "إعادة تشغيل الـ CDVD ( الكامل )"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:630
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "إعادة تشغيل كاملة للمحاكاة"
|
msgstr "إعادة تشغيل كاملة للمحاكاة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "تشغيل الـ CDVD ( الكامل )"
|
msgstr "تشغيل الـ CDVD ( الكامل )"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr "تشغيل الـ PS2 مستخدما الـ DVD المحدد أو ملف الـ ISO المختار"
|
msgstr "تشغيل الـ PS2 مستخدما الـ DVD المحدد أو ملف الـ ISO المختار"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:643
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "إعادة تشغيل الـ CDVD (سريع)"
|
msgstr "إعادة تشغيل الـ CDVD (سريع)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:644
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr "إعادة تشغيل الـ CDVD بإستخدام التشغيل السريع ( يتخطى شاشات الـ PS2 )"
|
msgstr "إعادة تشغيل الـ CDVD بإستخدام التشغيل السريع ( يتخطى شاشات الـ PS2 )"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:648
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "تشغيل الـ CDVD (سريع)"
|
msgstr "تشغيل الـ CDVD (سريع)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr "إستخدم التشغيل السريع ليتخطى شاشات الـ PS2 "
|
msgstr "إستخدم التشغيل السريع ليتخطى شاشات الـ PS2 "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:746
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "لم يتم تشغيل أي ملحقات"
|
msgstr "لم يتم تشغيل أي ملحقات"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "إعدادات الـ GS الرئيسية"
|
msgstr "إعدادات الـ GS الرئيسية"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
msgstr "يعدل إعدادت محاكاة الـ Hardware الخاص بـ PS2 المنظمة من قبل PCSX2 "
|
msgstr "يعدل إعدادت محاكاة الـ Hardware الخاص بـ PS2 المنظمة من قبل PCSX2 "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "إعدادت النافذة"
|
msgstr "إعدادت النافذة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "يعدل شكل النافذة و إعدادات الشكل متضمنا تسبة الجانب"
|
msgstr "يعدل شكل النافذة و إعدادات الشكل متضمنا تسبة الجانب"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "إعدادات الملحق"
|
msgstr "إعدادات الملحق"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "فتح شاشة الإعدادات المتقدمة الخاصة بملحق %s "
|
msgstr "فتح شاشة الإعدادات المتقدمة الخاصة بملحق %s "
|
||||||
|
@ -1615,7 +1620,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"لقد إخترت ملف الـ ISO التالي لـ PCSX2 : \n"
|
"لقد إخترت ملف الـ ISO التالي لـ PCSX2 : \n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:182
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a memory card: \n"
|
"Could not create a memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1628,7 +1633,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:200
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Access denied to memory card: \n"
|
"Access denied to memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1641,19 +1646,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:535
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:584
|
||||||
msgid "File name empty or too short"
|
msgid "File name empty or too short"
|
||||||
msgstr "إسم الملف فارغ أو قصير للغاية"
|
msgstr "إسم الملف فارغ أو قصير للغاية"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:540
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:589
|
||||||
msgid "File name outside of required directory"
|
msgid "File name outside of required directory"
|
||||||
msgstr "إسم الملف خارج المسار المطلوب"
|
msgstr "إسم الملف خارج المسار المطلوب"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:546
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:595
|
||||||
msgid "File name already exists"
|
msgid "File name already exists"
|
||||||
msgstr "إسم الملف موجود أصلا "
|
msgstr "إسم الملف موجود أصلا "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:553
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:602
|
||||||
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
||||||
msgstr "الويندوز يمنع هذا الملف من أن يتم إنشاؤه"
|
msgstr "الويندوز يمنع هذا الملف من أن يتم إنشاؤه"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 20:43+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 20:43+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Zbyněk Schwarz\n"
|
"Language-Team: Zbyněk Schwarz\n"
|
||||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Není dostatek virtuální paměti, nebo potřebná mapování virtuální paměti již "
|
"Není dostatek virtuální paměti, nebo potřebná mapování virtuální paměti již "
|
||||||
"byly vyhrazeny jinými procesy, službami, nebo DLL."
|
"byly vyhrazeny jinými procesy, službami, nebo DLL."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:389
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"paměti, jako např. vypnutý nebo malý stránkovací soubor, nebo jiným "
|
"paměti, jako např. vypnutý nebo malý stránkovací soubor, nebo jiným "
|
||||||
"programem náročným na paměť."
|
"programem náročným na paměť."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.cpp:344
|
#: pcsx2/System.cpp:342
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||||
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"výrazně zlepšují rychlost emulace. Možná budete muset ruřne rekompilátory "
|
"výrazně zlepšují rychlost emulace. Možná budete muset ruřne rekompilátory "
|
||||||
"znovu zapnout, pokud vyřešíte chyby."
|
"znovu zapnout, pokud vyřešíte chyby."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"ze skutečného PS2, které vlastníte (půjčení se nepočítá). Podívejte se "
|
"ze skutečného PS2, které vlastníte (půjčení se nepočítá). Podívejte se "
|
||||||
"prosím na Nejčastější Otázky a Průvodce pro další instrukce."
|
"prosím na Nejčastější Otázky a Průvodce pro další instrukce."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"(poznámka: nastavení zásuvných modulů nejsou ovlivněna)"
|
"(poznámka: nastavení zásuvných modulů nejsou ovlivněna)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:79
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 20:41+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 20:41+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Zbyněk Schwarz\n"
|
"Language-Team: Zbyněk Schwarz\n"
|
||||||
|
@ -100,11 +100,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "Nerozpoznaný formát souboru obrazu ISO"
|
msgstr "Nerozpoznaný formát souboru obrazu ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr "Nelze načíst binární obraz ELF. Soubor může být poškozen nebo neúplný."
|
msgstr "Nelze načíst binární obraz ELF. Soubor může být poškozen nebo neúplný."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -119,12 +119,12 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vlákno VVGS přestalo odpovídat při čekání na otevření zásuvného modulu GS."
|
"Vlákno VVGS přestalo odpovídat při čekání na otevření zásuvného modulu GS."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:714
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:712
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr "Uložený stav nelze načíst, protože vypadá poškozený nebo neúplný"
|
msgstr "Uložený stav nelze načíst, protože vypadá poškozený nebo neúplný"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:724
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
||||||
|
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Zásuvný modul %s nelze otevřít. Váš počítač může mít nedostatečné zdroje, "
|
"Zásuvný modul %s nelze otevřít. Váš počítač může mít nedostatečné zdroje, "
|
||||||
"nebo nekompatibilní hardware/ovladače."
|
"nebo nekompatibilní hardware/ovladače."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:731
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
||||||
|
@ -142,17 +142,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Zásuvný modul %s nelze spustit. Váš systém možná nemá dostatečnou paměť nebo "
|
"Zásuvný modul %s nelze spustit. Váš systém možná nemá dostatečnou paměť nebo "
|
||||||
"potřebné zdroje."
|
"potřebné zdroje."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:837
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
||||||
msgstr "Nastavený soubor zásuvného modulu %s nebyl nalezen"
|
msgstr "Nastavený soubor zásuvného modulu %s nebyl nalezen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:841
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
||||||
msgstr "Nastavený soubor zásuvného modulu %s není platná dynamická knihovna"
|
msgstr "Nastavený soubor zásuvného modulu %s není platná dynamická knihovna"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:859
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -161,14 +161,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nastavený zásuvný modul %s není platný modul PCSX2, nebo je pro starší "
|
"Nastavený zásuvný modul %s není platný modul PCSX2, nebo je pro starší "
|
||||||
"nepodporovanou verzi PCSX2."
|
"nepodporovanou verzi PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:884
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:882
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zásuvný modul hlásí, že Váš hardware nebo software/ovladače nejsou "
|
"Zásuvný modul hlásí, že Váš hardware nebo software/ovladače nejsou "
|
||||||
"podporovány."
|
"podporovány."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:905
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:903
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
||||||
"version of PCSX2."
|
"version of PCSX2."
|
||||||
|
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nastavený zásuvný modul není modul PCSX2. nebo je pro starší nepodporovanou "
|
"Nastavený zásuvný modul není modul PCSX2. nebo je pro starší nepodporovanou "
|
||||||
"verzi PCSX2."
|
"verzi PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:931
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -185,11 +185,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nastavený zásuvný modul %s není platný modul PCSX2, nebo je pro starší "
|
"Nastavený zásuvný modul %s není platný modul PCSX2, nebo je pro starší "
|
||||||
"nepodporovanou verzi PCSX2."
|
"nepodporovanou verzi PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1360
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1358
|
||||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||||
msgstr "Vnitřní zásuvný modul Paměťové Karty nelze spustit."
|
msgstr "Vnitřní zásuvný modul Paměťové Karty nelze spustit."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1757
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1755
|
||||||
msgid "Unloaded Plugin"
|
msgid "Unloaded Plugin"
|
||||||
msgstr "Uvolněný Zásuvný Modul"
|
msgstr "Uvolněný Zásuvný Modul"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||||
msgstr "Detailní záznam hardwaru CDVD."
|
msgstr "Detailní záznam hardwaru CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.h:206 pcsx2/System.h:207 pcsx2/System.h:208
|
#: pcsx2/System.h:221 pcsx2/System.h:222 pcsx2/System.h:223
|
||||||
msgid "PCSX2 Message"
|
msgid "PCSX2 Message"
|
||||||
msgstr "Zpráva PCSX2"
|
msgstr "Zpráva PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -357,31 +357,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"Uložený stav nebyl správně uložen. Dočasný soubor byl úspěšně vytvořen ale "
|
"Uložený stav nebyl správně uložen. Dočasný soubor byl úspěšně vytvořen ale "
|
||||||
"nemohl být přesunut do svého posledního místa odpočinku."
|
"nemohl být přesunut do svého posledního místa odpočinku."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:874
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "Nejbezpečnější"
|
msgstr "Nejbezpečnější"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:875
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "Bezpečné (rychlejší)"
|
msgstr "Bezpečné (rychlejší)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:876
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:880
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "Vyrovnaný"
|
msgstr "Vyrovnaný"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:877
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:881
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "Agresivní"
|
msgstr "Agresivní"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:882
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "Agresivní plus"
|
msgstr "Agresivní plus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:883
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "Většinou Škodlivý"
|
msgstr "Většinou Škodlivý"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1040 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1046
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1044 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1050
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr "Nelze přepsat existující soubor nastavení; oprávnění bylo zamítnuto."
|
msgstr "Nelze přepsat existující soubor nastavení; oprávnění bylo zamítnuto."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -608,23 +608,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "%s Volby Příkazového Řádku"
|
msgstr "%s Volby Příkazového Řádku"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "Chyba BIOSu PS2"
|
msgstr "Chyba BIOSu PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "Stiskněte OK pro přechod na Panel nastavení BIOSu."
|
msgstr "Stiskněte OK pro přechod na Panel nastavení BIOSu."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "Neodpovídající Vlákno PCSX2"
|
msgstr "Neodpovídající Vlákno PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "Ukončit"
|
msgstr "Ukončit"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:993
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "Spouštím Virtuální Stroj PS2..."
|
msgstr "Spouštím Virtuální Stroj PS2..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -682,47 +682,47 @@ msgstr "Nelze použít nová nastavení, jedno z nastavení je neplatné."
|
||||||
msgid "Save log question"
|
msgid "Save log question"
|
||||||
msgstr "Otázka uložení záznamu"
|
msgstr "Otázka uložení záznamu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||||
msgstr "Nacpe spoustu záznamu do mikrokosmicky malé oblasti."
|
msgstr "Nacpe spoustu záznamu do mikrokosmicky malé oblasti."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Small"
|
msgid "Small"
|
||||||
msgstr "Malé"
|
msgstr "Malé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||||
msgstr "To, co používám já (programátor)."
|
msgstr "To, co používám já (programátor)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "Normální"
|
msgstr "Normální"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Its nice and readable."
|
msgid "Its nice and readable."
|
||||||
msgstr "Je hezké a čitelné."
|
msgstr "Je hezké a čitelné."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Large"
|
msgid "Large"
|
||||||
msgstr "Velké"
|
msgstr "Velké"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "Huge"
|
msgid "Huge"
|
||||||
msgstr "Obrovské"
|
msgstr "Obrovské"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||||
msgstr "V případě, že máte displej s opravdu vysokým rozlišením."
|
msgstr "V případě, že máte displej s opravdu vysokým rozlišením."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||||
msgstr "Výchozí barevné schéma jemných odstínů."
|
msgstr "Výchozí barevné schéma jemných odstínů."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Light theme"
|
msgid "Light theme"
|
||||||
msgstr "Světlý vzhled"
|
msgstr "Světlý vzhled"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||||
"their optic nerves."
|
"their optic nerves."
|
||||||
|
@ -730,85 +730,85 @@ msgstr ""
|
||||||
"Klasický vzhled černé barvy pro lidi, kteří mají rádi text vypálen do jejich "
|
"Klasický vzhled černé barvy pro lidi, kteří mají rádi text vypálen do jejich "
|
||||||
"optických nervů."
|
"optických nervů."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid "Dark theme"
|
msgid "Dark theme"
|
||||||
msgstr "Tmavý vzhled"
|
msgstr "Tmavý vzhled"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
||||||
msgid "Always on Top"
|
msgid "Always on Top"
|
||||||
msgstr "Vždy Nahoře"
|
msgstr "Vždy Nahoře"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Při zaškrtnutí bude okno záznamu viditelné nad ostatními okny v popředí."
|
"Při zaškrtnutí bude okno záznamu viditelné nad ostatními okny v popředí."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "&Save..."
|
msgid "&Save..."
|
||||||
msgstr "&Uložit..."
|
msgstr "&Uložit..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "Save log contents to file"
|
msgid "Save log contents to file"
|
||||||
msgstr "Uložit obsah záznamu do souboru"
|
msgstr "Uložit obsah záznamu do souboru"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "C&lear"
|
msgid "C&lear"
|
||||||
msgstr "&Vyčistit"
|
msgstr "&Vyčistit"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "Clear the log window contents"
|
msgid "Clear the log window contents"
|
||||||
msgstr "Vyčistit obsah okna se záznamem"
|
msgstr "Vyčistit obsah okna se záznamem"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
||||||
msgid "Appearance"
|
msgid "Appearance"
|
||||||
msgstr "Vzhled"
|
msgstr "Vzhled"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "&Close"
|
msgid "&Close"
|
||||||
msgstr "&Zavřít"
|
msgstr "&Zavřít"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
||||||
msgstr "Zavřít toto okno se záznamem; obsah je uchován"
|
msgstr "Zavřít toto okno se záznamem; obsah je uchován"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Dev/Verbose"
|
msgid "Dev/Verbose"
|
||||||
msgstr "Vývoj/Výřečný"
|
msgstr "Vývoj/Výřečný"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
||||||
msgstr "Zobrazí záznamy vývojářů PCSX2"
|
msgstr "Zobrazí záznamy vývojářů PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "CDVD reads"
|
msgid "CDVD reads"
|
||||||
msgstr "čtení CDVD"
|
msgstr "čtení CDVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "Shows disk read activity"
|
msgid "Shows disk read activity"
|
||||||
msgstr "Zobrazí aktivitu čtení disku"
|
msgstr "Zobrazí aktivitu čtení disku"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enable all"
|
msgid "Enable all"
|
||||||
msgstr "Povolit vše"
|
msgstr "Povolit vše"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enables all log source filters."
|
msgid "Enables all log source filters."
|
||||||
msgstr "Povolí všechny filtry zdroje záznamů."
|
msgstr "Povolí všechny filtry zdroje záznamů."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disable all"
|
msgid "Disable all"
|
||||||
msgstr "Zakázat vše"
|
msgstr "Zakázat vše"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disables all log source filters."
|
msgid "Disables all log source filters."
|
||||||
msgstr "Zakáže všechny filtry zdroje záznamů."
|
msgstr "Zakáže všechny filtry zdroje záznamů."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
|
||||||
msgid "&Log"
|
msgid "&Log"
|
||||||
msgstr "&Záznam"
|
msgstr "&Záznam"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Zdroje"
|
msgstr "&Zdroje"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr "Ukončit Aplikaci"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "Výstup GS je Zakázán!"
|
msgstr "Výstup GS je Zakázán!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "Uložit stav"
|
msgstr "Uložit stav"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr "Uložit stav"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "Uloží stav virtuálního stroje do současné pozice."
|
msgstr "Uloží stav virtuálního stroje do současné pozice."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "Nahrát stav"
|
msgstr "Nahrát stav"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1257,282 +1257,287 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
||||||
msgstr "Přetáhli jste následující obraz ISO do %s:"
|
msgstr "Přetáhli jste následující obraz ISO do %s:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Slot %d"
|
msgid "Slot %d"
|
||||||
msgstr "Pozice %d"
|
msgstr "Pozice %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:42 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
||||||
msgid "Backup"
|
msgid "Backup"
|
||||||
msgstr "Záloha"
|
msgstr "Záloha"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||||
msgid "Show Console"
|
msgid "Show Console"
|
||||||
msgstr "Zobrazit Konzoli"
|
msgstr "Zobrazit Konzoli"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||||
msgid "Console to Stdio"
|
msgid "Console to Stdio"
|
||||||
msgstr "Konzole na Výstup"
|
msgstr "Konzole na Výstup"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||||
msgid "&System"
|
msgid "&System"
|
||||||
msgstr "&Systém"
|
msgstr "&Systém"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||||
msgid "CD&VD"
|
msgid "CD&VD"
|
||||||
msgstr "CD&VD"
|
msgstr "CD&VD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||||
msgid "&Config"
|
msgid "&Config"
|
||||||
msgstr "&Nastavení"
|
msgstr "&Nastavení"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "&Ostatní"
|
msgstr "&Ostatní"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "&Ladění"
|
msgstr "&Ladění"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||||
msgid "(modded)"
|
msgid "(modded)"
|
||||||
msgstr "(pozměněno)"
|
msgstr "(pozměněno)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "Zavádím..."
|
msgstr "Zavádím..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "Spustit ELF..."
|
msgstr "Spustit ELF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "Pro přímé spuštění souborů PS2"
|
msgstr "Pro přímé spuštění souborů PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "Před uložením zálohovat"
|
msgstr "Před uložením zálohovat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "Automatické Herní Záplaty"
|
msgstr "Automatické Herní Záplaty"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr "Automaticky použije potřebné Herní Záplaty pro známé problematické hry"
|
msgstr "Automaticky použije potřebné Herní Záplaty pro známé problematické hry"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Povolit Cheaty"
|
msgstr "Povolit Cheaty"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
|
msgstr "Povolit Záplaty"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "Povolit Systém Souborů Hostitele"
|
msgstr "Povolit Systém Souborů Hostitele"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "Vypnout"
|
msgstr "Vypnout"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "Smaže všechny vnitřní stavy VS a vypne zásuvné moduly."
|
msgstr "Smaže všechny vnitřní stavy VS a vypne zásuvné moduly."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Ukončit"
|
msgstr "Ukončit"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "Zavření %s může ohrozit Vaše zdraví"
|
msgstr "Zavření %s může ohrozit Vaše zdraví"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "Výběr Iso"
|
msgstr "Výběr Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "Menu Zásuvného Modulu"
|
msgstr "Menu Zásuvného Modulu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "ISO"
|
msgstr "ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Udělá z určeného obrazu ISO zdroj CDVD."
|
msgstr "Udělá z určeného obrazu ISO zdroj CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "Zásuvný modul"
|
msgstr "Zásuvný modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Používá externí zásuvný modul jako zdroj CDVD."
|
msgstr "Používá externí zásuvný modul jako zdroj CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "Žádný disk"
|
msgstr "Žádný disk"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr "Toto použijte pro spuštění do nastavení BIOSu Vašeho virtuálního PS2."
|
msgstr "Toto použijte pro spuštění do nastavení BIOSu Vašeho virtuálního PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "&Nastavení Emulace"
|
msgstr "&Nastavení Emulace"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "&Paměťové karty"
|
msgstr "&Paměťové karty"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "&Výběr Zásuvných Modulů/BIOSu"
|
msgstr "&Výběr Zásuvných Modulů/BIOSu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "Editor Databáze Her"
|
msgstr "Editor Databáze Her"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "&Obraz (GS)"
|
msgstr "&Obraz (GS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "&Zvuk (SPU2)"
|
msgstr "&Zvuk (SPU2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "&Ovladače (PAD)"
|
msgstr "&Ovladače (PAD)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "Firewire"
|
msgstr "Firewire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:480
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "Multitap 1"
|
msgstr "Multitap 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "Multitap 2"
|
msgstr "Multitap 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "Vyčistit všechna nastavení..."
|
msgstr "Vyčistit všechna nastavení..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr "Vyčistí všechna nastavení %s a znovu spustí průvodce při spuštění."
|
msgstr "Vyčistí všechna nastavení %s a znovu spustí průvodce při spuštění."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:507
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "O Programu..."
|
msgstr "O Programu..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:515
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Záznam..."
|
msgstr "Záznam..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:592
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Pozastavit"
|
msgstr "Pozastavit"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "Bezpečně pozastaví emulaci a uchová stav PS2."
|
msgstr "Bezpečně pozastaví emulaci a uchová stav PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "Pokračovat"
|
msgstr "Pokračovat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:601
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "Obnoví pozastavený stav emulace."
|
msgstr "Obnoví pozastavený stav emulace."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:605
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "Pozastavit/Pokračovat"
|
msgstr "Pozastavit/Pokračovat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:606
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr "Žádný stav emulace není aktivní; nelze pozastavit nebo pokračovat."
|
msgstr "Žádný stav emulace není aktivní; nelze pozastavit nebo pokračovat."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:615
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "restartovat"
|
msgstr "restartovat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:616
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "Napodobí tvrdý reset virtuálního stroje PS2."
|
msgstr "Napodobí tvrdý reset virtuálního stroje PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "Není aktivní žádný stav emulace; něco nejdříve zaveďte."
|
msgstr "Není aktivní žádný stav emulace; něco nejdříve zaveďte."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:629
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Restartovat CDVD (úplně)"
|
msgstr "Restartovat CDVD (úplně)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:630
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "Tvrdý reset aktivního VS."
|
msgstr "Tvrdý reset aktivního VS."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Zavést CDVD (úplně)"
|
msgstr "Zavést CDVD (úplně)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr "Zavést VS použitím současného zdrojového média DVD nebo Iso"
|
msgstr "Zavést VS použitím současného zdrojového média DVD nebo Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:643
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Restartovat CDVD (rychle)"
|
msgstr "Restartovat CDVD (rychle)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:644
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr "Restartovat pomocí rychlého ZAVEDENÍ (přeskočí úvodní obrazovky)"
|
msgstr "Restartovat pomocí rychlého ZAVEDENÍ (přeskočí úvodní obrazovky)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:648
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Zavést CDVD (rychle)"
|
msgstr "Zavést CDVD (rychle)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Použít rychlé zavedení pro přeskočení spouštěcích a úvodních obrazovek PS2"
|
"Použít rychlé zavedení pro přeskočení spouštěcích a úvodních obrazovek PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:746
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "Nejsou načteny žádné zásuvné moduly"
|
msgstr "Nejsou načteny žádné zásuvné moduly"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "Nastavení Jádra GS..."
|
msgstr "Nastavení Jádra GS..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
|
@ -1540,19 +1545,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Změnit nastavení emulace hardwaru, regulované jádrem virtuálního stroje "
|
"Změnit nastavení emulace hardwaru, regulované jádrem virtuálního stroje "
|
||||||
"PCSX2."
|
"PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "Nastavení Okna..."
|
msgstr "Nastavení Okna..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "Změnit nastavení okna a vzhledu, zahrnující i poměr stran."
|
msgstr "Změnit nastavení okna a vzhledu, zahrnující i poměr stran."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "Nastavení Zásuvného Modulu..."
|
msgstr "Nastavení Zásuvného Modulu..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "Otevře dialogové okno pokročilého nastavení zásuvného modulu %s."
|
msgstr "Otevře dialogové okno pokročilého nastavení zásuvného modulu %s."
|
||||||
|
@ -1637,7 +1642,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Vybrali jste následující obraz ISO do PCSX2:\n"
|
"Vybrali jste následující obraz ISO do PCSX2:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:182
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a memory card: \n"
|
"Could not create a memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1650,7 +1655,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:200
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Access denied to memory card: \n"
|
"Access denied to memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1663,19 +1668,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:535
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:584
|
||||||
msgid "File name empty or too short"
|
msgid "File name empty or too short"
|
||||||
msgstr "Jméno souboru prázdné nebo příliš krátké"
|
msgstr "Jméno souboru prázdné nebo příliš krátké"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:540
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:589
|
||||||
msgid "File name outside of required directory"
|
msgid "File name outside of required directory"
|
||||||
msgstr "Jméno souboru mimo vyžadovaný adresář"
|
msgstr "Jméno souboru mimo vyžadovaný adresář"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:546
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:595
|
||||||
msgid "File name already exists"
|
msgid "File name already exists"
|
||||||
msgstr "Jméno souboru již existuje"
|
msgstr "Jméno souboru již existuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:553
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:602
|
||||||
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
||||||
msgstr "Operační systém zabraňuje vytvoření tohoto souboru"
|
msgstr "Operační systém zabraňuje vytvoření tohoto souboru"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2699,9 +2704,6 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type."
|
#~ msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type."
|
||||||
#~ msgstr "Připojení ISO selhalo: PCSX2 nedokáže rozpoznat typ obrazu ISO."
|
#~ msgstr "Připojení ISO selhalo: PCSX2 nedokáže rozpoznat typ obrazu ISO."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Enable Patches"
|
|
||||||
#~ msgstr "Povolit Záplaty"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Patches (unimplemented)"
|
#~ msgid "Patches (unimplemented)"
|
||||||
#~ msgstr "Záplaty (nezavedeno)"
|
#~ msgstr "Záplaty (nezavedeno)"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-04 11:45+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-04 11:45+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: PCSX2\n"
|
"Language-Team: PCSX2\n"
|
||||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Es steht nicht genügend virtueller Speicher zur Verfügung bzw. der Speicher "
|
"Es steht nicht genügend virtueller Speicher zur Verfügung bzw. der Speicher "
|
||||||
"wird von anderen Programmen / DLLs belegt."
|
"wird von anderen Programmen / DLLs belegt."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:389
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"PCSX2 etwas mehr Speicher zu gewähren indem du nicht benötigte Programme "
|
"PCSX2 etwas mehr Speicher zu gewähren indem du nicht benötigte Programme "
|
||||||
"beendest."
|
"beendest."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.cpp:344
|
#: pcsx2/System.cpp:342
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"wichtig um akzeptable FPS Raten zu erreichen. Du kannst versuchen die "
|
"wichtig um akzeptable FPS Raten zu erreichen. Du kannst versuchen die "
|
||||||
"Recompiler über die Konfigurationseinstellungen zu reaktivieren."
|
"Recompiler über die Konfigurationseinstellungen zu reaktivieren."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"dürfen wir dieses nicht mit PCSX2 vertreiben. Du musst daher das BIOS Abbild "
|
"dürfen wir dieses nicht mit PCSX2 vertreiben. Du musst daher das BIOS Abbild "
|
||||||
"deiner eigenen PS2 benutzen! Näheres dazu in der FAQ."
|
"deiner eigenen PS2 benutzen! Näheres dazu in der FAQ."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ausführen des Konfigurationshelfers. %s muss dazu neu gestartet werden.Alle "
|
"Ausführen des Konfigurationshelfers. %s muss dazu neu gestartet werden.Alle "
|
||||||
"%s Einstellungen gehen verloren. Bist du dir sicher?"
|
"%s Einstellungen gehen verloren. Bist du dir sicher?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:79
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-03 10:28+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-03 10:28+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: PCSX2\n"
|
"Language-Team: PCSX2\n"
|
||||||
|
@ -95,12 +95,12 @@ msgstr "Idle Zeit und Anderes."
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "Unbekanntes ISO Dateiformat"
|
msgstr "Unbekanntes ISO Dateiformat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Die ELF-Datei konnte nicht geladen werden. Sie ist korrupt oder ungültig."
|
"Die ELF-Datei konnte nicht geladen werden. Sie ist korrupt oder ungültig."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -114,13 +114,13 @@ msgid ""
|
||||||
"open."
|
"open."
|
||||||
msgstr "Der MTGS Thread ist eingefroren."
|
msgstr "Der MTGS Thread ist eingefroren."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:714
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:712
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Der Savestate konnte nicht geladen werden. Er ist korrupt oder unvollständig."
|
"Der Savestate konnte nicht geladen werden. Er ist korrupt oder unvollständig."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:724
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
||||||
|
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s Plugin konnte nicht geöffnet werden. Dein Computer hat eventuell zu wenig "
|
"%s Plugin konnte nicht geöffnet werden. Dein Computer hat eventuell zu wenig "
|
||||||
"Ressourcen oder inkompatible Treiber."
|
"Ressourcen oder inkompatible Treiber."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:731
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
||||||
|
@ -138,17 +138,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s Plugin konnte nicht initialisiert werden. Dein Computer hat eventuell zu "
|
"%s Plugin konnte nicht initialisiert werden. Dein Computer hat eventuell zu "
|
||||||
"wenig Ressourcen oder inkompatible Treiber."
|
"wenig Ressourcen oder inkompatible Treiber."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:837
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
||||||
msgstr "Das konfigurierte %s Plugin konnte nicht gefunden werden"
|
msgstr "Das konfigurierte %s Plugin konnte nicht gefunden werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:841
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
||||||
msgstr "Das konfigurierte %s Plugin ist keine korrektes DLL Datei"
|
msgstr "Das konfigurierte %s Plugin ist keine korrektes DLL Datei"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:859
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -156,20 +156,20 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Das konfigurierte %s Plugin ist kein PCSX2 Plugin oder für eine alte Version"
|
"Das konfigurierte %s Plugin ist kein PCSX2 Plugin oder für eine alte Version"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:884
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:882
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Das Plugin meldet, dass deine Hardware oder Software nicht supported werden."
|
"Das Plugin meldet, dass deine Hardware oder Software nicht supported werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:905
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:903
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
||||||
"version of PCSX2."
|
"version of PCSX2."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Das konfigurierte %s Plugin ist kein PCSX2 Plugin oder für eine alte Version"
|
"Das konfigurierte %s Plugin ist kein PCSX2 Plugin oder für eine alte Version"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:931
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -177,11 +177,11 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Konfiguriertes %s Plugin ist kein PCSX2 Plugin oder für eine alte Version"
|
"Konfiguriertes %s Plugin ist kein PCSX2 Plugin oder für eine alte Version"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1360
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1358
|
||||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||||
msgstr "Internes Memory Card Plugin konnte nicht Initialisiert werden."
|
msgstr "Internes Memory Card Plugin konnte nicht Initialisiert werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1757
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1755
|
||||||
msgid "Unloaded Plugin"
|
msgid "Unloaded Plugin"
|
||||||
msgstr "Plugin entladen"
|
msgstr "Plugin entladen"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Verfolgt alle IOP Counter Ereignisse."
|
||||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||||
msgstr "Detailierte CDVD Hardwarelogs."
|
msgstr "Detailierte CDVD Hardwarelogs."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.h:206 pcsx2/System.h:207 pcsx2/System.h:208
|
#: pcsx2/System.h:221 pcsx2/System.h:222 pcsx2/System.h:223
|
||||||
msgid "PCSX2 Message"
|
msgid "PCSX2 Message"
|
||||||
msgstr "PCSX2 Nachricht"
|
msgstr "PCSX2 Nachricht"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -341,31 +341,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"Der Savestate wurde nicht korrekt gespeichert. Die temporäre Datei konnte "
|
"Der Savestate wurde nicht korrekt gespeichert. Die temporäre Datei konnte "
|
||||||
"zwar erstellt, aber nicht an den finalen Platz kopiert werden."
|
"zwar erstellt, aber nicht an den finalen Platz kopiert werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:874
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "Sicher"
|
msgstr "Sicher"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:875
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "Sicher (schneller)"
|
msgstr "Sicher (schneller)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:876
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:880
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "Ausbalanciert"
|
msgstr "Ausbalanciert"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:877
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:881
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "Aggressiv"
|
msgstr "Aggressiv"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:882
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "Aggressiv Plus"
|
msgstr "Aggressiv Plus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:883
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "Maximum"
|
msgstr "Maximum"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1040 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1046
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1044 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1050
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Konnte existierende Konfigurationsdatei nicht überschreiben. Zugriff "
|
"Konnte existierende Konfigurationsdatei nicht überschreiben. Zugriff "
|
||||||
|
@ -595,23 +595,23 @@ msgstr "Warnung! Systemplugins sind nicht geladen. PCSX2 kann inoperabel sein."
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "%s Kommandozeilenoptionen"
|
msgstr "%s Kommandozeilenoptionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "PS2 BIOS Fehler"
|
msgstr "PS2 BIOS Fehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "Wähle OK um in das BIOS Konfigurationsmenü zu gelangen."
|
msgstr "Wähle OK um in das BIOS Konfigurationsmenü zu gelangen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "PCSX2 nicht antwortender Thread"
|
msgstr "PCSX2 nicht antwortender Thread"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "Beende"
|
msgstr "Beende"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:993
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "Lasse PS2 Virtuelle Maschine laufen..."
|
msgstr "Lasse PS2 Virtuelle Maschine laufen..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -671,130 +671,130 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Save log question"
|
msgid "Save log question"
|
||||||
msgstr "Speiche Logfrage"
|
msgstr "Speiche Logfrage"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||||
msgstr "Packt viel Info in ein kleines Fenster."
|
msgstr "Packt viel Info in ein kleines Fenster."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Small"
|
msgid "Small"
|
||||||
msgstr "Klein"
|
msgstr "Klein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||||
msgstr "Das, was ich auch nutze (der Programmierer)."
|
msgstr "Das, was ich auch nutze (der Programmierer)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "Normal"
|
msgstr "Normal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Its nice and readable."
|
msgid "Its nice and readable."
|
||||||
msgstr "Nett und lesbar."
|
msgstr "Nett und lesbar."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Large"
|
msgid "Large"
|
||||||
msgstr "Gross"
|
msgstr "Gross"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "Huge"
|
msgid "Huge"
|
||||||
msgstr "Riesig"
|
msgstr "Riesig"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||||
msgstr "Für Riesendisplays."
|
msgstr "Für Riesendisplays."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||||
msgstr "Standard Farbschema."
|
msgstr "Standard Farbschema."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Light theme"
|
msgid "Light theme"
|
||||||
msgstr "Helles Thema"
|
msgstr "Helles Thema"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||||
"their optic nerves."
|
"their optic nerves."
|
||||||
msgstr "Klassisch tiefschwarz :)"
|
msgstr "Klassisch tiefschwarz :)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid "Dark theme"
|
msgid "Dark theme"
|
||||||
msgstr "Dunkles Thema"
|
msgstr "Dunkles Thema"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
||||||
msgid "Always on Top"
|
msgid "Always on Top"
|
||||||
msgstr "Immer im Vordergrund"
|
msgstr "Immer im Vordergrund"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||||
msgstr "Hält das Logfenster im Vordergrund."
|
msgstr "Hält das Logfenster im Vordergrund."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "&Save..."
|
msgid "&Save..."
|
||||||
msgstr "&Speichern..."
|
msgstr "&Speichern..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "Save log contents to file"
|
msgid "Save log contents to file"
|
||||||
msgstr "Speichere Logfensterinhalt in eine Datei"
|
msgstr "Speichere Logfensterinhalt in eine Datei"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "C&lear"
|
msgid "C&lear"
|
||||||
msgstr "Löschen"
|
msgstr "Löschen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "Clear the log window contents"
|
msgid "Clear the log window contents"
|
||||||
msgstr "Lösche Logfensterinhalt"
|
msgstr "Lösche Logfensterinhalt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
||||||
msgid "Appearance"
|
msgid "Appearance"
|
||||||
msgstr "Ansicht"
|
msgstr "Ansicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "&Close"
|
msgid "&Close"
|
||||||
msgstr "&Schließen"
|
msgstr "&Schließen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
||||||
msgstr "Schließe dieses Logfenster; Inhalt wird beibehalten."
|
msgstr "Schließe dieses Logfenster; Inhalt wird beibehalten."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Dev/Verbose"
|
msgid "Dev/Verbose"
|
||||||
msgstr "Dev/Ausgiebig"
|
msgstr "Dev/Ausgiebig"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
||||||
msgstr "Zeige PCSX2 Entwicklerlogs"
|
msgstr "Zeige PCSX2 Entwicklerlogs"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "CDVD reads"
|
msgid "CDVD reads"
|
||||||
msgstr "CDVD Zugriff"
|
msgstr "CDVD Zugriff"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "Shows disk read activity"
|
msgid "Shows disk read activity"
|
||||||
msgstr "Zeigt CD/DVD Leseaktivität"
|
msgstr "Zeigt CD/DVD Leseaktivität"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enable all"
|
msgid "Enable all"
|
||||||
msgstr "Aktiviere alle"
|
msgstr "Aktiviere alle"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enables all log source filters."
|
msgid "Enables all log source filters."
|
||||||
msgstr "Aktiviere alle Logquellenfilter."
|
msgstr "Aktiviere alle Logquellenfilter."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disable all"
|
msgid "Disable all"
|
||||||
msgstr "Deaktiviere alle"
|
msgstr "Deaktiviere alle"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disables all log source filters."
|
msgid "Disables all log source filters."
|
||||||
msgstr "Deaktiviere alle Logquellenfilter."
|
msgstr "Deaktiviere alle Logquellenfilter."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
|
||||||
msgid "&Log"
|
msgid "&Log"
|
||||||
msgstr "&Log"
|
msgstr "&Log"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Quellen"
|
msgstr "&Quellen"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr "Schließe Anwendung"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "GS Ausgabe deaktivert!"
|
msgstr "GS Ausgabe deaktivert!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "Speichere Savestate"
|
msgstr "Speichere Savestate"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr "Speichere Savestate"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "Speichert den Status der virtuellen Maschine im aktuellen Slot"
|
msgstr "Speichert den Status der virtuellen Maschine im aktuellen Slot"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "Lade Savestate"
|
msgstr "Lade Savestate"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1239,299 +1239,304 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
||||||
msgstr "Du hast die folgende ISO Datei in %s gezogen:"
|
msgstr "Du hast die folgende ISO Datei in %s gezogen:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Slot %d"
|
msgid "Slot %d"
|
||||||
msgstr "Slot %d"
|
msgstr "Slot %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:42 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
||||||
msgid "Backup"
|
msgid "Backup"
|
||||||
msgstr "Backup"
|
msgstr "Backup"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||||
msgid "Show Console"
|
msgid "Show Console"
|
||||||
msgstr "Öffne Konsole"
|
msgstr "Öffne Konsole"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||||
msgid "Console to Stdio"
|
msgid "Console to Stdio"
|
||||||
msgstr "Konsolenausgabe nach Stdio"
|
msgstr "Konsolenausgabe nach Stdio"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||||
msgid "&System"
|
msgid "&System"
|
||||||
msgstr "&System"
|
msgstr "&System"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||||
msgid "CD&VD"
|
msgid "CD&VD"
|
||||||
msgstr "CD&VD"
|
msgstr "CD&VD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||||
msgid "&Config"
|
msgid "&Config"
|
||||||
msgstr "&Konfiguration"
|
msgstr "&Konfiguration"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "&Verschiedenes"
|
msgstr "&Verschiedenes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "&Debug"
|
msgstr "&Debug"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||||
msgid "(modded)"
|
msgid "(modded)"
|
||||||
msgstr "(modifiziert)"
|
msgstr "(modifiziert)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "Initialisiere..."
|
msgstr "Initialisiere..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "Lade ELF..."
|
msgstr "Lade ELF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "Um PS2 Anwendungen (Homebrew) direkt zu laden."
|
msgstr "Um PS2 Anwendungen (Homebrew) direkt zu laden."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "Backup vor dem Speichern"
|
msgstr "Backup vor dem Speichern"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "Automatische Spielefixes"
|
msgstr "Automatische Spielefixes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr "Aktiviert benötigte Spielefixes für bekannte Spiele automatisch"
|
msgstr "Aktiviert benötigte Spielefixes für bekannte Spiele automatisch"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Aktiviere Cheats"
|
msgstr "Aktiviere Cheats"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
|
msgstr "Aktiviere Speedhacks"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "Aktiviere Host-Dateisystem"
|
msgstr "Aktiviere Host-Dateisystem"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "Herunterfahren"
|
msgstr "Herunterfahren"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "Löscht alle VM Daten und Plugins und fährt VM herunter"
|
msgstr "Löscht alle VM Daten und Plugins und fährt VM herunter"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Verlassen"
|
msgstr "Verlassen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "%s zu verlassen kann gesundheitsschädlich sein."
|
msgstr "%s zu verlassen kann gesundheitsschädlich sein."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "ISO Wählen"
|
msgstr "ISO Wählen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "Plugin Menü"
|
msgstr "Plugin Menü"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "ISO"
|
msgstr "ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Macht die gewählte ISO Datei zur CDVD Quelle."
|
msgstr "Macht die gewählte ISO Datei zur CDVD Quelle."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "Plugin"
|
msgstr "Plugin"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Benutzt ein externes Plugin als CDVD Quelle."
|
msgstr "Benutzt ein externes Plugin als CDVD Quelle."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "Keine Disk"
|
msgstr "Keine Disk"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr "Benutze dies, um in dein PS2 BIOS zu Booten."
|
msgstr "Benutze dies, um in dein PS2 BIOS zu Booten."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "Emulations&einstellungen"
|
msgstr "Emulations&einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "&Memory Cards"
|
msgstr "&Memory Cards"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "&Plugin/BIOS Selektor"
|
msgstr "&Plugin/BIOS Selektor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "Spieldatenbankeditor"
|
msgstr "Spieldatenbankeditor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "&Video (GS)"
|
msgstr "&Video (GS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "&Audio (SPU2)"
|
msgstr "&Audio (SPU2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "&Kontroller (PAD)"
|
msgstr "&Kontroller (PAD)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "Firewire"
|
msgstr "Firewire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:480
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "Multitap 1"
|
msgstr "Multitap 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "Multitap 2"
|
msgstr "Multitap 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "Lösche alle Einstellungen..."
|
msgstr "Lösche alle Einstellungen..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr "Löscht alle %s Einstellungen, um den Setup Wizard neu auszuführen."
|
msgstr "Löscht alle %s Einstellungen, um den Setup Wizard neu auszuführen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:507
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "Über..."
|
msgstr "Über..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:515
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Logging..."
|
msgstr "Logging..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:592
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Pause"
|
msgstr "Pause"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "Pausiert Emulation und sichert den PS2 Status."
|
msgstr "Pausiert Emulation und sichert den PS2 Status."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "Fortsetzen"
|
msgstr "Fortsetzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:601
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "Setzt den angehaltenen Emulationsstatus fort."
|
msgstr "Setzt den angehaltenen Emulationsstatus fort."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:605
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "Pause/Fortsetzen"
|
msgstr "Pause/Fortsetzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:606
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr "Kein aktiver VM status; Kann nicht Anhalten oder Fortsetzen."
|
msgstr "Kein aktiver VM status; Kann nicht Anhalten oder Fortsetzen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:615
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Neustart"
|
msgstr "Neustart"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:616
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "Simuliert einen Hardware Reset der PS2 VM."
|
msgstr "Simuliert einen Hardware Reset der PS2 VM."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "Kein aktiver Emulationsstatus; Boote zuerst etwas."
|
msgstr "Kein aktiver Emulationsstatus; Boote zuerst etwas."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:629
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Neustart (Vollständig)"
|
msgstr "Neustart (Vollständig)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:630
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "Reset der aktiven VM."
|
msgstr "Reset der aktiven VM."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Starte CDVD (Vollständig)"
|
msgstr "Starte CDVD (Vollständig)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr "Starte die VM mit der aktuellen DVD oder der ISO Datei."
|
msgstr "Starte die VM mit der aktuellen DVD oder der ISO Datei."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:643
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Reboot CDVD (schnell)"
|
msgstr "Reboot CDVD (schnell)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:644
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr "Neustart mit Fast Boot (keine BIOS Splashscreens)"
|
msgstr "Neustart mit Fast Boot (keine BIOS Splashscreens)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:648
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Boote CDVD (schnell)"
|
msgstr "Boote CDVD (schnell)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr "Fast Boot: Umgeht PS2 Start / Splashscreens."
|
msgstr "Fast Boot: Umgeht PS2 Start / Splashscreens."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:746
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "Kein Plugin geladen"
|
msgstr "Kein Plugin geladen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "GS Einstellungen"
|
msgstr "GS Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
msgstr "Ändere Hardwareemulationseinstellungen der PCSX2 virtuellen Maschine."
|
msgstr "Ändere Hardwareemulationseinstellungen der PCSX2 virtuellen Maschine."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "Fenster Einstellungen..."
|
msgstr "Fenster Einstellungen..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "Ändere Fenster und Ansichtseinstellungen, sowie das Seitenverhältnis."
|
msgstr "Ändere Fenster und Ansichtseinstellungen, sowie das Seitenverhältnis."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "Plugin Einstellungen..."
|
msgstr "Plugin Einstellungen..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "Öffnet %s's erweiterte Einstellungen."
|
msgstr "Öffnet %s's erweiterte Einstellungen."
|
||||||
|
@ -1619,7 +1624,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Du hast die folgende ISO Datei gewählt:\n"
|
"Du hast die folgende ISO Datei gewählt:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:182
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a memory card: \n"
|
"Could not create a memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1632,7 +1637,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:200
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Access denied to memory card: \n"
|
"Access denied to memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1645,19 +1650,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:535
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:584
|
||||||
msgid "File name empty or too short"
|
msgid "File name empty or too short"
|
||||||
msgstr "Dateiname leer oder zu kurz"
|
msgstr "Dateiname leer oder zu kurz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:540
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:589
|
||||||
msgid "File name outside of required directory"
|
msgid "File name outside of required directory"
|
||||||
msgstr "Dateiname ist außerhalb des benötigten Ordners"
|
msgstr "Dateiname ist außerhalb des benötigten Ordners"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:546
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:595
|
||||||
msgid "File name already exists"
|
msgid "File name already exists"
|
||||||
msgstr "Dateiname existiert bereits"
|
msgstr "Dateiname existiert bereits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:553
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:602
|
||||||
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
||||||
msgstr "Das Betriebssystem verhindert, das diese Datei erstellt wird"
|
msgstr "Das Betriebssystem verhindert, das diese Datei erstellt wird"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 19:23+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 19:23+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Víctor González <pajaroloco_2@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Víctor González <pajaroloco_2@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"memoria virtual necesarias ya las han reservado otros procesos, servicios o "
|
"memoria virtual necesarias ya las han reservado otros procesos, servicios o "
|
||||||
"DLLs."
|
"DLLs."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:389
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"recursos de memoria virtual, como un swapfile pequeño o desactivado, o "
|
"recursos de memoria virtual, como un swapfile pequeño o desactivado, o "
|
||||||
"cualquier otro programa que esté acumulando mucha memoria."
|
"cualquier otro programa que esté acumulando mucha memoria."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.cpp:344
|
#: pcsx2/System.cpp:342
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||||
|
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Tendrás que volver a activar manualmente los recompiladores indicados "
|
"Tendrás que volver a activar manualmente los recompiladores indicados "
|
||||||
"encima, si consigues arreglar los errores."
|
"encima, si consigues arreglar los errores."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
|
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"*debes* conseguir una BIOS de una consola PS2 real que poseas (no vale "
|
"*debes* conseguir una BIOS de una consola PS2 real que poseas (no vale "
|
||||||
"pedirla prestada). Consulta los FAQs y las guías para tener más información."
|
"pedirla prestada). Consulta los FAQs y las guías para tener más información."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"(Nota: la configuración de los plugins no se verá afectada)"
|
"(Nota: la configuración de los plugins no se verá afectada)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:79
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 19:24+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 19:24+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Víctor González <pajaroloco_2@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Víctor González <pajaroloco_2@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -104,13 +104,13 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "Formato de imagen ISO no reconocido"
|
msgstr "Formato de imagen ISO no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se ha podido cargar la imagen binaria ELF. El archivo puede estar dañado "
|
"No se ha podido cargar la imagen binaria ELF. El archivo puede estar dañado "
|
||||||
"o no estar completo."
|
"o no estar completo."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -127,13 +127,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"El flujo de MTGS ha dejado de resonder mientras esperaba a que se iniciara "
|
"El flujo de MTGS ha dejado de resonder mientras esperaba a que se iniciara "
|
||||||
"el plugin GS."
|
"el plugin GS."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:714
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:712
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se ha podido cargar el guardado rápido, parece estar dañado o incompleto."
|
"No se ha podido cargar el guardado rápido, parece estar dañado o incompleto."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:724
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
||||||
|
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"El plugin %s no se ha abierto correctamente. Tu ordenador puede no tener "
|
"El plugin %s no se ha abierto correctamente. Tu ordenador puede no tener "
|
||||||
"los recursos suficientes, o un hardware o controladores no compatibles."
|
"los recursos suficientes, o un hardware o controladores no compatibles."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:731
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
||||||
|
@ -151,18 +151,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"El plugin %s no se ha iniciado correctamente. Tu sistema puede no tener la "
|
"El plugin %s no se ha iniciado correctamente. Tu sistema puede no tener la "
|
||||||
"memoria o recursos necesarios."
|
"memoria o recursos necesarios."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:837
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
||||||
msgstr "No se ha encontrado el archivo del plugin configurado %s."
|
msgstr "No se ha encontrado el archivo del plugin configurado %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:841
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El archivo de plugin configurado %s no es una biblioteca dinámica válida."
|
"El archivo de plugin configurado %s no es una biblioteca dinámica válida."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:859
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -171,14 +171,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"El plugin configurado %s no es un plugin de PCSX2 o funciona en una versión "
|
"El plugin configurado %s no es un plugin de PCSX2 o funciona en una versión "
|
||||||
"antigua y no soportada de PCSX2."
|
"antigua y no soportada de PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:884
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:882
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El plugin informa de que tu hardware o software/controladores no están "
|
"El plugin informa de que tu hardware o software/controladores no están "
|
||||||
"soportados."
|
"soportados."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:905
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:903
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
||||||
"version of PCSX2."
|
"version of PCSX2."
|
||||||
|
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"El plugin configurado no es un plugin de PCSX2 o funciona en una versión "
|
"El plugin configurado no es un plugin de PCSX2 o funciona en una versión "
|
||||||
"antigua y no soportada de PCSX2."
|
"antigua y no soportada de PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:931
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -195,11 +195,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"El plugin configurado %s no es un plugin de PCSX2 o funciona en una versión "
|
"El plugin configurado %s no es un plugin de PCSX2 o funciona en una versión "
|
||||||
"antigua y no soportada de PCSX2."
|
"antigua y no soportada de PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1360
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1358
|
||||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||||
msgstr "El plugin interno de Memory Cards no se ha iniciado."
|
msgstr "El plugin interno de Memory Cards no se ha iniciado."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1757
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1755
|
||||||
msgid "Unloaded Plugin"
|
msgid "Unloaded Plugin"
|
||||||
msgstr "Plugin no cargado"
|
msgstr "Plugin no cargado"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||||
msgstr "Registro detallado del hardware CDVD."
|
msgstr "Registro detallado del hardware CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.h:206 pcsx2/System.h:207 pcsx2/System.h:208
|
#: pcsx2/System.h:221 pcsx2/System.h:222 pcsx2/System.h:223
|
||||||
msgid "PCSX2 Message"
|
msgid "PCSX2 Message"
|
||||||
msgstr "Mensaje de PCSX2"
|
msgstr "Mensaje de PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -385,31 +385,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"El guardado rápido no se guardó correctamente. El archivo temporal ha sido "
|
"El guardado rápido no se guardó correctamente. El archivo temporal ha sido "
|
||||||
"creado con éxito, pero no se pudo trasladar a su destino final."
|
"creado con éxito, pero no se pudo trasladar a su destino final."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:874
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "Lo más seguro"
|
msgstr "Lo más seguro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:875
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "Seguro (más rápido)"
|
msgstr "Seguro (más rápido)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:876
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:880
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "Equilibrado"
|
msgstr "Equilibrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:877
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:881
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "Agresivo"
|
msgstr "Agresivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:882
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "Muy agresivo"
|
msgstr "Muy agresivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:883
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "Muy peligroso"
|
msgstr "Muy peligroso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1040 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1046
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1044 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1050
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Error al sobrescribir el archivo de configuración ya existente, permiso "
|
"Error al sobrescribir el archivo de configuración ya existente, permiso "
|
||||||
|
@ -640,23 +640,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "Opciones de línea de comandos de %s"
|
msgstr "Opciones de línea de comandos de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "Error de la BIOS de PS2"
|
msgstr "Error de la BIOS de PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "Pulsa en Aceptar para ir al panel de configuración de BIOS."
|
msgstr "Pulsa en Aceptar para ir al panel de configuración de BIOS."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "Hilo sin respuesta de PCSX2"
|
msgstr "Hilo sin respuesta de PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "Abortar"
|
msgstr "Abortar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:993
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "Ejecutando máquina virtual de PS2..."
|
msgstr "Ejecutando máquina virtual de PS2..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -715,47 +715,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Save log question"
|
msgid "Save log question"
|
||||||
msgstr "Guardar pregunta del registro"
|
msgstr "Guardar pregunta del registro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||||
msgstr "Entra mucho texto en una zona tan pequeña como el ojo de una aguja."
|
msgstr "Entra mucho texto en una zona tan pequeña como el ojo de una aguja."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Small"
|
msgid "Small"
|
||||||
msgstr "Pequeño"
|
msgstr "Pequeño"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||||
msgstr "Es lo que suelo utilizar (el programador)."
|
msgstr "Es lo que suelo utilizar (el programador)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "Normal"
|
msgstr "Normal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Its nice and readable."
|
msgid "Its nice and readable."
|
||||||
msgstr "Bonito y fácil de leer."
|
msgstr "Bonito y fácil de leer."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Large"
|
msgid "Large"
|
||||||
msgstr "Grande"
|
msgstr "Grande"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "Huge"
|
msgid "Huge"
|
||||||
msgstr "Enorme"
|
msgstr "Enorme"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||||
msgstr "Por si tienes una pantalla con una resolución muy alta."
|
msgstr "Por si tienes una pantalla con una resolución muy alta."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||||
msgstr "Esquema de colores predeterminado de tonos suaves."
|
msgstr "Esquema de colores predeterminado de tonos suaves."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Light theme"
|
msgid "Light theme"
|
||||||
msgstr "Tema claro"
|
msgstr "Tema claro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||||
"their optic nerves."
|
"their optic nerves."
|
||||||
|
@ -763,86 +763,86 @@ msgstr ""
|
||||||
"Esquema clásico de blanco y negro para a los que les encante que les "
|
"Esquema clásico de blanco y negro para a los que les encante que les "
|
||||||
"taladren los nervios ópticos con texto."
|
"taladren los nervios ópticos con texto."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid "Dark theme"
|
msgid "Dark theme"
|
||||||
msgstr "Tema oscuro"
|
msgstr "Tema oscuro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
||||||
msgid "Always on Top"
|
msgid "Always on Top"
|
||||||
msgstr "Siempre al frente"
|
msgstr "Siempre al frente"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Al activarse, la ventana de registro se verá por encima de otras ventanas "
|
"Al activarse, la ventana de registro se verá por encima de otras ventanas "
|
||||||
"que haya encima."
|
"que haya encima."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "&Save..."
|
msgid "&Save..."
|
||||||
msgstr "&Guardar..."
|
msgstr "&Guardar..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "Save log contents to file"
|
msgid "Save log contents to file"
|
||||||
msgstr "Guardar contenidos del registro a un archivo"
|
msgstr "Guardar contenidos del registro a un archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "C&lear"
|
msgid "C&lear"
|
||||||
msgstr "&Borrar"
|
msgstr "&Borrar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "Clear the log window contents"
|
msgid "Clear the log window contents"
|
||||||
msgstr "Elimina los contenidos de la ventana de registro"
|
msgstr "Elimina los contenidos de la ventana de registro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
||||||
msgid "Appearance"
|
msgid "Appearance"
|
||||||
msgstr "Aspecto"
|
msgstr "Aspecto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "&Close"
|
msgid "&Close"
|
||||||
msgstr "&Cerrar"
|
msgstr "&Cerrar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
||||||
msgstr "Cierra esta ventana de registro, sus contenidos serán guardados"
|
msgstr "Cierra esta ventana de registro, sus contenidos serán guardados"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Dev/Verbose"
|
msgid "Dev/Verbose"
|
||||||
msgstr "Registro de desarrollo"
|
msgstr "Registro de desarrollo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
||||||
msgstr "Muestra los registros para desarrolladores de PCSX2"
|
msgstr "Muestra los registros para desarrolladores de PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "CDVD reads"
|
msgid "CDVD reads"
|
||||||
msgstr "Lecturas del CDVD"
|
msgstr "Lecturas del CDVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "Shows disk read activity"
|
msgid "Shows disk read activity"
|
||||||
msgstr "Muestra la actividad al leer el disco"
|
msgstr "Muestra la actividad al leer el disco"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enable all"
|
msgid "Enable all"
|
||||||
msgstr "Activar todo"
|
msgstr "Activar todo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enables all log source filters."
|
msgid "Enables all log source filters."
|
||||||
msgstr "Activa todos los filtros de fuentes de registro."
|
msgstr "Activa todos los filtros de fuentes de registro."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disable all"
|
msgid "Disable all"
|
||||||
msgstr "Desactivar todo"
|
msgstr "Desactivar todo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disables all log source filters."
|
msgid "Disables all log source filters."
|
||||||
msgstr "Desactiva todos los filtros de fuentes del registro."
|
msgstr "Desactiva todos los filtros de fuentes del registro."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
|
||||||
msgid "&Log"
|
msgid "&Log"
|
||||||
msgstr "&Registro"
|
msgstr "&Registro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Fuentes"
|
msgstr "&Fuentes"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr "Abortar aplicación"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "¡Se ha desactivado la salida de GS!"
|
msgstr "¡Se ha desactivado la salida de GS!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "Guardado rápido"
|
msgstr "Guardado rápido"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr "Guardado rápido"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "Guarda el estado de la máquina virtual en el hueco actual."
|
msgstr "Guarda el estado de la máquina virtual en el hueco actual."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "Carga rápida"
|
msgstr "Carga rápida"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1293,288 +1293,293 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
||||||
msgstr "Has arrastrado la siguiente imagen ISO a %s:"
|
msgstr "Has arrastrado la siguiente imagen ISO a %s:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Slot %d"
|
msgid "Slot %d"
|
||||||
msgstr "Hueco %d"
|
msgstr "Hueco %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:42 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
||||||
msgid "Backup"
|
msgid "Backup"
|
||||||
msgstr "Copia de seguridad"
|
msgstr "Copia de seguridad"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||||
msgid "Show Console"
|
msgid "Show Console"
|
||||||
msgstr "Mostrar consola"
|
msgstr "Mostrar consola"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||||
msgid "Console to Stdio"
|
msgid "Console to Stdio"
|
||||||
msgstr "Consola a Stdio"
|
msgstr "Consola a Stdio"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||||
msgid "&System"
|
msgid "&System"
|
||||||
msgstr "&Sistema"
|
msgstr "&Sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||||
msgid "CD&VD"
|
msgid "CD&VD"
|
||||||
msgstr "CD&VD"
|
msgstr "CD&VD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||||
msgid "&Config"
|
msgid "&Config"
|
||||||
msgstr "&Ajustes"
|
msgstr "&Ajustes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "&Otros"
|
msgstr "&Otros"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "&Depuración"
|
msgstr "&Depuración"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||||
msgid "(modded)"
|
msgid "(modded)"
|
||||||
msgstr "(modificado)"
|
msgstr "(modificado)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "Iniciando..."
|
msgstr "Iniciando..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "Ejecutar ELF..."
|
msgstr "Ejecutar ELF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "Para ejecutar directamente binarios de PS2"
|
msgstr "Para ejecutar directamente binarios de PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "Copia de seguridad antes de guardar"
|
msgstr "Copia de seguridad antes de guardar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "Arreglos para juegos automáticos"
|
msgstr "Arreglos para juegos automáticos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aplica automáticamente los arreglos para juegos necesarios en juegos "
|
"Aplica automáticamente los arreglos para juegos necesarios en juegos "
|
||||||
"problemáticos conocidos"
|
"problemáticos conocidos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Activar trampas"
|
msgstr "Activar trampas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
|
msgstr "Activar arreglos para velocidad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "Activar sistema de archivos del host"
|
msgstr "Activar sistema de archivos del host"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "Apagar"
|
msgstr "Apagar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "Elimina todos los estados internos de la MV y desconecta los plugins."
|
msgstr "Elimina todos los estados internos de la MV y desconecta los plugins."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Salir"
|
msgstr "Salir"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "Cerrar %s podría ser peligroso para tu salud"
|
msgstr "Cerrar %s podría ser peligroso para tu salud"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "Selector de Iso"
|
msgstr "Selector de Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "Menú de plugins"
|
msgstr "Menú de plugins"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "Imagen Iso"
|
msgstr "Imagen Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Convierte a la imagen ISO seleccionada la fuente del CDVD."
|
msgstr "Convierte a la imagen ISO seleccionada la fuente del CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "Plugin"
|
msgstr "Plugin"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Utiliza un plugin externo como la fuente del CDVD."
|
msgstr "Utiliza un plugin externo como la fuente del CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "Sin disco"
|
msgstr "Sin disco"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Utiliza esta opción para entrar en la configuración de la BIOS virtual de "
|
"Utiliza esta opción para entrar en la configuración de la BIOS virtual de "
|
||||||
"PS2."
|
"PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "A&justes de emulación"
|
msgstr "A&justes de emulación"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "Tarjetas de &memoria"
|
msgstr "Tarjetas de &memoria"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "Selector de &Plugin/BIOS"
|
msgstr "Selector de &Plugin/BIOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "Editor de base de datos de juegos"
|
msgstr "Editor de base de datos de juegos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "&Vídeo (GS)"
|
msgstr "&Vídeo (GS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "&Sonido (SPU2)"
|
msgstr "&Sonido (SPU2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "&Mandos (PAD)"
|
msgstr "&Mandos (PAD)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "Firewire"
|
msgstr "Firewire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:480
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "Multitap 1"
|
msgstr "Multitap 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "Multitap 2"
|
msgstr "Multitap 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "Borrar todos los ajustes..."
|
msgstr "Borrar todos los ajustes..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr "Borra todos los ajustes de %s y arranca el asistente inicial."
|
msgstr "Borra todos los ajustes de %s y arranca el asistente inicial."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:507
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "Acerca de..."
|
msgstr "Acerca de..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:515
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Registros..."
|
msgstr "Registros..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:592
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Pausar"
|
msgstr "Pausar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "Pausa la emulación de forma segura y conserva el estado de PS2."
|
msgstr "Pausa la emulación de forma segura y conserva el estado de PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "Reanudar"
|
msgstr "Reanudar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:601
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "Reanuda el estado de emulación suspendido."
|
msgstr "Reanuda el estado de emulación suspendido."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:605
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "Pausar/Reanudar"
|
msgstr "Pausar/Reanudar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:606
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No hay un estado de emulación activo, no se puede suspender o reanudar."
|
"No hay un estado de emulación activo, no se puede suspender o reanudar."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:615
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Reiniciar"
|
msgstr "Reiniciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:616
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "Simula un reinicio por hardware de la máquina virtual de PS2."
|
msgstr "Simula un reinicio por hardware de la máquina virtual de PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "No hay un estado de emulación activo, antes debes ejecutar algo."
|
msgstr "No hay un estado de emulación activo, antes debes ejecutar algo."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:629
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Reiniciar CDVD (completo)"
|
msgstr "Reiniciar CDVD (completo)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:630
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "Reinicio forzado de la MV activa."
|
msgstr "Reinicio forzado de la MV activa."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Iniciar CDVD (completo)"
|
msgstr "Iniciar CDVD (completo)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ejecuta la MV utilizando como el DVD actual o la imagen ISO como fuente "
|
"Ejecuta la MV utilizando como el DVD actual o la imagen ISO como fuente "
|
||||||
"actual"
|
"actual"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:643
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Reiniciar CDVD (rápido)"
|
msgstr "Reiniciar CDVD (rápido)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:644
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr "Reinicia utilizando el arranque rápido (salta las pantallas iniciales)"
|
msgstr "Reinicia utilizando el arranque rápido (salta las pantallas iniciales)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:648
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Iniciar CDVD (rápido)"
|
msgstr "Iniciar CDVD (rápido)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr "Utiliza el inicio rápido para saltarte las pantallas de inicio de PS2."
|
msgstr "Utiliza el inicio rápido para saltarte las pantallas de inicio de PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:746
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "No se ha cargado un plugin"
|
msgstr "No se ha cargado un plugin"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "Ajustes del núcleo GS..."
|
msgstr "Ajustes del núcleo GS..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
|
@ -1582,19 +1587,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Modifica los ajustes de emulación de hardware regulados por el núcleo de la "
|
"Modifica los ajustes de emulación de hardware regulados por el núcleo de la "
|
||||||
"máquina virtual de PCSX2."
|
"máquina virtual de PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "Ajustes de ventana..."
|
msgstr "Ajustes de ventana..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "Modifica las opciones de ventana y aspecto, incluyendo su proporción."
|
msgstr "Modifica las opciones de ventana y aspecto, incluyendo su proporción."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "Ajustes del plugin..."
|
msgstr "Ajustes del plugin..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "Abre la ventana de ajustes avanzados del plugin %s."
|
msgstr "Abre la ventana de ajustes avanzados del plugin %s."
|
||||||
|
@ -1683,7 +1688,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Has seleccionado la siguiente imagen ISO para utilizarla en PCSX2:\n"
|
"Has seleccionado la siguiente imagen ISO para utilizarla en PCSX2:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:182
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a memory card: \n"
|
"Could not create a memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1696,7 +1701,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:200
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Access denied to memory card: \n"
|
"Access denied to memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1709,19 +1714,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:535
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:584
|
||||||
msgid "File name empty or too short"
|
msgid "File name empty or too short"
|
||||||
msgstr "No se ha escrito un nombre de archivo o es demasiado corto."
|
msgstr "No se ha escrito un nombre de archivo o es demasiado corto."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:540
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:589
|
||||||
msgid "File name outside of required directory"
|
msgid "File name outside of required directory"
|
||||||
msgstr "El nombre de archivo está fuera de la carpeta solicitada."
|
msgstr "El nombre de archivo está fuera de la carpeta solicitada."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:546
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:595
|
||||||
msgid "File name already exists"
|
msgid "File name already exists"
|
||||||
msgstr "El nombre de archivo ya existe."
|
msgstr "El nombre de archivo ya existe."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:553
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:602
|
||||||
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
||||||
msgstr "El sistema operativo está impidendo que este archivo pueda ser creado."
|
msgstr "El sistema operativo está impidendo que este archivo pueda ser creado."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-20 13:26+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-20 13:26+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: kmartimo <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: kmartimo <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: kmartimo <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: kmartimo <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"virtuaalimuistin kartoitukset on jo varattu muille prosseille, palveluille "
|
"virtuaalimuistin kartoitukset on jo varattu muille prosseille, palveluille "
|
||||||
"tai DLLeille."
|
"tai DLLeille."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:389
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"yrittää vähentää oletusarvoisia välimuistin kokoja kaikille PCSX2:den "
|
"yrittää vähentää oletusarvoisia välimuistin kokoja kaikille PCSX2:den "
|
||||||
"uudelleenkääntäjille. Asetukset löytyvät isäntäasetuksista."
|
"uudelleenkääntäjille. Asetukset löytyvät isäntäasetuksista."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.cpp:344
|
#: pcsx2/System.cpp:342
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||||
|
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"manuaalisesti ottamaan käyttöön yllä listatut uudelleenkääntäjät, jos saat "
|
"manuaalisesti ottamaan käyttöön yllä listatut uudelleenkääntäjät, jos saat "
|
||||||
"virheet ratkaistua."
|
"virheet ratkaistua."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"*täytyy* hankkia BIOS-tiedosto omistamastasi PS2-järjestelmästä (lainaamista "
|
"*täytyy* hankkia BIOS-tiedosto omistamastasi PS2-järjestelmästä (lainaamista "
|
||||||
"ei lasketa). Lisätietoja löydät UKK:sta (FAQ) ja oppaista."
|
"ei lasketa). Lisätietoja löydät UKK:sta (FAQ) ja oppaista."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"(huom. liitännäisten asetuksia ei poisteta)"
|
"(huom. liitännäisten asetuksia ei poisteta)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:79
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-20 13:27+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-20 13:27+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: kmartimo <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: kmartimo <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: quarterlife <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: quarterlife <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -104,13 +104,13 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "Tuntematon ISO-levykuvaformaatti"
|
msgstr "Tuntematon ISO-levykuvaformaatti"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ELF-binaarikuvan lataus epäonnistui. Tiedosto saattaa olla vahingoittunut "
|
"ELF-binaarikuvan lataus epäonnistui. Tiedosto saattaa olla vahingoittunut "
|
||||||
"tai epätäydellinen."
|
"tai epätäydellinen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -124,14 +124,14 @@ msgid ""
|
||||||
"open."
|
"open."
|
||||||
msgstr "MTGS-säie ei vastaa koska se odottaa GS-liitännäisen käynnistymistä."
|
msgstr "MTGS-säie ei vastaa koska se odottaa GS-liitännäisen käynnistymistä."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:714
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:712
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tilatallennusta ei voida ladata, koska se vaikuttaa olevan vioittunut tai "
|
"Tilatallennusta ei voida ladata, koska se vaikuttaa olevan vioittunut tai "
|
||||||
"epätäydellinen."
|
"epätäydellinen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:724
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
||||||
|
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Liitännäisen %s avaaminen epäonnistui. Tietokoneessasi saattaa olla liian "
|
"Liitännäisen %s avaaminen epäonnistui. Tietokoneessasi saattaa olla liian "
|
||||||
"vähäiset resurssit tai epäyhteensopivaa laitteistoa/ajureita."
|
"vähäiset resurssit tai epäyhteensopivaa laitteistoa/ajureita."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:731
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
||||||
|
@ -149,18 +149,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"Liitännäisen %s alustaminen epäonnistui. Järjestelmässäsi saattaa olla "
|
"Liitännäisen %s alustaminen epäonnistui. Järjestelmässäsi saattaa olla "
|
||||||
"liian vähän muistia tai muita tarvittuja resursseja."
|
"liian vähän muistia tai muita tarvittuja resursseja."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:837
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
||||||
msgstr "Valitun %s-liitännäisen tiedostoa ei löytynyt"
|
msgstr "Valitun %s-liitännäisen tiedostoa ei löytynyt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:841
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Valitun %s-liitännäisen tiedosto ei ole kelvollinen dynaaminen kirjasto"
|
"Valitun %s-liitännäisen tiedosto ei ole kelvollinen dynaaminen kirjasto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:859
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -169,14 +169,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Valittu %s-liitännäinen ei ole PCSX2-liitännäinen tai se on tarkoitettu "
|
"Valittu %s-liitännäinen ei ole PCSX2-liitännäinen tai se on tarkoitettu "
|
||||||
"vanhalle PCSX2-versiolle, jota ei tueta."
|
"vanhalle PCSX2-versiolle, jota ei tueta."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:884
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:882
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Liitännäinen ilmoittaa että laitteistosi tai ohjelmistosi/ajurisi eivät ole "
|
"Liitännäinen ilmoittaa että laitteistosi tai ohjelmistosi/ajurisi eivät ole "
|
||||||
"tuettuja."
|
"tuettuja."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:905
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:903
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
||||||
"version of PCSX2."
|
"version of PCSX2."
|
||||||
|
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Valittu liitännäinen ei ole PCSX2-liitännäinen tai se on tarkoitettu "
|
"Valittu liitännäinen ei ole PCSX2-liitännäinen tai se on tarkoitettu "
|
||||||
"vanhalle PCSX2-versiolle, jota ei tueta."
|
"vanhalle PCSX2-versiolle, jota ei tueta."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:931
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -193,11 +193,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Valittu %s-liitännäinen ei ole kelvollinen PCSX2-liitännäinen tai se on "
|
"Valittu %s-liitännäinen ei ole kelvollinen PCSX2-liitännäinen tai se on "
|
||||||
"tarkoitettu vanhalle PCSX2-versiolle, jota ei tueta."
|
"tarkoitettu vanhalle PCSX2-versiolle, jota ei tueta."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1360
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1358
|
||||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||||
msgstr "Sisäisen muistikorttiliitännäisen alustus epäonnistui."
|
msgstr "Sisäisen muistikorttiliitännäisen alustus epäonnistui."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1757
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1755
|
||||||
msgid "Unloaded Plugin"
|
msgid "Unloaded Plugin"
|
||||||
msgstr "Liitännäinen poistettu käytöstä"
|
msgstr "Liitännäinen poistettu käytöstä"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||||
msgstr "Yksityiskohtainen CDVD-laitteiston loki."
|
msgstr "Yksityiskohtainen CDVD-laitteiston loki."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.h:206 pcsx2/System.h:207 pcsx2/System.h:208
|
#: pcsx2/System.h:221 pcsx2/System.h:222 pcsx2/System.h:223
|
||||||
msgid "PCSX2 Message"
|
msgid "PCSX2 Message"
|
||||||
msgstr "PCSX2-viesti"
|
msgstr "PCSX2-viesti"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -376,31 +376,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"Tilatallennusta ei tallennettu oikein. Väliaikaistiedosto luotiin "
|
"Tilatallennusta ei tallennettu oikein. Väliaikaistiedosto luotiin "
|
||||||
"onnistuneesti, mutta sitä ei pystytty siirtämään lopulliseen kohteeseensa."
|
"onnistuneesti, mutta sitä ei pystytty siirtämään lopulliseen kohteeseensa."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:874
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "Turvallisin"
|
msgstr "Turvallisin"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:875
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "Turvallinen (nopeampi)"
|
msgstr "Turvallinen (nopeampi)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:876
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:880
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "Tasapainotettu"
|
msgstr "Tasapainotettu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:877
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:881
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "Aggressiivinen"
|
msgstr "Aggressiivinen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:882
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "Erittäin aggressiivinen"
|
msgstr "Erittäin aggressiivinen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:883
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "Enimmäkseen haitallinen"
|
msgstr "Enimmäkseen haitallinen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1040 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1046
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1044 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1050
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Olemassaolevan asetustiedoston ylikirjoitus epäonnistui; käyttö oli estetty."
|
"Olemassaolevan asetustiedoston ylikirjoitus epäonnistui; käyttö oli estetty."
|
||||||
|
@ -631,23 +631,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "%s komentorivivalinnat"
|
msgstr "%s komentorivivalinnat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "PS2 BIOS-virhe"
|
msgstr "PS2 BIOS-virhe"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "Paina Ok mennäksesi BIOSin konfigurointipaneeliin."
|
msgstr "Paina Ok mennäksesi BIOSin konfigurointipaneeliin."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "PCSX2 säie ei vastaa"
|
msgstr "PCSX2 säie ei vastaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "Lopeta"
|
msgstr "Lopeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:993
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "Suoritetaan PS2-virtuaalikonetta..."
|
msgstr "Suoritetaan PS2-virtuaalikonetta..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -704,47 +704,47 @@ msgstr "Ei pysty ottamaan uusia asetuksia käyttöön, jokin asetus ei kelpaa."
|
||||||
msgid "Save log question"
|
msgid "Save log question"
|
||||||
msgstr "Lokintallennuskysymys"
|
msgstr "Lokintallennuskysymys"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||||
msgstr "Sovittaa paljon lokia mikrokosmisen pieneen tilaan."
|
msgstr "Sovittaa paljon lokia mikrokosmisen pieneen tilaan."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Small"
|
msgid "Small"
|
||||||
msgstr "Pieni"
|
msgstr "Pieni"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||||
msgstr "Tätä minä käytän (ohjelmoija)."
|
msgstr "Tätä minä käytän (ohjelmoija)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "Normaali"
|
msgstr "Normaali"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Its nice and readable."
|
msgid "Its nice and readable."
|
||||||
msgstr "Mukava ja luettava."
|
msgstr "Mukava ja luettava."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Large"
|
msgid "Large"
|
||||||
msgstr "Suuri"
|
msgstr "Suuri"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "Huge"
|
msgid "Huge"
|
||||||
msgstr "Valtava"
|
msgstr "Valtava"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||||
msgstr "Jos sinulla on todella suuren erottelukyvyn näyttö."
|
msgstr "Jos sinulla on todella suuren erottelukyvyn näyttö."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||||
msgstr "Oletusarvoinen pehmeävärinen teema."
|
msgstr "Oletusarvoinen pehmeävärinen teema."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Light theme"
|
msgid "Light theme"
|
||||||
msgstr "Vaalea teema"
|
msgstr "Vaalea teema"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||||
"their optic nerves."
|
"their optic nerves."
|
||||||
|
@ -752,84 +752,84 @@ msgstr ""
|
||||||
"Klassinen musta väriteema niille ihmisille, jotka nauttivat tekstin "
|
"Klassinen musta väriteema niille ihmisille, jotka nauttivat tekstin "
|
||||||
"korventumisesta näköhermoihinsa."
|
"korventumisesta näköhermoihinsa."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid "Dark theme"
|
msgid "Dark theme"
|
||||||
msgstr "Tumma teema"
|
msgstr "Tumma teema"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
||||||
msgid "Always on Top"
|
msgid "Always on Top"
|
||||||
msgstr "Aina päällimmäisenä"
|
msgstr "Aina päällimmäisenä"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||||
msgstr "Tämä valittuna loki-ikkuna pysyy muiden ikkunoiden päällä."
|
msgstr "Tämä valittuna loki-ikkuna pysyy muiden ikkunoiden päällä."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "&Save..."
|
msgid "&Save..."
|
||||||
msgstr "&Tallenna..."
|
msgstr "&Tallenna..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "Save log contents to file"
|
msgid "Save log contents to file"
|
||||||
msgstr "Tallenna lokin sisältö tiedostoon"
|
msgstr "Tallenna lokin sisältö tiedostoon"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "C&lear"
|
msgid "C&lear"
|
||||||
msgstr "T&yhjennä"
|
msgstr "T&yhjennä"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "Clear the log window contents"
|
msgid "Clear the log window contents"
|
||||||
msgstr "Tyhjentää loki-ikkunan sisällön"
|
msgstr "Tyhjentää loki-ikkunan sisällön"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
||||||
msgid "Appearance"
|
msgid "Appearance"
|
||||||
msgstr "Ulkonäkö"
|
msgstr "Ulkonäkö"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "&Close"
|
msgid "&Close"
|
||||||
msgstr "&Sulje"
|
msgstr "&Sulje"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
||||||
msgstr "Sulkee tämän loki-ikkunan, ikkunan sisältö säilytetään"
|
msgstr "Sulkee tämän loki-ikkunan, ikkunan sisältö säilytetään"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Dev/Verbose"
|
msgid "Dev/Verbose"
|
||||||
msgstr "Kehitys/runsas"
|
msgstr "Kehitys/runsas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
||||||
msgstr "Näyttää PCSX2-kehityslokit"
|
msgstr "Näyttää PCSX2-kehityslokit"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "CDVD reads"
|
msgid "CDVD reads"
|
||||||
msgstr "CDVD-luennat"
|
msgstr "CDVD-luennat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "Shows disk read activity"
|
msgid "Shows disk read activity"
|
||||||
msgstr "Näyttää levynlukutoiminnan"
|
msgstr "Näyttää levynlukutoiminnan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enable all"
|
msgid "Enable all"
|
||||||
msgstr "Ota kaikki käyttöön"
|
msgstr "Ota kaikki käyttöön"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enables all log source filters."
|
msgid "Enables all log source filters."
|
||||||
msgstr "Ottaa käyttöön kaikki lokilähteet."
|
msgstr "Ottaa käyttöön kaikki lokilähteet."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disable all"
|
msgid "Disable all"
|
||||||
msgstr "Poista kaikki käytöstä"
|
msgstr "Poista kaikki käytöstä"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disables all log source filters."
|
msgid "Disables all log source filters."
|
||||||
msgstr "Poistaa käytöstä kaikki lokilähteet."
|
msgstr "Poistaa käytöstä kaikki lokilähteet."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
|
||||||
msgid "&Log"
|
msgid "&Log"
|
||||||
msgstr "&Loki"
|
msgstr "&Loki"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "Lä&hteet"
|
msgstr "Lä&hteet"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "Lopeta ohjelma"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "GS-ulostulo ei ole käytössä!"
|
msgstr "GS-ulostulo ei ole käytössä!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "Tallenna tila"
|
msgstr "Tallenna tila"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Tallenna tila"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "Tallentaa virtuaalikoneen tilan nykyiseen paikkaan."
|
msgstr "Tallentaa virtuaalikoneen tilan nykyiseen paikkaan."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "Lataa tila"
|
msgstr "Lataa tila"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1278,306 +1278,311 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
||||||
msgstr "Olet pudottanut seuraavan ISO-levykuvan %s:een:"
|
msgstr "Olet pudottanut seuraavan ISO-levykuvan %s:een:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Slot %d"
|
msgid "Slot %d"
|
||||||
msgstr "Paikka %d"
|
msgstr "Paikka %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:42 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
||||||
msgid "Backup"
|
msgid "Backup"
|
||||||
msgstr "Varmuuskopio"
|
msgstr "Varmuuskopio"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||||
msgid "Show Console"
|
msgid "Show Console"
|
||||||
msgstr "Näytä konsoli"
|
msgstr "Näytä konsoli"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||||
msgid "Console to Stdio"
|
msgid "Console to Stdio"
|
||||||
msgstr "Konsoli Stdioon"
|
msgstr "Konsoli Stdioon"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||||
msgid "&System"
|
msgid "&System"
|
||||||
msgstr "&Järjestelmä"
|
msgstr "&Järjestelmä"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||||
msgid "CD&VD"
|
msgid "CD&VD"
|
||||||
msgstr "CD&VD"
|
msgstr "CD&VD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||||
msgid "&Config"
|
msgid "&Config"
|
||||||
msgstr "&Asetukset"
|
msgstr "&Asetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "&Sekalaiset"
|
msgstr "&Sekalaiset"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "&Debug"
|
msgstr "&Debug"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||||
msgid "(modded)"
|
msgid "(modded)"
|
||||||
msgstr "(muokattu)"
|
msgstr "(muokattu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "Alustetaan..."
|
msgstr "Alustetaan..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "Suorita ELF..."
|
msgstr "Suorita ELF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "Raakojen PS2-binaarien suorittamiseen"
|
msgstr "Raakojen PS2-binaarien suorittamiseen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "Varmuuskopioi ennen tallennusta"
|
msgstr "Varmuuskopioi ennen tallennusta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "Automaattiset pelikorjaukset"
|
msgstr "Automaattiset pelikorjaukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Automaattisesti käyttää tarvittavia pelikorjauksia tunnetusti ongelmallisiin "
|
"Automaattisesti käyttää tarvittavia pelikorjauksia tunnetusti ongelmallisiin "
|
||||||
"peleihin"
|
"peleihin"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Ota huijaukset käyttöön"
|
msgstr "Ota huijaukset käyttöön"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
|
msgstr "Ota käyttöön nopeusviritelmät"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "Yhdistä isäntäjärjestelmän tiedostojärjestelmä"
|
msgstr "Yhdistä isäntäjärjestelmän tiedostojärjestelmä"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "Sammuta"
|
msgstr "Sammuta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pyyhkii kaikki sisäiset virtuaalikoneen tilat ja sammuttaa liitännäiset."
|
"Pyyhkii kaikki sisäiset virtuaalikoneen tilat ja sammuttaa liitännäiset."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Lopeta"
|
msgstr "Lopeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "%s:n sulkeminen saattaa olla vaarallista terveydellesi"
|
msgstr "%s:n sulkeminen saattaa olla vaarallista terveydellesi"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "Iso-valitsin"
|
msgstr "Iso-valitsin"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "Liitännäisen valikko"
|
msgstr "Liitännäisen valikko"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "Iso"
|
msgstr "Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Tekee valitusta ISO-levykuvasta CDVD-lähteen."
|
msgstr "Tekee valitusta ISO-levykuvasta CDVD-lähteen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "Liitännäinen"
|
msgstr "Liitännäinen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Käyttää ulkoista liitännäistä CDVD-lähteenä."
|
msgstr "Käyttää ulkoista liitännäistä CDVD-lähteenä."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "Ei levyä"
|
msgstr "Ei levyä"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr "Käytä tätä käynnistääksesi virtuaalisen PS2:den BIOS-asetuksiin."
|
msgstr "Käytä tätä käynnistääksesi virtuaalisen PS2:den BIOS-asetuksiin."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "Emulaation &asetukset"
|
msgstr "Emulaation &asetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "&Muistikortit"
|
msgstr "&Muistikortit"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "&Liitännäis/BIOS-valitsin"
|
msgstr "&Liitännäis/BIOS-valitsin"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "Pelitietokannan muokkaustyökalu"
|
msgstr "Pelitietokannan muokkaustyökalu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "&Video (GS)"
|
msgstr "&Video (GS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "&Ääni (SPU2)"
|
msgstr "&Ääni (SPU2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "&Ohjaimet (PAD)"
|
msgstr "&Ohjaimet (PAD)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "Firewire"
|
msgstr "Firewire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:480
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "Multitap 1"
|
msgstr "Multitap 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "Multitap 2"
|
msgstr "Multitap 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "Nollaa kaikki asetukset..."
|
msgstr "Nollaa kaikki asetukset..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nollaa kaikki %s:den asetukset ja ajaa ensimmäisen käyttökerran asetusvelhon "
|
"Nollaa kaikki %s:den asetukset ja ajaa ensimmäisen käyttökerran asetusvelhon "
|
||||||
"uudelleen."
|
"uudelleen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:507
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "Tietoja..."
|
msgstr "Tietoja..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:515
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Lokitus..."
|
msgstr "Lokitus..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:592
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Keskeytä"
|
msgstr "Keskeytä"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "Turvallisesti tauottaa emulaation ja säilyttää PS2:n tilan."
|
msgstr "Turvallisesti tauottaa emulaation ja säilyttää PS2:n tilan."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "Jatka"
|
msgstr "Jatka"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:601
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "Jatkaa keskeytetystä emulaatiotilasta."
|
msgstr "Jatkaa keskeytetystä emulaatiotilasta."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:605
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "Keskeytä/Jatka"
|
msgstr "Keskeytä/Jatka"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:606
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr "Ei aktiivista emulaatiotilaa; ei voi keskeyttää tai jatkaa."
|
msgstr "Ei aktiivista emulaatiotilaa; ei voi keskeyttää tai jatkaa."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:615
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Uudelleenkäynnistä"
|
msgstr "Uudelleenkäynnistä"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:616
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "Simuloi PS2-virtuaalikoneen laitteiston resetointia."
|
msgstr "Simuloi PS2-virtuaalikoneen laitteiston resetointia."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "Ei aktiivista emulaatiotilaa; käynnistä jotain ensin."
|
msgstr "Ei aktiivista emulaatiotilaa; käynnistä jotain ensin."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:629
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Uudelleenkäynnistä CDVD (täysi)"
|
msgstr "Uudelleenkäynnistä CDVD (täysi)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:630
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "Aktiivisen virtuaalikoneen pakotettu resetointi."
|
msgstr "Aktiivisen virtuaalikoneen pakotettu resetointi."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Käynnistä CDVD (täysi)"
|
msgstr "Käynnistä CDVD (täysi)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr "Käynnistä virtuaalikone käyttäen nykyistä DVD- tai Iso-lähdettä"
|
msgstr "Käynnistä virtuaalikone käyttäen nykyistä DVD- tai Iso-lähdettä"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:643
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Uudelleenkäynnistä CDVD (nopea)"
|
msgstr "Uudelleenkäynnistä CDVD (nopea)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:644
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr "Uudelleenkäynnistä nopeasti (ohittaa aloitusruudut)"
|
msgstr "Uudelleenkäynnistä nopeasti (ohittaa aloitusruudut)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:648
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Käynnistä CDVD (nopea)"
|
msgstr "Käynnistä CDVD (nopea)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Käytä nopeaa käynnistystä PS2-käynnistyksen ja aloitusruutujen ohittamiseen"
|
"Käytä nopeaa käynnistystä PS2-käynnistyksen ja aloitusruutujen ohittamiseen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:746
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "Ei ladattua liitännäistä"
|
msgstr "Ei ladattua liitännäistä"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "GS:n ydinasetukset..."
|
msgstr "GS:n ydinasetukset..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Muokkaa PCSX2:n ydinvirtuaalikoneen sääntelemiä laitteistoemulaatioasetuksia."
|
"Muokkaa PCSX2:n ydinvirtuaalikoneen sääntelemiä laitteistoemulaatioasetuksia."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "Ikkunan asetukset..."
|
msgstr "Ikkunan asetukset..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "Muokkaa ikkunan ja ulkoasun asetuksia, kuvasuhde mukaanlukien."
|
msgstr "Muokkaa ikkunan ja ulkoasun asetuksia, kuvasuhde mukaanlukien."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "Liitännäisen asetukset..."
|
msgstr "Liitännäisen asetukset..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "Avaa %s-liitännäisen edistyneiden asetusten valikon."
|
msgstr "Avaa %s-liitännäisen edistyneiden asetusten valikon."
|
||||||
|
@ -1664,7 +1669,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Olet valinnut seuraavan ISO-levykuvatiedoston:\n"
|
"Olet valinnut seuraavan ISO-levykuvatiedoston:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:182
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a memory card: \n"
|
"Could not create a memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1677,7 +1682,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:200
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Access denied to memory card: \n"
|
"Access denied to memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1690,19 +1695,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:535
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:584
|
||||||
msgid "File name empty or too short"
|
msgid "File name empty or too short"
|
||||||
msgstr "Tiedostonimi on tyhjä tai liian lyhyt"
|
msgstr "Tiedostonimi on tyhjä tai liian lyhyt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:540
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:589
|
||||||
msgid "File name outside of required directory"
|
msgid "File name outside of required directory"
|
||||||
msgstr "Tiedostonimi vaaditun kansion ulkopuolella"
|
msgstr "Tiedostonimi vaaditun kansion ulkopuolella"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:546
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:595
|
||||||
msgid "File name already exists"
|
msgid "File name already exists"
|
||||||
msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa"
|
msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:553
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:602
|
||||||
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
||||||
msgstr "Käyttöjärjestelmä estää tämän tiedoston luonnin"
|
msgstr "Käyttöjärjestelmä estää tämän tiedoston luonnin"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 11:33-0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 11:33-0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
"Last-Translator: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
"Language-Team: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
||||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"La mémoire virtuelle disponible est insuffisante, ou l'espace-mémoire a déjà "
|
"La mémoire virtuelle disponible est insuffisante, ou l'espace-mémoire a déjà "
|
||||||
"été réservé par d'autres processus, services ou DLL."
|
"été réservé par d'autres processus, services ou DLL."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:389
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Vous pouvez également essayer de réduire la taille du cache par défaut "
|
"Vous pouvez également essayer de réduire la taille du cache par défaut "
|
||||||
"allouée au recompiler PCSX2."
|
"allouée au recompiler PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.cpp:344
|
#: pcsx2/System.cpp:342
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||||
|
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"globales. Si vous êtes parvenus à résoudre des problèmes en désactivant le "
|
"globales. Si vous êtes parvenus à résoudre des problèmes en désactivant le "
|
||||||
"recompiler, vous devrez le réactiver manuellement."
|
"recompiler, vous devrez le réactiver manuellement."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Veuillez consulter la FAQ ou les guides disponibles pour plus de "
|
"Veuillez consulter la FAQ ou les guides disponibles pour plus de "
|
||||||
"renseignements."
|
"renseignements."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Êtes-vous sûr de vouloir procéder à cette manipulation ?\n"
|
"Êtes-vous sûr de vouloir procéder à cette manipulation ?\n"
|
||||||
"PS. Les paramètres des plugins individuels ne seront pas affectés."
|
"PS. Les paramètres des plugins individuels ne seront pas affectés."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:79
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 11:42-0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 11:42-0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
"Last-Translator: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
"Language-Team: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
||||||
|
@ -102,13 +102,13 @@ msgstr "Inclue certains évènements d'usage peu commun."
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "Format du fichier ISO non reconnu."
|
msgstr "Format du fichier ISO non reconnu."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossible de charger l'image binaire ELF. Le fichier est sans doute "
|
"Impossible de charger l'image binaire ELF. Le fichier est sans doute "
|
||||||
"corrompu ou incomplet."
|
"corrompu ou incomplet."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -124,14 +124,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Le processus MTGS ne répondait plus alors qu'il patientait jusqu'au "
|
"Le processus MTGS ne répondait plus alors qu'il patientait jusqu'au "
|
||||||
"démarrage du plugin GS."
|
"démarrage du plugin GS."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:714
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:712
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La sauvegarde ne peut pas être chargée, elle est sans doute corrompue ou "
|
"La sauvegarde ne peut pas être chargée, elle est sans doute corrompue ou "
|
||||||
"incomplète."
|
"incomplète."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:724
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
||||||
|
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"ressources en mémoire suffisantes, ou le plugin est incompatible avec votre "
|
"ressources en mémoire suffisantes, ou le plugin est incompatible avec votre "
|
||||||
"matériel."
|
"matériel."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:731
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
||||||
|
@ -150,19 +150,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Le plugin %s n'a pas pu s'initialiser. Votre système ne semble pas disposer "
|
"Le plugin %s n'a pas pu s'initialiser. Votre système ne semble pas disposer "
|
||||||
"de ressources en mémoire suffisantes."
|
"de ressources en mémoire suffisantes."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:837
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
||||||
msgstr "Le fichier de configuration du plugin %s est introuvable"
|
msgstr "Le fichier de configuration du plugin %s est introuvable"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:841
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le fichier de configuration du plugin %s n'utilise pas une librairie "
|
"Le fichier de configuration du plugin %s n'utilise pas une librairie "
|
||||||
"dynamique valide."
|
"dynamique valide."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:859
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -171,14 +171,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Le plugin %s n'est pas un plugin PCSX2, ou la version utilisée est trop "
|
"Le plugin %s n'est pas un plugin PCSX2, ou la version utilisée est trop "
|
||||||
"ancienne."
|
"ancienne."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:884
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:882
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le plugin indique que votre matériel ou les drivers utilisés ne sont pas "
|
"Le plugin indique que votre matériel ou les drivers utilisés ne sont pas "
|
||||||
"supportés."
|
"supportés."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:905
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:903
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
||||||
"version of PCSX2."
|
"version of PCSX2."
|
||||||
|
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Le plugin configuré n'est pas un plugin PCSX2, ou la version utilisée est "
|
"Le plugin configuré n'est pas un plugin PCSX2, ou la version utilisée est "
|
||||||
"trop ancienne."
|
"trop ancienne."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:931
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -195,11 +195,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Le plugin %s n'est pas un plugin PCSX2, ou la version utilisée est trop "
|
"Le plugin %s n'est pas un plugin PCSX2, ou la version utilisée est trop "
|
||||||
"ancienne."
|
"ancienne."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1360
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1358
|
||||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||||
msgstr "Le plugin de la Memory Card interne n'a pas pu s'initialiser."
|
msgstr "Le plugin de la Memory Card interne n'a pas pu s'initialiser."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1757
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1755
|
||||||
msgid "Unloaded Plugin"
|
msgid "Unloaded Plugin"
|
||||||
msgstr "Plugin non-chargé."
|
msgstr "Plugin non-chargé."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Piste tous les évènements IOP et d'autres activités liées au registr
|
||||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||||
msgstr "Rapport détaillé de l'hardware CDVD."
|
msgstr "Rapport détaillé de l'hardware CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.h:206 pcsx2/System.h:207 pcsx2/System.h:208
|
#: pcsx2/System.h:221 pcsx2/System.h:222 pcsx2/System.h:223
|
||||||
msgid "PCSX2 Message"
|
msgid "PCSX2 Message"
|
||||||
msgstr "Message PCSX2"
|
msgstr "Message PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -379,31 +379,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"temporaire a été créé avec succès mais n'a pas pu être acheminé vers le "
|
"temporaire a été créé avec succès mais n'a pas pu être acheminé vers le "
|
||||||
"dossier choisi."
|
"dossier choisi."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:874
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "Le plus sûr"
|
msgstr "Le plus sûr"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:875
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "Sûr (rapide)"
|
msgstr "Sûr (rapide)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:876
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:880
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "Equilibré"
|
msgstr "Equilibré"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:877
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:881
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "Efficace"
|
msgstr "Efficace"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:882
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "Efficace (+)"
|
msgstr "Efficace (+)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:883
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "Nuisible"
|
msgstr "Nuisible"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1040 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1046
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1044 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1050
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erreur lors de l'écrasement des paramètres pré-existants : autorisation "
|
"Erreur lors de l'écrasement des paramètres pré-existants : autorisation "
|
||||||
|
@ -634,23 +634,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "Options de commande de %s"
|
msgstr "Options de commande de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "Erreur ! BIOS PS2"
|
msgstr "Erreur ! BIOS PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "Cliquez sur OK pour accéder au panel de configuration du BIOS."
|
msgstr "Cliquez sur OK pour accéder au panel de configuration du BIOS."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "Le processus PCSX2 ne répond pas"
|
msgstr "Le processus PCSX2 ne répond pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "Terminer"
|
msgstr "Terminer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:993
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "Exécution de la machine virtuelle PS2..."
|
msgstr "Exécution de la machine virtuelle PS2..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -711,132 +711,132 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Save log question"
|
msgid "Save log question"
|
||||||
msgstr "Sauvegarder le log"
|
msgstr "Sauvegarder le log"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||||
msgstr "Regroupe un nombre important de logs dans un espace réduit."
|
msgstr "Regroupe un nombre important de logs dans un espace réduit."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Small"
|
msgid "Small"
|
||||||
msgstr "Petit"
|
msgstr "Petit"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||||
msgstr "C'est ce que j'utilise (le mec qui programme)."
|
msgstr "C'est ce que j'utilise (le mec qui programme)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "Normal"
|
msgstr "Normal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Its nice and readable."
|
msgid "Its nice and readable."
|
||||||
msgstr "C'est sympa et lisible."
|
msgstr "C'est sympa et lisible."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Large"
|
msgid "Large"
|
||||||
msgstr "Moyen"
|
msgstr "Moyen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "Huge"
|
msgid "Huge"
|
||||||
msgstr "Grand"
|
msgstr "Grand"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||||
msgstr "Au cas où vous utiliseriez une résolution d'écran VRAIMENT élevée."
|
msgstr "Au cas où vous utiliseriez une résolution d'écran VRAIMENT élevée."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||||
msgstr "Thème par défaut."
|
msgstr "Thème par défaut."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Light theme"
|
msgid "Light theme"
|
||||||
msgstr "Thème \"Light\""
|
msgstr "Thème \"Light\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||||
"their optic nerves."
|
"their optic nerves."
|
||||||
msgstr "Thème \"Classic black\""
|
msgstr "Thème \"Classic black\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid "Dark theme"
|
msgid "Dark theme"
|
||||||
msgstr "Thème \"Dark\""
|
msgstr "Thème \"Dark\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
||||||
msgid "Always on Top"
|
msgid "Always on Top"
|
||||||
msgstr "Toujours au-dessus"
|
msgstr "Toujours au-dessus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Une fois cochée, la fenêtre de dialogue restera toujours par-dessus les "
|
"Une fois cochée, la fenêtre de dialogue restera toujours par-dessus les "
|
||||||
"autres fenêtres."
|
"autres fenêtres."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "&Save..."
|
msgid "&Save..."
|
||||||
msgstr "&Enregistrer..."
|
msgstr "&Enregistrer..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "Save log contents to file"
|
msgid "Save log contents to file"
|
||||||
msgstr "Sauvegarder le contenu du log dans un fichier"
|
msgstr "Sauvegarder le contenu du log dans un fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "C&lear"
|
msgid "C&lear"
|
||||||
msgstr "N&ettoyer"
|
msgstr "N&ettoyer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "Clear the log window contents"
|
msgid "Clear the log window contents"
|
||||||
msgstr "Nettoyer le contenu du log dans la fenêtre"
|
msgstr "Nettoyer le contenu du log dans la fenêtre"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
||||||
msgid "Appearance"
|
msgid "Appearance"
|
||||||
msgstr "Apparence"
|
msgstr "Apparence"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "&Close"
|
msgid "&Close"
|
||||||
msgstr "&Fermer"
|
msgstr "&Fermer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
||||||
msgstr "Fermer la fenêtre du log : le contenu sera préservé"
|
msgstr "Fermer la fenêtre du log : le contenu sera préservé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Dev/Verbose"
|
msgid "Dev/Verbose"
|
||||||
msgstr "Dev / Impression"
|
msgstr "Dev / Impression"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
||||||
msgstr "Affiche les logs des développeurs de PCSX2"
|
msgstr "Affiche les logs des développeurs de PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "CDVD reads"
|
msgid "CDVD reads"
|
||||||
msgstr "Lecture CDVD"
|
msgstr "Lecture CDVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "Shows disk read activity"
|
msgid "Shows disk read activity"
|
||||||
msgstr "Affiche l'activité de la lecture du disque"
|
msgstr "Affiche l'activité de la lecture du disque"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enable all"
|
msgid "Enable all"
|
||||||
msgstr "Tout activer"
|
msgstr "Tout activer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enables all log source filters."
|
msgid "Enables all log source filters."
|
||||||
msgstr "Activer tous les filtres source du log."
|
msgstr "Activer tous les filtres source du log."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disable all"
|
msgid "Disable all"
|
||||||
msgstr "Tout désactiver"
|
msgstr "Tout désactiver"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disables all log source filters."
|
msgid "Disables all log source filters."
|
||||||
msgstr "Désactiver tous les filtres source du log."
|
msgstr "Désactiver tous les filtres source du log."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
|
||||||
msgid "&Log"
|
msgid "&Log"
|
||||||
msgstr "&Rapport"
|
msgstr "&Rapport"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Sources"
|
msgstr "&Sources"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "Terminer l'application"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "La sortie GS est désactivée !"
|
msgstr "La sortie GS est désactivée !"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "Sauvegarder"
|
msgstr "Sauvegarder"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1225,7 +1225,7 @@ msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sauvegarder les paramètres de la machine virtuelle vers l'emplacement actuel."
|
"Sauvegarder les paramètres de la machine virtuelle vers l'emplacement actuel."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "Charger"
|
msgstr "Charger"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1289,303 +1289,308 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
||||||
msgstr "Vous avez déposé l'image ISO dans %s :"
|
msgstr "Vous avez déposé l'image ISO dans %s :"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Slot %d"
|
msgid "Slot %d"
|
||||||
msgstr "Emplacement %d"
|
msgstr "Emplacement %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:42 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
||||||
msgid "Backup"
|
msgid "Backup"
|
||||||
msgstr "Backup"
|
msgstr "Backup"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||||
msgid "Show Console"
|
msgid "Show Console"
|
||||||
msgstr "Afficher la console"
|
msgstr "Afficher la console"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||||
msgid "Console to Stdio"
|
msgid "Console to Stdio"
|
||||||
msgstr "Console vers Stdio"
|
msgstr "Console vers Stdio"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||||
msgid "&System"
|
msgid "&System"
|
||||||
msgstr "&Système"
|
msgstr "&Système"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||||
msgid "CD&VD"
|
msgid "CD&VD"
|
||||||
msgstr "CD/DVD"
|
msgstr "CD/DVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||||
msgid "&Config"
|
msgid "&Config"
|
||||||
msgstr "&Configuration"
|
msgstr "&Configuration"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "&Autres"
|
msgstr "&Autres"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "&Debogueur"
|
msgstr "&Debogueur"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||||
msgid "(modded)"
|
msgid "(modded)"
|
||||||
msgstr "(modded)"
|
msgstr "(modded)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "Initialisation en cours..."
|
msgstr "Initialisation en cours..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "Démarrage du ELF..."
|
msgstr "Démarrage du ELF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "Pour lancer directement des fichiers exécutables binaires."
|
msgstr "Pour lancer directement des fichiers exécutables binaires."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "Faire un backup avant de sauvegarder"
|
msgstr "Faire un backup avant de sauvegarder"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "Patchs automatiques"
|
msgstr "Patchs automatiques"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr "Applique automatiquement les patchs associés à certains jeux."
|
msgstr "Applique automatiquement les patchs associés à certains jeux."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Activer les codes de triche"
|
msgstr "Activer les codes de triche"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
|
msgstr "Activer les speedhacks"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "Activer le Host Filesystem"
|
msgstr "Activer le Host Filesystem"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "Éteindre le jeu"
|
msgstr "Éteindre le jeu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "Coupe toutes les opérations en cours et réinitialise les plugins."
|
msgstr "Coupe toutes les opérations en cours et réinitialise les plugins."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Quitter"
|
msgstr "Quitter"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "Fermer %s est dangereux pour la santé !"
|
msgstr "Fermer %s est dangereux pour la santé !"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "Choisir un ISO"
|
msgstr "Choisir un ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "Gestionnaire de plugins"
|
msgstr "Gestionnaire de plugins"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "ISO"
|
msgstr "ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Utilise l'image ISO choisie comme un disque PS2."
|
msgstr "Utilise l'image ISO choisie comme un disque PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "Plugin"
|
msgstr "Plugin"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Utilise un plugin externe en tant que CDVD-source."
|
msgstr "Utilise un plugin externe en tant que CDVD-source."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "Pas de disque"
|
msgstr "Pas de disque"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr "Permet la configuration du BIOS de votre PS2 virtuelle."
|
msgstr "Permet la configuration du BIOS de votre PS2 virtuelle."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "Paramètres &d'émulation"
|
msgstr "Paramètres &d'émulation"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "&Cartes mémoire"
|
msgstr "&Cartes mémoire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "&Choix des Plugins/BIOS"
|
msgstr "&Choix des Plugins/BIOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "Editeur de base de données"
|
msgstr "Editeur de base de données"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "&Vidéo (GS)"
|
msgstr "&Vidéo (GS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "&Son (SPU2)"
|
msgstr "&Son (SPU2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "&Contrôleurs (PAD)"
|
msgstr "&Contrôleurs (PAD)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "Sans-fil"
|
msgstr "Sans-fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:480
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "Multitap 1"
|
msgstr "Multitap 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "Multitap 2"
|
msgstr "Multitap 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "Effacer tous les paramètres..."
|
msgstr "Effacer tous les paramètres..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Efface tous les paramètres de %s et relance l'assistant de première "
|
"Efface tous les paramètres de %s et relance l'assistant de première "
|
||||||
"configuration."
|
"configuration."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:507
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "À propos de..."
|
msgstr "À propos de..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:515
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Connexion en cours..."
|
msgstr "Connexion en cours..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:592
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Pause"
|
msgstr "Pause"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "Met l'émulation en pause et préserve son bon fonctionnement."
|
msgstr "Met l'émulation en pause et préserve son bon fonctionnement."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "Reprendre le jeu"
|
msgstr "Reprendre le jeu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:601
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "Relance l'émulation là où elle s'était arrêtée."
|
msgstr "Relance l'émulation là où elle s'était arrêtée."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:605
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "Pause / Reprendre"
|
msgstr "Pause / Reprendre"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:606
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aucune émulation en cours : impossible d'interrompre ou de reprendre "
|
"Aucune émulation en cours : impossible d'interrompre ou de reprendre "
|
||||||
"l'activité."
|
"l'activité."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:615
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Redémarrer"
|
msgstr "Redémarrer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:616
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "Simule une réinitilisation de la PS2 virtuelle."
|
msgstr "Simule une réinitilisation de la PS2 virtuelle."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "Pas d'émulation en cours : lancez quelque chose, d'abord !"
|
msgstr "Pas d'émulation en cours : lancez quelque chose, d'abord !"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:629
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Relancer le CDVD (complet)"
|
msgstr "Relancer le CDVD (complet)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:630
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "Redémarrage intégral du système d'émulation."
|
msgstr "Redémarrage intégral du système d'émulation."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Démarrer le CDVD (complet)"
|
msgstr "Démarrer le CDVD (complet)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr "Démarre le système à partir du DVD ou de l'ISO source."
|
msgstr "Démarre le système à partir du DVD ou de l'ISO source."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:643
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Relancer le CDVD (rapide)"
|
msgstr "Relancer le CDVD (rapide)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:644
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr "Redémarrage rapide du système d'émulation (saute les logos PS2/Sony)."
|
msgstr "Redémarrage rapide du système d'émulation (saute les logos PS2/Sony)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:648
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Démarrer le CDVD (rapide)"
|
msgstr "Démarrer le CDVD (rapide)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr "Démarre le système en sautant les logos PS2/Sony."
|
msgstr "Démarre le système en sautant les logos PS2/Sony."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:746
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "Aucun plugin chargé"
|
msgstr "Aucun plugin chargé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "Paramètres du Core GS..."
|
msgstr "Paramètres du Core GS..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
msgstr "Modifie les paramètres d'émulation hardware gérés par PCSX2."
|
msgstr "Modifie les paramètres d'émulation hardware gérés par PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "Paramètres du mode fenêtré..."
|
msgstr "Paramètres du mode fenêtré..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "Modifie la fenêtre et l'apparence, notamment l'aspect ratio."
|
msgstr "Modifie la fenêtre et l'apparence, notamment l'aspect ratio."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "Paramètres du plugin..."
|
msgstr "Paramètres du plugin..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "Ouvre la fenêtre de configuration avancée du plugin %s."
|
msgstr "Ouvre la fenêtre de configuration avancée du plugin %s."
|
||||||
|
@ -1674,7 +1679,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Vous avez choisi l'image ISO suivante : \n"
|
"Vous avez choisi l'image ISO suivante : \n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:182
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a memory card: \n"
|
"Could not create a memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1687,7 +1692,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:200
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Access denied to memory card: \n"
|
"Access denied to memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1700,19 +1705,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:535
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:584
|
||||||
msgid "File name empty or too short"
|
msgid "File name empty or too short"
|
||||||
msgstr "Nom du fichier absent ou trop court"
|
msgstr "Nom du fichier absent ou trop court"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:540
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:589
|
||||||
msgid "File name outside of required directory"
|
msgid "File name outside of required directory"
|
||||||
msgstr "Nom du fichier extérieur au dossier"
|
msgstr "Nom du fichier extérieur au dossier"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:546
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:595
|
||||||
msgid "File name already exists"
|
msgid "File name already exists"
|
||||||
msgstr "Nom du fichier déjà existant"
|
msgstr "Nom du fichier déjà existant"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:553
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:602
|
||||||
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
||||||
msgstr "Votre système empêche la création du fichier"
|
msgstr "Votre système empêche la création du fichier"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 17:56+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 17:56+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
"Last-Translator: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
"Language-Team: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
||||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nincs elegendő szabad virtuális memória, vagy a szükséges virtuális memória "
|
"Nincs elegendő szabad virtuális memória, vagy a szükséges virtuális memória "
|
||||||
"kiosztás más folyamatok, szolgáltatások vagy DLL-ek számára van fenntartva."
|
"kiosztás más folyamatok, szolgáltatások vagy DLL-ek számára van fenntartva."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:389
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"csökkenteni az alapértelmezett gyorsítótár méretét is minden PCSX2 "
|
"csökkenteni az alapértelmezett gyorsítótár méretét is minden PCSX2 "
|
||||||
"recomplier számára a Gazdagép beállításai alatt."
|
"recomplier számára a Gazdagép beállításai alatt."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.cpp:344
|
#: pcsx2/System.cpp:342
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||||
|
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"lényegesn gyorsítják az emuláció sebességét. Kézileg kell majd újra "
|
"lényegesn gyorsítják az emuláció sebességét. Kézileg kell majd újra "
|
||||||
"bekapcsolnod a feljebb listázott recompilereket, ha megoldottad a hibákat."
|
"bekapcsolnod a feljebb listázott recompilereket, ha megoldottad a hibákat."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
|
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"(kölcsönözni is lehet). További információk végett ajánlatos megtekinteni az "
|
"(kölcsönözni is lehet). További információk végett ajánlatos megtekinteni az "
|
||||||
"Olvass el fájlt, és átnézni a Beállítási útmutató tartalmát."
|
"Olvass el fájlt, és átnézni a Beállítási útmutató tartalmát."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"(megjegyzés: nincs hatással a plugin beállításokkal)"
|
"(megjegyzés: nincs hatással a plugin beállításokkal)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:79
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 16:35+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 16:35+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
"Last-Translator: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
"Language-Team: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
||||||
|
@ -98,13 +98,13 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "Felismerhetetlen ISO képfájl formátum"
|
msgstr "Felismerhetetlen ISO képfájl formátum"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A bináris ELF képfájl nem tölthető be. A fájl valószínűleg sérült vagy "
|
"A bináris ELF képfájl nem tölthető be. A fájl valószínűleg sérült vagy "
|
||||||
"hiányos."
|
"hiányos."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -119,13 +119,13 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Az MTGS folyamatág nem válaszol, miközben a GS plugin megnyitására várakozik."
|
"Az MTGS folyamatág nem válaszol, miközben a GS plugin megnyitására várakozik."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:714
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:712
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A mentett állás nem tölthető be, mivel az sérültnek vagy hiányosnak tűnik."
|
"A mentett állás nem tölthető be, mivel az sérültnek vagy hiányosnak tűnik."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:724
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
||||||
|
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"rendelkezik elegendő erőforrással, vagy hardver / illesztőprogram ütközés "
|
"rendelkezik elegendő erőforrással, vagy hardver / illesztőprogram ütközés "
|
||||||
"van."
|
"van."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:731
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
||||||
|
@ -144,17 +144,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s plugin iniciálása sikertelen. A rendszer lehetséges, hogy nem "
|
"%s plugin iniciálása sikertelen. A rendszer lehetséges, hogy nem "
|
||||||
"rendelkezik elegendő memóriával vagy a szükséges erőforrásokkal. "
|
"rendelkezik elegendő memóriával vagy a szükséges erőforrásokkal. "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:837
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
||||||
msgstr "A konfigurált %s plugin fájl nem található"
|
msgstr "A konfigurált %s plugin fájl nem található"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:841
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
||||||
msgstr "A konfigurált %s plugin fájl egy érvénytelen dinamikus könyvtár "
|
msgstr "A konfigurált %s plugin fájl egy érvénytelen dinamikus könyvtár "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:859
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -163,14 +163,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"A konfigurált %s plugin nem PCSX2 plugin, vagy egy régebbi, nem támogatott "
|
"A konfigurált %s plugin nem PCSX2 plugin, vagy egy régebbi, nem támogatott "
|
||||||
"PCSX2 verzióhoz való."
|
"PCSX2 verzióhoz való."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:884
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:882
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A plugin szerint a hardver vagy szoftver / illesztőprogramok nem "
|
"A plugin szerint a hardver vagy szoftver / illesztőprogramok nem "
|
||||||
"támogatottak."
|
"támogatottak."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:905
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:903
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
||||||
"version of PCSX2."
|
"version of PCSX2."
|
||||||
|
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"A konfigurált plugin nem PCSX2 plugin, vagy egy régebbi, nem támogatott "
|
"A konfigurált plugin nem PCSX2 plugin, vagy egy régebbi, nem támogatott "
|
||||||
"PCSX2 verzióhoz való."
|
"PCSX2 verzióhoz való."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:931
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -187,11 +187,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"A konfigurált %s plugin nem évényes PCSX2 plugin, vagy egy régebbi, nem "
|
"A konfigurált %s plugin nem évényes PCSX2 plugin, vagy egy régebbi, nem "
|
||||||
"támogatott PCSX2 verzióhoz való."
|
"támogatott PCSX2 verzióhoz való."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1360
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1358
|
||||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||||
msgstr "Belső memória kártya plugin iniciálása sikertelen."
|
msgstr "Belső memória kártya plugin iniciálása sikertelen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1757
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1755
|
||||||
msgid "Unloaded Plugin"
|
msgid "Unloaded Plugin"
|
||||||
msgstr "Betöltetlen plugin"
|
msgstr "Betöltetlen plugin"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.h:206 pcsx2/System.h:207 pcsx2/System.h:208
|
#: pcsx2/System.h:221 pcsx2/System.h:222 pcsx2/System.h:223
|
||||||
msgid "PCSX2 Message"
|
msgid "PCSX2 Message"
|
||||||
msgstr "PCSX2 üzenet"
|
msgstr "PCSX2 üzenet"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -350,31 +350,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"A mentett állás nem megfelelően van elmentve. Az ideiglenes fájl sikeresen "
|
"A mentett állás nem megfelelően van elmentve. Az ideiglenes fájl sikeresen "
|
||||||
"létre lett hozva, de nem került át a végső helyére."
|
"létre lett hozva, de nem került át a végső helyére."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:874
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "Legbiztonságosabb"
|
msgstr "Legbiztonságosabb"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:875
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "Biztonságos (gyorsabb)"
|
msgstr "Biztonságos (gyorsabb)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:876
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:880
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "Kiegyensúlyozott"
|
msgstr "Kiegyensúlyozott"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:877
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:881
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "Agresszív"
|
msgstr "Agresszív"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:882
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "Agresszív plusz"
|
msgstr "Agresszív plusz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:883
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "Legártalmasabb"
|
msgstr "Legártalmasabb"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1040 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1046
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1044 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1050
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr "A meglévő beállítás fájl felülírása sikertelen; hozzáférés megtagadva."
|
msgstr "A meglévő beállítás fájl felülírása sikertelen; hozzáférés megtagadva."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -604,23 +604,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "%s parancssori beállítások"
|
msgstr "%s parancssori beállítások"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "PS2 BIOS hiba"
|
msgstr "PS2 BIOS hiba"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "Nyomj Rendben gombot a BIOS konfigurációs panel eléréséhez."
|
msgstr "Nyomj Rendben gombot a BIOS konfigurációs panel eléréséhez."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "PCSX2 nem reagáló folyamatág"
|
msgstr "PCSX2 nem reagáló folyamatág"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "Megszakítás"
|
msgstr "Megszakítás"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:993
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "PS2 virtuális gép indítása..."
|
msgstr "PS2 virtuális gép indítása..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -679,47 +679,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Save log question"
|
msgid "Save log question"
|
||||||
msgstr "Napló kérdés mentése"
|
msgstr "Napló kérdés mentése"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||||
msgstr "Legtöbb bejelentkezésre alkalmas egy mikrokozmikusan piciny területre."
|
msgstr "Legtöbb bejelentkezésre alkalmas egy mikrokozmikusan piciny területre."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Small"
|
msgid "Small"
|
||||||
msgstr "Kicsi"
|
msgstr "Kicsi"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||||
msgstr "Ezt használom én (a programozó fickó)."
|
msgstr "Ezt használom én (a programozó fickó)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "Normál"
|
msgstr "Normál"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Its nice and readable."
|
msgid "Its nice and readable."
|
||||||
msgstr "Szép és olvasható."
|
msgstr "Szép és olvasható."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Large"
|
msgid "Large"
|
||||||
msgstr "Nagy"
|
msgstr "Nagy"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "Huge"
|
msgid "Huge"
|
||||||
msgstr "Hatalmas"
|
msgstr "Hatalmas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||||
msgstr "Ha tényleg nagyfelbontású kijelzőt használsz."
|
msgstr "Ha tényleg nagyfelbontású kijelzőt használsz."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||||
msgstr "Finom tónusú alapértelmezett szín sémák."
|
msgstr "Finom tónusú alapértelmezett szín sémák."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Light theme"
|
msgid "Light theme"
|
||||||
msgstr "Világos téma"
|
msgstr "Világos téma"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||||
"their optic nerves."
|
"their optic nerves."
|
||||||
|
@ -727,84 +727,84 @@ msgstr ""
|
||||||
"Hagyományos fekete szín sémák azoknak, akik szeretik a beégett szöveget az "
|
"Hagyományos fekete szín sémák azoknak, akik szeretik a beégett szöveget az "
|
||||||
"optikai érzékelőikbe."
|
"optikai érzékelőikbe."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid "Dark theme"
|
msgid "Dark theme"
|
||||||
msgstr "Sötét téma"
|
msgstr "Sötét téma"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
||||||
msgid "Always on Top"
|
msgid "Always on Top"
|
||||||
msgstr "Mindig felül"
|
msgstr "Mindig felül"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||||
msgstr "Bekapcsoláskor a naplóablak megjelenik a háttérablakok előtt."
|
msgstr "Bekapcsoláskor a naplóablak megjelenik a háttérablakok előtt."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "&Save..."
|
msgid "&Save..."
|
||||||
msgstr "&Mentés..."
|
msgstr "&Mentés..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "Save log contents to file"
|
msgid "Save log contents to file"
|
||||||
msgstr "Napló adatok mentése fájlba"
|
msgstr "Napló adatok mentése fájlba"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "C&lear"
|
msgid "C&lear"
|
||||||
msgstr "T&örlés"
|
msgstr "T&örlés"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "Clear the log window contents"
|
msgid "Clear the log window contents"
|
||||||
msgstr "Napló ablak tartalmának törlése"
|
msgstr "Napló ablak tartalmának törlése"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
||||||
msgid "Appearance"
|
msgid "Appearance"
|
||||||
msgstr "Kinézet"
|
msgstr "Kinézet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "&Close"
|
msgid "&Close"
|
||||||
msgstr "&Bezárás"
|
msgstr "&Bezárás"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
||||||
msgstr "Napló ablak bezárása; tartalom megőrizve"
|
msgstr "Napló ablak bezárása; tartalom megőrizve"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Dev/Verbose"
|
msgid "Dev/Verbose"
|
||||||
msgstr "Fejlesztés/részletes"
|
msgstr "Fejlesztés/részletes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
||||||
msgstr "PCSX2 fejlesztői napló megjelenítése"
|
msgstr "PCSX2 fejlesztői napló megjelenítése"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "CDVD reads"
|
msgid "CDVD reads"
|
||||||
msgstr "CDVD beolvasások"
|
msgstr "CDVD beolvasások"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "Shows disk read activity"
|
msgid "Shows disk read activity"
|
||||||
msgstr "Lemez olvasási tevékenység megjelenítése"
|
msgstr "Lemez olvasási tevékenység megjelenítése"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enable all"
|
msgid "Enable all"
|
||||||
msgstr "Mind bekapcsolása"
|
msgstr "Mind bekapcsolása"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enables all log source filters."
|
msgid "Enables all log source filters."
|
||||||
msgstr "Minden napló forrás szűrő bekapcsolása."
|
msgstr "Minden napló forrás szűrő bekapcsolása."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disable all"
|
msgid "Disable all"
|
||||||
msgstr "Mind kikapcsolása"
|
msgstr "Mind kikapcsolása"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disables all log source filters."
|
msgid "Disables all log source filters."
|
||||||
msgstr "Minden napló forrás szűrő kikapcsolása."
|
msgstr "Minden napló forrás szűrő kikapcsolása."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
|
||||||
msgid "&Log"
|
msgid "&Log"
|
||||||
msgstr "&Napló"
|
msgstr "&Napló"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Források"
|
msgstr "&Források"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "Alk. megszakítása"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "GS kimenet kikapcsolva!"
|
msgstr "GS kimenet kikapcsolva!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "Állás mentés"
|
msgstr "Állás mentés"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr "Állás mentés"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "A virtuális gép állapotát menti a jelenlegi helyre."
|
msgstr "A virtuális gép állapotát menti a jelenlegi helyre."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "Állás betöltés"
|
msgstr "Állás betöltés"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1260,286 +1260,291 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
||||||
msgstr "A következő ISO képfájlt húztad ide: %s:"
|
msgstr "A következő ISO képfájlt húztad ide: %s:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Slot %d"
|
msgid "Slot %d"
|
||||||
msgstr "%d hely"
|
msgstr "%d hely"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:42 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
||||||
msgid "Backup"
|
msgid "Backup"
|
||||||
msgstr "Biztonsági mentés"
|
msgstr "Biztonsági mentés"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||||
msgid "Show Console"
|
msgid "Show Console"
|
||||||
msgstr "Konzol megjelenítése"
|
msgstr "Konzol megjelenítése"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||||
msgid "Console to Stdio"
|
msgid "Console to Stdio"
|
||||||
msgstr "Stdio konzol"
|
msgstr "Stdio konzol"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||||
msgid "&System"
|
msgid "&System"
|
||||||
msgstr "&Rendszer"
|
msgstr "&Rendszer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||||
msgid "CD&VD"
|
msgid "CD&VD"
|
||||||
msgstr "CD&VD"
|
msgstr "CD&VD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||||
msgid "&Config"
|
msgid "&Config"
|
||||||
msgstr "&Beállítások"
|
msgstr "&Beállítások"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "&Egyebek"
|
msgstr "&Egyebek"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "&Hibakereső"
|
msgstr "&Hibakereső"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||||
msgid "(modded)"
|
msgid "(modded)"
|
||||||
msgstr "(módosított)"
|
msgstr "(módosított)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "Iniciálás..."
|
msgstr "Iniciálás..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "ELF futtatása..."
|
msgstr "ELF futtatása..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "Feldolgozatlan PS2 binérek közvetlen futtatásához"
|
msgstr "Feldolgozatlan PS2 binérek közvetlen futtatásához"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "Mentés előtt másolat készítése"
|
msgstr "Mentés előtt másolat készítése"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "Automatikus játék javítások"
|
msgstr "Automatikus játék javítások"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Automatikusan érvényesíti a szükséges játék javításokat az ismert problémás "
|
"Automatikusan érvényesíti a szükséges játék javításokat az ismert problémás "
|
||||||
"játékokhoz"
|
"játékokhoz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Csalások használata"
|
msgstr "Csalások használata"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
|
msgstr "Javítások használata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "Gazda fájlrendszer használata"
|
msgstr "Gazda fájlrendszer használata"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "Leállítás"
|
msgstr "Leállítás"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "Töröl minden VM állapotot és leállítja a pluginokat."
|
msgstr "Töröl minden VM állapotot és leállítja a pluginokat."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Kilépés"
|
msgstr "Kilépés"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "%s bezárása az egészségedre káros lehet"
|
msgstr "%s bezárása az egészségedre káros lehet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "ISO választó"
|
msgstr "ISO választó"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "Plugin menü"
|
msgstr "Plugin menü"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "ISO"
|
msgstr "ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Beállítja a kiválasztott ISO képfájlt CDVD forrásnak."
|
msgstr "Beállítja a kiválasztott ISO képfájlt CDVD forrásnak."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "Plugin"
|
msgstr "Plugin"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Egy külső plugint használ CDVD forrásként."
|
msgstr "Egy külső plugint használ CDVD forrásként."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "Nincs lemez"
|
msgstr "Nincs lemez"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr "Ennek használatával lehet elérni a virtuális PS2 BIOS beállításokat."
|
msgstr "Ennek használatával lehet elérni a virtuális PS2 BIOS beállításokat."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "Emuláció &beállítások"
|
msgstr "Emuláció &beállítások"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "&Memória kártyák"
|
msgstr "&Memória kártyák"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "&Plugin/BIOS választó"
|
msgstr "&Plugin/BIOS választó"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "Játék adatbázis szerkesztő"
|
msgstr "Játék adatbázis szerkesztő"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "&Grafika (GS)"
|
msgstr "&Grafika (GS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "&Hang (SPU2)"
|
msgstr "&Hang (SPU2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "&Irányítók (PAD)"
|
msgstr "&Irányítók (PAD)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "Firewire"
|
msgstr "Firewire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:480
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "1. Multitap"
|
msgstr "1. Multitap"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "2. Multitap"
|
msgstr "2. Multitap"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "Minden beállítás törlése..."
|
msgstr "Minden beállítás törlése..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr "Töröl minden %s beállítást és újrafuttatja az indításkori varázslót."
|
msgstr "Töröl minden %s beállítást és újrafuttatja az indításkori varázslót."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:507
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "Névjegy..."
|
msgstr "Névjegy..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:515
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Naplózás..."
|
msgstr "Naplózás..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:592
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Szünet"
|
msgstr "Szünet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "Biztonságosan szüntelteti az emulációt és megőrzi a PS2 állapotát."
|
msgstr "Biztonságosan szüntelteti az emulációt és megőrzi a PS2 állapotát."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "Folytatás"
|
msgstr "Folytatás"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:601
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "Folytatja a felfüggesztett emulációs állapotot."
|
msgstr "Folytatja a felfüggesztett emulációs állapotot."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:605
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "Szünet / folytatás"
|
msgstr "Szünet / folytatás"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:606
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nincs aktív emulációs állapot; nem függeszthető fel és nem folytatható."
|
"Nincs aktív emulációs állapot; nem függeszthető fel és nem folytatható."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:615
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Újraindítás"
|
msgstr "Újraindítás"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:616
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "Szimulálja a PS2 virtuális gép hardverének alaphelyzetbe állítását."
|
msgstr "Szimulálja a PS2 virtuális gép hardverének alaphelyzetbe állítását."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "Nincs aktív emulációs állapot; először indíts el valamit."
|
msgstr "Nincs aktív emulációs állapot; először indíts el valamit."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:629
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "CDVD újraindítása (teljes)"
|
msgstr "CDVD újraindítása (teljes)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:630
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "A virtuális gép (VM) teljes alaphelyzetbe állítása."
|
msgstr "A virtuális gép (VM) teljes alaphelyzetbe állítása."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "CDVD indítása (teljes)"
|
msgstr "CDVD indítása (teljes)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Indítsd el a virtuális gépet a mostani DVD vagy ISO forrás média "
|
"Indítsd el a virtuális gépet a mostani DVD vagy ISO forrás média "
|
||||||
"használatával."
|
"használatával."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:643
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "CDVD újraindítása (gyors)"
|
msgstr "CDVD újraindítása (gyors)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:644
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr "Újraindítás a gyors indítás használatával (üdvözlőképernyő kihagyása)"
|
msgstr "Újraindítás a gyors indítás használatával (üdvözlőképernyő kihagyása)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:648
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "CDVD indítása (gyors)"
|
msgstr "CDVD indítása (gyors)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr "Gyors indítás használata a PS2 indító és üdvözlőképernyő kihagyásához"
|
msgstr "Gyors indítás használata a PS2 indító és üdvözlőképernyő kihagyásához"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:746
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "Nincs plugin betöltve"
|
msgstr "Nincs plugin betöltve"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "GS központi beállítások..."
|
msgstr "GS központi beállítások..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
|
@ -1547,19 +1552,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"A PCSX2 központi virtuális gép által szabályozott hardver emulációs "
|
"A PCSX2 központi virtuális gép által szabályozott hardver emulációs "
|
||||||
"beállítások módosítása."
|
"beállítások módosítása."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "Ablak beállítások..."
|
msgstr "Ablak beállítások..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "Ablak és megjeleníési beállítások módosítása, beleérte a képarányt is."
|
msgstr "Ablak és megjeleníési beállítások módosítása, beleérte a képarányt is."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "Plugin beállítások..."
|
msgstr "Plugin beállítások..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "%s plugin fejlett beállítási párbeszédablakját nyitja meg."
|
msgstr "%s plugin fejlett beállítási párbeszédablakját nyitja meg."
|
||||||
|
@ -1648,7 +1653,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"A következő ISO képfájlt választottad a PCSX2 számára:\n"
|
"A következő ISO képfájlt választottad a PCSX2 számára:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:182
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a memory card: \n"
|
"Could not create a memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1661,7 +1666,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:200
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Access denied to memory card: \n"
|
"Access denied to memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1674,19 +1679,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:535
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:584
|
||||||
msgid "File name empty or too short"
|
msgid "File name empty or too short"
|
||||||
msgstr "Nincs megadva fájlnév vagy túl rövid"
|
msgstr "Nincs megadva fájlnév vagy túl rövid"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:540
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:589
|
||||||
msgid "File name outside of required directory"
|
msgid "File name outside of required directory"
|
||||||
msgstr "A fájlnév a kívánt könyvtáron kívül van"
|
msgstr "A fájlnév a kívánt könyvtáron kívül van"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:546
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:595
|
||||||
msgid "File name already exists"
|
msgid "File name already exists"
|
||||||
msgstr "Ilyen fájlnév már van"
|
msgstr "Ilyen fájlnév már van"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:553
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:602
|
||||||
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
||||||
msgstr "Az operációs rendszer akadályozza a fájl létrehozását"
|
msgstr "Az operációs rendszer akadályozza a fájl létrehozását"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2723,9 +2728,6 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ "ISO csatolása sikertelen: PCSX2 képtelen azonosítani az ISO képfájl "
|
#~ "ISO csatolása sikertelen: PCSX2 képtelen azonosítani az ISO képfájl "
|
||||||
#~ "típusát."
|
#~ "típusát."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Enable Patches"
|
|
||||||
#~ msgstr "Javítások használata"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Patches (unimplemented)"
|
#~ msgid "Patches (unimplemented)"
|
||||||
#~ msgstr "Javítások (nincs beépítve)"
|
#~ msgstr "Javítások (nincs beépítve)"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8 r4560\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8 r4560\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01 10:32+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-01 10:32+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gregory Hainaut <gregory.hainaut@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Gregory Hainaut <gregory.hainaut@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: ikazu <ikazu.kevin@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: ikazu <ikazu.kevin@gmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
|
||||||
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
|
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
|
||||||
msgstr "!Pemberitahuan:MapVirtualMemory"
|
msgstr "!Pemberitahuan:MapVirtualMemory"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:389
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgid ""
|
||||||
"a lot of memory."
|
"a lot of memory."
|
||||||
msgstr "!Pemberitahuan:Recompiler:AlokasiMemoriVirtual"
|
msgstr "!Pemberitahuan:Recompiler:AlokasiMemoriVirtual"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.cpp:344
|
#: pcsx2/System.cpp:342
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgid ""
|
||||||
"the recompilers listed above, if you resolve the errors."
|
"the recompilers listed above, if you resolve the errors."
|
||||||
msgstr "!Pemberitahuan:InitRecompiler:Footer"
|
msgstr "!Pemberitahuan:InitRecompiler:Footer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgid ""
|
||||||
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
|
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
|
||||||
msgstr "!Pemberitahuan:DumpBiosDiperlukan"
|
msgstr "!Pemberitahuan:DumpBiosDiperlukan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
|
@ -230,7 +230,7 @@ msgid ""
|
||||||
"(note: settings for plugins are unaffected)"
|
"(note: settings for plugins are unaffected)"
|
||||||
msgstr "!Pemberitahuan:HapusPengaturan"
|
msgstr "!Pemberitahuan:HapusPengaturan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:79
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-04 22:04+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-04 22:04+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: ikazu <ikazu.kevin@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: ikazu <ikazu.kevin@gmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -101,11 +101,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "Format ISO tak dikenali"
|
msgstr "Format ISO tak dikenali"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr "Gagal memula image biner ELF. File mungkin korup atau taklengkap."
|
msgstr "Gagal memula image biner ELF. File mungkin korup atau taklengkap."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -119,12 +119,12 @@ msgid ""
|
||||||
"open."
|
"open."
|
||||||
msgstr "Trit MTGS menjadi tidak responsif ketika menunggu pembukaan plugin GS."
|
msgstr "Trit MTGS menjadi tidak responsif ketika menunggu pembukaan plugin GS."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:714
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:712
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr "Savestate tersebut gagal dibuka, kelihatannya korup atau tidaklengkap."
|
msgstr "Savestate tersebut gagal dibuka, kelihatannya korup atau tidaklengkap."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:724
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
||||||
|
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s plugin gagal dibuka. Komputer anda mungkin kekurangan daya, atau "
|
"%s plugin gagal dibuka. Komputer anda mungkin kekurangan daya, atau "
|
||||||
"perangkat keras/driver tidak kompatibel."
|
"perangkat keras/driver tidak kompatibel."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:731
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
||||||
|
@ -142,17 +142,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s plugin gagal dijalankan. Sistem anda mungkin kekurangan memori atau daya "
|
"%s plugin gagal dijalankan. Sistem anda mungkin kekurangan memori atau daya "
|
||||||
"yang diperlukan."
|
"yang diperlukan."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:837
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
||||||
msgstr "File konfigurasi %s plugin tak ditemukan"
|
msgstr "File konfigurasi %s plugin tak ditemukan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:841
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
||||||
msgstr "File konfigurasi %s plugin bukanlah sebuah dynamic library yang valid"
|
msgstr "File konfigurasi %s plugin bukanlah sebuah dynamic library yang valid"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:859
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -161,14 +161,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Konfigurasi %s plugin bukan plugin PCSX2, atau merupakan versi lama yang "
|
"Konfigurasi %s plugin bukan plugin PCSX2, atau merupakan versi lama yang "
|
||||||
"tidak didukung PCSX2."
|
"tidak didukung PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:884
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:882
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Plugin melaporkan bahwa perangkat keras anda atau perangkat lunak/driver "
|
"Plugin melaporkan bahwa perangkat keras anda atau perangkat lunak/driver "
|
||||||
"tidak mendukung."
|
"tidak mendukung."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:905
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:903
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
||||||
"version of PCSX2."
|
"version of PCSX2."
|
||||||
|
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Konfigurasi plugin bukanlah plugin PCSX2, atau merupakan versi lama yang "
|
"Konfigurasi plugin bukanlah plugin PCSX2, atau merupakan versi lama yang "
|
||||||
"tidak didukung PCSX2."
|
"tidak didukung PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:931
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -185,11 +185,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Konfigurasi %s plugin bukanlah plugin valid PCSX2, atau merupakan versi lama "
|
"Konfigurasi %s plugin bukanlah plugin valid PCSX2, atau merupakan versi lama "
|
||||||
"yang tidak didukung PCSX2."
|
"yang tidak didukung PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1360
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1358
|
||||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||||
msgstr "Plugin Internal Memorycard gagal dijalankan."
|
msgstr "Plugin Internal Memorycard gagal dijalankan."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1757
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1755
|
||||||
msgid "Unloaded Plugin"
|
msgid "Unloaded Plugin"
|
||||||
msgstr "Plugin nonaktif"
|
msgstr "Plugin nonaktif"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||||
msgstr "Catatan detil dari perangkat keras CDVD."
|
msgstr "Catatan detil dari perangkat keras CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.h:206 pcsx2/System.h:207 pcsx2/System.h:208
|
#: pcsx2/System.h:221 pcsx2/System.h:222 pcsx2/System.h:223
|
||||||
msgid "PCSX2 Message"
|
msgid "PCSX2 Message"
|
||||||
msgstr "Pesan PCSX2"
|
msgstr "Pesan PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -361,31 +361,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"Savestate tidak tersimpan dengan baik. File temporer berhasil dibuat namun "
|
"Savestate tidak tersimpan dengan baik. File temporer berhasil dibuat namun "
|
||||||
"gagal dipindahkan ke tempat akhir."
|
"gagal dipindahkan ke tempat akhir."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:874
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "Teraman"
|
msgstr "Teraman"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:875
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "Aman (lebih cepat)"
|
msgstr "Aman (lebih cepat)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:876
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:880
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "Seimbang"
|
msgstr "Seimbang"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:877
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:881
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "Agresif"
|
msgstr "Agresif"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:882
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "Agresif plus"
|
msgstr "Agresif plus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:883
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "Paling Berbahaya"
|
msgstr "Paling Berbahaya"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1040 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1046
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1044 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1050
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr "Gagal menimpa file pengaturan yang ada; izin ditolak."
|
msgstr "Gagal menimpa file pengaturan yang ada; izin ditolak."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -609,23 +609,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "%s Opsi Commandline"
|
msgstr "%s Opsi Commandline"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "BIOS PS2 Eror"
|
msgstr "BIOS PS2 Eror"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "Tekan Ok untuk menuju Panel Konfigurasi BIOS."
|
msgstr "Tekan Ok untuk menuju Panel Konfigurasi BIOS."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "Trit PCSX2 Tidakrespon"
|
msgstr "Trit PCSX2 Tidakrespon"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "Gagalkan"
|
msgstr "Gagalkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:993
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "Sedang eksekusi Mesin Virtual PS2..."
|
msgstr "Sedang eksekusi Mesin Virtual PS2..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -682,131 +682,131 @@ msgstr "Gagal menerapkan pengaturan baru, satu diantaranya takvalid."
|
||||||
msgid "Save log question"
|
msgid "Save log question"
|
||||||
msgstr "Simpan catatan pertanyaan"
|
msgstr "Simpan catatan pertanyaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||||
msgstr "Memuat banyak catatan didalam daerah mikrokosmikal kecil."
|
msgstr "Memuat banyak catatan didalam daerah mikrokosmikal kecil."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Small"
|
msgid "Small"
|
||||||
msgstr "Kecil"
|
msgstr "Kecil"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||||
msgstr "Ini yang ku pakai (sang programmer)."
|
msgstr "Ini yang ku pakai (sang programmer)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "Normal"
|
msgstr "Normal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Its nice and readable."
|
msgid "Its nice and readable."
|
||||||
msgstr "Baik dan dapat dibaca."
|
msgstr "Baik dan dapat dibaca."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Large"
|
msgid "Large"
|
||||||
msgstr "Besar"
|
msgstr "Besar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "Huge"
|
msgid "Huge"
|
||||||
msgstr "Besarsekali"
|
msgstr "Besarsekali"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||||
msgstr "Siapa tahu anda memiliki tampilika resolusi yang sangat tinggi."
|
msgstr "Siapa tahu anda memiliki tampilika resolusi yang sangat tinggi."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||||
msgstr "Umum jenis warna soft-tone."
|
msgstr "Umum jenis warna soft-tone."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Light theme"
|
msgid "Light theme"
|
||||||
msgstr "Tema cahaya"
|
msgstr "Tema cahaya"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||||
"their optic nerves."
|
"their optic nerves."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Warna hitam klasik untuk orang yang menyenangi teks terselip di optik mereka."
|
"Warna hitam klasik untuk orang yang menyenangi teks terselip di optik mereka."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid "Dark theme"
|
msgid "Dark theme"
|
||||||
msgstr "Tema gelap"
|
msgstr "Tema gelap"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
||||||
msgid "Always on Top"
|
msgid "Always on Top"
|
||||||
msgstr "Selalu di Atas"
|
msgstr "Selalu di Atas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||||
msgstr "Ketika dicentang window catatan akan tampak diatas semua window."
|
msgstr "Ketika dicentang window catatan akan tampak diatas semua window."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "&Save..."
|
msgid "&Save..."
|
||||||
msgstr "&Simpan..."
|
msgstr "&Simpan..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "Save log contents to file"
|
msgid "Save log contents to file"
|
||||||
msgstr "Simpan konten catatan kedalam file"
|
msgstr "Simpan konten catatan kedalam file"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "C&lear"
|
msgid "C&lear"
|
||||||
msgstr "H&apus"
|
msgstr "H&apus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "Clear the log window contents"
|
msgid "Clear the log window contents"
|
||||||
msgstr "Hapus konten window catatan"
|
msgstr "Hapus konten window catatan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
||||||
msgid "Appearance"
|
msgid "Appearance"
|
||||||
msgstr "Tampilan"
|
msgstr "Tampilan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "&Close"
|
msgid "&Close"
|
||||||
msgstr "&Tutup"
|
msgstr "&Tutup"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
||||||
msgstr "Tutup window catatan ini; konten akan dijaga"
|
msgstr "Tutup window catatan ini; konten akan dijaga"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Dev/Verbose"
|
msgid "Dev/Verbose"
|
||||||
msgstr "Dev/Verbose"
|
msgstr "Dev/Verbose"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
||||||
msgstr "Tampilkan catatan pengembang PCSX2"
|
msgstr "Tampilkan catatan pengembang PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "CDVD reads"
|
msgid "CDVD reads"
|
||||||
msgstr "CDVD baca"
|
msgstr "CDVD baca"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "Shows disk read activity"
|
msgid "Shows disk read activity"
|
||||||
msgstr "Tampilkan aktivitas pembacaan disk"
|
msgstr "Tampilkan aktivitas pembacaan disk"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enable all"
|
msgid "Enable all"
|
||||||
msgstr "Aktifkan semua"
|
msgstr "Aktifkan semua"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enables all log source filters."
|
msgid "Enables all log source filters."
|
||||||
msgstr "Aktifkan semua filter sumber catatan."
|
msgstr "Aktifkan semua filter sumber catatan."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disable all"
|
msgid "Disable all"
|
||||||
msgstr "Nonaktifkan semua"
|
msgstr "Nonaktifkan semua"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disables all log source filters."
|
msgid "Disables all log source filters."
|
||||||
msgstr "Nonaktifkan semua filter sumber catatan"
|
msgstr "Nonaktifkan semua filter sumber catatan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
|
||||||
msgid "&Log"
|
msgid "&Log"
|
||||||
msgstr "&Catatan"
|
msgstr "&Catatan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Sumber"
|
msgstr "&Sumber"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr "Gagalkan Aplikasi"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "Output GS di Nonaktifkan!"
|
msgstr "Output GS di Nonaktifkan!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "Save state"
|
msgstr "Save state"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "Save state"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "Simpan kondisi mesin virtual ke slot yang terpasang."
|
msgstr "Simpan kondisi mesin virtual ke slot yang terpasang."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "Load state"
|
msgstr "Load state"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1253,282 +1253,287 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
||||||
msgstr "Kamu telah menjatuhkan ISO image ini ke %s:"
|
msgstr "Kamu telah menjatuhkan ISO image ini ke %s:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Slot %d"
|
msgid "Slot %d"
|
||||||
msgstr "Slot %d"
|
msgstr "Slot %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:42 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
||||||
msgid "Backup"
|
msgid "Backup"
|
||||||
msgstr "Backup"
|
msgstr "Backup"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||||
msgid "Show Console"
|
msgid "Show Console"
|
||||||
msgstr "Tampilkan Konsol"
|
msgstr "Tampilkan Konsol"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||||
msgid "Console to Stdio"
|
msgid "Console to Stdio"
|
||||||
msgstr "Konsol ke Stdio"
|
msgstr "Konsol ke Stdio"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||||
msgid "&System"
|
msgid "&System"
|
||||||
msgstr "&Sistem"
|
msgstr "&Sistem"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||||
msgid "CD&VD"
|
msgid "CD&VD"
|
||||||
msgstr "CD&VD"
|
msgstr "CD&VD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||||
msgid "&Config"
|
msgid "&Config"
|
||||||
msgstr "&Konfigurasi"
|
msgstr "&Konfigurasi"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "&Lainnya"
|
msgstr "&Lainnya"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "&Debug"
|
msgstr "&Debug"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||||
msgid "(modded)"
|
msgid "(modded)"
|
||||||
msgstr "(terubah)"
|
msgstr "(terubah)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "Memulai..."
|
msgstr "Memulai..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "Jalankan ELF..."
|
msgstr "Jalankan ELF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "Untuk menjalankan binari mentah PS2 langsung"
|
msgstr "Untuk menjalankan binari mentah PS2 langsung"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "Backup sebelum simpan"
|
msgstr "Backup sebelum simpan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "Gamefix Otomatis"
|
msgstr "Gamefix Otomatis"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr "Otomatis terapkan gamefix yang diperlukan ke game yang bermasalah"
|
msgstr "Otomatis terapkan gamefix yang diperlukan ke game yang bermasalah"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Aktifkan Cheats"
|
msgstr "Aktifkan Cheats"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
|
msgstr "Aktifkan speedhacks"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "Aktifkan Filesystem Host"
|
msgstr "Aktifkan Filesystem Host"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "Shutdown"
|
msgstr "Shutdown"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "Lenyapkan semua kondisi VM internal dan mematikan plugin."
|
msgstr "Lenyapkan semua kondisi VM internal dan mematikan plugin."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Keluar"
|
msgstr "Keluar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "Menutup %s mungkin berbahaya bagi kesehatan anda"
|
msgstr "Menutup %s mungkin berbahaya bagi kesehatan anda"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "Pemilih Iso"
|
msgstr "Pemilih Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "Menu Plugin"
|
msgstr "Menu Plugin"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "Iso"
|
msgstr "Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Menyebabkan ISO image yang terpilih menjadi sumber CDVD."
|
msgstr "Menyebabkan ISO image yang terpilih menjadi sumber CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "Plugin"
|
msgstr "Plugin"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Pakai sebuah plugin eksternal sebagai sumber CDVD."
|
msgstr "Pakai sebuah plugin eksternal sebagai sumber CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "Tidak ada disc"
|
msgstr "Tidak ada disc"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr "Pakai ini untuk masuk ke konfigurasi virtual BIOS PS2 kamu."
|
msgstr "Pakai ini untuk masuk ke konfigurasi virtual BIOS PS2 kamu."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "Emulasi &Pengaturan"
|
msgstr "Emulasi &Pengaturan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "&Memory cards"
|
msgstr "&Memory cards"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "&Pemilih Plugin/BIOS"
|
msgstr "&Pemilih Plugin/BIOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "Editor Database Game"
|
msgstr "Editor Database Game"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "&Video (GS)"
|
msgstr "&Video (GS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "&Audio (SPU2)"
|
msgstr "&Audio (SPU2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "&Controllers (PAD)"
|
msgstr "&Controllers (PAD)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "Firewire"
|
msgstr "Firewire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:480
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "Multitap 1"
|
msgstr "Multitap 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "Multitap 2"
|
msgstr "Multitap 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "Hapus semua pengaturan..."
|
msgstr "Hapus semua pengaturan..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr "Hapus semua %s pengaturan dan ulang jalankan tampilan mulamula."
|
msgstr "Hapus semua %s pengaturan dan ulang jalankan tampilan mulamula."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:507
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "Tentang..."
|
msgstr "Tentang..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:515
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Pencatatan..."
|
msgstr "Pencatatan..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:592
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Hentikan"
|
msgstr "Hentikan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "Hentikan secara aman emulasi dan simpan kondisi PS2."
|
msgstr "Hentikan secara aman emulasi dan simpan kondisi PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "Lanjutkan"
|
msgstr "Lanjutkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:601
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "Melanjutkan kembali kondisi emulasi yang diberhentikan."
|
msgstr "Melanjutkan kembali kondisi emulasi yang diberhentikan."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:605
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "Hentikan/Lanjutkan"
|
msgstr "Hentikan/Lanjutkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:606
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tidak ada kondisi emulasi yang aktif; gagal menghentikan atau melanjutkan."
|
"Tidak ada kondisi emulasi yang aktif; gagal menghentikan atau melanjutkan."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:615
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Restart"
|
msgstr "Restart"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:616
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "Simulasikan restart dari mesin virtual PS2."
|
msgstr "Simulasikan restart dari mesin virtual PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "Tidak ada kondisi emulasi yang aktif; jalankan sesuatu dulu."
|
msgstr "Tidak ada kondisi emulasi yang aktif; jalankan sesuatu dulu."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:629
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Restart CDVD (penuh)"
|
msgstr "Restart CDVD (penuh)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:630
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "Reset total dari VM yang aktif."
|
msgstr "Reset total dari VM yang aktif."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Jalankan CDVD (penuh)"
|
msgstr "Jalankan CDVD (penuh)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr "Jalankan VM menggunakan DVD sekarang atau media sumber Iso"
|
msgstr "Jalankan VM menggunakan DVD sekarang atau media sumber Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:643
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Restart CDVD (cepat)"
|
msgstr "Restart CDVD (cepat)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:644
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr "Restart menggunakan fast BOOT (melewati layar splash)"
|
msgstr "Restart menggunakan fast BOOT (melewati layar splash)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:648
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Jalankan CDVD (cepat)"
|
msgstr "Jalankan CDVD (cepat)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr "Pakai fast boot untuk melewatkan pembukaan PS2 dan layar logo"
|
msgstr "Pakai fast boot untuk melewatkan pembukaan PS2 dan layar logo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:746
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "Tidak ada plugin yang jalan"
|
msgstr "Tidak ada plugin yang jalan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "Pengaturan Inti GS..."
|
msgstr "Pengaturan Inti GS..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
|
@ -1536,19 +1541,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ubah pengaturan emulasi perangkat keras yang diregulasi oleh inti mesin "
|
"Ubah pengaturan emulasi perangkat keras yang diregulasi oleh inti mesin "
|
||||||
"virtual PCSX2."
|
"virtual PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "Pengaturan Window..."
|
msgstr "Pengaturan Window..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "Ubah window dan opsi tampilan, termasuk aspek rasio."
|
msgstr "Ubah window dan opsi tampilan, termasuk aspek rasio."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "Pengaturan Plugin..."
|
msgstr "Pengaturan Plugin..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "Buka %s plugin dialog pengaturan kompleks."
|
msgstr "Buka %s plugin dialog pengaturan kompleks."
|
||||||
|
@ -1633,7 +1638,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Kamu telah memilih image ISO berikut ke PCSX2:\n"
|
"Kamu telah memilih image ISO berikut ke PCSX2:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:182
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a memory card: \n"
|
"Could not create a memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1646,7 +1651,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:200
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Access denied to memory card: \n"
|
"Access denied to memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1659,19 +1664,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:535
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:584
|
||||||
msgid "File name empty or too short"
|
msgid "File name empty or too short"
|
||||||
msgstr "Nama file kosong atau terlalu pendek"
|
msgstr "Nama file kosong atau terlalu pendek"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:540
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:589
|
||||||
msgid "File name outside of required directory"
|
msgid "File name outside of required directory"
|
||||||
msgstr "Nama file diluar direktori yang diperlukan"
|
msgstr "Nama file diluar direktori yang diperlukan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:546
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:595
|
||||||
msgid "File name already exists"
|
msgid "File name already exists"
|
||||||
msgstr "Nama file sudah ada"
|
msgstr "Nama file sudah ada"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:553
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:602
|
||||||
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
||||||
msgstr "Sistem Operasi mencegah file ini dibuat"
|
msgstr "Sistem Operasi mencegah file ini dibuat"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,12 +2,12 @@
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-28 01:03+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 16:35+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Leucos\n"
|
"Last-Translator: Leucos\n"
|
||||||
"Language-Team: Leucos\n"
|
"Language-Team: Leucos <http://forums.pcsx2.net/User-Leucos>\n"
|
||||||
"Language: it_IT\n"
|
"Language: it_IT\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -15,6 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
"X-Poedit-Basepath: ..\\..\\..\\PCSX2 Checkout\n"
|
"X-Poedit-Basepath: ..\\..\\..\\PCSX2 Checkout\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Non c'è abbastanza memoria virtuale disponibile o gli spazi della memoria "
|
"Non c'è abbastanza memoria virtuale disponibile o gli spazi della memoria "
|
||||||
"virtuale necessari sono già stati riservati ad altri processi, servizi o DLL."
|
"virtuale necessari sono già stati riservati ad altri processi, servizi o DLL."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:389
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -37,7 +38,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"come ePSXe o PCSX."
|
"come ePSXe o PCSX."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
|
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
|
||||||
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
|
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
|
||||||
|
@ -47,11 +47,9 @@ msgstr ""
|
||||||
"Questo ricompilatore non è stato in grado di riservare la memoria contigua "
|
"Questo ricompilatore non è stato in grado di riservare la memoria contigua "
|
||||||
"necessaria per le cache interne. Questo errore può essere causato da risorse "
|
"necessaria per le cache interne. Questo errore può essere causato da risorse "
|
||||||
"di memoria virtuale insufficiente, come un file di scambio piccolo o "
|
"di memoria virtuale insufficiente, come un file di scambio piccolo o "
|
||||||
"disattivato, o da un altro programma che sta occupando molta memoria. Puoi "
|
"disattivato, o da un altro programma che sta occupando molta memoria."
|
||||||
"anche provare a ridurre le dimensioni predefinite delle cache dei "
|
|
||||||
"ricompilatori di PCSX2, che si trovano in Impostazioni Host."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.cpp:344
|
#: pcsx2/System.cpp:342
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||||
|
@ -66,9 +64,9 @@ msgid ""
|
||||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||||
"will be *very* slow."
|
"will be *very* slow."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Attenzione: il tuo computer non supporta le SSE2, che sono richieste da "
|
"Attenzione: il tuo computer non supporta le SSE2, richieste da molti plugin "
|
||||||
"molti plugin e ricompilatori di PCSX2. Le tue opzioni saranno limitate e "
|
"e ricompilatori di PCSX2. Le tue opzioni saranno limitate e l'emulazione "
|
||||||
"l'emulazione sarà *molto* lenta."
|
"sarà *molto* lenta."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:160
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:160
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -89,7 +87,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"risolvere gli errori, sarà necessario riabilitare i ricompilatori elencati "
|
"risolvere gli errori, sarà necessario riabilitare i ricompilatori elencati "
|
||||||
"qui sopra manualmente."
|
"qui sopra manualmente."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
|
@ -100,7 +98,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"prestito non conta). Per favore consulta le FAQ e le guide per ulteriori "
|
"prestito non conta). Per favore consulta le FAQ e le guide per ulteriori "
|
||||||
"istruzioni."
|
"istruzioni."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -313,7 +311,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"(nota: le impostazioni dei singoli plugin non saranno cancellate)"
|
"(nota: le impostazioni dei singoli plugin non saranno cancellate)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:79
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
||||||
|
@ -371,7 +369,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zoom = 100: L'immagine riempie l'intera finestra senza essere ritagliata.\n"
|
"Zoom = 100: L'immagine riempie l'intera finestra senza essere ritagliata.\n"
|
||||||
"Al di sopra/sotto di 100: Aumenta/diminuisce lo Zoom\n"
|
"Al di sopra/sotto di 100: Aumenta/diminuisce lo Zoom\n"
|
||||||
"0: Zoom automatico affinche siano rimossi i bordi neri (la proporzione "
|
"0: Zoom automatico affinché siano rimossi i bordi neri (la proporzione "
|
||||||
"aspetto viene mantenuta, parte dell'immagine potrebbe essere fuori dallo "
|
"aspetto viene mantenuta, parte dell'immagine potrebbe essere fuori dallo "
|
||||||
"schermo).\n"
|
"schermo).\n"
|
||||||
" NOTA: Alcuni giochi possono disegnare i propri bordi neri, che non saranno "
|
" NOTA: Alcuni giochi possono disegnare i propri bordi neri, che non saranno "
|
||||||
|
@ -420,12 +418,12 @@ msgid ""
|
||||||
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
||||||
"mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity."
|
"mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Spunta questa opzione per forzare l'invisibilità del cursore all'interno "
|
"Spunta questa opzione per forzare l'invisibilità del puntatore del mouse "
|
||||||
"della finestra GS. \n"
|
"all'interno della finestra GS. \n"
|
||||||
"Utile se impieghi il mouse come periferica di controllo principale nei "
|
"Utile se impieghi il mouse come periferica di controllo principale nei "
|
||||||
"giochi. Per impostazione \n"
|
"giochi. Per impostazione \n"
|
||||||
"predefinita il mouse viene nascosto automaticamente dopo due secondi di "
|
"predefinita il puntatore del mouse viene nascosto automaticamente dopo due "
|
||||||
"inattività."
|
"secondi di inattività."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -528,7 +526,6 @@ msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
||||||
msgstr "Fallita! La memory card di destinazione '%s' è in uso"
|
msgstr "Fallita! La memory card di destinazione '%s' è in uso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents "
|
"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents "
|
||||||
"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These "
|
"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These "
|
||||||
|
@ -538,7 +535,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Per favore seleziona il percorso predefinito dei documenti utente di PCSX2 "
|
"Per favore seleziona il percorso predefinito dei documenti utente di PCSX2 "
|
||||||
"in questa sezione (sono incluse memory card, screenshot, impostazioni e "
|
"in questa sezione (sono incluse memory card, screenshot, impostazioni e "
|
||||||
"salvataggi di stato). Questa impostazione potrà essere modificata "
|
"salvataggi di stato). Questa impostazione potrà essere modificata "
|
||||||
"successivamente utilizzando il pannello d'Impostazioni Core."
|
"successivamente utilizzando il pannello Selettore Plugin/BIOS."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:38
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -557,7 +554,7 @@ msgid ""
|
||||||
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
|
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
|
||||||
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
|
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Questa è la cartella dove PCSX2 registra i salvataggi di stato, che possonoe "
|
"Questa è la cartella dove PCSX2 registra i salvataggi di stato, che possono "
|
||||||
"essere creati utilizzando i menu/barre degli strumenti, o premendo F1/F3 "
|
"essere creati utilizzando i menu/barre degli strumenti, o premendo F1/F3 "
|
||||||
"(carica/salva)."
|
"(carica/salva)."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -757,9 +754,9 @@ msgid ""
|
||||||
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
|
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
|
||||||
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
|
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Controlla la lista compatibilità di HDLoader per sapere quali giochi creano "
|
"Consulta la lista compatibilità di HDLoader per sapere quali giochi hanno "
|
||||||
"problemi \n"
|
"problemi \n"
|
||||||
"con questo SpeedHack. (spesso indicati con 'mode 1' o 'slow DVD' necessario)"
|
"con questo SpeedHack (spesso indicati con 'mode 1' o 'slow DVD' necessario)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -2,12 +2,12 @@
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-28 01:03+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 16:35+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Leucos\n"
|
"Last-Translator: Leucos\n"
|
||||||
"Language-Team: Leucos\n"
|
"Language-Team: Leucos <http://forums.pcsx2.net/User-Leucos>\n"
|
||||||
"Language: it_IT\n"
|
"Language: it_IT\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -15,6 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
"X-Poedit-Basepath: ..\\..\\..\\PCSX2 Checkout\n"
|
"X-Poedit-Basepath: ..\\..\\..\\PCSX2 Checkout\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -100,13 +101,13 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "Formato file immagine ISO non riconosciuto"
|
msgstr "Formato file immagine ISO non riconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile caricare l'immagine binaria ELF. Il file potrebbe essere "
|
"Impossibile caricare l'immagine binaria ELF. Il file potrebbe essere "
|
||||||
"corrotto o incompleto."
|
"corrotto o incompleto."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -122,58 +123,58 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Durante l'attesa per l'apertura del plugin GS il thread MTGS si è bloccato."
|
"Durante l'attesa per l'apertura del plugin GS il thread MTGS si è bloccato."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:714
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:712
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il salvataggio di stato non può essere caricato, potrebbe essere corrotto o "
|
"Il salvataggio di stato non può essere caricato, in quanto pare essere "
|
||||||
"incompleto."
|
"corrotto o incompleto."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:724
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
||||||
"incompatible hardware/drivers."
|
"incompatible hardware/drivers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Non è stato possibile avviare il plugin %s. Il computer potrebbe non "
|
"Non è stato possibile avviare il plugin %s. Il computer potrebbe non "
|
||||||
"possedere sufficienti risorse o avere driver/hardware incompatibili."
|
"possedere risorse sufficienti o avere driver/hardware incompatibili."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:731
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
||||||
"resources needed."
|
"resources needed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Non è stato possibile inizializzare il plugin %s. Il sistema potrebbe non "
|
"Non è stato possibile inizializzare il plugin %s. Il sistema potrebbe non "
|
||||||
"disporre di sufficiente memoria o delle risorse richieste."
|
"disporre di memoria sufficiente o delle risorse richieste."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:837
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
||||||
msgstr "Non è stato possibile trovare il file del plugin %s configurato"
|
msgstr "Non è stato possibile trovare il file del plugin %s configurato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:841
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il plugin %s configurato non è una libreria di collegamento dinamico valida"
|
"Il plugin %s configurato non è una libreria di collegamento dinamico valida"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:859
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
"unsupported version of PCSX2."
|
"unsupported version of PCSX2."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il plugin %s configurato non è un plugin di PCSX2 o è pensato per una "
|
"Il plugin %s configurato non è un plugin di PCSX2 o è pensato per una "
|
||||||
"versione di PCSX2 precedente e non più supportata."
|
"versione precedente di PCSX2 e non più supportata."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:884
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:882
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il plugin riporta che l'hardware, il software o i driver non sono supportati."
|
"Il plugin riporta che l'hardware, il software o i driver non sono supportati."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:905
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:903
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
||||||
"version of PCSX2."
|
"version of PCSX2."
|
||||||
|
@ -181,7 +182,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Il plugin configurato non è un plugin di PCSX2 o è pensato per una versione "
|
"Il plugin configurato non è un plugin di PCSX2 o è pensato per una versione "
|
||||||
"di PCSX2 precedente e non più supportata."
|
"di PCSX2 precedente e non più supportata."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:931
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -190,19 +191,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Il plugin %s configurato non è un plugin di PCSX2 valido o è pensato per una "
|
"Il plugin %s configurato non è un plugin di PCSX2 valido o è pensato per una "
|
||||||
"versione di PCSX2 precedente e non più supportata."
|
"versione di PCSX2 precedente e non più supportata."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1360
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1358
|
||||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||||
msgstr "Non è stato possibile inizializzare il plugin interno Memory Card."
|
msgstr "Non è stato possibile inizializzare il plugin Memory Card interno."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1757
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1755
|
||||||
msgid "Unloaded Plugin"
|
msgid "Unloaded Plugin"
|
||||||
msgstr "Plugin Scaricato"
|
msgstr "Plugin Scaricato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SaveState.cpp:342
|
#: pcsx2/SaveState.cpp:342
|
||||||
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
|
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile caricare il salvataggio di stato. Appartiene ad una versione "
|
"Impossibile caricare il salvataggio di stato. La sua versione è sconosciuta "
|
||||||
"sconosciuta o non supportata."
|
"o non supportata."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
|
||||||
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
|
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
|
||||||
|
@ -255,7 +256,7 @@ msgstr "Disasm della sola unità di calcolo in virgola mobile (FPU) dell'EE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:175
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:175
|
||||||
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
|
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
|
||||||
msgstr "Disasm delle istruzioni del co-processore VU0macro dell'EE."
|
msgstr "Disasm delle istruzioni VU0macro del co-processore dell'EE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:181
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:181
|
||||||
msgid "Execution of EE cache instructions."
|
msgid "Execution of EE cache instructions."
|
||||||
|
@ -303,12 +304,13 @@ msgstr "Attività MFIFO di Scratchpad."
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
|
||||||
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
|
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Log del trasferimento dati corrente, 'bus right arbitration', stalli, ecc."
|
"Log effettivi del trasferimento dati, negoziazione diritti del bus, stalli, "
|
||||||
|
"ecc."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
|
||||||
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
|
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Traccia tutti i contatori dell'EE e qualche attività del registro contatore."
|
"Traccia tutti i contatori dell'EE ed alcune attività del registro contatore."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
|
||||||
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
|
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
|
||||||
|
@ -330,7 +332,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
|
||||||
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
|
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
|
||||||
msgstr "Disasm delle istruzioni del co-processore GPU di IOP."
|
msgstr "Disasm delle istruzioni del co-processore GPU dell'IOP."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -351,7 +353,8 @@ msgstr "Attività del Gamepad nel SIO."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
|
||||||
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
|
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
|
||||||
msgstr "Log del trasferimento dati e del processing corrente degli eventi DMA."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Log effettivi del trasferimento dati e del processing degli eventi DMA."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
|
||||||
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
|
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
|
||||||
|
@ -363,7 +366,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||||
msgstr "Logging dettagliato dell'hardware CDVD."
|
msgstr "Logging dettagliato dell'hardware CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.h:206 pcsx2/System.h:207 pcsx2/System.h:208
|
#: pcsx2/System.h:221 pcsx2/System.h:222 pcsx2/System.h:223
|
||||||
msgid "PCSX2 Message"
|
msgid "PCSX2 Message"
|
||||||
msgstr "PCSX2 - Messaggio"
|
msgstr "PCSX2 - Messaggio"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -376,31 +379,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"temporaneo è stato creato con successo ma non è stato possibile spostarlo "
|
"temporaneo è stato creato con successo ma non è stato possibile spostarlo "
|
||||||
"nel suo ultimo luogo di riposo."
|
"nel suo ultimo luogo di riposo."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:874
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "Sicura +"
|
msgstr "Sicura +"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:875
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "Sicura (più veloce)"
|
msgstr "Sicura (più veloce)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:876
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:880
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "Bilanciata"
|
msgstr "Bilanciata"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:877
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:881
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "Aggressiva"
|
msgstr "Aggressiva"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:882
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "Aggressiva +"
|
msgstr "Aggressiva +"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:883
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "Quasi dannosa"
|
msgstr "Per lo più dannosa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1040 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1046
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1044 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1050
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sovrascrittura del file impostazioni esistente fallita: permesso negato."
|
"Sovrascrittura del file impostazioni esistente fallita: permesso negato."
|
||||||
|
@ -428,7 +431,8 @@ msgstr "Errore(i) del ricompilatore di PCSX2"
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le opzioni correnti valgono solo per questa sessione e non saranno salvate.\n"
|
"Le opzioni correnti sono valide per questa sola sessione e non saranno "
|
||||||
|
"salvate.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
|
@ -440,7 +444,7 @@ msgstr "mostra questa lista di opzioni da riga di comando"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "forza che la console/log del programma sia visibile"
|
msgstr "fa in modo che la console/log del programma sia visibile"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
|
@ -526,7 +530,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "Errore di PCSX2: Insufficienza Hardware"
|
msgstr "Errore di PCSX2: Hardware non compatibile"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491 pcsx2/gui/AppInit.cpp:503
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491 pcsx2/gui/AppInit.cpp:503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -628,23 +632,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "%s - Opzioni da riga di comando"
|
msgstr "%s - Opzioni da riga di comando"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "Errore del BIOS PS2"
|
msgstr "Errore del BIOS PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "Premi OK per aprire il Pannello di Configurazione del BIOS."
|
msgstr "Premi OK per aprire il Pannello di Configurazione del BIOS."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "Thread bloccato di PCSX2"
|
msgstr "Thread bloccato di PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "Termina"
|
msgstr "Termina"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:993
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "Macchina virtuale PS2 in fase di esecuzione..."
|
msgstr "Macchina virtuale PS2 in fase di esecuzione..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -704,47 +708,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Save log question"
|
msgid "Save log question"
|
||||||
msgstr "Conferma salvataggio log"
|
msgstr "Conferma salvataggio log"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||||
msgstr "Infila un mucchio di log in un'area microcosmicamente piccola."
|
msgstr "Infila un mucchio di log in un'area microcosmicamente piccola."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Small"
|
msgid "Small"
|
||||||
msgstr "Piccolo"
|
msgstr "Piccolo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||||
msgstr "È quello che uso io (il tizio programmatore)."
|
msgstr "È quello che uso io (il tizio programmatore)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "Normale"
|
msgstr "Normale"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Its nice and readable."
|
msgid "Its nice and readable."
|
||||||
msgstr "È bello e leggibile."
|
msgstr "È bello e leggibile."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Large"
|
msgid "Large"
|
||||||
msgstr "Grande"
|
msgstr "Grande"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "Huge"
|
msgid "Huge"
|
||||||
msgstr "Enorme"
|
msgstr "Enorme"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||||
msgstr "Nel caso tu possieda uno schermo veramente ad alta risoluzione."
|
msgstr "Nel caso tu possieda uno schermo veramente ad alta risoluzione."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||||
msgstr "Schema predefinito a colori tenui."
|
msgstr "Schema predefinito a colori tenui."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Light theme"
|
msgid "Light theme"
|
||||||
msgstr "Tema chiaro"
|
msgstr "Tema chiaro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||||
"their optic nerves."
|
"their optic nerves."
|
||||||
|
@ -752,86 +756,86 @@ msgstr ""
|
||||||
"Schema classico a colore nero, per la gente che si diverte ad avere il testo "
|
"Schema classico a colore nero, per la gente che si diverte ad avere il testo "
|
||||||
"marchiato a fuoco nei propri nervi ottici."
|
"marchiato a fuoco nei propri nervi ottici."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid "Dark theme"
|
msgid "Dark theme"
|
||||||
msgstr "Tema scuro"
|
msgstr "Tema scuro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
||||||
msgid "Always on Top"
|
msgid "Always on Top"
|
||||||
msgstr "Sempre in primo piano"
|
msgstr "Sempre in primo piano"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Quando questa opzione è attivata, la finestra di log sarà visibile sopra le "
|
"Quando questa opzione è attivata, la finestra di log sarà visibile sopra le "
|
||||||
"altre finestre attive."
|
"altre finestre attive."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "&Save..."
|
msgid "&Save..."
|
||||||
msgstr "&Salva..."
|
msgstr "&Salva..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "Save log contents to file"
|
msgid "Save log contents to file"
|
||||||
msgstr "Salva i contenuti del log in un file."
|
msgstr "Salva i contenuti del log in un file."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "C&lear"
|
msgid "C&lear"
|
||||||
msgstr "Pu&lisci"
|
msgstr "Pu&lisci"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "Clear the log window contents"
|
msgid "Clear the log window contents"
|
||||||
msgstr "Cancella i contenuti della finestra di log."
|
msgstr "Cancella i contenuti della finestra di log."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
||||||
msgid "Appearance"
|
msgid "Appearance"
|
||||||
msgstr "Aspetto"
|
msgstr "Aspetto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "&Close"
|
msgid "&Close"
|
||||||
msgstr "&Chiudi"
|
msgstr "&Chiudi"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
||||||
msgstr "Chiude questa finestra di log mantenendone il contenuto."
|
msgstr "Chiude questa finestra di log mantenendone il contenuto."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Dev/Verbose"
|
msgid "Dev/Verbose"
|
||||||
msgstr "Dev/Verbose"
|
msgstr "Dev/Verbose"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
||||||
msgstr "Mostra i log degli sviluppatori di PCSX2."
|
msgstr "Mostra i log degli sviluppatori di PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "CDVD reads"
|
msgid "CDVD reads"
|
||||||
msgstr "Letture CDVD"
|
msgstr "Letture CDVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "Shows disk read activity"
|
msgid "Shows disk read activity"
|
||||||
msgstr "Mostra l'attività di lettura del disco."
|
msgstr "Mostra l'attività di lettura del disco."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enable all"
|
msgid "Enable all"
|
||||||
msgstr "Abilita tutti"
|
msgstr "Abilita tutti"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enables all log source filters."
|
msgid "Enables all log source filters."
|
||||||
msgstr "Abilita tutti i filtri delle fonti di log."
|
msgstr "Abilita tutti i filtri delle fonti di log."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disable all"
|
msgid "Disable all"
|
||||||
msgstr "Disabilita tutti"
|
msgstr "Disabilita tutti"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disables all log source filters."
|
msgid "Disables all log source filters."
|
||||||
msgstr "Disabilita tutti i filtri delle fonti di log."
|
msgstr "Disabilita tutti i filtri delle fonti di log."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
|
||||||
msgid "&Log"
|
msgid "&Log"
|
||||||
msgstr "&Log"
|
msgstr "&Log"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Fonti"
|
msgstr "&Fonti"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1217,7 +1221,7 @@ msgstr "Termina applicazione"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "L'output GS è disabilitato!"
|
msgstr "L'output GS è disabilitato!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "Salva stato"
|
msgstr "Salva stato"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1225,7 +1229,7 @@ msgstr "Salva stato"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "Salva lo stato della macchina virtuale nello slot corrente."
|
msgstr "Salva lo stato della macchina virtuale nello slot corrente."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "Carica stato"
|
msgstr "Carica stato"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1290,288 +1294,293 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
||||||
msgstr "Hai rilasciato la seguente immagine ISO su %s:"
|
msgstr "Hai rilasciato la seguente immagine ISO su %s:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Slot %d"
|
msgid "Slot %d"
|
||||||
msgstr "Slot %d"
|
msgstr "Slot %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:42 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
||||||
msgid "Backup"
|
msgid "Backup"
|
||||||
msgstr "Backup"
|
msgstr "Backup"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||||
msgid "Show Console"
|
msgid "Show Console"
|
||||||
msgstr "Mostra Console"
|
msgstr "Mostra Console"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||||
msgid "Console to Stdio"
|
msgid "Console to Stdio"
|
||||||
msgstr "Console a Stdio"
|
msgstr "Console a Stdio"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||||
msgid "&System"
|
msgid "&System"
|
||||||
msgstr "&Sistema"
|
msgstr "&Sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||||
msgid "CD&VD"
|
msgid "CD&VD"
|
||||||
msgstr "C&DVD"
|
msgstr "C&DVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||||
msgid "&Config"
|
msgid "&Config"
|
||||||
msgstr "&Configurazione"
|
msgstr "&Configurazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "&Varie"
|
msgstr "&Varie"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "&Debug"
|
msgstr "&Debug"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||||
msgid "(modded)"
|
msgid "(modded)"
|
||||||
msgstr "(modificato)"
|
msgstr "(modificato)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "Inizializzazione..."
|
msgstr "Inizializzazione..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "Esegui ELF..."
|
msgstr "Esegui ELF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "Per avviare direttamente file binari PS2."
|
msgstr "Per avviare direttamente file binari PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "Crea backup prima di salvare"
|
msgstr "Crea backup prima di salvare"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "GameFix automatici"
|
msgstr "GameFix automatici"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Applica automaticamente i GameFix necessari ai giochi problematici noti."
|
"Applica automaticamente i GameFix necessari ai giochi problematici noti."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Abilita Cheat"
|
msgstr "Abilita Cheat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
|
msgstr "Attiva gli SpeedHack"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "Abilita Filesystem dell'Host"
|
msgstr "Abilita Filesystem dell'Host"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "Spegni"
|
msgstr "Spegni"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "Cancella tutti gli stati interni della MV e termina i plugin."
|
msgstr "Cancella tutti gli stati interni della MV e termina i plugin."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Esci"
|
msgstr "Esci"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "Chiudere %s potrebbe nuocere alla tua salute."
|
msgstr "Chiudere %s potrebbe nuocere alla tua salute."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "Selettore ISO"
|
msgstr "Selettore ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "Menu Plugin"
|
msgstr "Menu Plugin"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "ISO"
|
msgstr "ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Cambia l'origine del CDVD nell'immagine ISO specificata."
|
msgstr "Cambia l'origine del CDVD nell'immagine ISO specificata."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "Plugin"
|
msgstr "Plugin"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Utilizza un plugin esterno come origine per il CDVD."
|
msgstr "Utilizza un plugin esterno come origine per il CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "Nessun disco"
|
msgstr "Nessun disco"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Utilizza questa opzione per avviare la configurazione del BIOS della tua PS2 "
|
"Utilizza questa opzione per avviare la configurazione del BIOS della tua PS2 "
|
||||||
"virtuale."
|
"virtuale."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "Impo&stazioni Emulazione"
|
msgstr "Impo&stazioni Emulazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "&Memory card"
|
msgstr "&Memory card"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "Selettore &Plugin/BIOS"
|
msgstr "Selettore &Plugin/BIOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "Editor del Database Giochi"
|
msgstr "Editor del Database Giochi"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "&Video (GS)"
|
msgstr "&Video (GS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "&Audio (SPU2)"
|
msgstr "&Audio (SPU2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "&Controller (PAD)"
|
msgstr "&Controller (PAD)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "FireWire"
|
msgstr "FireWire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:480
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "Multitap 1"
|
msgstr "Multitap 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "Multitap 2"
|
msgstr "Multitap 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "Cancella tutte le impostazioni..."
|
msgstr "Cancella tutte le impostazioni..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cancella tutte le impostazioni di %s e riesegue la Procedura Guidata del "
|
"Cancella tutte le impostazioni di %s e riesegue la Procedura Guidata del "
|
||||||
"primo avvio."
|
"primo avvio."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:507
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "Informazioni su..."
|
msgstr "Informazioni su..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:515
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Log..."
|
msgstr "Log..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:592
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Pausa"
|
msgstr "Pausa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Mette in pausa l'emulazione in modo sicuro mantenendo lo stato della PS2."
|
"Mette in pausa l'emulazione in modo sicuro mantenendo lo stato della PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "Riprendi"
|
msgstr "Riprendi"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:601
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "Riprende dallo stato emulazione sospeso."
|
msgstr "Riprende dallo stato emulazione sospeso."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:605
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "Pausa/Riprendi"
|
msgstr "Pausa/Riprendi"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:606
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr "L'emulazione non è attiva; impossibile sospendere o riprendere."
|
msgstr "L'emulazione non è attiva; impossibile sospendere o riprendere."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:615
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Riavvia"
|
msgstr "Riavvia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:616
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "Simula un reset hardware della macchina virtuale PS2."
|
msgstr "Simula un reset hardware della macchina virtuale PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "L'emulazione non è attiva: devi prima avviare qualcosa."
|
msgstr "L'emulazione non è attiva: devi prima avviare qualcosa."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:629
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Riavvia da CDVD (completo)"
|
msgstr "Riavvia da CDVD (completo)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:630
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "Hard reset della MV attiva."
|
msgstr "Hard reset della MV attiva."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Avvia da CDVD (completo)"
|
msgstr "Avvia da CDVD (completo)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr "Avvia la MV utilizzando il media DVD o ISO."
|
msgstr "Avvia la MV utilizzando il media DVD o ISO."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:643
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Riavvia da CDVD (veloce)"
|
msgstr "Riavvia da CDVD (veloce)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:644
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Riavvia utilizzando il BOOT veloce (per saltare le schermate di avvio)."
|
"Riavvia utilizzando il BOOT veloce (per saltare le schermate di avvio)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:648
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Avvia da CDVD (veloce)"
|
msgstr "Avvia da CDVD (veloce)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr "Utilizza l'avvio veloce per saltare le schermate di avvio della PS2."
|
msgstr "Utilizza l'avvio veloce per saltare le schermate di avvio della PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:746
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "Nessun plugin caricato"
|
msgstr "Nessun plugin caricato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "Impostazioni Core GS..."
|
msgstr "Impostazioni Core GS..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
|
@ -1579,19 +1588,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Modifica le impostazioni dell'emulazione hardware controllate dalla macchina "
|
"Modifica le impostazioni dell'emulazione hardware controllate dalla macchina "
|
||||||
"virtuale core di PCSX2."
|
"virtuale core di PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "Impostazioni Finestra..."
|
msgstr "Impostazioni Finestra..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "Modifica le opzioni della finestra GS, inclusa la proporzione aspetto."
|
msgstr "Modifica le opzioni della finestra GS, inclusa la proporzione aspetto."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "Impostazioni plugin..."
|
msgstr "Impostazioni plugin..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1680,7 +1689,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Hai selezionato la seguente immagine ISO in PCSX2:\n"
|
"Hai selezionato la seguente immagine ISO in PCSX2:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:182
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a memory card: \n"
|
"Could not create a memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1693,7 +1702,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:200
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Access denied to memory card: \n"
|
"Access denied to memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1706,19 +1715,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:535
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:584
|
||||||
msgid "File name empty or too short"
|
msgid "File name empty or too short"
|
||||||
msgstr "Nome file vuoto o troppo corto"
|
msgstr "Nome file vuoto o troppo corto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:540
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:589
|
||||||
msgid "File name outside of required directory"
|
msgid "File name outside of required directory"
|
||||||
msgstr "Nome file al di fuori della cartella richiesta"
|
msgstr "Nome file al di fuori della cartella richiesta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:546
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:595
|
||||||
msgid "File name already exists"
|
msgid "File name already exists"
|
||||||
msgstr "Nome file già esistente"
|
msgstr "Nome file già esistente"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:553
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:602
|
||||||
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
||||||
msgstr "Il sistema operativo impedisce la creazione di questo file"
|
msgstr "Il sistema operativo impedisce la creazione di questo file"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1918,7 +1927,7 @@ msgstr "Disattiva il bordo ridimensionabile della finestra GS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
|
||||||
msgid "Always hide mouse cursor"
|
msgid "Always hide mouse cursor"
|
||||||
msgstr "Nascondi sempre il cursore del mouse"
|
msgstr "Nascondi sempre il puntatore del mouse"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
|
||||||
msgid "Hide window when paused"
|
msgid "Hide window when paused"
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-05 08:12+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-05 08:12+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: DeltaHF\n"
|
"Last-Translator: DeltaHF\n"
|
||||||
"Language-Team: DeltaHF\n"
|
"Language-Team: DeltaHF\n"
|
||||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"仮想メモリが不足しているか、必要な仮想メモリは既に他のプロセス、サービス、DLL"
|
"仮想メモリが不足しているか、必要な仮想メモリは既に他のプロセス、サービス、DLL"
|
||||||
"に割り当てられています。"
|
"に割り当てられています。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:389
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"フォルトキャッシュサイズを\n"
|
"フォルトキャッシュサイズを\n"
|
||||||
"で小さく設定する事で問題を解決できる事があります。"
|
"で小さく設定する事で問題を解決できる事があります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.cpp:344
|
#: pcsx2/System.cpp:342
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"エラーを解決した後に、上記リストのリコンパイラを手動で有効化しなおす必要があ"
|
"エラーを解決した後に、上記リストのリコンパイラを手動で有効化しなおす必要があ"
|
||||||
"るかもしれません。"
|
"るかもしれません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"す)PS2の実機から \n"
|
"す)PS2の実機から \n"
|
||||||
"「合法的に」手に入れて下さい。詳しい吸出し方法はFAQやガイドを参照して下さい。"
|
"「合法的に」手に入れて下さい。詳しい吸出し方法はFAQやガイドを参照して下さい。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"(注意: プラグインの設定に影響はありません)"
|
"(注意: プラグインの設定に影響はありません)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:79
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-17 01:36+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-12-17 01:36+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: DeltaHF\n"
|
"Last-Translator: DeltaHF\n"
|
||||||
"Language-Team: DeltaHF\n"
|
"Language-Team: DeltaHF\n"
|
||||||
|
@ -100,11 +100,11 @@ msgstr "アイドルイベント処理及びその他例外イベントを用途
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "認識できないISOイメージファイル形式です。"
|
msgstr "認識できないISOイメージファイル形式です。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr "ELFバイナリイメージを読み込めません。破損又は不完全なファイルです。"
|
msgstr "ELFバイナリイメージを読み込めません。破損又は不完全なファイルです。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -118,12 +118,12 @@ msgid ""
|
||||||
"open."
|
"open."
|
||||||
msgstr "GSプラグインのロード待機中にMTGSスレッドの応答が停止しました。"
|
msgstr "GSプラグインのロード待機中にMTGSスレッドの応答が停止しました。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:714
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:712
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr "セーブステートをロードできませんでした。破損しているか不完全です。"
|
msgstr "セーブステートをロードできませんでした。破損しているか不完全です。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:724
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
||||||
|
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"[%s]プラグインがロードに失敗しました。システムのリソースが不足しているか、互"
|
"[%s]プラグインがロードに失敗しました。システムのリソースが不足しているか、互"
|
||||||
"換性の無いハードウェア又はドライバーがあります。"
|
"換性の無いハードウェア又はドライバーがあります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:731
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
||||||
|
@ -141,17 +141,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"[%s]プラグインが初期化に失敗しました。システムのメモリー又はリソースが不足し"
|
"[%s]プラグインが初期化に失敗しました。システムのメモリー又はリソースが不足し"
|
||||||
"ています。"
|
"ています。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:837
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
||||||
msgstr "設定された[%s]プラグインファイルが見つかりませんでした。"
|
msgstr "設定された[%s]プラグインファイルが見つかりませんでした。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:841
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
||||||
msgstr "設定された[%s]プラグインファイルは無効なDLLです。"
|
msgstr "設定された[%s]プラグインファイルは無効なDLLです。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:859
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -160,14 +160,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"設定された[%s]プラグインはPCSX2のプラグインではないか、サポートされていない古"
|
"設定された[%s]プラグインはPCSX2のプラグインではないか、サポートされていない古"
|
||||||
"いバージョンのPCSX2用のプラグインです。"
|
"いバージョンのPCSX2用のプラグインです。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:884
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:882
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ハードウェア又はソフトウェア/ドライバーがプラグインではサポートされていませ"
|
"ハードウェア又はソフトウェア/ドライバーがプラグインではサポートされていませ"
|
||||||
"ん。"
|
"ん。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:905
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:903
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
||||||
"version of PCSX2."
|
"version of PCSX2."
|
||||||
|
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"設定されたプラグインはPCSX2のプラグインではないか、サポートされていない古い"
|
"設定されたプラグインはPCSX2のプラグインではないか、サポートされていない古い"
|
||||||
"バージョンのPCSX2用のプラグインです。"
|
"バージョンのPCSX2用のプラグインです。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:931
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -184,11 +184,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"設定された[%s]プラグインはPCSX2のプラグインではないか、サポートされていない古"
|
"設定された[%s]プラグインはPCSX2のプラグインではないか、サポートされていない古"
|
||||||
"いバージョンのPCSX2用のプラグインです。"
|
"いバージョンのPCSX2用のプラグインです。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1360
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1358
|
||||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||||
msgstr "内部メモリーカードプラグインが初期化に失敗しました。"
|
msgstr "内部メモリーカードプラグインが初期化に失敗しました。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1757
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1755
|
||||||
msgid "Unloaded Plugin"
|
msgid "Unloaded Plugin"
|
||||||
msgstr "プラグインがロードされていません。"
|
msgstr "プラグインがロードされていません。"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||||
msgstr "CDVDハードウェアの詳細ログ。"
|
msgstr "CDVDハードウェアの詳細ログ。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.h:206 pcsx2/System.h:207 pcsx2/System.h:208
|
#: pcsx2/System.h:221 pcsx2/System.h:222 pcsx2/System.h:223
|
||||||
msgid "PCSX2 Message"
|
msgid "PCSX2 Message"
|
||||||
msgstr "PCSX2 メッセージ"
|
msgstr "PCSX2 メッセージ"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -358,31 +358,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"セーブステートが正常に保存されませんでした。一時ファイルの作成は成功しました"
|
"セーブステートが正常に保存されませんでした。一時ファイルの作成は成功しました"
|
||||||
"が保存先に移動できませんでした。"
|
"が保存先に移動できませんでした。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:874
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "最も安全"
|
msgstr "最も安全"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:875
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "安全(速め)"
|
msgstr "安全(速め)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:876
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:880
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "バランス"
|
msgstr "バランス"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:877
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:881
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "アクティブ"
|
msgstr "アクティブ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:882
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "アクティブプラス"
|
msgstr "アクティブプラス"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:883
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "ほぼ無益"
|
msgstr "ほぼ無益"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1040 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1046
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1044 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1050
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr "既存の設定ファイルの上書きに失敗しました。権限がありません。"
|
msgstr "既存の設定ファイルの上書きに失敗しました。権限がありません。"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -607,23 +607,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "%s コマンドラインオプション"
|
msgstr "%s コマンドラインオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "PS2BIOSエラー"
|
msgstr "PS2BIOSエラー"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "OKを押してBIOS設定画面に移動します。"
|
msgstr "OKを押してBIOS設定画面に移動します。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "PCSX2 スレッドの応答がありません"
|
msgstr "PCSX2 スレッドの応答がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "終了"
|
msgstr "終了"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:993
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "PS2仮想マシン実行中..."
|
msgstr "PS2仮想マシン実行中..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -680,47 +680,47 @@ msgstr "新規の設定を適用する事ができません、無効な設定が
|
||||||
msgid "Save log question"
|
msgid "Save log question"
|
||||||
msgstr "ログのセーブ"
|
msgstr "ログのセーブ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||||
msgstr "沢山のログを蚤より果てしなく小さなエリアに収められる。"
|
msgstr "沢山のログを蚤より果てしなく小さなエリアに収められる。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Small"
|
msgid "Small"
|
||||||
msgstr "小"
|
msgstr "小"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||||
msgstr "私が使ってる奴だ(byプログラマの人)。"
|
msgstr "私が使ってる奴だ(byプログラマの人)。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "Normal"
|
msgstr "Normal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Its nice and readable."
|
msgid "Its nice and readable."
|
||||||
msgstr "きれいで読みやすい。"
|
msgstr "きれいで読みやすい。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Large"
|
msgid "Large"
|
||||||
msgstr "大"
|
msgstr "大"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "Huge"
|
msgid "Huge"
|
||||||
msgstr "特大"
|
msgstr "特大"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||||
msgstr "メガ高解像度なディスプレイを持っている人用。"
|
msgstr "メガ高解像度なディスプレイを持っている人用。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||||
msgstr "デフォルトのソフトトーンカラースキーム。"
|
msgstr "デフォルトのソフトトーンカラースキーム。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Light theme"
|
msgid "Light theme"
|
||||||
msgstr "ライトテーマ"
|
msgstr "ライトテーマ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||||
"their optic nerves."
|
"their optic nerves."
|
||||||
|
@ -728,84 +728,84 @@ msgstr ""
|
||||||
"クラシックブラックカラースキーム、テキストを視神経に焼き付けられるのが大好き"
|
"クラシックブラックカラースキーム、テキストを視神経に焼き付けられるのが大好き"
|
||||||
"な人用。"
|
"な人用。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid "Dark theme"
|
msgid "Dark theme"
|
||||||
msgstr "ダークテーマ"
|
msgstr "ダークテーマ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
||||||
msgid "Always on Top"
|
msgid "Always on Top"
|
||||||
msgstr "常に最前面"
|
msgstr "常に最前面"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||||
msgstr "チェックを入れるとログウィンドウは最前面に表示されます。"
|
msgstr "チェックを入れるとログウィンドウは最前面に表示されます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "&Save..."
|
msgid "&Save..."
|
||||||
msgstr "保存..."
|
msgstr "保存..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "Save log contents to file"
|
msgid "Save log contents to file"
|
||||||
msgstr "ログ内容をファイルに保存"
|
msgstr "ログ内容をファイルに保存"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "C&lear"
|
msgid "C&lear"
|
||||||
msgstr "クリア"
|
msgstr "クリア"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "Clear the log window contents"
|
msgid "Clear the log window contents"
|
||||||
msgstr "ログウィンドウの内容をクリア"
|
msgstr "ログウィンドウの内容をクリア"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
||||||
msgid "Appearance"
|
msgid "Appearance"
|
||||||
msgstr "外観テーマ"
|
msgstr "外観テーマ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "&Close"
|
msgid "&Close"
|
||||||
msgstr "閉じる"
|
msgstr "閉じる"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
||||||
msgstr "ログウィンドウを閉じる(内容は保たれます)。"
|
msgstr "ログウィンドウを閉じる(内容は保たれます)。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Dev/Verbose"
|
msgid "Dev/Verbose"
|
||||||
msgstr "開発者詳細表示"
|
msgstr "開発者詳細表示"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
||||||
msgstr "PCSX2開発者のログを表示"
|
msgstr "PCSX2開発者のログを表示"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "CDVD reads"
|
msgid "CDVD reads"
|
||||||
msgstr "CDVD読み込み"
|
msgstr "CDVD読み込み"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "Shows disk read activity"
|
msgid "Shows disk read activity"
|
||||||
msgstr "ディスク読み込みアクティビティを表示"
|
msgstr "ディスク読み込みアクティビティを表示"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enable all"
|
msgid "Enable all"
|
||||||
msgstr "全て有効化"
|
msgstr "全て有効化"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enables all log source filters."
|
msgid "Enables all log source filters."
|
||||||
msgstr "全てのログソースフィルタを有効にします。"
|
msgstr "全てのログソースフィルタを有効にします。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disable all"
|
msgid "Disable all"
|
||||||
msgstr "全て無効化"
|
msgstr "全て無効化"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disables all log source filters."
|
msgid "Disables all log source filters."
|
||||||
msgstr "全てのログソースフィルタを無効にします。"
|
msgstr "全てのログソースフィルタを無効にします。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
|
||||||
msgid "&Log"
|
msgid "&Log"
|
||||||
msgstr "ログ"
|
msgstr "ログ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "ソース"
|
msgstr "ソース"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr "アプリケーションの終了"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "GS出力は無効です!"
|
msgstr "GS出力は無効です!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "セーブステート"
|
msgstr "セーブステート"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr "セーブステート"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "仮想マシンステートを選択スロットにセーブします"
|
msgstr "仮想マシンステートを選択スロットにセーブします"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "ロードステート"
|
msgstr "ロードステート"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1247,302 +1247,307 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
||||||
msgstr "次のISOイメージを%sにドロップしました:"
|
msgstr "次のISOイメージを%sにドロップしました:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Slot %d"
|
msgid "Slot %d"
|
||||||
msgstr "スロット %d"
|
msgstr "スロット %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:42 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
||||||
msgid "Backup"
|
msgid "Backup"
|
||||||
msgstr "バックアップ"
|
msgstr "バックアップ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||||
msgid "Show Console"
|
msgid "Show Console"
|
||||||
msgstr "コンソールを表示"
|
msgstr "コンソールを表示"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||||
msgid "Console to Stdio"
|
msgid "Console to Stdio"
|
||||||
msgstr "コンソールから標準IOへ"
|
msgstr "コンソールから標準IOへ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||||
msgid "&System"
|
msgid "&System"
|
||||||
msgstr "システム(&S)"
|
msgstr "システム(&S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||||
msgid "CD&VD"
|
msgid "CD&VD"
|
||||||
msgstr "CD&VD"
|
msgstr "CD&VD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||||
msgid "&Config"
|
msgid "&Config"
|
||||||
msgstr "設定(&C)"
|
msgstr "設定(&C)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "その他(&M)"
|
msgstr "その他(&M)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "デバッグ(&D)"
|
msgstr "デバッグ(&D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||||
msgid "(modded)"
|
msgid "(modded)"
|
||||||
msgstr "(改変済)"
|
msgstr "(改変済)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "初期化中..."
|
msgstr "初期化中..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "ELF実行..."
|
msgstr "ELF実行..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "PS2のバイナリを直接実行します"
|
msgstr "PS2のバイナリを直接実行します"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "バックアップしてセーブ"
|
msgstr "バックアップしてセーブ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "自動ゲーム修正"
|
msgstr "自動ゲーム修正"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr "既知のゲーム修正を自動的に適用します"
|
msgstr "既知のゲーム修正を自動的に適用します"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "チート有効化"
|
msgstr "チート有効化"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
|
msgstr "スピードハック有効化"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "Host Filesystem有効化"
|
msgstr "Host Filesystem有効化"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "シャットダウン"
|
msgstr "シャットダウン"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "内部仮想マシンステートをクリアにしプラグインを終了します。"
|
msgstr "内部仮想マシンステートをクリアにしプラグインを終了します。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "終了"
|
msgstr "終了"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "%sを閉じる事はあなたの健康を損なうおそれがあります"
|
msgstr "%sを閉じる事はあなたの健康を損なうおそれがあります"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "ISO選択"
|
msgstr "ISO選択"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "プラグインメニュー"
|
msgstr "プラグインメニュー"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "ISO"
|
msgstr "ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "指定されたISOイメージをCDVDのソースにします。"
|
msgstr "指定されたISOイメージをCDVDのソースにします。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "プラグイン"
|
msgstr "プラグイン"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "CDVDソースに外部プラグインを使用する。"
|
msgstr "CDVDソースに外部プラグインを使用する。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "ディスク無し"
|
msgstr "ディスク無し"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr "PS2のBIOS設定に入る時に使います。"
|
msgstr "PS2のBIOS設定に入る時に使います。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "エミュレーション設定(&S)"
|
msgstr "エミュレーション設定(&S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "メモリーカード(&M)"
|
msgstr "メモリーカード(&M)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "プラグイン/BIOS選択(&P)"
|
msgstr "プラグイン/BIOS選択(&P)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "ゲームデータベース編集"
|
msgstr "ゲームデータベース編集"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "ビデオ (GS) (&V)"
|
msgstr "ビデオ (GS) (&V)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "オーディオ (SPU2) (&A)"
|
msgstr "オーディオ (SPU2) (&A)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "コントローラ (PAD) (&C)"
|
msgstr "コントローラ (PAD) (&C)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "Firewire"
|
msgstr "Firewire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:480
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "マルチタップ 1"
|
msgstr "マルチタップ 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "マルチタップ 2"
|
msgstr "マルチタップ 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "全ての設定を初期化..."
|
msgstr "全ての設定を初期化..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr "全ての%s設定を初期化し、次回起動時に初回設定ウィザードを実行します。"
|
msgstr "全ての%s設定を初期化し、次回起動時に初回設定ウィザードを実行します。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:507
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "PCSX2について"
|
msgstr "PCSX2について"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:515
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "ログ開始..."
|
msgstr "ログ開始..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:592
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "ポーズ"
|
msgstr "ポーズ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "エミュレーションを安全に一時停止しPS2ステートを保持します。"
|
msgstr "エミュレーションを安全に一時停止しPS2ステートを保持します。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "レジューム"
|
msgstr "レジューム"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:601
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "中断されたエミュレーションステートを再開します。"
|
msgstr "中断されたエミュレーションステートを再開します。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:605
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "ポーズ/レジューム"
|
msgstr "ポーズ/レジューム"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:606
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"アクティブなエミュレーションステートがありません。中断、再開ができません。"
|
"アクティブなエミュレーションステートがありません。中断、再開ができません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:615
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "リスタート"
|
msgstr "リスタート"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:616
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "PS2仮想マシンでハードウェアリセットをシミュレートします。"
|
msgstr "PS2仮想マシンでハードウェアリセットをシミュレートします。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"アクティブなエミュレーションステートがありません。先に何か起動して下さい。"
|
"アクティブなエミュレーションステートがありません。先に何か起動して下さい。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:629
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "CDVD再起動 (フル)"
|
msgstr "CDVD再起動 (フル)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:630
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "仮想マシンのハードリセットを行います。"
|
msgstr "仮想マシンのハードリセットを行います。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "CDVD起動 (フル)"
|
msgstr "CDVD起動 (フル)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr "仮想マシンをDVD/ISOソースから起動します"
|
msgstr "仮想マシンをDVD/ISOソースから起動します"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:643
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "CDVD再起動 (急速)"
|
msgstr "CDVD再起動 (急速)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:644
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr "急速再起動します (スプラッシュ画面をスキップします)"
|
msgstr "急速再起動します (スプラッシュ画面をスキップします)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:648
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "CDVD起動 (急速)"
|
msgstr "CDVD起動 (急速)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr "急速起動でPS2スタートアップとスプラッシュ画面をスキップします"
|
msgstr "急速起動でPS2スタートアップとスプラッシュ画面をスキップします"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:746
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "プラグインがロードされていません"
|
msgstr "プラグインがロードされていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "GSコア設定..."
|
msgstr "GSコア設定..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PCSX2コア仮想マシンで制御されるハードウェアエミュレーション設定の変更。"
|
"PCSX2コア仮想マシンで制御されるハードウェアエミュレーション設定の変更。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "GSウィンドウ設定..."
|
msgstr "GSウィンドウ設定..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "アスペクト比など、ウィンドウの外観オプションを変更します。"
|
msgstr "アスペクト比など、ウィンドウの外観オプションを変更します。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "プラグイン設定..."
|
msgstr "プラグイン設定..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "%sプラグインの詳細設定を開きます。"
|
msgstr "%sプラグインの詳細設定を開きます。"
|
||||||
|
@ -1631,7 +1636,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"次のISOイメージが選択されました:\n"
|
"次のISOイメージが選択されました:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:182
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a memory card: \n"
|
"Could not create a memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1644,7 +1649,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:200
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Access denied to memory card: \n"
|
"Access denied to memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1657,19 +1662,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:535
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:584
|
||||||
msgid "File name empty or too short"
|
msgid "File name empty or too short"
|
||||||
msgstr "ファイル名が無いか短すぎます"
|
msgstr "ファイル名が無いか短すぎます"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:540
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:589
|
||||||
msgid "File name outside of required directory"
|
msgid "File name outside of required directory"
|
||||||
msgstr "ファイル名は要求されるディレクトリ外です"
|
msgstr "ファイル名は要求されるディレクトリ外です"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:546
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:595
|
||||||
msgid "File name already exists"
|
msgid "File name already exists"
|
||||||
msgstr "同じ名前のファイルが既にあります"
|
msgstr "同じ名前のファイルが既にあります"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:553
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:602
|
||||||
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
||||||
msgstr "OSによりこのファイルを作成する事ができません"
|
msgstr "OSによりこのファイルを作成する事ができません"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 14:07+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 14:07+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: 99skull <99skull@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: 99skull <99skull@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: 99skull <99skull@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: 99skull <99skull@gmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"이용가능한 충분한 가상 메모리가 없거나, 필요한 가상 메모리 매핑이 이미 다른 "
|
"이용가능한 충분한 가상 메모리가 없거나, 필요한 가상 메모리 매핑이 이미 다른 "
|
||||||
"프로세서, 서비스 또는 DLL에 의해 예정되어 있습니다."
|
"프로세서, 서비스 또는 DLL에 의해 예정되어 있습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:389
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"니다. 또는 많은 메모리를 점유하는 다른 프로그램 때문에도 일어납니다. PCSX2 리"
|
"니다. 또는 많은 메모리를 점유하는 다른 프로그램 때문에도 일어납니다. PCSX2 리"
|
||||||
"컴파일러를 위한 캐시크기를 기본값으로 줄이고 다시 시도할 수 있습니다."
|
"컴파일러를 위한 캐시크기를 기본값으로 줄이고 다시 시도할 수 있습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.cpp:344
|
#: pcsx2/System.cpp:342
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||||
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"레이션 속도를 크게 높여줍니다. 에러를 해결하려면 위의 리컴파일러를 수동으로 "
|
"레이션 속도를 크게 높여줍니다. 에러를 해결하려면 위의 리컴파일러를 수동으로 "
|
||||||
"다시 사용하게 해야 합니다."
|
"다시 사용하게 해야 합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"소유한(빌린것은 안됨) 실제 PS2 기계에서 얻어야 합니다. 자세한 설명은 포럼의 "
|
"소유한(빌린것은 안됨) 실제 PS2 기계에서 얻어야 합니다. 자세한 설명은 포럼의 "
|
||||||
"질문답변에 문의하세요."
|
"질문답변에 문의하세요."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"(주의: 플러그인 설정은 영향받지 않습니다)"
|
"(주의: 플러그인 설정은 영향받지 않습니다)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:79
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 14:08+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 14:08+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: 99skull <99skull@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: 99skull <99skull@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: 99skull <99skull@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: 99skull <99skull@gmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -98,12 +98,12 @@ msgstr "유휴 이벤트 과정과 다른 흔치않은 이벤트 사용들을
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "인식할 수 없는 ISO 이미지 파일포맷"
|
msgstr "인식할 수 없는 ISO 이미지 파일포맷"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ELF 바이너리 이미지를 읽을 수 없습니다. 파일이 손상되었거나 불완전합니다."
|
"ELF 바이너리 이미지를 읽을 수 없습니다. 파일이 손상되었거나 불완전합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -118,12 +118,12 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"MTGS 스레드는 GS 플러그인을 열기위해 기다리는 동안 반응이 늦어지게 됩니다."
|
"MTGS 스레드는 GS 플러그인을 열기위해 기다리는 동안 반응이 늦어지게 됩니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:714
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:712
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr "상태저장 파일을 불러올 수 없습니다, 파일이 손상되었거나 불완전합니다."
|
msgstr "상태저장 파일을 불러올 수 없습니다, 파일이 손상되었거나 불완전합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:724
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
||||||
|
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s 플러그인을 여는데 실패했습니다. 컴퓨터 사양이 부족하거나, 하드웨어/드라이"
|
"%s 플러그인을 여는데 실패했습니다. 컴퓨터 사양이 부족하거나, 하드웨어/드라이"
|
||||||
"버가 호환되지 않습니다."
|
"버가 호환되지 않습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:731
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
||||||
|
@ -141,17 +141,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s 플러그인을 초기화하는데 실패했습니다. 시스템의 메모리나 리소스가 불충분한 "
|
"%s 플러그인을 초기화하는데 실패했습니다. 시스템의 메모리나 리소스가 불충분한 "
|
||||||
"것 같습니다."
|
"것 같습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:837
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
||||||
msgstr "설정된 %s 플러그인 파일이 없습니다"
|
msgstr "설정된 %s 플러그인 파일이 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:841
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
||||||
msgstr "설정된 %s 플러그인이 유효한 동적 라이브러리가 아닙니다"
|
msgstr "설정된 %s 플러그인이 유효한 동적 라이브러리가 아닙니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:859
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -160,12 +160,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"설정된 %s 플러그인이 PCSX2 플러그인이 아니거나, 지원되지 않는 낡은 버전의 것"
|
"설정된 %s 플러그인이 PCSX2 플러그인이 아니거나, 지원되지 않는 낡은 버전의 것"
|
||||||
"입니다."
|
"입니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:884
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:882
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||||||
msgstr "하드웨어 또는 소프트웨어/드라이버가 지원하지 않는 플러그인입니다."
|
msgstr "하드웨어 또는 소프트웨어/드라이버가 지원하지 않는 플러그인입니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:905
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:903
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
||||||
"version of PCSX2."
|
"version of PCSX2."
|
||||||
|
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"설정된 플러그인이 PCSX2 플러그인이 아니거나, 지원되지 않는 낡은 버전의 것입니"
|
"설정된 플러그인이 PCSX2 플러그인이 아니거나, 지원되지 않는 낡은 버전의 것입니"
|
||||||
"다."
|
"다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:931
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -182,11 +182,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"설정된 %s 플러그인이 유효한 PCSX2 플러그인이 아니거나, 지원되지 않는 낡은 버"
|
"설정된 %s 플러그인이 유효한 PCSX2 플러그인이 아니거나, 지원되지 않는 낡은 버"
|
||||||
"전의 것입니다."
|
"전의 것입니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1360
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1358
|
||||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||||
msgstr "내부 메모리카드 플러그인 초기화에 실패했습니다."
|
msgstr "내부 메모리카드 플러그인 초기화에 실패했습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1757
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1755
|
||||||
msgid "Unloaded Plugin"
|
msgid "Unloaded Plugin"
|
||||||
msgstr "로드되지 않은 플러그인"
|
msgstr "로드되지 않은 플러그인"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "모든 IOP 카운터 이벤트와 어떤 카운터 레지서트 활동
|
||||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||||
msgstr "CDVD 하드웨어의 세부적인 로그기록."
|
msgstr "CDVD 하드웨어의 세부적인 로그기록."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.h:206 pcsx2/System.h:207 pcsx2/System.h:208
|
#: pcsx2/System.h:221 pcsx2/System.h:222 pcsx2/System.h:223
|
||||||
msgid "PCSX2 Message"
|
msgid "PCSX2 Message"
|
||||||
msgstr "PCSX2 메시지"
|
msgstr "PCSX2 메시지"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -348,31 +348,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"상태저장이 제대로 저장되지 않았습니다. 임시 파일은 성공적으로 만들어 졌지만 "
|
"상태저장이 제대로 저장되지 않았습니다. 임시 파일은 성공적으로 만들어 졌지만 "
|
||||||
"최종 저장소로 옮겨지지 않았습니다."
|
"최종 저장소로 옮겨지지 않았습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:874
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "가장안전한"
|
msgstr "가장안전한"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:875
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "안전한(더 빠른)"
|
msgstr "안전한(더 빠른)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:876
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:880
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "균형잡힌"
|
msgstr "균형잡힌"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:877
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:881
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "적극적인"
|
msgstr "적극적인"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:882
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "더 적극적인"
|
msgstr "더 적극적인"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:883
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "가장 위험한"
|
msgstr "가장 위험한"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1040 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1046
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1044 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1050
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr "기존 설정파일에 덮어쓰는데 실패했습니다; 접근 권한이 없습니다."
|
msgstr "기존 설정파일에 덮어쓰는데 실패했습니다; 접근 권한이 없습니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -595,23 +595,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "%s 커맨드라인 옵션들"
|
msgstr "%s 커맨드라인 옵션들"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "PS2 바이오스 에러"
|
msgstr "PS2 바이오스 에러"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "바이오스 설정 화면을 열기위해 확인을 누르세요."
|
msgstr "바이오스 설정 화면을 열기위해 확인을 누르세요."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "PCSX2 반응이 늦은 스레드"
|
msgstr "PCSX2 반응이 늦은 스레드"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "종료"
|
msgstr "종료"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:993
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "PS2 가상머신 실행..."
|
msgstr "PS2 가상머신 실행..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -665,130 +665,130 @@ msgstr "새로운 설정을 적용할 수 없습니다, 설정 중 일부가 부
|
||||||
msgid "Save log question"
|
msgid "Save log question"
|
||||||
msgstr "로그 질문을 저장"
|
msgstr "로그 질문을 저장"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||||
msgstr "많은 로그기록을 축소해서 작은 영역에 맞춥니다."
|
msgstr "많은 로그기록을 축소해서 작은 영역에 맞춥니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Small"
|
msgid "Small"
|
||||||
msgstr "작은"
|
msgstr "작은"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||||
msgstr "내가 쓰는 것(프로그래머)."
|
msgstr "내가 쓰는 것(프로그래머)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "보통"
|
msgstr "보통"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Its nice and readable."
|
msgid "Its nice and readable."
|
||||||
msgstr "좋고, 읽기 쉬운."
|
msgstr "좋고, 읽기 쉬운."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Large"
|
msgid "Large"
|
||||||
msgstr "큰"
|
msgstr "큰"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "Huge"
|
msgid "Huge"
|
||||||
msgstr "거대한"
|
msgstr "거대한"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||||
msgstr "정말 높은 해상도의 화면장치를 가지고 있는 경우."
|
msgstr "정말 높은 해상도의 화면장치를 가지고 있는 경우."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||||
msgstr "기본의 부드러운 색감 테마."
|
msgstr "기본의 부드러운 색감 테마."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Light theme"
|
msgid "Light theme"
|
||||||
msgstr "밝은 테마"
|
msgstr "밝은 테마"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||||
"their optic nerves."
|
"their optic nerves."
|
||||||
msgstr "읽기 쉬운 텍스트를 선호하는 사람들을 위한 고전적인 검은 색 테마."
|
msgstr "읽기 쉬운 텍스트를 선호하는 사람들을 위한 고전적인 검은 색 테마."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid "Dark theme"
|
msgid "Dark theme"
|
||||||
msgstr "어두운 테마"
|
msgstr "어두운 테마"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
||||||
msgid "Always on Top"
|
msgid "Always on Top"
|
||||||
msgstr "항상 위에"
|
msgstr "항상 위에"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||||
msgstr "이것이 체크되면 로그 화면이 다른 화면들 위로 보일 것입니다."
|
msgstr "이것이 체크되면 로그 화면이 다른 화면들 위로 보일 것입니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "&Save..."
|
msgid "&Save..."
|
||||||
msgstr "&저장..."
|
msgstr "&저장..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "Save log contents to file"
|
msgid "Save log contents to file"
|
||||||
msgstr "로그 내용을 파일로 저장"
|
msgstr "로그 내용을 파일로 저장"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "C&lear"
|
msgid "C&lear"
|
||||||
msgstr "&지우기"
|
msgstr "&지우기"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "Clear the log window contents"
|
msgid "Clear the log window contents"
|
||||||
msgstr "로그 화면 기록을 지우기"
|
msgstr "로그 화면 기록을 지우기"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
||||||
msgid "Appearance"
|
msgid "Appearance"
|
||||||
msgstr "표시형태"
|
msgstr "표시형태"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "&Close"
|
msgid "&Close"
|
||||||
msgstr "&닫기"
|
msgstr "&닫기"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
||||||
msgstr "이 로그창을 닫습니다; 내용은 보존됩니다"
|
msgstr "이 로그창을 닫습니다; 내용은 보존됩니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Dev/Verbose"
|
msgid "Dev/Verbose"
|
||||||
msgstr "Dev/Verbose"
|
msgstr "Dev/Verbose"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
||||||
msgstr "PCSX2 개발자 기록 보기"
|
msgstr "PCSX2 개발자 기록 보기"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "CDVD reads"
|
msgid "CDVD reads"
|
||||||
msgstr "CDVD 읽기"
|
msgstr "CDVD 읽기"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "Shows disk read activity"
|
msgid "Shows disk read activity"
|
||||||
msgstr "디스크 읽기 기록 보기"
|
msgstr "디스크 읽기 기록 보기"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enable all"
|
msgid "Enable all"
|
||||||
msgstr "모두 보기"
|
msgstr "모두 보기"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enables all log source filters."
|
msgid "Enables all log source filters."
|
||||||
msgstr "모든 로그소스 필터 사용."
|
msgstr "모든 로그소스 필터 사용."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disable all"
|
msgid "Disable all"
|
||||||
msgstr "모두 안보기"
|
msgstr "모두 안보기"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disables all log source filters."
|
msgid "Disables all log source filters."
|
||||||
msgstr "모든 로그소스 필터 사용안함."
|
msgstr "모든 로그소스 필터 사용안함."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
|
||||||
msgid "&Log"
|
msgid "&Log"
|
||||||
msgstr "&로그"
|
msgstr "&로그"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&소스"
|
msgstr "&소스"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "App 제거"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "GS 출력 사용안함!"
|
msgstr "GS 출력 사용안함!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "상태 저장"
|
msgstr "상태 저장"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr "상태 저장"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "가상 머신 상태를 현재 슬롯에 저장합니다."
|
msgstr "가상 머신 상태를 현재 슬롯에 저장합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "상태 로드"
|
msgstr "상태 로드"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1230,299 +1230,304 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
||||||
msgstr "다음 ISO 이미지를 %s에 놓았습니다:"
|
msgstr "다음 ISO 이미지를 %s에 놓았습니다:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Slot %d"
|
msgid "Slot %d"
|
||||||
msgstr "슬롯 %d"
|
msgstr "슬롯 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:42 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
||||||
msgid "Backup"
|
msgid "Backup"
|
||||||
msgstr "백업"
|
msgstr "백업"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||||
msgid "Show Console"
|
msgid "Show Console"
|
||||||
msgstr "콘솔 보기"
|
msgstr "콘솔 보기"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||||
msgid "Console to Stdio"
|
msgid "Console to Stdio"
|
||||||
msgstr "Stdio 에 콘솔"
|
msgstr "Stdio 에 콘솔"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||||
msgid "&System"
|
msgid "&System"
|
||||||
msgstr "&시스템"
|
msgstr "&시스템"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||||
msgid "CD&VD"
|
msgid "CD&VD"
|
||||||
msgstr "&CDVD"
|
msgstr "&CDVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||||
msgid "&Config"
|
msgid "&Config"
|
||||||
msgstr "&설정"
|
msgstr "&설정"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "&기타"
|
msgstr "&기타"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "&디버그"
|
msgstr "&디버그"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||||
msgid "(modded)"
|
msgid "(modded)"
|
||||||
msgstr "(수정된)"
|
msgstr "(수정된)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "초기화 중..."
|
msgstr "초기화 중..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "ELF 구동..."
|
msgstr "ELF 구동..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "PS2 바이너리를 직접 구동"
|
msgstr "PS2 바이너리를 직접 구동"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "저장 전 백업"
|
msgstr "저장 전 백업"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "자동 게임수정"
|
msgstr "자동 게임수정"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr "알려진 문제에 대해 필요한 게임수정을 자동으로 적용합니다"
|
msgstr "알려진 문제에 대해 필요한 게임수정을 자동으로 적용합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "치트 사용"
|
msgstr "치트 사용"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
|
msgstr "스피드핵 사용"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "호스트 파일시스템 사용"
|
msgstr "호스트 파일시스템 사용"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "닫기"
|
msgstr "닫기"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "내부 가상머신 상태를 지우고 플러그인 닫기."
|
msgstr "내부 가상머신 상태를 지우고 플러그인 닫기."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "종료"
|
msgstr "종료"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "%s을 닫는 것은 건강에 안 좋습니다 :)"
|
msgstr "%s을 닫는 것은 건강에 안 좋습니다 :)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "Iso 선택"
|
msgstr "Iso 선택"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "플러그인 메뉴"
|
msgstr "플러그인 메뉴"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "Iso"
|
msgstr "Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "특정 ISO 이미지를 직접 구동합니다."
|
msgstr "특정 ISO 이미지를 직접 구동합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "플러그인"
|
msgstr "플러그인"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "CDVD 소스로 외부플러그인을 사용합니다."
|
msgstr "CDVD 소스로 외부플러그인을 사용합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "디스크없음"
|
msgstr "디스크없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr "가상 PS2 바이오스 설정에 들어가기 위해 이것을 사용하세요."
|
msgstr "가상 PS2 바이오스 설정에 들어가기 위해 이것을 사용하세요."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "에뮬레이션 &설정들"
|
msgstr "에뮬레이션 &설정들"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "&메모리 카드들"
|
msgstr "&메모리 카드들"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "&플러그인/바이오스 선택"
|
msgstr "&플러그인/바이오스 선택"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "게임 데이터베이스 에디터"
|
msgstr "게임 데이터베이스 에디터"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "&비디오 (GS)"
|
msgstr "&비디오 (GS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "&오디오 (SPU2)"
|
msgstr "&오디오 (SPU2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "&컨트롤러 (PAD)"
|
msgstr "&컨트롤러 (PAD)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "Firewire"
|
msgstr "Firewire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:480
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "멀티탭 1"
|
msgstr "멀티탭 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "멀티탭 2"
|
msgstr "멀티탭 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "모든설정 지우기..."
|
msgstr "모든설정 지우기..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr "모든 %s 설정을 지우고 시작 마법사를 재구동."
|
msgstr "모든 %s 설정을 지우고 시작 마법사를 재구동."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:507
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "에뮬에 대해"
|
msgstr "에뮬에 대해"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:515
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "로그기록..."
|
msgstr "로그기록..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:592
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "일시중지"
|
msgstr "일시중지"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "안전하게 에뮬을 멈추고 PS2 상태를 보전합니다."
|
msgstr "안전하게 에뮬을 멈추고 PS2 상태를 보전합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "게임계속"
|
msgstr "게임계속"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:601
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "중지된 에뮬 상태를 계속합니다."
|
msgstr "중지된 에뮬 상태를 계속합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:605
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "중지/계속"
|
msgstr "중지/계속"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:606
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr "에뮬레이션 중이 아님; 중지 또는 계속할 수 없습니다."
|
msgstr "에뮬레이션 중이 아님; 중지 또는 계속할 수 없습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:615
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "재시작"
|
msgstr "재시작"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:616
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "PS2 가상머신의 리셋을 시뮬레이션 합니다."
|
msgstr "PS2 가상머신의 리셋을 시뮬레이션 합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "에뮬레이션 중이 아님; 먼저 부팅하세요."
|
msgstr "에뮬레이션 중이 아님; 먼저 부팅하세요."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:629
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "CDVD 재부팅(전체)"
|
msgstr "CDVD 재부팅(전체)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:630
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "활동중인 가상머신의 하드 리셋."
|
msgstr "활동중인 가상머신의 하드 리셋."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "CDVD 부팅(전체)"
|
msgstr "CDVD 부팅(전체)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr "현재 DVD 또는 Iso 이미지로 가상머신을 부팅"
|
msgstr "현재 DVD 또는 Iso 이미지로 가상머신을 부팅"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:643
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "CDVD 재부팅(빠른)"
|
msgstr "CDVD 재부팅(빠른)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:644
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr "빠른 BOOT으로 재부팅(로고화면 생략)"
|
msgstr "빠른 BOOT으로 재부팅(로고화면 생략)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:648
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "CDVD 부팅(빠른)"
|
msgstr "CDVD 부팅(빠른)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr "PS2 시작과 로고화면을 생략하는 빠른 부팅"
|
msgstr "PS2 시작과 로고화면을 생략하는 빠른 부팅"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:746
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "플러그인이 없음"
|
msgstr "플러그인이 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "핵심 GS 설정..."
|
msgstr "핵심 GS 설정..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
msgstr "PCSX2 핵심 가상머신에 의한 정규화 된 하드웨어 에뮬레이션 설정을 변경."
|
msgstr "PCSX2 핵심 가상머신에 의한 정규화 된 하드웨어 에뮬레이션 설정을 변경."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "화면 설정..."
|
msgstr "화면 설정..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "화면비율을 포함한 창과 형태 옵션을 변경."
|
msgstr "화면비율을 포함한 창과 형태 옵션을 변경."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "플러그인 설정..."
|
msgstr "플러그인 설정..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "%s 플러그인의 고급설정 창을 엽니다."
|
msgstr "%s 플러그인의 고급설정 창을 엽니다."
|
||||||
|
@ -1605,7 +1610,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"다음 ISO 이미지를 선택했습니다:\n"
|
"다음 ISO 이미지를 선택했습니다:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:182
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a memory card: \n"
|
"Could not create a memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1618,7 +1623,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:200
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Access denied to memory card: \n"
|
"Access denied to memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1631,19 +1636,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:535
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:584
|
||||||
msgid "File name empty or too short"
|
msgid "File name empty or too short"
|
||||||
msgstr "파일이름이 없거나 너무짧음"
|
msgstr "파일이름이 없거나 너무짧음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:540
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:589
|
||||||
msgid "File name outside of required directory"
|
msgid "File name outside of required directory"
|
||||||
msgstr "파일이름이 필요한 디렉토리에 없음"
|
msgstr "파일이름이 필요한 디렉토리에 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:546
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:595
|
||||||
msgid "File name already exists"
|
msgid "File name already exists"
|
||||||
msgstr "파일이름이 이미 존재"
|
msgstr "파일이름이 이미 존재"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:553
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:602
|
||||||
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
||||||
msgstr "운영체제가 파일 생성을 막음"
|
msgstr "운영체제가 파일 생성을 막음"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 10:01+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 10:01+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: kohaku2421 <kohaku2421@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: kohaku2421 <kohaku2421@gmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Memori maya tidak mencukupi, atau pengalamatan memori maya yang diperlukan "
|
"Memori maya tidak mencukupi, atau pengalamatan memori maya yang diperlukan "
|
||||||
"telah ditempah oleh proses lain, servis dan DLL."
|
"telah ditempah oleh proses lain, servis dan DLL."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:389
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Anda juga boleh mengurangkan saiz cache utk recompiler PCSX2, dibawah Host "
|
"Anda juga boleh mengurangkan saiz cache utk recompiler PCSX2, dibawah Host "
|
||||||
"Settings."
|
"Settings."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.cpp:344
|
#: pcsx2/System.cpp:342
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"kemungkinan perlu menghidupkan semula secara manual recompiler dlm senarai "
|
"kemungkinan perlu menghidupkan semula secara manual recompiler dlm senarai "
|
||||||
"di atas, jika anda dapat menyelesaikan masalah anda kelak."
|
"di atas, jika anda dapat menyelesaikan masalah anda kelak."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
|
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"*MENDAPATKAN* BIOS dari PS2 MILIK ANDA SENDIRI. Sila rujuk FAQ dan panduan "
|
"*MENDAPATKAN* BIOS dari PS2 MILIK ANDA SENDIRI. Sila rujuk FAQ dan panduan "
|
||||||
"utk maklumat lanjut."
|
"utk maklumat lanjut."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"(nota: tidak termasuk seting utk plugin)"
|
"(nota: tidak termasuk seting utk plugin)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:79
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 08:58+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 08:58+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: kohaku2421 <kohaku2421@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: kohaku2421 <kohaku2421@gmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -101,13 +101,13 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "Fail imej ISO tidak dikenali"
|
msgstr "Fail imej ISO tidak dikenali"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tidak boleh memuatkan imej binari ELF. Fail kemungkinan korup atau tidak "
|
"Tidak boleh memuatkan imej binari ELF. Fail kemungkinan korup atau tidak "
|
||||||
"lengkap."
|
"lengkap."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -121,13 +121,13 @@ msgid ""
|
||||||
"open."
|
"open."
|
||||||
msgstr "Thread MTGS tidak memberi respons semasa menuggu plugin GS untuk buka."
|
msgstr "Thread MTGS tidak memberi respons semasa menuggu plugin GS untuk buka."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:714
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:712
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Savestate tidak boleh dimuatkan, kerana ia telah korup atau tidak lengkap."
|
"Savestate tidak boleh dimuatkan, kerana ia telah korup atau tidak lengkap."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:724
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
||||||
|
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s plugin gagal untuk dibuka. Komputer anda mungkin kekurangan keperluan, "
|
"%s plugin gagal untuk dibuka. Komputer anda mungkin kekurangan keperluan, "
|
||||||
"atau perkakasan/driver yang tidak sesuai."
|
"atau perkakasan/driver yang tidak sesuai."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:731
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
||||||
|
@ -145,19 +145,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s plugin gagal untuk dimulakan. Sistem anda kemungkinan kekurangan memori "
|
"%s plugin gagal untuk dimulakan. Sistem anda kemungkinan kekurangan memori "
|
||||||
"atau keperluan yang diperlukan."
|
"atau keperluan yang diperlukan."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:837
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
||||||
msgstr "%s plugin yang telah di konfigurasi tidak dijumpai."
|
msgstr "%s plugin yang telah di konfigurasi tidak dijumpai."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:841
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fail plugin %s yang di konfigurasi adalah perpustakaan sumber dinamik tidak "
|
"Fail plugin %s yang di konfigurasi adalah perpustakaan sumber dinamik tidak "
|
||||||
"sah"
|
"sah"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:859
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -166,13 +166,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s plugin adalah bukan plugin untuk PCSX2, atau untuk PCSX2 versi lama yang "
|
"%s plugin adalah bukan plugin untuk PCSX2, atau untuk PCSX2 versi lama yang "
|
||||||
"tidak lagi disokong."
|
"tidak lagi disokong."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:884
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:882
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Plugin menyatakan yang perkakasan atau perisian/driver anda tidak disokong."
|
"Plugin menyatakan yang perkakasan atau perisian/driver anda tidak disokong."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:905
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:903
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
||||||
"version of PCSX2."
|
"version of PCSX2."
|
||||||
|
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plugin yang telah di konfigurasi bukan plugin PCSX2, atau untuk PCSX2 versi "
|
"Plugin yang telah di konfigurasi bukan plugin PCSX2, atau untuk PCSX2 versi "
|
||||||
"lama yang tidak lagi disokong."
|
"lama yang tidak lagi disokong."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:931
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -189,11 +189,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plugin %s yang telah dikonfigurasi adalah plugin PCSX2 yang tidak sah, atau "
|
"Plugin %s yang telah dikonfigurasi adalah plugin PCSX2 yang tidak sah, atau "
|
||||||
"untuk PCSX2 versi lama yang tidak lagi disokong."
|
"untuk PCSX2 versi lama yang tidak lagi disokong."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1360
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1358
|
||||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||||
msgstr "Plugun Memori Kad dalamn gagal untuk dimulakan."
|
msgstr "Plugun Memori Kad dalamn gagal untuk dimulakan."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1757
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1755
|
||||||
msgid "Unloaded Plugin"
|
msgid "Unloaded Plugin"
|
||||||
msgstr "Plugin tidak dimuatkan"
|
msgstr "Plugin tidak dimuatkan"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Menjejaki semua acara kiraan IOP dan sedikit aktiviti kiraan daftar."
|
||||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||||
msgstr "Log teliti berkenaan perkakasan CDVD."
|
msgstr "Log teliti berkenaan perkakasan CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.h:206 pcsx2/System.h:207 pcsx2/System.h:208
|
#: pcsx2/System.h:221 pcsx2/System.h:222 pcsx2/System.h:223
|
||||||
msgid "PCSX2 Message"
|
msgid "PCSX2 Message"
|
||||||
msgstr "Mesej PCSX2"
|
msgstr "Mesej PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -361,31 +361,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"Savestate tidak disimpan dengan betul. Fail sementara berjaya dicipta tetapi "
|
"Savestate tidak disimpan dengan betul. Fail sementara berjaya dicipta tetapi "
|
||||||
"tidak boleh dipindahkan ke tempat akhirnya."
|
"tidak boleh dipindahkan ke tempat akhirnya."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:874
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "Paling Selamat"
|
msgstr "Paling Selamat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:875
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "Selamat (lebih pantas)"
|
msgstr "Selamat (lebih pantas)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:876
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:880
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "Sama rata"
|
msgstr "Sama rata"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:877
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:881
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "Agresif"
|
msgstr "Agresif"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:882
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "Lebih agresif"
|
msgstr "Lebih agresif"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:883
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "Bahaya"
|
msgstr "Bahaya"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1040 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1046
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1044 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1050
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr "Gagal untuk menulis ke fail tetapan sedia ada; keizinan dinafikan."
|
msgstr "Gagal untuk menulis ke fail tetapan sedia ada; keizinan dinafikan."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -607,23 +607,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "%s Pilihan Commandline"
|
msgstr "%s Pilihan Commandline"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "Ralat PS2 BIOS"
|
msgstr "Ralat PS2 BIOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "Tekan OK untuk ke Panel Konfigurasi BIOS."
|
msgstr "Tekan OK untuk ke Panel Konfigurasi BIOS."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "Thread PCSX2 Tiada Respons"
|
msgstr "Thread PCSX2 Tiada Respons"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "Hentikan"
|
msgstr "Hentikan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:993
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "Memulakan PS2 Virtual Machine..."
|
msgstr "Memulakan PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -681,130 +681,130 @@ msgstr "Tidak boleh menetapkan seting, salah satu seting tidak sah."
|
||||||
msgid "Save log question"
|
msgid "Save log question"
|
||||||
msgstr "Simpan log soalan"
|
msgstr "Simpan log soalan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||||
msgstr "Meuatkan banyak log dalam ruang kecil."
|
msgstr "Meuatkan banyak log dalam ruang kecil."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Small"
|
msgid "Small"
|
||||||
msgstr "Kecil"
|
msgstr "Kecil"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||||
msgstr "Apa yg saya gunakan (programmer)."
|
msgstr "Apa yg saya gunakan (programmer)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "Normal"
|
msgstr "Normal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Its nice and readable."
|
msgid "Its nice and readable."
|
||||||
msgstr "Ia lawa dan boleh dibaca."
|
msgstr "Ia lawa dan boleh dibaca."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Large"
|
msgid "Large"
|
||||||
msgstr "Besar"
|
msgstr "Besar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "Huge"
|
msgid "Huge"
|
||||||
msgstr "Sgt Besar"
|
msgstr "Sgt Besar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||||
msgstr "Sekiranya anda ada paparan resolusi tinggi."
|
msgstr "Sekiranya anda ada paparan resolusi tinggi."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||||
msgstr "Skema warna tona lembut asal."
|
msgstr "Skema warna tona lembut asal."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Light theme"
|
msgid "Light theme"
|
||||||
msgstr "Tema terang."
|
msgstr "Tema terang."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||||
"their optic nerves."
|
"their optic nerves."
|
||||||
msgstr "Tema warna hitam untuk mereka yang hmmm...."
|
msgstr "Tema warna hitam untuk mereka yang hmmm...."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid "Dark theme"
|
msgid "Dark theme"
|
||||||
msgstr "Tema gelap"
|
msgstr "Tema gelap"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
||||||
msgid "Always on Top"
|
msgid "Always on Top"
|
||||||
msgstr "Sentiasa di Atas"
|
msgstr "Sentiasa di Atas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||||
msgstr "Apabila ditanda, tetingkap log akan berada atas tetingkap lain."
|
msgstr "Apabila ditanda, tetingkap log akan berada atas tetingkap lain."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "&Save..."
|
msgid "&Save..."
|
||||||
msgstr "&Simpan"
|
msgstr "&Simpan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "Save log contents to file"
|
msgid "Save log contents to file"
|
||||||
msgstr "Simpan kandungan log kepada file"
|
msgstr "Simpan kandungan log kepada file"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "C&lear"
|
msgid "C&lear"
|
||||||
msgstr "C&lear"
|
msgstr "C&lear"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "Clear the log window contents"
|
msgid "Clear the log window contents"
|
||||||
msgstr "Mengosongkan kandungan tetingkap log"
|
msgstr "Mengosongkan kandungan tetingkap log"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
||||||
msgid "Appearance"
|
msgid "Appearance"
|
||||||
msgstr "Rupa"
|
msgstr "Rupa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "&Close"
|
msgid "&Close"
|
||||||
msgstr "&Tutup"
|
msgstr "&Tutup"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
||||||
msgstr "Menutup tetingkap log; kandungan dikekalkan"
|
msgstr "Menutup tetingkap log; kandungan dikekalkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Dev/Verbose"
|
msgid "Dev/Verbose"
|
||||||
msgstr "Dev/Verbose"
|
msgstr "Dev/Verbose"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
||||||
msgstr "Menunjukkan log pembina PCSX2"
|
msgstr "Menunjukkan log pembina PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "CDVD reads"
|
msgid "CDVD reads"
|
||||||
msgstr "membaca CDVD"
|
msgstr "membaca CDVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "Shows disk read activity"
|
msgid "Shows disk read activity"
|
||||||
msgstr "Menunjukkan aktiviti disk read"
|
msgstr "Menunjukkan aktiviti disk read"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enable all"
|
msgid "Enable all"
|
||||||
msgstr "Hidupkan semua"
|
msgstr "Hidupkan semua"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enables all log source filters."
|
msgid "Enables all log source filters."
|
||||||
msgstr "Hidupkan semua tapisan log punca."
|
msgstr "Hidupkan semua tapisan log punca."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disable all"
|
msgid "Disable all"
|
||||||
msgstr "Matikan semua"
|
msgstr "Matikan semua"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disables all log source filters."
|
msgid "Disables all log source filters."
|
||||||
msgstr "Matikan semua tapisan log punca."
|
msgstr "Matikan semua tapisan log punca."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
|
||||||
msgid "&Log"
|
msgid "&Log"
|
||||||
msgstr "&Log"
|
msgstr "&Log"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Punca"
|
msgstr "&Punca"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr "Hapus Aplikasi"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "Output GS dimatikan!"
|
msgstr "Output GS dimatikan!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "Save state"
|
msgstr "Save state"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr "Save state"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "Menyimpan state virtual machine ke slot yg dipilih."
|
msgstr "Menyimpan state virtual machine ke slot yg dipilih."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "Load state"
|
msgstr "Load state"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1249,299 +1249,304 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
||||||
msgstr "Anda tlh meletakkan imej ISO ke dlm %s:"
|
msgstr "Anda tlh meletakkan imej ISO ke dlm %s:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Slot %d"
|
msgid "Slot %d"
|
||||||
msgstr "Slot %d"
|
msgstr "Slot %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:42 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
||||||
msgid "Backup"
|
msgid "Backup"
|
||||||
msgstr "Buat sokongan"
|
msgstr "Buat sokongan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||||
msgid "Show Console"
|
msgid "Show Console"
|
||||||
msgstr "Paparkan Console"
|
msgstr "Paparkan Console"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||||
msgid "Console to Stdio"
|
msgid "Console to Stdio"
|
||||||
msgstr "Console ke Stdio"
|
msgstr "Console ke Stdio"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||||
msgid "&System"
|
msgid "&System"
|
||||||
msgstr "&Sistem"
|
msgstr "&Sistem"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||||
msgid "CD&VD"
|
msgid "CD&VD"
|
||||||
msgstr "CD&VD"
|
msgstr "CD&VD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||||
msgid "&Config"
|
msgid "&Config"
|
||||||
msgstr "&Konfig"
|
msgstr "&Konfig"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "&Lain2"
|
msgstr "&Lain2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "&Debug"
|
msgstr "&Debug"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||||
msgid "(modded)"
|
msgid "(modded)"
|
||||||
msgstr "(modded)"
|
msgstr "(modded)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "Memulakan..."
|
msgstr "Memulakan..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "Jalankan ELF..."
|
msgstr "Jalankan ELF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "Untuk menjalankan binari PS2 mentah secara terus"
|
msgstr "Untuk menjalankan binari PS2 mentah secara terus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "buat sokongan sblm Simpan"
|
msgstr "buat sokongan sblm Simpan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "GameFixes Automatik"
|
msgstr "GameFixes Automatik"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr "Menetapkan fix2 ke game2 yg diketahui bermasalah"
|
msgstr "Menetapkan fix2 ke game2 yg diketahui bermasalah"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Hidupkan Cheats"
|
msgstr "Hidupkan Cheats"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
|
msgstr "Hidupkan speedhacks"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "Hidupkan Host Filesystem"
|
msgstr "Hidupkan Host Filesystem"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "Tutup PS2 VM"
|
msgstr "Tutup PS2 VM"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "Menghapus semua state dalaman VM dan menutup plugin."
|
msgstr "Menghapus semua state dalaman VM dan menutup plugin."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Keluar"
|
msgstr "Keluar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "Menutup %s mungkin membahayakan hidup anda"
|
msgstr "Menutup %s mungkin membahayakan hidup anda"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "Pilih Iso"
|
msgstr "Pilih Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "Menu Plugin"
|
msgstr "Menu Plugin"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "Iso"
|
msgstr "Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Menjadikan imej ISO sbg punca CDVD."
|
msgstr "Menjadikan imej ISO sbg punca CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "Plugin"
|
msgstr "Plugin"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Menggunakan plugin sbg punca CDVD."
|
msgstr "Menggunakan plugin sbg punca CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "Tiada CDVD"
|
msgstr "Tiada CDVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr "Gunakan ini untuk memasuki konfigurasi PS2 BIOS maya."
|
msgstr "Gunakan ini untuk memasuki konfigurasi PS2 BIOS maya."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "Tetapan &Emulation"
|
msgstr "Tetapan &Emulation"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "&Kad memori"
|
msgstr "&Kad memori"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "&Pilihan Plugin/BIOS"
|
msgstr "&Pilihan Plugin/BIOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "Editor Database Permainan"
|
msgstr "Editor Database Permainan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "&Video (GS)"
|
msgstr "&Video (GS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "&Audio (SPU2)"
|
msgstr "&Audio (SPU2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "&Controllers (PAD)"
|
msgstr "&Controllers (PAD)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "Firewire"
|
msgstr "Firewire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:480
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "Multitap 1"
|
msgstr "Multitap 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "Multitap 2"
|
msgstr "Multitap 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "Hapus semua tetapan..."
|
msgstr "Hapus semua tetapan..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr "Mengosongkan semua tetapan %s dan menjalankan semula wizard startup."
|
msgstr "Mengosongkan semua tetapan %s dan menjalankan semula wizard startup."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:507
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "About..."
|
msgstr "About..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:515
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Logging..."
|
msgstr "Logging..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:592
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Jeda"
|
msgstr "Jeda"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "Menjedakan emulation dan mengekalkan state PS2."
|
msgstr "Menjedakan emulation dan mengekalkan state PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "Sambung"
|
msgstr "Sambung"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:601
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "Menyambung state emulation yg tlh dijeda."
|
msgstr "Menyambung state emulation yg tlh dijeda."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:605
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "Jeda/Sambung"
|
msgstr "Jeda/Sambung"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:606
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr "Tiada emulation state aktif; tidak boleh jeda atau sambung."
|
msgstr "Tiada emulation state aktif; tidak boleh jeda atau sambung."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:615
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Mula Semula"
|
msgstr "Mula Semula"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:616
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "Seperti Reset pada PS2 sebenar."
|
msgstr "Seperti Reset pada PS2 sebenar."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "Tiada emulation state aktif; boot apa2 dahulu."
|
msgstr "Tiada emulation state aktif; boot apa2 dahulu."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:629
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Reboot CDVD (full)"
|
msgstr "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:630
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "Reset secara penuh VM."
|
msgstr "Reset secara penuh VM."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Boot CDVD (full)"
|
msgstr "Boot CDVD (full)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr "Memulakan VM dgn DVD atau ISO sbg punca media"
|
msgstr "Memulakan VM dgn DVD atau ISO sbg punca media"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:643
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Reboot CDVD (fast)"
|
msgstr "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:644
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr "Memulakan semula boot tanpa skrin BIOS"
|
msgstr "Memulakan semula boot tanpa skrin BIOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:648
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Boot CDVD (fast)"
|
msgstr "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr "Gunakan boot pantas untuk skip BIOS"
|
msgstr "Gunakan boot pantas untuk skip BIOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:746
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "Tiada plugin dimuatkan"
|
msgstr "Tiada plugin dimuatkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "Tetapan teras GS..."
|
msgstr "Tetapan teras GS..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
msgstr "Mengubah tetapan perkakasan emulation, dikawal oleh teras VM PCSX2."
|
msgstr "Mengubah tetapan perkakasan emulation, dikawal oleh teras VM PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "Tetapan Tetingkap..."
|
msgstr "Tetapan Tetingkap..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "Megubah tetapan rupa dan tetingkap, termasuk aspect ratio."
|
msgstr "Megubah tetapan rupa dan tetingkap, termasuk aspect ratio."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "Tetapan Plugin..."
|
msgstr "Tetapan Plugin..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "Membuka kotak dialog plugin %s yg lebih mendalam."
|
msgstr "Membuka kotak dialog plugin %s yg lebih mendalam."
|
||||||
|
@ -1626,7 +1631,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Anda tlh memilih fail imej ISO tersebut ke dlm PCSX2:\n"
|
"Anda tlh memilih fail imej ISO tersebut ke dlm PCSX2:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:182
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a memory card: \n"
|
"Could not create a memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1639,7 +1644,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:200
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Access denied to memory card: \n"
|
"Access denied to memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1652,19 +1657,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:535
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:584
|
||||||
msgid "File name empty or too short"
|
msgid "File name empty or too short"
|
||||||
msgstr "Tiada nama atau terlalu pendek"
|
msgstr "Tiada nama atau terlalu pendek"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:540
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:589
|
||||||
msgid "File name outside of required directory"
|
msgid "File name outside of required directory"
|
||||||
msgstr "Nama fail diluar direktori yg diperlukan"
|
msgstr "Nama fail diluar direktori yg diperlukan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:546
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:595
|
||||||
msgid "File name already exists"
|
msgid "File name already exists"
|
||||||
msgstr "Nama fail telah sedia ada"
|
msgstr "Nama fail telah sedia ada"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:553
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:602
|
||||||
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
||||||
msgstr "Sistem Operasi menghalang fail ini dari dicipta"
|
msgstr "Sistem Operasi menghalang fail ini dari dicipta"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-12 09:43+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-12 09:43+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -99,12 +99,12 @@ msgstr "Inkluderer hvilende prosesser og noen unormale bruksområder."
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "Ukjent ISO bilde fil format"
|
msgstr "Ukjent ISO bilde fil format"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kan ikke lafte ELF binær bildet. Filen kan være korrupt eller ufullstendig."
|
"Kan ikke lafte ELF binær bildet. Filen kan være korrupt eller ufullstendig."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -120,14 +120,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"MTGS tråden har stoppet å svare mens den ventet på at GS tillegget skulle "
|
"MTGS tråden har stoppet å svare mens den ventet på at GS tillegget skulle "
|
||||||
"åpne."
|
"åpne."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:714
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:712
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lagringen kunne ikke åpnes siden den ser ut til å være korrupt eller "
|
"Lagringen kunne ikke åpnes siden den ser ut til å være korrupt eller "
|
||||||
"ufullstendig."
|
"ufullstendig."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:724
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
||||||
|
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s tillegget greide ikke å åpne. Maskinen din kan ha forlite resurser, eller "
|
"%s tillegget greide ikke å åpne. Maskinen din kan ha forlite resurser, eller "
|
||||||
"ikke kompatibel hardvare/drivere."
|
"ikke kompatibel hardvare/drivere."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:731
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
||||||
|
@ -145,17 +145,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s tilleffet feilet å initialisere. Maskinen din kan mangle nokk minne eller "
|
"%s tilleffet feilet å initialisere. Maskinen din kan mangle nokk minne eller "
|
||||||
"andre resurser."
|
"andre resurser."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:837
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
||||||
msgstr "Det konfigurerte %s tilleggets fil er ikke funnet"
|
msgstr "Det konfigurerte %s tilleggets fil er ikke funnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:841
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
||||||
msgstr "Det konfigurerte %s tilleggets fil er ikke et ekte dynamisk bibliotek"
|
msgstr "Det konfigurerte %s tilleggets fil er ikke et ekte dynamisk bibliotek"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:859
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -164,14 +164,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Det konfigurerte %s tillegget er ikke et PCSX2 tillegg, eller den kan være "
|
"Det konfigurerte %s tillegget er ikke et PCSX2 tillegg, eller den kan være "
|
||||||
"tilhørende en foreldet versjon av PCSX2."
|
"tilhørende en foreldet versjon av PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:884
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:882
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dette tillegget rapporterer at dine hardvare eller mykvare/drivere ikke er "
|
"Dette tillegget rapporterer at dine hardvare eller mykvare/drivere ikke er "
|
||||||
"støttet."
|
"støttet."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:905
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:903
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
||||||
"version of PCSX2."
|
"version of PCSX2."
|
||||||
|
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Den konfigurerte tillegget er ikke et PCSX2 tillegg, eller den hører til en "
|
"Den konfigurerte tillegget er ikke et PCSX2 tillegg, eller den hører til en "
|
||||||
"eldre utstøtte versjon av PCSX2."
|
"eldre utstøtte versjon av PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:931
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -188,11 +188,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Det konfigurerte %s tillegget er ikke et valid PCSX2 tillegg, eller den "
|
"Det konfigurerte %s tillegget er ikke et valid PCSX2 tillegg, eller den "
|
||||||
"hører til en eldre utstøtte versjon av PCSX2"
|
"hører til en eldre utstøtte versjon av PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1360
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1358
|
||||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||||
msgstr "Det interne minnekortet nektet å starte."
|
msgstr "Det interne minnekortet nektet å starte."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1757
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1755
|
||||||
msgid "Unloaded Plugin"
|
msgid "Unloaded Plugin"
|
||||||
msgstr "Frakoplet tillegg"
|
msgstr "Frakoplet tillegg"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Sporer alle IOP tellere eventer og noen teller register aktiviteter."
|
||||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||||
msgstr "Detaljert logging av CDVD hardvare."
|
msgstr "Detaljert logging av CDVD hardvare."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.h:206 pcsx2/System.h:207 pcsx2/System.h:208
|
#: pcsx2/System.h:221 pcsx2/System.h:222 pcsx2/System.h:223
|
||||||
msgid "PCSX2 Message"
|
msgid "PCSX2 Message"
|
||||||
msgstr "PCSX2 Beskjed"
|
msgstr "PCSX2 Beskjed"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -360,31 +360,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"Lagrings stausen ble ikke korrekt lagret. Den midlertidige filen ble skapt "
|
"Lagrings stausen ble ikke korrekt lagret. Den midlertidige filen ble skapt "
|
||||||
"korrekt men kunne ikke bli flyttet til sin endelige hvile plass."
|
"korrekt men kunne ikke bli flyttet til sin endelige hvile plass."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:874
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "Tryggest"
|
msgstr "Tryggest"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:875
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "Trygg (Kjappere)"
|
msgstr "Trygg (Kjappere)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:876
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:880
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "Balansert"
|
msgstr "Balansert"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:877
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:881
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "Aggressiv"
|
msgstr "Aggressiv"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:882
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "Aggressiv+"
|
msgstr "Aggressiv+"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:883
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "Mest Skadelig"
|
msgstr "Mest Skadelig"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1040 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1046
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1044 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1050
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Feilet i forsøket å overskrive innstillings filen, tilgangen var nektet."
|
"Feilet i forsøket å overskrive innstillings filen, tilgangen var nektet."
|
||||||
|
@ -611,23 +611,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "%s Komandolinje Opsjoner"
|
msgstr "%s Komandolinje Opsjoner"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "PS2 BIOS Feil"
|
msgstr "PS2 BIOS Feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "Trykk OK for å gå til BIOS konfigurasjons Panelet."
|
msgstr "Trykk OK for å gå til BIOS konfigurasjons Panelet."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "PCSX2 Tråden har sluttet å reagere"
|
msgstr "PCSX2 Tråden har sluttet å reagere"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "Terminer"
|
msgstr "Terminer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:993
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "Eksekverer PS2 Virtuell Maskin..."
|
msgstr "Eksekverer PS2 Virtuell Maskin..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -686,47 +686,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Save log question"
|
msgid "Save log question"
|
||||||
msgstr "Lagre logg spørsmål"
|
msgstr "Lagre logg spørsmål"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||||
msgstr "Presser masse loggdate inn i et mikroskopisk lite område."
|
msgstr "Presser masse loggdate inn i et mikroskopisk lite område."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Small"
|
msgid "Small"
|
||||||
msgstr "Liten"
|
msgstr "Liten"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||||
msgstr "Det er hva jeg bruker (Hilsen programmøren)"
|
msgstr "Det er hva jeg bruker (Hilsen programmøren)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "Normal"
|
msgstr "Normal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Its nice and readable."
|
msgid "Its nice and readable."
|
||||||
msgstr "Det er pent og leselig."
|
msgstr "Det er pent og leselig."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Large"
|
msgid "Large"
|
||||||
msgstr "Stor"
|
msgstr "Stor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "Huge"
|
msgid "Huge"
|
||||||
msgstr "Kjempe"
|
msgstr "Kjempe"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||||
msgstr "I tilfelle du har ekstremt høy opplosning på skjermen."
|
msgstr "I tilfelle du har ekstremt høy opplosning på skjermen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||||
msgstr "Standard myk-tone farge palett."
|
msgstr "Standard myk-tone farge palett."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Light theme"
|
msgid "Light theme"
|
||||||
msgstr "Lyst tema"
|
msgstr "Lyst tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||||
"their optic nerves."
|
"their optic nerves."
|
||||||
|
@ -734,86 +734,86 @@ msgstr ""
|
||||||
"Classisk svart farge er for de menneskene som liker å ha text etset inn i "
|
"Classisk svart farge er for de menneskene som liker å ha text etset inn i "
|
||||||
"sin optiske nerve."
|
"sin optiske nerve."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid "Dark theme"
|
msgid "Dark theme"
|
||||||
msgstr "Mørkt Tema"
|
msgstr "Mørkt Tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
||||||
msgid "Always on Top"
|
msgid "Always on Top"
|
||||||
msgstr "Alltid på topp"
|
msgstr "Alltid på topp"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Når hukket av så vil logg vinduet være synlig oppå andre vinduer i "
|
"Når hukket av så vil logg vinduet være synlig oppå andre vinduer i "
|
||||||
"forgrunnen."
|
"forgrunnen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "&Save..."
|
msgid "&Save..."
|
||||||
msgstr "&Lagre"
|
msgstr "&Lagre"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "Save log contents to file"
|
msgid "Save log contents to file"
|
||||||
msgstr "Lagre logg innhold til fil"
|
msgstr "Lagre logg innhold til fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "C&lear"
|
msgid "C&lear"
|
||||||
msgstr "&Tøm"
|
msgstr "&Tøm"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "Clear the log window contents"
|
msgid "Clear the log window contents"
|
||||||
msgstr "Tømm logg vinduet"
|
msgstr "Tømm logg vinduet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
||||||
msgid "Appearance"
|
msgid "Appearance"
|
||||||
msgstr "Utseende"
|
msgstr "Utseende"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "&Close"
|
msgid "&Close"
|
||||||
msgstr "&Avslutt"
|
msgstr "&Avslutt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
||||||
msgstr "Steng dette logg vinduet, innholdet er tatt vare på"
|
msgstr "Steng dette logg vinduet, innholdet er tatt vare på"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Dev/Verbose"
|
msgid "Dev/Verbose"
|
||||||
msgstr "Dev/Verbose"
|
msgstr "Dev/Verbose"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
||||||
msgstr "Vis PCSX2 utvikler logger"
|
msgstr "Vis PCSX2 utvikler logger"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "CDVD reads"
|
msgid "CDVD reads"
|
||||||
msgstr "DVD leser"
|
msgstr "DVD leser"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "Shows disk read activity"
|
msgid "Shows disk read activity"
|
||||||
msgstr "Vis disk lese aktivitet"
|
msgstr "Vis disk lese aktivitet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enable all"
|
msgid "Enable all"
|
||||||
msgstr "Aktiver alle"
|
msgstr "Aktiver alle"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enables all log source filters."
|
msgid "Enables all log source filters."
|
||||||
msgstr "Aktiver alle log kilde filtere."
|
msgstr "Aktiver alle log kilde filtere."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disable all"
|
msgid "Disable all"
|
||||||
msgstr "Deaktiver alle"
|
msgstr "Deaktiver alle"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disables all log source filters."
|
msgid "Disables all log source filters."
|
||||||
msgstr "Deaktiver alle log kilde filtere."
|
msgstr "Deaktiver alle log kilde filtere."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
|
||||||
msgid "&Log"
|
msgid "&Log"
|
||||||
msgstr "&Logg"
|
msgstr "&Logg"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Kilde"
|
msgstr "&Kilde"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "Terminer Applikasjon"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "GS Ut strømen er deaktivert"
|
msgstr "GS Ut strømen er deaktivert"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "Lager Status"
|
msgstr "Lager Status"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr "Lager Status"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "Lagrer den virtuelle maskinens backup status til den aktive blokken."
|
msgstr "Lagrer den virtuelle maskinens backup status til den aktive blokken."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "Last Status"
|
msgstr "Last Status"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1259,283 +1259,288 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
||||||
msgstr "Du har mistet den følgende ISO filen i %s:"
|
msgstr "Du har mistet den følgende ISO filen i %s:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Slot %d"
|
msgid "Slot %d"
|
||||||
msgstr "Blokk %d"
|
msgstr "Blokk %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:42 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
||||||
msgid "Backup"
|
msgid "Backup"
|
||||||
msgstr "Sikkerhets Kopi"
|
msgstr "Sikkerhets Kopi"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||||
msgid "Show Console"
|
msgid "Show Console"
|
||||||
msgstr "Vis Konsoll"
|
msgstr "Vis Konsoll"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||||
msgid "Console to Stdio"
|
msgid "Console to Stdio"
|
||||||
msgstr "Konsoll til Studio"
|
msgstr "Konsoll til Studio"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||||
msgid "&System"
|
msgid "&System"
|
||||||
msgstr "&System"
|
msgstr "&System"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||||
msgid "CD&VD"
|
msgid "CD&VD"
|
||||||
msgstr "&CDVD"
|
msgstr "&CDVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||||
msgid "&Config"
|
msgid "&Config"
|
||||||
msgstr "&Konfigurasjon"
|
msgstr "&Konfigurasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "&Ekstra"
|
msgstr "&Ekstra"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "&Problemløsing"
|
msgstr "&Problemløsing"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||||
msgid "(modded)"
|
msgid "(modded)"
|
||||||
msgstr "(modifisert)"
|
msgstr "(modifisert)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "Initialiser..."
|
msgstr "Initialiser..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "Kjør ELF..."
|
msgstr "Kjør ELF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "For å kjøre PS2 rå binærfiler direkte"
|
msgstr "For å kjøre PS2 rå binærfiler direkte"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "Ta sikkerhets Kopi før du lagrer"
|
msgstr "Ta sikkerhets Kopi før du lagrer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "Automatiske Spillfikser"
|
msgstr "Automatiske Spillfikser"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr "Automatisk legger ved trengte spill fikser for kjente problemer"
|
msgstr "Automatisk legger ved trengte spill fikser for kjente problemer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Aktiver Juks"
|
msgstr "Aktiver Juks"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
|
msgstr "Aktiver hastighets fikser"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "Aktiver Vert Filesystem"
|
msgstr "Aktiver Vert Filesystem"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "Avslutt"
|
msgstr "Avslutt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "Tømmer den interne VM statusen og stenger ned tilleggene."
|
msgstr "Tømmer den interne VM statusen og stenger ned tilleggene."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Avslutt"
|
msgstr "Avslutt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "Stenging %s kan være skadelig for din helse"
|
msgstr "Stenging %s kan være skadelig for din helse"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "ISO Velger"
|
msgstr "ISO Velger"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "Tillegs Meny"
|
msgstr "Tillegs Meny"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "ISO"
|
msgstr "ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Gjør den spesifiserte ISO filen til CDVD kilen."
|
msgstr "Gjør den spesifiserte ISO filen til CDVD kilen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "Tillegg"
|
msgstr "Tillegg"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Bruk et eksternt tillegg som CDVD kilde."
|
msgstr "Bruk et eksternt tillegg som CDVD kilde."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "Ingen disk"
|
msgstr "Ingen disk"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr "Bruk denne for å starte til din PS2 sin BIOS konfigurasjon."
|
msgstr "Bruk denne for å starte til din PS2 sin BIOS konfigurasjon."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "Emulering & Innstillinger"
|
msgstr "Emulering & Innstillinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "&Minnekort"
|
msgstr "&Minnekort"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "&Tillegg/BIOS velger"
|
msgstr "&Tillegg/BIOS velger"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "Spill Database Editor"
|
msgstr "Spill Database Editor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "&Grafikk (GS)"
|
msgstr "&Grafikk (GS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "&Lyd (SPU2)"
|
msgstr "&Lyd (SPU2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "&Kontrollere (PAD)"
|
msgstr "&Kontrollere (PAD)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "Firewire"
|
msgstr "Firewire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:480
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "Fler klikk 1"
|
msgstr "Fler klikk 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "Fler klikk 2"
|
msgstr "Fler klikk 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "Tøm alle innstillinger..."
|
msgstr "Tøm alle innstillinger..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tøm alle %s sine innstillinger og kjør og kjør Førstegangs Konfigurasjons "
|
"Tøm alle %s sine innstillinger og kjør og kjør Førstegangs Konfigurasjons "
|
||||||
"Veiviser."
|
"Veiviser."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:507
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "Om..."
|
msgstr "Om..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:515
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Logging..."
|
msgstr "Logging..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:592
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Pause"
|
msgstr "Pause"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "Trygt pause emuleringen og ta vare på PS2 sin status."
|
msgstr "Trygt pause emuleringen og ta vare på PS2 sin status."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "Gjenoppta"
|
msgstr "Gjenoppta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:601
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "Gjenoppta den avventede emulerings statusen."
|
msgstr "Gjenoppta den avventede emulerings statusen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:605
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "Pause/Gjenoppta"
|
msgstr "Pause/Gjenoppta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:606
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr "Ingen emulering er aktiv; kan ikke Avvente eller gjenoppta."
|
msgstr "Ingen emulering er aktiv; kan ikke Avvente eller gjenoppta."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:615
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Omstart"
|
msgstr "Omstart"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:616
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "Simulerer hardvare omstart av PS2 Virtuell Maskin."
|
msgstr "Simulerer hardvare omstart av PS2 Virtuell Maskin."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "Ingen emulering er aktiv; start noe først."
|
msgstr "Ingen emulering er aktiv; start noe først."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:629
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Omstart CDVD (Normal)"
|
msgstr "Omstart CDVD (Normal)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:630
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "Kald omstart den aktive VM."
|
msgstr "Kald omstart den aktive VM."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Start opp CDVD (Normal)"
|
msgstr "Start opp CDVD (Normal)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr "Start opp VM, men bruk gjeldende DVD eller ISO kilde"
|
msgstr "Start opp VM, men bruk gjeldende DVD eller ISO kilde"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:643
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Omstart CDVD (hurtig)"
|
msgstr "Omstart CDVD (hurtig)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:644
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr "Omstart med hurtig start (Hopper direkte til spill start)"
|
msgstr "Omstart med hurtig start (Hopper direkte til spill start)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:648
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Start opp CDVD (hurtig)"
|
msgstr "Start opp CDVD (hurtig)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr "Bruk hustig start for å hoppe over PS2 sin oppstart sesjon."
|
msgstr "Bruk hustig start for å hoppe over PS2 sin oppstart sesjon."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:746
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "Ingen Tillegg lastet inn"
|
msgstr "Ingen Tillegg lastet inn"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "Kjerne GS Innstillinger..."
|
msgstr "Kjerne GS Innstillinger..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
|
@ -1543,20 +1548,20 @@ msgstr ""
|
||||||
"Modifiser hardvare emulerings innstillingene regulert av PCSX2 sin kjerne "
|
"Modifiser hardvare emulerings innstillingene regulert av PCSX2 sin kjerne "
|
||||||
"virtuelle maskin."
|
"virtuelle maskin."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "Vindus Innstillinger..."
|
msgstr "Vindus Innstillinger..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Modifiser vindu og utseende valgene, dette inkludere vindus oppløsningen."
|
"Modifiser vindu og utseende valgene, dette inkludere vindus oppløsningen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "Tilleggs Innstillinger..."
|
msgstr "Tilleggs Innstillinger..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "Åpne %s tillegget sin avanserte innstillings dialog."
|
msgstr "Åpne %s tillegget sin avanserte innstillings dialog."
|
||||||
|
@ -1645,7 +1650,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Du har valgt følgende ISO bilde i PCSX2:\n"
|
"Du har valgt følgende ISO bilde i PCSX2:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:182
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a memory card: \n"
|
"Could not create a memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1658,7 +1663,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:200
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Access denied to memory card: \n"
|
"Access denied to memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1671,19 +1676,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:535
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:584
|
||||||
msgid "File name empty or too short"
|
msgid "File name empty or too short"
|
||||||
msgstr "Fil navn er tomt eller for kort"
|
msgstr "Fil navn er tomt eller for kort"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:540
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:589
|
||||||
msgid "File name outside of required directory"
|
msgid "File name outside of required directory"
|
||||||
msgstr "Fil navnet var på utsiden av den påkrevde stien"
|
msgstr "Fil navnet var på utsiden av den påkrevde stien"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:546
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:595
|
||||||
msgid "File name already exists"
|
msgid "File name already exists"
|
||||||
msgstr "Fil navnet eksisterer allerede"
|
msgstr "Fil navnet eksisterer allerede"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:553
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:602
|
||||||
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
||||||
msgstr "perativ Systemet hindrer denne filen å bli skapt"
|
msgstr "perativ Systemet hindrer denne filen å bli skapt"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 05:40+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 05:40+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
|
"Language-Team: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"została\n"
|
"została\n"
|
||||||
"już zarezerwowana przez inny process, usługę lub DLL."
|
"już zarezerwowana przez inny process, usługę lub DLL."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:389
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"zredukować\n"
|
"zredukować\n"
|
||||||
"standardowy rozmiar cache dla rekompilatorów PCSX2, pod ustawieniami Hosta."
|
"standardowy rozmiar cache dla rekompilatorów PCSX2, pod ustawieniami Hosta."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.cpp:344
|
#: pcsx2/System.cpp:342
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||||
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Będziesz musiał ręcznie przywrócić wymienione rekompilatory jeśli rozwiążesz "
|
"Będziesz musiał ręcznie przywrócić wymienione rekompilatory jeśli rozwiążesz "
|
||||||
"problemy."
|
"problemy."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"szczegóły proszę zapoznaj\n"
|
"szczegóły proszę zapoznaj\n"
|
||||||
"się z FAQ oraz poradnikami."
|
"się z FAQ oraz poradnikami."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Czy jesteś ABSOLUTNIE pewien, że tego chcesz?\n"
|
"Czy jesteś ABSOLUTNIE pewien, że tego chcesz?\n"
|
||||||
"(Informacja: Ustawienia wtyczek nie będą naruszone)"
|
"(Informacja: Ustawienia wtyczek nie będą naruszone)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:79
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 05:40+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 05:40+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
|
"Language-Team: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -103,11 +103,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "Nierozpoznany format obrazu płyty"
|
msgstr "Nierozpoznany format obrazu płyty"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr "Nie można załadować pliku ELF. Może być uszkodzony bądź niepełny."
|
msgstr "Nie można załadować pliku ELF. Może być uszkodzony bądź niepełny."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -123,13 +123,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Wątek MTGS przestał odpowiadać podczas oczekiwania na otwarcie wtyczki "
|
"Wątek MTGS przestał odpowiadać podczas oczekiwania na otwarcie wtyczki "
|
||||||
"graficznej."
|
"graficznej."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:714
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:712
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ten zapis gry nie może być wczytany, wygląda na uszkodzony lub niekompletny."
|
"Ten zapis gry nie może być wczytany, wygląda na uszkodzony lub niekompletny."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:724
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
||||||
|
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Wtyczka %s nie mogła być otwarta. Twój komputer może mieć niewystarczające "
|
"Wtyczka %s nie mogła być otwarta. Twój komputer może mieć niewystarczające "
|
||||||
"zasoby, lub niekompatybilne podzespoły/sterowniki."
|
"zasoby, lub niekompatybilne podzespoły/sterowniki."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:731
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
||||||
|
@ -147,17 +147,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Wtyczka %s nie została uruchomiona. Twój system może mieć niewystarczającą "
|
"Wtyczka %s nie została uruchomiona. Twój system może mieć niewystarczającą "
|
||||||
"ilość pamięci bądź wymaganych zasobów."
|
"ilość pamięci bądź wymaganych zasobów."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:837
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
||||||
msgstr "Plik skonfigurowanej wtyczki %s nie został znaleziony."
|
msgstr "Plik skonfigurowanej wtyczki %s nie został znaleziony."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:841
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
||||||
msgstr "Plik skonfigurowanej wtyczki %s nie jest prawidłową biblioteką dll."
|
msgstr "Plik skonfigurowanej wtyczki %s nie jest prawidłową biblioteką dll."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:859
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -166,14 +166,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Skonfigurowana wtyczka %s nie jest prawidłowym rozszerzeniem PCSX2 lub jest "
|
"Skonfigurowana wtyczka %s nie jest prawidłowym rozszerzeniem PCSX2 lub jest "
|
||||||
"przeznaczona do starszej wersji."
|
"przeznaczona do starszej wersji."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:884
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:882
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wtyczka uprzejmie donosi, że Twój sprzęt lub oprogramowanie nie jest "
|
"Wtyczka uprzejmie donosi, że Twój sprzęt lub oprogramowanie nie jest "
|
||||||
"obsługiwane."
|
"obsługiwane."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:905
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:903
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
||||||
"version of PCSX2."
|
"version of PCSX2."
|
||||||
|
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Skonfigurowana wtyczka nie jest wtyczką PCSX2 lub jest przeznaczona do "
|
"Skonfigurowana wtyczka nie jest wtyczką PCSX2 lub jest przeznaczona do "
|
||||||
"starszej wersji."
|
"starszej wersji."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:931
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -190,11 +190,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Skonfigurowana wtyczka %s nie jest prawidłową wtyczką PCSX2 lub przeznaczona "
|
"Skonfigurowana wtyczka %s nie jest prawidłową wtyczką PCSX2 lub przeznaczona "
|
||||||
"jest do starszej wersji."
|
"jest do starszej wersji."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1360
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1358
|
||||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||||
msgstr "Nie udało się uruchomić wbudowanej wtyczki Kart Pamięci."
|
msgstr "Nie udało się uruchomić wbudowanej wtyczki Kart Pamięci."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1757
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1755
|
||||||
msgid "Unloaded Plugin"
|
msgid "Unloaded Plugin"
|
||||||
msgstr "Wtyczka wyłączona"
|
msgstr "Wtyczka wyłączona"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||||
msgstr "Wyszczególniony zapis sprzętu CDVD."
|
msgstr "Wyszczególniony zapis sprzętu CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.h:206 pcsx2/System.h:207 pcsx2/System.h:208
|
#: pcsx2/System.h:221 pcsx2/System.h:222 pcsx2/System.h:223
|
||||||
msgid "PCSX2 Message"
|
msgid "PCSX2 Message"
|
||||||
msgstr "Wiadomość PCSX2"
|
msgstr "Wiadomość PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -366,31 +366,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ten zapis gry nie został poprawnie zachowany. Tymczasowa kopia została "
|
"Ten zapis gry nie został poprawnie zachowany. Tymczasowa kopia została "
|
||||||
"stworzona pomyślnie, lecz nie mogła być przeniesiona we właściwe miejsce."
|
"stworzona pomyślnie, lecz nie mogła być przeniesiona we właściwe miejsce."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:874
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "Najbezpieczniejszy"
|
msgstr "Najbezpieczniejszy"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:875
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "Bezpieczny (szybszy)"
|
msgstr "Bezpieczny (szybszy)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:876
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:880
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "Zbalansowany"
|
msgstr "Zbalansowany"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:877
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:881
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "Agresywny"
|
msgstr "Agresywny"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:882
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "Agresywny Plus"
|
msgstr "Agresywny Plus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:883
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "Głównie Szkodliwy"
|
msgstr "Głównie Szkodliwy"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1040 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1046
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1044 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1050
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr "Nie udało się nadpisać istniejącego pliku ustawień; odmowa dostępu."
|
msgstr "Nie udało się nadpisać istniejącego pliku ustawień; odmowa dostępu."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -619,23 +619,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "%s Opcje Wiersza Poleceń"
|
msgstr "%s Opcje Wiersza Poleceń"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "Błąd BIOS'u PS2"
|
msgstr "Błąd BIOS'u PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "Naciśnij OK aby przejść do Panelu Konfiguracji BIOS'u."
|
msgstr "Naciśnij OK aby przejść do Panelu Konfiguracji BIOS'u."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "Niereagujący wątek PCSX2"
|
msgstr "Niereagujący wątek PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "Zlikwiduj"
|
msgstr "Zlikwiduj"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:993
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "Odtwarzanie Virtualnej Maszyny PS2..."
|
msgstr "Odtwarzanie Virtualnej Maszyny PS2..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -695,47 +695,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Save log question"
|
msgid "Save log question"
|
||||||
msgstr "Pytanie o zachowanie statusu"
|
msgstr "Pytanie o zachowanie statusu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||||
msgstr "Mieści sporo zapisu w bardzo małej powierzchni."
|
msgstr "Mieści sporo zapisu w bardzo małej powierzchni."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Small"
|
msgid "Small"
|
||||||
msgstr "Mały"
|
msgstr "Mały"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||||
msgstr "Tego sam używam (programista)."
|
msgstr "Tego sam używam (programista)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "Normalny"
|
msgstr "Normalny"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Its nice and readable."
|
msgid "Its nice and readable."
|
||||||
msgstr "Przejrzyste i czytelne."
|
msgstr "Przejrzyste i czytelne."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Large"
|
msgid "Large"
|
||||||
msgstr "Duży"
|
msgstr "Duży"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "Huge"
|
msgid "Huge"
|
||||||
msgstr "Olbrzymi"
|
msgstr "Olbrzymi"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||||
msgstr "W razie posiadania wyświetlacza o bardzo dużej rozdzielczości."
|
msgstr "W razie posiadania wyświetlacza o bardzo dużej rozdzielczości."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||||
msgstr "Standardowy łagodny schemat kolorów."
|
msgstr "Standardowy łagodny schemat kolorów."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Light theme"
|
msgid "Light theme"
|
||||||
msgstr "Jasny temat"
|
msgstr "Jasny temat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||||
"their optic nerves."
|
"their optic nerves."
|
||||||
|
@ -743,84 +743,84 @@ msgstr ""
|
||||||
"Klasyczny czarny temat kolorów, dla ludzi lubiących gdy tekst wbija im się w "
|
"Klasyczny czarny temat kolorów, dla ludzi lubiących gdy tekst wbija im się w "
|
||||||
"nerwy wzrokowe."
|
"nerwy wzrokowe."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid "Dark theme"
|
msgid "Dark theme"
|
||||||
msgstr "Ciemny temat"
|
msgstr "Ciemny temat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
||||||
msgid "Always on Top"
|
msgid "Always on Top"
|
||||||
msgstr "Zawsze na wierzchu"
|
msgstr "Zawsze na wierzchu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||||
msgstr "Gdy zaznaczone, okno statusu będzie widoczne zawsze na wierzchu."
|
msgstr "Gdy zaznaczone, okno statusu będzie widoczne zawsze na wierzchu."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "&Save..."
|
msgid "&Save..."
|
||||||
msgstr "&Zapis..."
|
msgstr "&Zapis..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "Save log contents to file"
|
msgid "Save log contents to file"
|
||||||
msgstr "Zapisz opis statusu do pliku"
|
msgstr "Zapisz opis statusu do pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "C&lear"
|
msgid "C&lear"
|
||||||
msgstr "&Wyczyść"
|
msgstr "&Wyczyść"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "Clear the log window contents"
|
msgid "Clear the log window contents"
|
||||||
msgstr "Wyczyść zawartość okna statusu"
|
msgstr "Wyczyść zawartość okna statusu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
||||||
msgid "Appearance"
|
msgid "Appearance"
|
||||||
msgstr "Wygląd"
|
msgstr "Wygląd"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "&Close"
|
msgid "&Close"
|
||||||
msgstr "&Zamknij"
|
msgstr "&Zamknij"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
||||||
msgstr "Zamknij to okno statusu; zawartość pozostaje zachowana"
|
msgstr "Zamknij to okno statusu; zawartość pozostaje zachowana"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Dev/Verbose"
|
msgid "Dev/Verbose"
|
||||||
msgstr "Dev/Verbose"
|
msgstr "Dev/Verbose"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
||||||
msgstr "Pokazuje zapisy przydatne dla programistów PCSX2"
|
msgstr "Pokazuje zapisy przydatne dla programistów PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "CDVD reads"
|
msgid "CDVD reads"
|
||||||
msgstr "Odczyty CDVD"
|
msgstr "Odczyty CDVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "Shows disk read activity"
|
msgid "Shows disk read activity"
|
||||||
msgstr "Pokazuje aktywność odczytywania dysku"
|
msgstr "Pokazuje aktywność odczytywania dysku"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enable all"
|
msgid "Enable all"
|
||||||
msgstr "Aktywuj wszystko"
|
msgstr "Aktywuj wszystko"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enables all log source filters."
|
msgid "Enables all log source filters."
|
||||||
msgstr "Aktywuje pokazywanie wszystkich źródłowych opisów w oknie statusu."
|
msgstr "Aktywuje pokazywanie wszystkich źródłowych opisów w oknie statusu."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disable all"
|
msgid "Disable all"
|
||||||
msgstr "Dezaktywuj wszystko"
|
msgstr "Dezaktywuj wszystko"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disables all log source filters."
|
msgid "Disables all log source filters."
|
||||||
msgstr "Deaktywuje pokazywanie źródłowych opisów w oknie statusu"
|
msgstr "Deaktywuje pokazywanie źródłowych opisów w oknie statusu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
|
||||||
msgid "&Log"
|
msgid "&Log"
|
||||||
msgstr "&Status"
|
msgstr "&Status"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Opisy Źródła"
|
msgstr "&Opisy Źródła"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "Likwiduj Aplikację"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "Wyjście obrazu(GS) wyłączone!"
|
msgstr "Wyjście obrazu(GS) wyłączone!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "Zapisz stan"
|
msgstr "Zapisz stan"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr "Zapisz stan"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "Zapisuje stan gry do wybranego slotu."
|
msgstr "Zapisuje stan gry do wybranego slotu."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "Wgraj zapis"
|
msgstr "Wgraj zapis"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1264,304 +1264,309 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
||||||
msgstr "Upuściłeś następujące obrazy ISO na %s:"
|
msgstr "Upuściłeś następujące obrazy ISO na %s:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Slot %d"
|
msgid "Slot %d"
|
||||||
msgstr "Slot %d"
|
msgstr "Slot %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:42 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
||||||
msgid "Backup"
|
msgid "Backup"
|
||||||
msgstr "Kopia zapasowa"
|
msgstr "Kopia zapasowa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||||
msgid "Show Console"
|
msgid "Show Console"
|
||||||
msgstr "Pokazuj Konsolę"
|
msgstr "Pokazuj Konsolę"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||||
msgid "Console to Stdio"
|
msgid "Console to Stdio"
|
||||||
msgstr "Konsola do Stdio"
|
msgstr "Konsola do Stdio"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||||
msgid "&System"
|
msgid "&System"
|
||||||
msgstr "&System"
|
msgstr "&System"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||||
msgid "CD&VD"
|
msgid "CD&VD"
|
||||||
msgstr "CD&VD"
|
msgstr "CD&VD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||||
msgid "&Config"
|
msgid "&Config"
|
||||||
msgstr "&Konfiguracja"
|
msgstr "&Konfiguracja"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "&Różne"
|
msgstr "&Różne"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "&Odbugowanie"
|
msgstr "&Odbugowanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||||
msgid "(modded)"
|
msgid "(modded)"
|
||||||
msgstr "(zmodyfikowany)"
|
msgstr "(zmodyfikowany)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "Inicjalizacja..."
|
msgstr "Inicjalizacja..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "Uruchom ELF..."
|
msgstr "Uruchom ELF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "Uruchamia surowe binarki PS2"
|
msgstr "Uruchamia surowe binarki PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "Zrób kopię przed zapisem"
|
msgstr "Zrób kopię przed zapisem"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "Automatyczne Poprawki"
|
msgstr "Automatyczne Poprawki"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Automatycznie uruchamia istniejące poprawki do gier sprawiających problemy"
|
"Automatycznie uruchamia istniejące poprawki do gier sprawiających problemy"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Aktywuj Cheaty"
|
msgstr "Aktywuj Cheaty"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
|
msgstr "Aktywuj łatki przyspieszające"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "Aktywuj System Plików Hosta"
|
msgstr "Aktywuj System Plików Hosta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "Przerwij Emulację"
|
msgstr "Przerwij Emulację"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "Zamyka wszystkie Virtualne Maszyny i wtyczki."
|
msgstr "Zamyka wszystkie Virtualne Maszyny i wtyczki."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Wyjście"
|
msgstr "Wyjście"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "Zamyka %s - może szkodzić zdrowiu"
|
msgstr "Zamyka %s - może szkodzić zdrowiu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "Wybierz ISO"
|
msgstr "Wybierz ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "Menu Wtyczek"
|
msgstr "Menu Wtyczek"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "ISO"
|
msgstr "ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Wybiera zaznaczony obraz ISO jako źródło z grą."
|
msgstr "Wybiera zaznaczony obraz ISO jako źródło z grą."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "Wtyczka"
|
msgstr "Wtyczka"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Używa zewnętrznej wtyczki jako źródło gry."
|
msgstr "Używa zewnętrznej wtyczki jako źródło gry."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "Brak płyty"
|
msgstr "Brak płyty"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr "Użyj tego by wejść do ustawień BIOS'u swojej wirtualnej PS2."
|
msgstr "Użyj tego by wejść do ustawień BIOS'u swojej wirtualnej PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "&Ustawienia Emulacji"
|
msgstr "&Ustawienia Emulacji"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "&Karty Pamięci"
|
msgstr "&Karty Pamięci"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "&Wybór Wtyczek/BIOS'u"
|
msgstr "&Wybór Wtyczek/BIOS'u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "Edytor Bazy Gier"
|
msgstr "Edytor Bazy Gier"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "&Obraz (GS)"
|
msgstr "&Obraz (GS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "&Dźwięk (SPU2)"
|
msgstr "&Dźwięk (SPU2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "&Kontrolery (PAD)"
|
msgstr "&Kontrolery (PAD)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "Firewire"
|
msgstr "Firewire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:480
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "Multitap 1"
|
msgstr "Multitap 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "Multitap 2"
|
msgstr "Multitap 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "Wyczyść wszystkie ustawienia..."
|
msgstr "Wyczyść wszystkie ustawienia..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Usuwa wszelkie ustawienia %s i uruchamia od nowa pomocnika konfiguracji."
|
"Usuwa wszelkie ustawienia %s i uruchamia od nowa pomocnika konfiguracji."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:507
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "O twórcach..."
|
msgstr "O twórcach..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:515
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Zapisywanie..."
|
msgstr "Zapisywanie..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:592
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Pauza"
|
msgstr "Pauza"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "Bezpiecznie zatrzymuje emulację przechowując obecny stan gry."
|
msgstr "Bezpiecznie zatrzymuje emulację przechowując obecny stan gry."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "Kontynuuj"
|
msgstr "Kontynuuj"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:601
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "Przywraca zatrzymaną grę."
|
msgstr "Przywraca zatrzymaną grę."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:605
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "Pauza/Kontynuacja"
|
msgstr "Pauza/Kontynuacja"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:606
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr "Żadna gra nie uruchomiona, nie możesz zatrzymać ani kontynuować."
|
msgstr "Żadna gra nie uruchomiona, nie możesz zatrzymać ani kontynuować."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:615
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Restart"
|
msgstr "Restart"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:616
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "Symuluje sprzętowy reset konsoli PS2."
|
msgstr "Symuluje sprzętowy reset konsoli PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "Nic nie emulujesz; uruchom coś najpierw."
|
msgstr "Nic nie emulujesz; uruchom coś najpierw."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:629
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Ponownie Uruchom CDVD (pełne)"
|
msgstr "Ponownie Uruchom CDVD (pełne)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:630
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "Twardy reset aktywnej maszyny wirtualnej."
|
msgstr "Twardy reset aktywnej maszyny wirtualnej."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Uruchom CDVD (pełne)"
|
msgstr "Uruchom CDVD (pełne)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Uruchamia wirtualną maszynę używając obecnie wybranego DVD lub obrazu płyty."
|
"Uruchamia wirtualną maszynę używając obecnie wybranego DVD lub obrazu płyty."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:643
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Ponownie Uruchamia CDVD (szybko)"
|
msgstr "Ponownie Uruchamia CDVD (szybko)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:644
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ponownie uruchamia stosując szybkie uruchomienie (pomija ekrany startowe ps2)"
|
"Ponownie uruchamia stosując szybkie uruchomienie (pomija ekrany startowe ps2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:648
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Uruchom CDVD (szybko)"
|
msgstr "Uruchom CDVD (szybko)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr "Używa szybkiego uruchomienia pomijając ekrany startowe PS2."
|
msgstr "Używa szybkiego uruchomienia pomijając ekrany startowe PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:746
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "Wtyczki nie wgrane"
|
msgstr "Wtyczki nie wgrane"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "Ustawienia silnika graficznego..."
|
msgstr "Ustawienia silnika graficznego..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zmienia emulację sprzętu określaną przez silnik wirtualnej maszyny PCSX2."
|
"Zmienia emulację sprzętu określaną przez silnik wirtualnej maszyny PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "Ustawienia Okna..."
|
msgstr "Ustawienia Okna..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "Zmienia ustawienia wyświetlania okna, w tym proporcji."
|
msgstr "Zmienia ustawienia wyświetlania okna, w tym proporcji."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "Ustawienia Wtyczki..."
|
msgstr "Ustawienia Wtyczki..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "Otwiera okno ustawień zaawansowanych wtyczek %s."
|
msgstr "Otwiera okno ustawień zaawansowanych wtyczek %s."
|
||||||
|
@ -1647,7 +1652,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Wybrałeś następujący obraz ISO w PCSX2:\n"
|
"Wybrałeś następujący obraz ISO w PCSX2:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:182
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a memory card: \n"
|
"Could not create a memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1660,7 +1665,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:200
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Access denied to memory card: \n"
|
"Access denied to memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1673,19 +1678,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:535
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:584
|
||||||
msgid "File name empty or too short"
|
msgid "File name empty or too short"
|
||||||
msgstr "Nazwa pliku pusta lub zbyt krótka"
|
msgstr "Nazwa pliku pusta lub zbyt krótka"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:540
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:589
|
||||||
msgid "File name outside of required directory"
|
msgid "File name outside of required directory"
|
||||||
msgstr "Nazwa pliku poza wymaganym katalogiem"
|
msgstr "Nazwa pliku poza wymaganym katalogiem"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:546
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:595
|
||||||
msgid "File name already exists"
|
msgid "File name already exists"
|
||||||
msgstr "Taka nazwa pliku już istnieje"
|
msgstr "Taka nazwa pliku już istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:553
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:602
|
||||||
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
||||||
msgstr "System Operacyjny nie zezwala na stworzenie tego pliku"
|
msgstr "System Operacyjny nie zezwala na stworzenie tego pliku"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 00:59-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 00:59-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"virtual necessários já foram reservados para outros processos, serviços ou "
|
"virtual necessários já foram reservados para outros processos, serviços ou "
|
||||||
"DLLs."
|
"DLLs."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:389
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"reduzir os tamanhos padrões de caches para todos recompiladores do PCSX2, "
|
"reduzir os tamanhos padrões de caches para todos recompiladores do PCSX2, "
|
||||||
"encontrado nas Configurações da Máquina."
|
"encontrado nas Configurações da Máquina."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.cpp:344
|
#: pcsx2/System.cpp:342
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"você tenha que ativar novamente os recompiladores listados acima, se você "
|
"você tenha que ativar novamente os recompiladores listados acima, se você "
|
||||||
"solucionar os erros."
|
"solucionar os erros."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"*deve* obter uma BIOS de uma unidade PS2 que você possua (pegar emprestado "
|
"*deve* obter uma BIOS de uma unidade PS2 que você possua (pegar emprestado "
|
||||||
"não conta). Por favor consulte os FAQs e os Guias para mais instruções."
|
"não conta). Por favor consulte os FAQs e os Guias para mais instruções."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"(nota: configurações dos plug-ins não serão afetadas)"
|
"(nota: configurações dos plug-ins não serão afetadas)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:79
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 00:59-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 00:59-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -104,13 +104,13 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "Formato de arquivo de imagem ISO não reconhecido."
|
msgstr "Formato de arquivo de imagem ISO não reconhecido."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Não foi possível carregar a imagem binária ELF. O arquivo pode estar "
|
"Não foi possível carregar a imagem binária ELF. O arquivo pode estar "
|
||||||
"corrompido ou incompleto."
|
"corrompido ou incompleto."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -125,14 +125,14 @@ msgid ""
|
||||||
"open."
|
"open."
|
||||||
msgstr "A thread MTGS não está respondendo enquanto espera o plug-in GS abrir."
|
msgstr "A thread MTGS não está respondendo enquanto espera o plug-in GS abrir."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:714
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:712
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O savestate não pôde ser carregado, pois parece estar corrompido ou "
|
"O savestate não pôde ser carregado, pois parece estar corrompido ou "
|
||||||
"incompleto."
|
"incompleto."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:724
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
||||||
|
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plug-in de %s falhou em carregar. Seu computador deve ter recursos "
|
"Plug-in de %s falhou em carregar. Seu computador deve ter recursos "
|
||||||
"insuficientes, ou hardware/drivers incompatíveis."
|
"insuficientes, ou hardware/drivers incompatíveis."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:731
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
||||||
|
@ -150,18 +150,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plug-in de %s falhou em inicializar. Seu sistema deve ter memória "
|
"Plug-in de %s falhou em inicializar. Seu sistema deve ter memória "
|
||||||
"insuficiente ou recursos faltando."
|
"insuficiente ou recursos faltando."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:837
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
||||||
msgstr "O arquivo do plug-in de %s configurado não foi encontrado"
|
msgstr "O arquivo do plug-in de %s configurado não foi encontrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:841
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O arquivo do plug-in de %s configurado não é uma biblioteca dinâmica válida"
|
"O arquivo do plug-in de %s configurado não é uma biblioteca dinâmica válida"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:859
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -170,13 +170,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"O plug-in de %s configurado não é um plug-in de PCSX2, ou é para uma versão "
|
"O plug-in de %s configurado não é um plug-in de PCSX2, ou é para uma versão "
|
||||||
"antiga e sem suporte do PCSX2."
|
"antiga e sem suporte do PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:884
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:882
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O plug-in relata que seu hardware ou seus software/drivers são suportados."
|
"O plug-in relata que seu hardware ou seus software/drivers são suportados."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:905
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:903
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
||||||
"version of PCSX2."
|
"version of PCSX2."
|
||||||
|
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"O plug-in definido não é um plug-in de PCSX2, ou é para uma versão antiga e "
|
"O plug-in definido não é um plug-in de PCSX2, ou é para uma versão antiga e "
|
||||||
"sem suporte do PCSX2."
|
"sem suporte do PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:931
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -193,11 +193,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"O Plug-in de %s definido não é um plug-in válido de PCXSX2, ou é para uma "
|
"O Plug-in de %s definido não é um plug-in válido de PCXSX2, ou é para uma "
|
||||||
"versão antiga ou sem suporte do PCSX2."
|
"versão antiga ou sem suporte do PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1360
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1358
|
||||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||||
msgstr "O plug-in de Cartão de Memória interno falhou na inicialização."
|
msgstr "O plug-in de Cartão de Memória interno falhou na inicialização."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1757
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1755
|
||||||
msgid "Unloaded Plugin"
|
msgid "Unloaded Plugin"
|
||||||
msgstr "Plug-in descarregado"
|
msgstr "Plug-in descarregado"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||||
msgstr "Registro log detalhado do hardware de CDVD."
|
msgstr "Registro log detalhado do hardware de CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.h:206 pcsx2/System.h:207 pcsx2/System.h:208
|
#: pcsx2/System.h:221 pcsx2/System.h:222 pcsx2/System.h:223
|
||||||
msgid "PCSX2 Message"
|
msgid "PCSX2 Message"
|
||||||
msgstr "Mensagem do PCSX2"
|
msgstr "Mensagem do PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -381,31 +381,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"O savestate não foi armazenado corretamente. O arquivo temporário foi criado "
|
"O savestate não foi armazenado corretamente. O arquivo temporário foi criado "
|
||||||
"com sucesso, mas não pôde ser movido para seu destino de armazenamento."
|
"com sucesso, mas não pôde ser movido para seu destino de armazenamento."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:874
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "Mais seguro"
|
msgstr "Mais seguro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:875
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "Seguro (+ rápido)"
|
msgstr "Seguro (+ rápido)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:876
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:880
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "Balanceado"
|
msgstr "Balanceado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:877
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:881
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "Agressivo"
|
msgstr "Agressivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:882
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "Agressivo plus"
|
msgstr "Agressivo plus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:883
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "Prejudicial"
|
msgstr "Prejudicial"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1040 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1046
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1044 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1050
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Falha em sobrescrever arquivo de configurações existentes; permissão negada."
|
"Falha em sobrescrever arquivo de configurações existentes; permissão negada."
|
||||||
|
@ -641,23 +641,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "Opções de Linha de Comando do %s"
|
msgstr "Opções de Linha de Comando do %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "Erro de BIOS de PS2"
|
msgstr "Erro de BIOS de PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "Pressione Ok para ir para o Painel de Configuração de BIOS."
|
msgstr "Pressione Ok para ir para o Painel de Configuração de BIOS."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "Thread de PCSX2 não está respondendo"
|
msgstr "Thread de PCSX2 não está respondendo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "Terminar"
|
msgstr "Terminar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:993
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "Executando Máquina Virtual de PS2..."
|
msgstr "Executando Máquina Virtual de PS2..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -715,47 +715,47 @@ msgstr "Não foi possível aplicar novas configurações. Uma delas é inválida
|
||||||
msgid "Save log question"
|
msgid "Save log question"
|
||||||
msgstr "Pergunta sobre armazanento de log"
|
msgstr "Pergunta sobre armazanento de log"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||||
msgstr "Armazena um conteúdo de log em uma área microscopicamente pequena."
|
msgstr "Armazena um conteúdo de log em uma área microscopicamente pequena."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Small"
|
msgid "Small"
|
||||||
msgstr "Pequeno"
|
msgstr "Pequeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||||
msgstr "É o que eu uso (o programador)."
|
msgstr "É o que eu uso (o programador)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "Normal"
|
msgstr "Normal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Its nice and readable."
|
msgid "Its nice and readable."
|
||||||
msgstr "É bom e legível."
|
msgstr "É bom e legível."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Large"
|
msgid "Large"
|
||||||
msgstr "Grande"
|
msgstr "Grande"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "Huge"
|
msgid "Huge"
|
||||||
msgstr "Gigante"
|
msgstr "Gigante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||||
msgstr "Para o caso de você ter um monitor de realmente alta resolução."
|
msgstr "Para o caso de você ter um monitor de realmente alta resolução."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||||
msgstr "Esquema padrão de cores em tons suaves."
|
msgstr "Esquema padrão de cores em tons suaves."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Light theme"
|
msgid "Light theme"
|
||||||
msgstr "Tema claro"
|
msgstr "Tema claro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||||
"their optic nerves."
|
"their optic nerves."
|
||||||
|
@ -763,86 +763,86 @@ msgstr ""
|
||||||
"Clássico esquema de cor preta para pessoas que gostam de ter texto "
|
"Clássico esquema de cor preta para pessoas que gostam de ter texto "
|
||||||
"cauterizado nos seus nervos ópticos."
|
"cauterizado nos seus nervos ópticos."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid "Dark theme"
|
msgid "Dark theme"
|
||||||
msgstr "Tema escuro"
|
msgstr "Tema escuro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
||||||
msgid "Always on Top"
|
msgid "Always on Top"
|
||||||
msgstr "Sempre no Topo"
|
msgstr "Sempre no Topo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Quando marcado, a janela de logs estará visível sobre outras janelas de "
|
"Quando marcado, a janela de logs estará visível sobre outras janelas de "
|
||||||
"primeiro plano."
|
"primeiro plano."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "&Save..."
|
msgid "&Save..."
|
||||||
msgstr "&Salvar..."
|
msgstr "&Salvar..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "Save log contents to file"
|
msgid "Save log contents to file"
|
||||||
msgstr "Armazenar conteúdo de log em arquivo"
|
msgstr "Armazenar conteúdo de log em arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "C&lear"
|
msgid "C&lear"
|
||||||
msgstr "&Limpar"
|
msgstr "&Limpar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "Clear the log window contents"
|
msgid "Clear the log window contents"
|
||||||
msgstr "Limpar conteúdo da janela de logs"
|
msgstr "Limpar conteúdo da janela de logs"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
||||||
msgid "Appearance"
|
msgid "Appearance"
|
||||||
msgstr "Aparência"
|
msgstr "Aparência"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "&Close"
|
msgid "&Close"
|
||||||
msgstr "Fe&char"
|
msgstr "Fe&char"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
||||||
msgstr "Fechar essa janela de logs; Conteúdos serão preservados"
|
msgstr "Fechar essa janela de logs; Conteúdos serão preservados"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Dev/Verbose"
|
msgid "Dev/Verbose"
|
||||||
msgstr "Desenvolvimento/Detalhado"
|
msgstr "Desenvolvimento/Detalhado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
||||||
msgstr "Exibe logs de desenvolvimento do PCSX2"
|
msgstr "Exibe logs de desenvolvimento do PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "CDVD reads"
|
msgid "CDVD reads"
|
||||||
msgstr "Leituras de CDVD"
|
msgstr "Leituras de CDVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "Shows disk read activity"
|
msgid "Shows disk read activity"
|
||||||
msgstr "Exibir atividade de leitura do disco"
|
msgstr "Exibir atividade de leitura do disco"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enable all"
|
msgid "Enable all"
|
||||||
msgstr "Ativar todos"
|
msgstr "Ativar todos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enables all log source filters."
|
msgid "Enables all log source filters."
|
||||||
msgstr "Ativar todos filtros de fonte de logs."
|
msgstr "Ativar todos filtros de fonte de logs."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disable all"
|
msgid "Disable all"
|
||||||
msgstr "Desativar todos"
|
msgstr "Desativar todos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disables all log source filters."
|
msgid "Disables all log source filters."
|
||||||
msgstr "Desativa todos filtros de origem de log."
|
msgstr "Desativa todos filtros de origem de log."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
|
||||||
msgid "&Log"
|
msgid "&Log"
|
||||||
msgstr "&Log"
|
msgstr "&Log"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "Fonte&s"
|
msgstr "Fonte&s"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr "Terminar Aplicativo"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "Saída do GS está Desativada!"
|
msgstr "Saída do GS está Desativada!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "Salvar estado"
|
msgstr "Salvar estado"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr "Salvar estado"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "Salva o estado da máquina virtual para o slot atual."
|
msgstr "Salva o estado da máquina virtual para o slot atual."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "Carregar estado"
|
msgstr "Carregar estado"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1295,286 +1295,291 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
||||||
msgstr "Você arrastou a seguinte imagem ISO para %s:"
|
msgstr "Você arrastou a seguinte imagem ISO para %s:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Slot %d"
|
msgid "Slot %d"
|
||||||
msgstr "Slot %d"
|
msgstr "Slot %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:42 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
||||||
msgid "Backup"
|
msgid "Backup"
|
||||||
msgstr "Backup"
|
msgstr "Backup"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||||
msgid "Show Console"
|
msgid "Show Console"
|
||||||
msgstr "Exibe Console"
|
msgstr "Exibe Console"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||||
msgid "Console to Stdio"
|
msgid "Console to Stdio"
|
||||||
msgstr "Console para Entrada/Saída padrão"
|
msgstr "Console para Entrada/Saída padrão"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||||
msgid "&System"
|
msgid "&System"
|
||||||
msgstr "&Sistema"
|
msgstr "&Sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||||
msgid "CD&VD"
|
msgid "CD&VD"
|
||||||
msgstr "CD&VD"
|
msgstr "CD&VD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||||
msgid "&Config"
|
msgid "&Config"
|
||||||
msgstr "&Configuração"
|
msgstr "&Configuração"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "&Misc"
|
msgstr "&Misc"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "&Debug"
|
msgstr "&Debug"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||||
msgid "(modded)"
|
msgid "(modded)"
|
||||||
msgstr "(modulado)"
|
msgstr "(modulado)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "Inicializando..."
|
msgstr "Inicializando..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "Rodar ELF..."
|
msgstr "Rodar ELF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "Rodar binários de PS2 diretamente"
|
msgstr "Rodar binários de PS2 diretamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "Fazer backup antes de salvar"
|
msgstr "Fazer backup antes de salvar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "Correções de Jogos Automáticas"
|
msgstr "Correções de Jogos Automáticas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aplica automaticamente Correções de Jogos necessárias para jogos com "
|
"Aplica automaticamente Correções de Jogos necessárias para jogos com "
|
||||||
"problemas conhecidos"
|
"problemas conhecidos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Habilitar Cheats"
|
msgstr "Habilitar Cheats"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
|
msgstr "Habilitar hacks de velocidade"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "Habilitar Sistema de Arquivos do Host"
|
msgstr "Habilitar Sistema de Arquivos do Host"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "Desligar"
|
msgstr "Desligar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "Limpa todos estados de VM interna e fecha os plug-ins"
|
msgstr "Limpa todos estados de VM interna e fecha os plug-ins"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Sair"
|
msgstr "Sair"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "Fechar o %s pode ser perigoso para sua saúde"
|
msgstr "Fechar o %s pode ser perigoso para sua saúde"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "Seleção de Iso"
|
msgstr "Seleção de Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "Menu de Plug-ins"
|
msgstr "Menu de Plug-ins"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "Iso"
|
msgstr "Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Faz com que a imagem ISO especificada seja a fonte CDVD."
|
msgstr "Faz com que a imagem ISO especificada seja a fonte CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "Plug-in"
|
msgstr "Plug-in"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Usa um plug-in externo como fonte CDVD."
|
msgstr "Usa um plug-in externo como fonte CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "Sem disco"
|
msgstr "Sem disco"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr "Use essa opção pra carregar as configurações de BIOS do PS2 virtual."
|
msgstr "Use essa opção pra carregar as configurações de BIOS do PS2 virtual."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "Configuraçõe&s de Emulação"
|
msgstr "Configuraçõe&s de Emulação"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "Cartões de &Memória"
|
msgstr "Cartões de &Memória"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "Seleção de &Plug-in/BIOS"
|
msgstr "Seleção de &Plug-in/BIOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "Editor de Banco de Dados de Jogos"
|
msgstr "Editor de Banco de Dados de Jogos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "&Vídeo (GS)"
|
msgstr "&Vídeo (GS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "&Áudio (SPU2)"
|
msgstr "&Áudio (SPU2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "&Controles (PAD)"
|
msgstr "&Controles (PAD)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "Firewire"
|
msgstr "Firewire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:480
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "Multitap 1"
|
msgstr "Multitap 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "Multitap 2"
|
msgstr "Multitap 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "Apagar todas configurações..."
|
msgstr "Apagar todas configurações..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Apaga todas configurações do %s e roda novamente o Assistente de Primeiras "
|
"Apaga todas configurações do %s e roda novamente o Assistente de Primeiras "
|
||||||
"Configurações."
|
"Configurações."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:507
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "Sobre..."
|
msgstr "Sobre..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:515
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Registro de Logs..."
|
msgstr "Registro de Logs..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:592
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Pausar"
|
msgstr "Pausar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "Pausa com seguraça a emulação e preserva o estado do PS2."
|
msgstr "Pausa com seguraça a emulação e preserva o estado do PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "Resumir"
|
msgstr "Resumir"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:601
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "Resume o estado da emulação suspensa"
|
msgstr "Resume o estado da emulação suspensa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:605
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "Pausar/Resumir"
|
msgstr "Pausar/Resumir"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:606
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nenhum estado de emulação está ativo; não foi possível suspender ou resumir."
|
"Nenhum estado de emulação está ativo; não foi possível suspender ou resumir."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:615
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Reiniciar"
|
msgstr "Reiniciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:616
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "Simula reinício de hardware da máquina virtual do PS2."
|
msgstr "Simula reinício de hardware da máquina virtual do PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "Nenhum estado de emulação está ativo; carregue alguma coisa primeiro."
|
msgstr "Nenhum estado de emulação está ativo; carregue alguma coisa primeiro."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:629
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Reiniciar CDVD (completo)"
|
msgstr "Reiniciar CDVD (completo)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:630
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "Reinício forçado da VM ativa."
|
msgstr "Reinício forçado da VM ativa."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Carregar CDVD (completo)"
|
msgstr "Carregar CDVD (completo)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr "Carregar a VM usando o atual DVD ou fonte de mídia Iso"
|
msgstr "Carregar a VM usando o atual DVD ou fonte de mídia Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:643
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Recarregar CDVD (rápido)"
|
msgstr "Recarregar CDVD (rápido)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:644
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr "Recarregar mais rápido (pula tela de inicialização)"
|
msgstr "Recarregar mais rápido (pula tela de inicialização)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:648
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Carregar CDVD (rápido)"
|
msgstr "Carregar CDVD (rápido)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr "Carregar mais rápido, pulando telas de inicialização do PS2."
|
msgstr "Carregar mais rápido, pulando telas de inicialização do PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:746
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "Nenhum plug-in carregado"
|
msgstr "Nenhum plug-in carregado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "Configurações Gerais de GS..."
|
msgstr "Configurações Gerais de GS..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
|
@ -1582,19 +1587,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Modificar as configurações da emulação de hardware regulada pela máquina "
|
"Modificar as configurações da emulação de hardware regulada pela máquina "
|
||||||
"virtual central do PCSX2."
|
"virtual central do PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "Configurações da Janela..."
|
msgstr "Configurações da Janela..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "Modifica opções de janela e aparência, incluindo a taxa de proporção."
|
msgstr "Modifica opções de janela e aparência, incluindo a taxa de proporção."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "Configurações do Plug-in..."
|
msgstr "Configurações do Plug-in..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "Abre a janela de configurações avançadas do plug-in de %s."
|
msgstr "Abre a janela de configurações avançadas do plug-in de %s."
|
||||||
|
@ -1683,7 +1688,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Você selecionou a seguinte imagem ISO para o PCSX2:\n"
|
"Você selecionou a seguinte imagem ISO para o PCSX2:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:182
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a memory card: \n"
|
"Could not create a memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1696,7 +1701,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:200
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Access denied to memory card: \n"
|
"Access denied to memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1709,19 +1714,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:535
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:584
|
||||||
msgid "File name empty or too short"
|
msgid "File name empty or too short"
|
||||||
msgstr "Nome de arquivo vazio ou muito curto"
|
msgstr "Nome de arquivo vazio ou muito curto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:540
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:589
|
||||||
msgid "File name outside of required directory"
|
msgid "File name outside of required directory"
|
||||||
msgstr "Nome de arquivo fora do diretório esperado"
|
msgstr "Nome de arquivo fora do diretório esperado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:546
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:595
|
||||||
msgid "File name already exists"
|
msgid "File name already exists"
|
||||||
msgstr "Nome de arquivo já existe"
|
msgstr "Nome de arquivo já existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:553
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:602
|
||||||
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
||||||
msgstr "O Sistema Operacional está evitando de o arquivo de ser criado"
|
msgstr "O Sistema Operacional está evitando de o arquivo de ser criado"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 01:25+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 01:25+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
||||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"В вашей системе недостаточно виртуальной памяти, либо же, доступное адресное "
|
"В вашей системе недостаточно виртуальной памяти, либо же, доступное адресное "
|
||||||
"пространство уже занято другим процессом, службой или библиотеками."
|
"пространство уже занято другим процессом, службой или библиотеками."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:389
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Если хотите, вы можете попробовать уменьшить значения кэша для всех "
|
"Если хотите, вы можете попробовать уменьшить значения кэша для всех "
|
||||||
"рекомпиляторов PCSX2 (см. «Основные настройки»)."
|
"рекомпиляторов PCSX2 (см. «Основные настройки»)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.cpp:344
|
#: pcsx2/System.cpp:342
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||||
|
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"их снова в настройках эмуляции PCSX2 сразу после того, как устраните причину "
|
"их снова в настройках эмуляции PCSX2 сразу после того, как устраните причину "
|
||||||
"ошибки."
|
"ошибки."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
|
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"полученный от друзей. Используйте спец-программы для сохранения вашей "
|
"полученный от друзей. Используйте спец-программы для сохранения вашей "
|
||||||
"собственной копии BIOS'а с вашей консоли."
|
"собственной копии BIOS'а с вашей консоли."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"(примечание: все настройки плагинов сохранятся)"
|
"(примечание: все настройки плагинов сохранятся)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:79
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 19:40+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 19:40+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
||||||
|
@ -101,11 +101,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "Неопознаный формат ISO-файла"
|
msgstr "Неопознаный формат ISO-файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr "Ошибка загрузки бинарного ELF-файла, возможно он поврежден."
|
msgstr "Ошибка загрузки бинарного ELF-файла, возможно он поврежден."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -121,13 +121,13 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Связь с MTGS-потоком была потеряна в период ожидания открытия GS-плагина."
|
"Связь с MTGS-потоком была потеряна в период ожидания открытия GS-плагина."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:714
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:712
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Файл быстрого сохранения не может быть загружен, возможно он поврежден."
|
"Файл быстрого сохранения не может быть загружен, возможно он поврежден."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:724
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
||||||
|
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"свободных ресурсов или ваше оборудование/драйвера несовместимы с данным "
|
"свободных ресурсов или ваше оборудование/драйвера несовместимы с данным "
|
||||||
"плагином."
|
"плагином."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:731
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
||||||
|
@ -146,17 +146,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ошибка инициализации плагина %s. Возможно ваша система не имеет достаточно "
|
"Ошибка инициализации плагина %s. Возможно ваша система не имеет достаточно "
|
||||||
"свободных ресурсов и/или памяти."
|
"свободных ресурсов и/или памяти."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:837
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
||||||
msgstr "Файл %s-плагина не найден!"
|
msgstr "Файл %s-плагина не найден!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:841
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
||||||
msgstr "Файл плагина %s не является динамически загружаемой библиотекой."
|
msgstr "Файл плагина %s не является динамически загружаемой библиотекой."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:859
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -165,14 +165,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Плагин %s не является PCSX2-соместимым плагином или же он предназначен для "
|
"Плагин %s не является PCSX2-соместимым плагином или же он предназначен для "
|
||||||
"более старой версии PCSX2."
|
"более старой версии PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:884
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:882
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Плагин сообщает о том, что ваше программное обеспечение/драйвера не "
|
"Плагин сообщает о том, что ваше программное обеспечение/драйвера не "
|
||||||
"поддерживаются."
|
"поддерживаются."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:905
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:903
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
||||||
"version of PCSX2."
|
"version of PCSX2."
|
||||||
|
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Выбранный плагин не является PCSX2-соместимым плагином или же он "
|
"Выбранный плагин не является PCSX2-соместимым плагином или же он "
|
||||||
"предназначен для более старой версии PCSX2."
|
"предназначен для более старой версии PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:931
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -189,11 +189,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Плагин %s не является PCSX2-соместимым плагином или же он предназначен для "
|
"Плагин %s не является PCSX2-соместимым плагином или же он предназначен для "
|
||||||
"более старой версии PCSX2."
|
"более старой версии PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1360
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1358
|
||||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||||
msgstr "Ошибка инициализации встроенного плагина карт памяти."
|
msgstr "Ошибка инициализации встроенного плагина карт памяти."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1757
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1755
|
||||||
msgid "Unloaded Plugin"
|
msgid "Unloaded Plugin"
|
||||||
msgstr "Выгруженный плагин"
|
msgstr "Выгруженный плагин"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "Наблюдать все IOP события и другую актив
|
||||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||||
msgstr "Детализированное логирование CDVD"
|
msgstr "Детализированное логирование CDVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.h:206 pcsx2/System.h:207 pcsx2/System.h:208
|
#: pcsx2/System.h:221 pcsx2/System.h:222 pcsx2/System.h:223
|
||||||
msgid "PCSX2 Message"
|
msgid "PCSX2 Message"
|
||||||
msgstr "Сообщение от PCSX2"
|
msgstr "Сообщение от PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -370,31 +370,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"вполне успешно, но по каким-то причинам он не может быть перемещен в пункт "
|
"вполне успешно, но по каким-то причинам он не может быть перемещен в пункт "
|
||||||
"назначения."
|
"назначения."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:874
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "Очень безопасно"
|
msgstr "Очень безопасно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:875
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "Безопасно (и быстрее)"
|
msgstr "Безопасно (и быстрее)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:876
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:880
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "Сбалансировано"
|
msgstr "Сбалансировано"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:877
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:881
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "Агрессивно"
|
msgstr "Агрессивно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:882
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "Более агрессивно!"
|
msgstr "Более агрессивно!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:883
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "В большинстве случаев губительно..."
|
msgstr "В большинстве случаев губительно..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1040 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1046
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1044 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1050
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr "Ошибка прав доступа при перезаписи текущего файла настроек."
|
msgstr "Ошибка прав доступа при перезаписи текущего файла настроек."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -622,23 +622,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "Опции командной строки %s"
|
msgstr "Опции командной строки %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "Ошибка BIOS'а PS2"
|
msgstr "Ошибка BIOS'а PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "Нажмите ОК для перехода в окно настройки BIOS'а."
|
msgstr "Нажмите ОК для перехода в окно настройки BIOS'а."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "Превышено время ожидания потока PCSX2"
|
msgstr "Превышено время ожидания потока PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "Закрыть"
|
msgstr "Закрыть"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:993
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "Запуск вирутальной машины PS2..."
|
msgstr "Запуск вирутальной машины PS2..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -696,48 +696,48 @@ msgstr "Ошибка применения новых настроек, где-т
|
||||||
msgid "Save log question"
|
msgid "Save log question"
|
||||||
msgstr "Сохранить лог-файл как..."
|
msgstr "Сохранить лог-файл как..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||||
msgstr "Вмещает чудовищное количество \"лога\" в чудовищно малое пространство."
|
msgstr "Вмещает чудовищное количество \"лога\" в чудовищно малое пространство."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Small"
|
msgid "Small"
|
||||||
msgstr "Мелкий шрифт"
|
msgstr "Мелкий шрифт"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||||
msgstr "Это то что я использую. (Программист)."
|
msgstr "Это то что я использую. (Программист)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "Средний шрифт"
|
msgstr "Средний шрифт"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Its nice and readable."
|
msgid "Its nice and readable."
|
||||||
msgstr "Это хорошо и читаемо."
|
msgstr "Это хорошо и читаемо."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Large"
|
msgid "Large"
|
||||||
msgstr "Большой шрифт"
|
msgstr "Большой шрифт"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "Huge"
|
msgid "Huge"
|
||||||
msgstr "Огромный шрифт"
|
msgstr "Огромный шрифт"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"В случае если у вас в наличии дисплей ДЕЙСТВИТЕЛЬНО высокого разрешения."
|
"В случае если у вас в наличии дисплей ДЕЙСТВИТЕЛЬНО высокого разрешения."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||||
msgstr "Стандартная цветовая схема в мягких тонах."
|
msgstr "Стандартная цветовая схема в мягких тонах."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Light theme"
|
msgid "Light theme"
|
||||||
msgstr "Светлый фон"
|
msgstr "Светлый фон"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||||
"their optic nerves."
|
"their optic nerves."
|
||||||
|
@ -745,86 +745,86 @@ msgstr ""
|
||||||
"Классическая черная цветовая схема для людей которые любят когда текст "
|
"Классическая черная цветовая схема для людей которые любят когда текст "
|
||||||
"врезаеться им в глаза и нервы."
|
"врезаеться им в глаза и нервы."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid "Dark theme"
|
msgid "Dark theme"
|
||||||
msgstr "Темный фон"
|
msgstr "Темный фон"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
||||||
msgid "Always on Top"
|
msgid "Always on Top"
|
||||||
msgstr "Поверх все окон"
|
msgstr "Поверх все окон"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Когда выбрана эта опция, окно логов будет видно поверх всех окон на переднем "
|
"Когда выбрана эта опция, окно логов будет видно поверх всех окон на переднем "
|
||||||
"плане."
|
"плане."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "&Save..."
|
msgid "&Save..."
|
||||||
msgstr "&Сохранить лог как..."
|
msgstr "&Сохранить лог как..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "Save log contents to file"
|
msgid "Save log contents to file"
|
||||||
msgstr "Сохраняет содержимое окна в файл."
|
msgstr "Сохраняет содержимое окна в файл."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "C&lear"
|
msgid "C&lear"
|
||||||
msgstr "&Очистить окно"
|
msgstr "&Очистить окно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "Clear the log window contents"
|
msgid "Clear the log window contents"
|
||||||
msgstr "Очищает окно лога."
|
msgstr "Очищает окно лога."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
||||||
msgid "Appearance"
|
msgid "Appearance"
|
||||||
msgstr "Внешний вид"
|
msgstr "Внешний вид"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "&Close"
|
msgid "&Close"
|
||||||
msgstr "&Закрыть"
|
msgstr "&Закрыть"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
||||||
msgstr "Закрывает окно лога (содержимое окна сохраняется)."
|
msgstr "Закрывает окно лога (содержимое окна сохраняется)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Dev/Verbose"
|
msgid "Dev/Verbose"
|
||||||
msgstr "Dev/Verbose"
|
msgstr "Dev/Verbose"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
||||||
msgstr "Отображает подробную отладочную информацию."
|
msgstr "Отображает подробную отладочную информацию."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "CDVD reads"
|
msgid "CDVD reads"
|
||||||
msgstr "Чтение CDVD "
|
msgstr "Чтение CDVD "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "Shows disk read activity"
|
msgid "Shows disk read activity"
|
||||||
msgstr "Показывает активновсть чтения диска"
|
msgstr "Показывает активновсть чтения диска"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enable all"
|
msgid "Enable all"
|
||||||
msgstr "Включить все"
|
msgstr "Включить все"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enables all log source filters."
|
msgid "Enables all log source filters."
|
||||||
msgstr "Включает все источники логирования"
|
msgstr "Включает все источники логирования"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disable all"
|
msgid "Disable all"
|
||||||
msgstr "Выключить все"
|
msgstr "Выключить все"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disables all log source filters."
|
msgid "Disables all log source filters."
|
||||||
msgstr "Отключает все источники логирования."
|
msgstr "Отключает все источники логирования."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
|
||||||
msgid "&Log"
|
msgid "&Log"
|
||||||
msgstr "&Файл"
|
msgstr "&Файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Режим"
|
msgstr "&Режим"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "Закрыть"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "Вывод видеоданных отключен!"
|
msgstr "Вывод видеоданных отключен!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "Быстрое сохранение"
|
msgstr "Быстрое сохранение"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Быстрое сохранение"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "Создает быстрое сохранение ассоциированное с данным слотом."
|
msgstr "Создает быстрое сохранение ассоциированное с данным слотом."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "Быстрая загрузка"
|
msgstr "Быстрая загрузка"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1279,287 +1279,292 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
||||||
msgstr "Вы перетащили в окно %s следующий ISO-файл:"
|
msgstr "Вы перетащили в окно %s следующий ISO-файл:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Slot %d"
|
msgid "Slot %d"
|
||||||
msgstr "Слот %d"
|
msgstr "Слот %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:42 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
||||||
msgid "Backup"
|
msgid "Backup"
|
||||||
msgstr "Бэкап"
|
msgstr "Бэкап"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||||
msgid "Show Console"
|
msgid "Show Console"
|
||||||
msgstr "Отображать консоль."
|
msgstr "Отображать консоль."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||||
msgid "Console to Stdio"
|
msgid "Console to Stdio"
|
||||||
msgstr "Консоль в Stdio"
|
msgstr "Консоль в Stdio"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||||
msgid "&System"
|
msgid "&System"
|
||||||
msgstr "&Запуск"
|
msgstr "&Запуск"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||||
msgid "CD&VD"
|
msgid "CD&VD"
|
||||||
msgstr "CD&VD"
|
msgstr "CD&VD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||||
msgid "&Config"
|
msgid "&Config"
|
||||||
msgstr "&Настройка"
|
msgstr "&Настройка"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "&Разное"
|
msgstr "&Разное"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "&Отладка"
|
msgstr "&Отладка"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||||
msgid "(modded)"
|
msgid "(modded)"
|
||||||
msgstr "(modded)"
|
msgstr "(modded)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "Инициализация..."
|
msgstr "Инициализация..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "Запустить ELF-файл..."
|
msgstr "Запустить ELF-файл..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "Прямой запуск бинарных файлов PS2"
|
msgstr "Прямой запуск бинарных файлов PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "Бэкап перед сохранением"
|
msgstr "Бэкап перед сохранением"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "Автоматические исправления"
|
msgstr "Автоматические исправления"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Автоматически применяет неообходимые исправления для известных проблем в "
|
"Автоматически применяет неообходимые исправления для известных проблем в "
|
||||||
"играх"
|
"играх"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Включить читы"
|
msgstr "Включить читы"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
|
msgstr "Включить спидхаки"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "Включить файловую систему хоста"
|
msgstr "Включить файловую систему хоста"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "Выключить консоль"
|
msgstr "Выключить консоль"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "Закрывает текущую VM-сессию и останавливает работу плагинов."
|
msgstr "Закрывает текущую VM-сессию и останавливает работу плагинов."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Выход"
|
msgstr "Выход"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Выход из %s без нашего официального разрешения может плохо сказаться на "
|
"Выход из %s без нашего официального разрешения может плохо сказаться на "
|
||||||
"вашем здоровье..."
|
"вашем здоровье..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "Выбор ISO"
|
msgstr "Выбор ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "CDVD-плагин"
|
msgstr "CDVD-плагин"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "Использовать ISO"
|
msgstr "Использовать ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Использует текущий выбранный ISO-файл в качестве диска."
|
msgstr "Использует текущий выбранный ISO-файл в качестве диска."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "Использовать плагин"
|
msgstr "Использовать плагин"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Использует CDVD-плагин и его настройки для запуска игры."
|
msgstr "Использует CDVD-плагин и его настройки для запуска игры."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "Не использовать диск"
|
msgstr "Не использовать диск"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr "Позволяет загрузить PS2-биос для доступа к его настройкам."
|
msgstr "Позволяет загрузить PS2-биос для доступа к его настройкам."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "Настройки &эмуляции"
|
msgstr "Настройки &эмуляции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "&Настройка карт памяти"
|
msgstr "&Настройка карт памяти"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "&Настройка плагинов/BIOS'а"
|
msgstr "&Настройка плагинов/BIOS'а"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "Редактор базы данных игр"
|
msgstr "Редактор базы данных игр"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "&Видео (GS)"
|
msgstr "&Видео (GS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "&Звук (SPU2)"
|
msgstr "&Звук (SPU2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "&Джойстики (PAD)"
|
msgstr "&Джойстики (PAD)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "Firewire"
|
msgstr "Firewire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:480
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "Multitap 1"
|
msgstr "Multitap 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "Multitap 2"
|
msgstr "Multitap 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "Сбросить все настройки..."
|
msgstr "Сбросить все настройки..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr "Сбрасывает все настройки %s и перезапускает \"Мастер настройки\"."
|
msgstr "Сбрасывает все настройки %s и перезапускает \"Мастер настройки\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:507
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "О программе..."
|
msgstr "О программе..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:515
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Логи..."
|
msgstr "Логи..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:592
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Пауза"
|
msgstr "Пауза"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "Ставит текущую игровую сессию на \"внутреннюю\" паузу."
|
msgstr "Ставит текущую игровую сессию на \"внутреннюю\" паузу."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "Продолжить"
|
msgstr "Продолжить"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:601
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "Снимает \"паузу\" и возвращает игровую сессию к ее прежнему состоянию."
|
msgstr "Снимает \"паузу\" и возвращает игровую сессию к ее прежнему состоянию."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:605
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "Пауза/Продолжить"
|
msgstr "Пауза/Продолжить"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:606
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr "Ничего не запущено, ставить на паузу нечего."
|
msgstr "Ничего не запущено, ставить на паузу нечего."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:615
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Перезапуск"
|
msgstr "Перезапуск"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:616
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "Перезапуск виртуальной консоли, аналогичный кнопке сброса на PS2."
|
msgstr "Перезапуск виртуальной консоли, аналогичный кнопке сброса на PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "Ничего не запущено, перезапускать нечего."
|
msgstr "Ничего не запущено, перезапускать нечего."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:629
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Перезапустить CD/DVD (все этапы)"
|
msgstr "Перезапустить CD/DVD (все этапы)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:630
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "\"Холодная\" перезагрузка текущей вирутальной машины."
|
msgstr "\"Холодная\" перезагрузка текущей вирутальной машины."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Запустить CD/DVD (все этапы)"
|
msgstr "Запустить CD/DVD (все этапы)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Запускает вирутальную машину PS2 используя выбранный DVD-диск или ISO-файл."
|
"Запускает вирутальную машину PS2 используя выбранный DVD-диск или ISO-файл."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:643
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Перезапустить CD/DVD (быстро)"
|
msgstr "Перезапустить CD/DVD (быстро)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:644
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Перезагрузка используя метод \"Fast BOOT\" (пропуск загрузочных экранов)"
|
"Перезагрузка используя метод \"Fast BOOT\" (пропуск загрузочных экранов)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:648
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Запустить CD/DVD (быстро)"
|
msgstr "Запустить CD/DVD (быстро)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr "Использование быстрой загруски для пропуска загрузочных экранов PS2"
|
msgstr "Использование быстрой загруски для пропуска загрузочных экранов PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:746
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "Плагин не загружен"
|
msgstr "Плагин не загружен"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "Базовые настройки GS..."
|
msgstr "Базовые настройки GS..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
|
@ -1567,21 +1572,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"Настройка опций эмуляции аппаратной части за которую отвечает ядро "
|
"Настройка опций эмуляции аппаратной части за которую отвечает ядро "
|
||||||
"вирутальной машины PCSX2."
|
"вирутальной машины PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "Настройки окна..."
|
msgstr "Настройки окна..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Позволяет настроить различные опции видео-окна, в том числе и соотношение "
|
"Позволяет настроить различные опции видео-окна, в том числе и соотношение "
|
||||||
"сторон."
|
"сторон."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "Настройки плагина..."
|
msgstr "Настройки плагина..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "Открывает расширенные настройки текущего %s -плагина."
|
msgstr "Открывает расширенные настройки текущего %s -плагина."
|
||||||
|
@ -1668,7 +1673,7 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "Новый образ для запуска:\n"
|
msgstr "Новый образ для запуска:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:182
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a memory card: \n"
|
"Could not create a memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1681,7 +1686,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:200
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Access denied to memory card: \n"
|
"Access denied to memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1694,19 +1699,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:535
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:584
|
||||||
msgid "File name empty or too short"
|
msgid "File name empty or too short"
|
||||||
msgstr "Имя файла пусто или слишком коротко"
|
msgstr "Имя файла пусто или слишком коротко"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:540
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:589
|
||||||
msgid "File name outside of required directory"
|
msgid "File name outside of required directory"
|
||||||
msgstr "Имя файла за пределами нужной директории"
|
msgstr "Имя файла за пределами нужной директории"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:546
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:595
|
||||||
msgid "File name already exists"
|
msgid "File name already exists"
|
||||||
msgstr "Файл с таким именем уже существует"
|
msgstr "Файл с таким именем уже существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:553
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:602
|
||||||
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
||||||
msgstr "Операционная Система мешает созданию файла"
|
msgstr "Операционная Система мешает созданию файла"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 20:37+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-12 23:34+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
|
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
|
||||||
"Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-"
|
"Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-"
|
||||||
"PCSX2-Svenskt-anv%C3%A4ndargr%C3%A4nssnitt-f%C3%B6r-PCSX2\n"
|
"PCSX2-Svenskt-anv%C3%A4ndargr%C3%A4nssnitt-f%C3%B6r-PCSX2\n"
|
||||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
"X-Poedit-Basepath: C:\\Arkiv\\PCSX2\\SVN\n"
|
"X-Poedit-Basepath: C:\\Arkiv\\PCSX2\\SVN\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.6.1\n"
|
||||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -25,18 +25,17 @@ msgid ""
|
||||||
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
|
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
|
||||||
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
|
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Det finns inte tillräckligt med virtuellt minne tillgängligt, eller så har "
|
"Det finns inte tillräckligt med Virtuellt Minne tillgängligt, \n"
|
||||||
"den nödvändiga \n"
|
" eller så har den nödvändiga tilldelningen av Virtuellt Minne \n"
|
||||||
" virtuella minnestilldelningen redan blivit reserverat av andra processer, "
|
" redan blivit reserverat av andra processer, tjänster eller DLL'er."
|
||||||
"tjänster eller DLL'er."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:389
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
"ePSXe or PCSX."
|
"ePSXe or PCSX."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PlayStation®One speldiskar stödjes inte av PCSX2. Om Ni vill emulera PSX-"
|
"PlayStation®One speldiskar stödjes icke av PCSX2. Om Ni vill emulera PSX-"
|
||||||
"spel får Ni använda en särskild PSX-emulator, såsom ePSXe eller PCSX."
|
"spel får Ni använda en särskild PSX-emulator, såsom ePSXe eller PCSX."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||||
|
@ -46,18 +45,20 @@ msgid ""
|
||||||
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
|
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
|
||||||
"a lot of memory."
|
"a lot of memory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Denna omkompilerare var oförmögen att reservera det angränsande minne som "
|
"Denna omkompilerare var oförmögen att reservera det kringliggande \n"
|
||||||
"krävs för inhemska förråd, ett fel som kan ha orsakats av låga Virtuella "
|
" minne som krävs för dess egna förråd, ett fel som kan ha orsakats \n"
|
||||||
"Maskin resurser, såsom en liten eller förhindrad växlingsfil, eller av att "
|
" av en låg tillgång av Virtuellt Minne, exempelvis genom en liten eller \n"
|
||||||
"ett annat program tar för sig mycket minne."
|
" spärrad växlingsfil, eller av att ett annat program tar för sig mycket "
|
||||||
|
"minne."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.cpp:344
|
#: pcsx2/System.cpp:342
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PCSX2 är oförmögen att tilldela det minne som krävs för PS2's Virtuella "
|
"PCSX2 är oförmögen att tilldela det minne som krävs \n"
|
||||||
"Maskin. Stäng minneskrävande bakgrundsprogram och försök igen."
|
" för PS2's Virtuella Maskin. Stäng minneskrävande \n"
|
||||||
|
" bakgrundsprogram och försök igen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -65,17 +66,17 @@ msgid ""
|
||||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||||
"will be *very* slow."
|
"will be *very* slow."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Varning: Er dator stödjer inte SSE2, vilket krävs för många av PCSX2's "
|
"Varning: Er dator stödjer inte SSE2, vilket krävs för många av PCSX2's \n"
|
||||||
"omkompilerare och insticksprogram. Era möjligheter kommer vara begränsade "
|
" omkompilerare och InsticksProgram. Era möjligheter kommer vara \n"
|
||||||
"och emuleringen blir *mycket* långsam."
|
" begränsade och emuleringen blir *mycket* långsam."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:160
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:160
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Varning: Några av de konfigurerade PS2-omkompilerarna misslyckades att "
|
"Varning: Några av de konfigurerade PS2-omkompilerarna \n"
|
||||||
"initialiseras och har blivit förhindrade:"
|
" misslyckades att köras igång och har blivit spärrade:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -87,17 +88,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"de förbättrar oftast emuleringshastigheten avsevärt. Ni kanske måste "
|
"de förbättrar oftast emuleringshastigheten avsevärt. Ni kanske måste "
|
||||||
"återmöjliggöra omkompilerarna ovanför egenhändigt, om Ni löser fel."
|
"återmöjliggöra omkompilerarna ovanför egenhändigt, om Ni löser fel."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
|
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PCSX2 kräver PS2 BIOS för att köras. Av juridiska skäl *måste* Ni anskaffa "
|
"PCSX2 kräver PS2-BIOS för att köras. Av juridiska skäl *måste* Ni anskaffa "
|
||||||
"ett BIOS från en faktisk PS2-enhet som Ni äger (tillåns gäller inte). "
|
"ett BIOS från en faktisk PS2-enhet som Ni äger (tillåns gäller inte). "
|
||||||
"Undersök FAQ'er och Guider för ytterligare information."
|
"Undersök FAQ'er och Guider för ytterligare information."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -105,7 +106,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"''Förbise'' för att fortsätta vänta på trådarna att svara. \n"
|
"''Förbise'' för att fortsätta vänta på trådarna att svara. \n"
|
||||||
"''Avbryt'' för att försöka avbryta tråden. \n"
|
"''Avbryt'' för att försöka avbryta tråden. \n"
|
||||||
"''Avsluta'' för att avsluta PCSX2 omedelebart. \n"
|
"''Avsluta'' för att omedelebart stänga PCSX2. \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -116,10 +117,10 @@ msgid ""
|
||||||
"computer, then you will need to switch to User Documents mode (click button "
|
"computer, then you will need to switch to User Documents mode (click button "
|
||||||
"below)."
|
"below)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Försäkra Er om att dessa mappar är skapade och att Er användarbehörighet "
|
"Försäkra Er om att dessa Mappar är skapade och att Er AnvändarBehörighet "
|
||||||
"medger skrivning för dem -- eller återkör PCSX2 med upphöjd (Administratörs) "
|
"medger skrivning för dem -- eller återkör PCSX2 med upphöjd (Administratörs) "
|
||||||
"behörighet, vilket borde bevilja PCSX2 att skapa de nödvändiga mapparna "
|
"Behörighet, vilket borde bevilja PCSX2 att skapa de nödvändiga Mapparna "
|
||||||
"självt. Om Ni inte har upphöjd behörighet för Er dator, får Ni byta till "
|
"självt. Om Ni inte har upphöjd Behörighet för Er dator, får Ni byta till "
|
||||||
"AnvändarnivåDokument-läge (klicka på knappen nedanför)."
|
"AnvändarnivåDokument-läge (klicka på knappen nedanför)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
|
||||||
|
@ -127,17 +128,17 @@ msgid ""
|
||||||
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
|
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
|
||||||
"properties from Windows Explorer."
|
"properties from Windows Explorer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"NTFS-komprimering kan ändras egenhändigt när som helst \n"
|
"NTFS-komprimering kan ändras egenhändigt \n"
|
||||||
" genom att använda filegenskaper hos Windows Explorer."
|
" när som helst genom Egenskaper \n"
|
||||||
|
" hos Windows Utforskaren."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
|
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
|
||||||
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
|
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Detta är mappen där PCSX2 sparar Era inställningar, och då även "
|
"Detta är Mappen där PCSX2 sparar Era Inställningar, samt Inställnngar \n"
|
||||||
"inställningar skapade av de flesta insticksprogram (dock kanske inte vissa "
|
" skapade av de flesta InsticksProgram (dock kanske inte av vissa äldre)."
|
||||||
"äldre)."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -145,8 +146,8 @@ msgid ""
|
||||||
"location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to "
|
"location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to "
|
||||||
"import or overwrite them."
|
"import or overwrite them."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ni kan förslagsvis ange en placering för Era PCSX2-inställningar här. Om "
|
"Ni kan förslagsvis ange en placering för Era PCSX2-Inställningar här. Om "
|
||||||
"placeringen innehåller befintliga PCSX2-inställningar kommer Ni ges "
|
"placeringen innehåller befintliga PCSX2-Inställningar kommer Ni ges "
|
||||||
"möjlighet att importera och överskriva."
|
"möjlighet att importera och överskriva."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:89
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:89
|
||||||
|
@ -156,9 +157,9 @@ msgid ""
|
||||||
"and BIOS. It is recommended if this is your first time installing %s that "
|
"and BIOS. It is recommended if this is your first time installing %s that "
|
||||||
"you view the readme and configuration guide."
|
"you view the readme and configuration guide."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Denna trollkarl kommer att hjälpleda Er genom "
|
"Denna trollkarl kommer att hjälpleda Er genom konfigurering av "
|
||||||
"konfigurationsinsticksprogram, \n"
|
"InsticksProgram, \n"
|
||||||
" minneskort och BIOS. Ifall detta är första gången Ni installerar %s, \n"
|
" Minneskort och BIOS. Ifall detta är första gången Ni installerar %s, \n"
|
||||||
" Anrådes Ni att undersöka ''Läs mig'' och ''KonfigurationsVägledningen''."
|
" Anrådes Ni att undersöka ''Läs mig'' och ''KonfigurationsVägledningen''."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:132
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:132
|
||||||
|
@ -180,20 +181,20 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"(or press Cancel to select a different settings folder)"
|
"(or press Cancel to select a different settings folder)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Befintliga %s-inställningar har hittats i "
|
"Befintliga %s-Inställningar har hittats i "
|
||||||
"Konfigurationsinställningsmappen. \n"
|
"KonfigurationsInställningsMappen. \n"
|
||||||
"Vill Ni importera dessa inställningar och överskriva %s's förval med dem? \n"
|
"Vill Ni importera dessa Inställningar och överskriva %s's Förval med dem? \n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"(eller tryck ''Avbryt'' för att välja en annan mapp)"
|
"(eller tryck ''Avbryt'' för att välja en annan Mapp)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"NTFS compression is built-in, fast, and completely reliable; and typically "
|
"NTFS compression is built-in, fast, and completely reliable; and typically "
|
||||||
"compresses memory cards very well (this option is highly recommended)."
|
"compresses memory cards very well (this option is highly recommended)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"NTFS-komprimering är inbyggt, snabbt, och helt tillförlitligt; \n"
|
"NTFS-komprimering är inbyggt, snabbt, och helt \n"
|
||||||
" det komprimerar vanligtvis minneskort mycket bra \n"
|
" tillförlitligt; det komprimerar vanligtvis Minneskort \n"
|
||||||
" (denna tillämpning Anrådes tydligt)."
|
" mycket bra (denna tillämpning Anrådes tydligt)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -201,8 +202,8 @@ msgid ""
|
||||||
"after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar "
|
"after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar "
|
||||||
"Hero)."
|
"Hero)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Undviker minneskorts-förstörelse genom att tvinga spel \n"
|
"Undviker förstörelse av Minneskort genom att tvinga spel \n"
|
||||||
" att återindexera kortinnehåll efter att ha laddat från sparpunkt. \n"
|
" att återindexera kortinnehåll efter att ha laddat Sparpunkt. \n"
|
||||||
"Måhända inte förenligt med alla spel (''Guitar Hero'')."
|
"Måhända inte förenligt med alla spel (''Guitar Hero'')."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
||||||
|
@ -221,8 +222,8 @@ msgid ""
|
||||||
"the Settings dialog, and will be disabled if you apply any changes here."
|
"the Settings dialog, and will be disabled if you apply any changes here."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Varning! Ni tillämpar PCSX2 med åsidosättning av Era "
|
"Varning! Ni tillämpar PCSX2 med åsidosättning av Era "
|
||||||
"konfigurationsinställningar. Detta åskådliggörs inte i Inställningar, och "
|
"KonfigurationsInställningar. Detta åskådliggörs inte i InställningsDialogen, "
|
||||||
"kommer att förhindras om Ni tillämpar några förändringar här."
|
"och kommer att spärras om Ni tillämpar några förändringar här."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -231,9 +232,10 @@ msgid ""
|
||||||
"not be reflected in the settings dialog, and will be disabled when you apply "
|
"not be reflected in the settings dialog, and will be disabled when you apply "
|
||||||
"settings changes here."
|
"settings changes here."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Varning! Ni tillämpar PCSX2 med åsidosättning av Era insticks- och/eller "
|
"Varning! Ni tillämpar PCSX2 med åsidosättning av Era Insticks- och/eller "
|
||||||
"mappkonfigurationsinställningar. Detta åskådliggörs inte i Inställningar, "
|
"MappKonfigurations- Inställningar. Detta åskådliggörs inte i "
|
||||||
"och kommer att förhindras om Ni tillämpar inställningsförändringar här."
|
"InställningsDialogen, och kommer att spärras om Ni tillämpar "
|
||||||
|
"InställningsFörändringar här."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -271,8 +273,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"farten. \n"
|
"farten. \n"
|
||||||
"Spelfixar som till vetskap är viktiga (''Patchar'') tillämpas automatiskt. \n"
|
"Spelfixar som till vetskap är viktiga (''Patchar'') tillämpas automatiskt. \n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"--> Håll avmarkerad för att ändra inställningarna egenhändigt \n"
|
"--> Hav avmarkerad för att ändra Inställningarna \n"
|
||||||
" (med nuvarande inställningar som bas)."
|
" egenhändigt (med nuvarande inställningar som bas)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -280,8 +282,8 @@ msgid ""
|
||||||
"progress will be lost. Are you sure?"
|
"progress will be lost. Are you sure?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Detta kommer att återställa det befintliga \n"
|
"Detta kommer att återställa det befintliga \n"
|
||||||
" Virtuella Maskin PS2-tillståndet; \n"
|
" PS2 VM-tillståndet; alla nuvarande \n"
|
||||||
" alla nuvarande processer kommer at förloras. \n"
|
" processer kommer at förloras. \n"
|
||||||
"Är Ni säker?"
|
"Är Ni säker?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
||||||
|
@ -295,26 +297,27 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"(note: settings for plugins are unaffected)"
|
"(note: settings for plugins are unaffected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Detta rensar %s-inställningarna \n"
|
"Detta rensar %s-Inställningarna \n"
|
||||||
" och låter Er att återköra ''Första gången Trollkarlen''. \n"
|
" och låter Er att återköra ''Första gången Trollkarlen''. \n"
|
||||||
"Ni får återstarta %s egenhändigt efter detta. \n"
|
"Ni får återstarta %s egenhändigt efter detta. \n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"VARNING! Tryck ''Vidare'' för att rensa *ALLA* inställningar \n"
|
"VARNING! Tryck ''Vidare'' för att rensa *ALLA* Inställningar \n"
|
||||||
" för %s och tvångstänga programmet, med följd att \n"
|
" för %s och tvångstänga programet, med följd att \n"
|
||||||
" alla nuvarande emuleringsprocesser mistes. \n"
|
" alla nuvarande emuleringsprocesser mistes. \n"
|
||||||
"Bemärk: Inställningar för insticksprogram påverkas ej. \n"
|
"Bemärk: Inställningar för InsticksProgram påverkas ej. \n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Är Ni helt säker?"
|
"Är Ni helt säker?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:79
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
||||||
"problem\n"
|
"problem\n"
|
||||||
"and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu."
|
"and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PS2-sockeln %d har blivit automatiskt förhindrat. Ni kan åtgärda problemet \n"
|
"PS2-sockeln %d har blivit automatiskt spärrad. Ni kan åtgärda problemet \n"
|
||||||
" och återmöjliggöra det när som helst genom Konfig:Minneskort i huvudmenyn."
|
" och återmöjliggöra det när som helst genom ''Konfig > Minneskort'' i "
|
||||||
|
"Huvudmenyn."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -322,15 +325,15 @@ msgid ""
|
||||||
"then press Cancel to close the Configuration panel."
|
"then press Cancel to close the Configuration panel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Välj ett giltligt BIOS. Är Ni oförmögen att göra detta \n"
|
"Välj ett giltligt BIOS. Är Ni oförmögen att göra detta \n"
|
||||||
" så tryck ''Avbryt'' för att stänga Konfigurationspanelen."
|
" så tryck ''Avbryt'' för att stänga KonfigurationsPanelen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
|
||||||
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
|
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"EE = Emotion Engine = Rörelse Motor \n"
|
"EE = Emotion Engine = Rörelse Motor = PS2 CPU'n \n"
|
||||||
"IOP = Input Output Processor = In Ut Processor \n"
|
"IOP = Input/Output Processor = In/Ut Processor \n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Bemärk: De flesta spel har det fint med förvalssättningarna."
|
"Bemärk: De flesta spel har det fint med FörvalsSättningarna."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:177
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:177
|
||||||
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
|
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
|
||||||
|
@ -338,7 +341,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"VM = Virtual Machine = Virtuell Maskin \n"
|
"VM = Virtual Machine = Virtuell Maskin \n"
|
||||||
"VU = Vector Unit = Vektor Enhet \n"
|
"VU = Vector Unit = Vektor Enhet \n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Bemärk: De flesta spel har det fint med förvalssättningarna."
|
"Bemärk: De flesta spel har det fint med FörvalsSättningarna."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -350,8 +353,8 @@ msgid ""
|
||||||
"When checked this folder will automatically reflect the default associated "
|
"When checked this folder will automatically reflect the default associated "
|
||||||
"with PCSX2's current usermode setting. "
|
"with PCSX2's current usermode setting. "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"När markerad kommer denna mapp automatiskt att fungera enligt förvalen "
|
"När markerad kommer denna Mapp automatiskt att fungera enligt \n"
|
||||||
"förknippade med PCSX2's nuvarande användarinställningar."
|
" Förvalen förknippade med PCSX2's nuvarande AnvändarInställningar."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -386,8 +389,8 @@ msgid ""
|
||||||
"plugins."
|
"plugins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vsync slår ut skärmsönderrivning men har oftast en stor prestationseffekt. \n"
|
"Vsync slår ut skärmsönderrivning men har oftast en stor prestationseffekt. \n"
|
||||||
"Det tillämpas vanligtvis bara i helskärmsläge, \n"
|
"Det tillämpas vanligtvis bara i Helskärmsläge, \n"
|
||||||
" och kanske inte fungerar för alla GS-insticksprogram."
|
" och kanske inte fungerar för alla GS-InsticksProgram."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -399,12 +402,12 @@ msgid ""
|
||||||
"mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
"mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Möjliggör Vsync när bildfrekvensen är precis på full hastighet. \n"
|
"Möjliggör Vsync när bildfrekvensen är precis på full hastighet. \n"
|
||||||
"Skulle den falla under denna så förhindras Vsync för att undvika vidare "
|
"Skulle den falla under denna så spärras Vsync för att undvika vidare "
|
||||||
"prestandastraff. \n"
|
"prestandastraff. \n"
|
||||||
"Bemärk: Detta fungerar för närvarande bara bra med GSdx som GS-"
|
"Bemärk: Detta fungerar för närvarande bara bra med GSdx som GS-"
|
||||||
"insticksprogram, \n"
|
"InsticksProgram, \n"
|
||||||
" och med konfigurationen DX10/11 Hårdvaruframställning. \n"
|
" och med konfigurationen DX10/11 Hårdvaruframställning. \n"
|
||||||
"Annat insticksprogram eller framställningssätt kommer antingen \n"
|
"Annat InsticksProgram eller framställningssätt kommer antingen \n"
|
||||||
" att förbises eller alstra en svart skärm som blinkar när läget byts. \n"
|
" att förbises eller alstra en svart skärm som blinkar när läget byts. \n"
|
||||||
"Tillämpningen kräver även att Vsync möjliggörs."
|
"Tillämpningen kräver även att Vsync möjliggörs."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -414,10 +417,9 @@ msgid ""
|
||||||
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
||||||
"mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity."
|
"mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Markera för att tvinga muspekaren att bli osynlig när den är i ett GS-"
|
"Markera för att få Muspekaren att döljas när den är i ett GS-fönster; \n"
|
||||||
"fönster; \n"
|
|
||||||
" användbart vid brukande av musen som främsta styrmojäng för spelande. \n"
|
" användbart vid brukande av musen som främsta styrmojäng för spelande. \n"
|
||||||
"Som förval gömmer sig muspekaren automatiskt efter 2 sekunders stillastående."
|
"Som praxis gömmer sig Muspekaren automatiskt efter 2 sekunders inaktivitet."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -425,10 +427,10 @@ msgid ""
|
||||||
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
|
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
|
||||||
"enter."
|
"enter."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Möjliggör automatiskt lägesbyte till fullskärm när emulering startas eller "
|
"Möjliggör automatiskt lägesbyte till Helskärm när emulering börjar eller "
|
||||||
"återupptas. \n"
|
"återupptas. \n"
|
||||||
"Ni kan ännu växla mellan helskärm och fönsterläge genom att trycka ''Alt'' + "
|
"Ni kan fortfarande växla mellan Helskärm och Fönsterläge genom att trycka "
|
||||||
"''Enter''."
|
"''Alt'' + ''Enter''."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -436,7 +438,7 @@ msgid ""
|
||||||
"pausing the emulator."
|
"pausing the emulator."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Stänger helt det ofta stora och omfångsrika GS-fönstret \n"
|
"Stänger helt det ofta stora och omfångsrika GS-fönstret \n"
|
||||||
" när Ni trycker på ''Esc'' eller pausar emulatorn."
|
" när Ni trycker på ''Esc'' och/eller pausar emulatorn."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -490,12 +492,12 @@ msgid ""
|
||||||
"('Automatic' means: selectively use specific tested fixes for specific games)"
|
"('Automatic' means: selectively use specific tested fixes for specific games)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Spelfixar kan åtgärda felaktig emulering för vissa titlar. \n"
|
"Spelfixar kan åtgärda felaktig emulering för vissa titlar. \n"
|
||||||
"De kan dock orsaka förenlighets- eller prestandaproblem. \n"
|
"De kan dock orsaka förenlighets- och/eller prestandaproblem. \n"
|
||||||
"Ni får stänga av Spelfixar egenhändigt när Ni byter spel. \n"
|
"Ni får stänga av Spelfixar egenhändigt när Ni byter spel. \n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Det är i allmänhet bättre att förhindra denna tillämpning, och att "
|
"Det är i allmänhet bättre att spärra denna tillämpning, och att möjliggöra "
|
||||||
"möjliggöra ''Automatiska Spelfixar'' \n"
|
"''Automatiska Spelfixar'' \n"
|
||||||
" i huvudmenyn (''Automatiska'' innebär: Använd särskilt utvalda och "
|
" i Huvudmenyn (''Automatiska'' innebär: Tillämpar särskilt utvalda och "
|
||||||
"beprövade lösningar för särskilda spel)."
|
"beprövade lösningar för särskilda spel)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:735
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:735
|
||||||
|
@ -504,8 +506,9 @@ msgid ""
|
||||||
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
|
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
|
||||||
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
|
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ni är på väg att kassera det formaterade minneskortet '%s' . All data på "
|
"Ni är på väg att kassera det formaterade Minneskortet '%s' . \n"
|
||||||
"detta kort kommer att förloras! Är Ni helt säker?"
|
"All data på detta kort kommer att förloras! \n"
|
||||||
|
"Är Ni helt säker?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:771
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:771
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -517,7 +520,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:813
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
||||||
msgstr "Misslyckades: Målminneskortet '%s' används för närvarande."
|
msgstr "Misslyckades: MålMinneskortet '%s' används för närvarande."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -527,8 +530,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Selector panel."
|
"Selector panel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Välj Ert föredragna mål för PCSX2's AnvändarnivåDokument nedanför \n"
|
"Välj Ert föredragna mål för PCSX2's AnvändarnivåDokument nedanför \n"
|
||||||
" (innefattar minneskort, skärmbilder, inställningar, och sparpunkter). \n"
|
" (innefattar Minneskort, Skärmbilder, Inställningar, & Sparpunkter). \n"
|
||||||
"Denna kan dock komma att ändras vid ändring av kärninställningarna."
|
"Detta kan dock ändras närsomhelst genom Insticks/BIOS-VäljarPanelen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:38
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -539,27 +542,27 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ni kan ändra det föredragna förvalsmålet för PCSX2's AnvändarnivåDokument "
|
"Ni kan ändra det föredragna förvalsmålet för PCSX2's AnvändarnivåDokument "
|
||||||
"här \n"
|
"här \n"
|
||||||
" (innefattar minneskort, skärmbilder, inställningar, och sparpunkter). \n"
|
" (innefattar Minneskort, Skärmbilder, Inställningar, & Sparpunkter). \n"
|
||||||
"Detta påverkar bara standardsökvägarna, vilka ställs in för att använda "
|
"Detta påverkar bara Standardsökvägarna, vilka ställs in för att använda "
|
||||||
"installationsförvalen."
|
"InstallationsFörvalen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
|
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
|
||||||
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
|
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"I denna mapp sparar PCSX2 sparpunkter, vilka antingen görs genom "
|
"I denna Mapp sparar PCSX2 Sparpunkter, vilka antingen görs genom "
|
||||||
"användning \n"
|
"användning \n"
|
||||||
" av menyer/verktygsrad, eller genom att trycka på ''F1''/''F3'' (spara/"
|
" av menyer/verktygsrad, eller genom att trycka på ''F1''/''F3'' (Skapa/"
|
||||||
"ladda)."
|
"Ladda)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
|
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
|
||||||
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
|
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"I denna mapp sparar PCSX2 skärmbilder. Det faktiska skärmbildsformatet \n"
|
"I denna Mapp sparar PCSX2 Skärmbilder. Det faktiska SkärmbildsFormatet \n"
|
||||||
" och stilen kan variera beroende på vilket GS-insticksprogram som används."
|
" och stilen kan variera beroende på vilket GS-InsticksProgram som används."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -567,9 +570,9 @@ msgid ""
|
||||||
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
|
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
|
||||||
"ignore it."
|
"ignore it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"I denna mapp sparar PCSX2 sina loggfiler och diagnostiska rapporter. \n"
|
"I denna Mapp sparar PCSX2 sina loggfiler och diagnostiska rapporter. \n"
|
||||||
"De flesta insticksprogram håller sig till denna mapp, men en del äldre kan "
|
"De flesta InsticksProgram ansluter sig till denna Mapp, men en del äldre kan "
|
||||||
"försumma den."
|
"förbise den."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -580,12 +583,11 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Are you sure you want to apply settings now?"
|
"Are you sure you want to apply settings now?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Varning! Att byta insticksprogram kräver en full nedstängning \n"
|
"Varning! Att byta InsticksProgram kräver en full nedstängning \n"
|
||||||
" och återställning av PS2's Virtuella Maskin. \n"
|
" och återställning av PS2's Virtuella Maskin. \n"
|
||||||
"PCSX2 kommer att försöka att spara och återställa tillståndet, \n"
|
"PCSX2 kommer att försöka att spara och återställa tillståndet, \n"
|
||||||
" men om de nyligen valda insticksprogrammen är oförenliga \n"
|
" men om de nyligen valda InsticksProgramen är oförenliga \n"
|
||||||
" kan detta misslyckas, och alla nuvarande framsteg \n"
|
" kan detta misslyckas, och alla nuvarande framsteg förloras. \n"
|
||||||
" kommer att förloras. \n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Är Ni säker att Ni vill tillämpa ändringarna nu?"
|
"Är Ni säker att Ni vill tillämpa ändringarna nu?"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -596,11 +598,11 @@ msgid ""
|
||||||
"make a valid selection due to missing plugins or an incomplete install of "
|
"make a valid selection due to missing plugins or an incomplete install of "
|
||||||
"%s, then press Cancel to close the Configuration panel."
|
"%s, then press Cancel to close the Configuration panel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Alla insticksprogram måste ha giltliga inställningar för att %s ska kunna "
|
"Alla InsticksProgram måste ha giltliga Inställningar för att %s ska kunna "
|
||||||
"köras. \n"
|
"köras. \n"
|
||||||
"Är Ni oförmögen att göra detta till följd av saknade insticksprogram eller "
|
"Är Ni oförmögen att göra detta till följd av saknade InsticksProgram eller "
|
||||||
"en ofullständig \n"
|
"en ofullständig \n"
|
||||||
" installaion av %s, så tryck ''Avbryt'' för att stänga Konfigurationspanelen."
|
" installaion av %s, så tryck ''Avbryt'' för att stänga KonfigurationsPanelen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -633,7 +635,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
|
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"0 - Förhndrar VU-cykelstöld. \n"
|
"0 - Förhndrar VU-cykelstöld. \n"
|
||||||
"Den mest förenliga inställningen!"
|
"Den mest förenliga Inställningen!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -670,7 +672,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Uppsnabbningshackar förbättrar vanligtvis emuleringshastigheten, men kan "
|
"Uppsnabbningshackar förbättrar vanligtvis emuleringshastigheten, men kan "
|
||||||
"orsaka trassel, brutet ljud, \n"
|
"orsaka trassel, brutet ljud, \n"
|
||||||
" och falska FPS-avläsningar. Förhindra denna panel det första Ni gör vid "
|
" och falska FPS-avläsningar. Spärra denna Panel det första Ni gör vid "
|
||||||
"emuleringsproblem."
|
"emuleringsproblem."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
|
||||||
|
@ -681,7 +683,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Att sätta ett högre värde genom denna manick minskar \n"
|
"Att sätta ett högre värde genom denna manick minskar \n"
|
||||||
" verkningsfullt klockhastigheten hos EE'ns R5900 kärn-CPU, \n"
|
" verkningsfullt klockhastigheten hos EE'ns R5900 kärn-CPU, \n"
|
||||||
" och ger oftast en hög hastghetsökning till spel som misslyckas \n"
|
" och ger oftast en hög hastghetsökning åt spel som är oförmögna \n"
|
||||||
" att nyttja möjligheterna med PS2's verkliga hårdvara fullt ut."
|
" att nyttja möjligheterna med PS2's verkliga hårdvara fullt ut."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:136
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:136
|
||||||
|
@ -727,7 +729,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Denna fix fungerar bäst för spel som använder INTC-statusregistret \n"
|
"Denna fix fungerar bäst för spel som använder INTC-statusregistret \n"
|
||||||
" för att invänta Vsync'ar, vilket främst omfattar icke-3D-RPG titlar. \n"
|
" för att invänta Vsync'ar, vilket främst omfattar icke-3D-RPG titlar. \n"
|
||||||
"Spel som inte använder denna Vsync-metod \n"
|
"Spel som inte använder denna Vsync-metod \n"
|
||||||
" kommer på sin höjd att få en liten uppsnabbning."
|
" kommer på sin höjd att få en Liten uppsnabbning."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -761,8 +763,9 @@ msgid ""
|
||||||
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
|
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
|
||||||
"not be available either."
|
"not be available either."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bemärk att när Bildhastighetsbegränsning är förhindrad så kommer \n"
|
"Bemärk att när Bildhastighetsbegränsning är \n"
|
||||||
" lägena Turbo och Nedsatt inte att vara tillgängliga heller."
|
" spärrad så kommer lägena Turbo & Nedsatt \n"
|
||||||
|
" heller inte att vara tillgängliga."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -791,12 +794,12 @@ msgid ""
|
||||||
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
|
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tar bort allt norm-oljud orsakat av MTGS-trådens eler GPU'ns överdrag. \n"
|
"Tar bort allt norm-oljud orsakat av MTGS-trådens eler GPU'ns överdrag. \n"
|
||||||
"Denna funktion används bäst i förening med sparpunkter: \n"
|
"Denna funktion används bäst i förening med Sparpunkter: \n"
|
||||||
" gör en sparpunkt i en idealisk scen, tillämpa denna funktion, \n"
|
" gör en Sparpunkt i en idealisk scen, tillämpa denna funktion, \n"
|
||||||
" och återladda sedan sparpunkten.\n"
|
" och återladda därefter Sparpunkten.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Varning: Denna funktion kan möjliggöras dynamiskt \n"
|
"Varning: Denna funktion kan möjliggöras dynamiskt \n"
|
||||||
" men kan vanligtvis inte förhindras på samma vis (video blir ofta skräp)."
|
" men kan vanligtvis inte spärras på samma vis (video blir ofta skräp)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:711
|
#: pcsx2/vtlb.cpp:711
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -804,9 +807,9 @@ msgid ""
|
||||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||||
"hogging resources."
|
"hogging resources."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ert system har för lite virtuella resurser för att PCSX2 ska kunna köras. "
|
"Ert system har för lite virtuella resurser för att PCSX2 ska kunna köras. \n"
|
||||||
"Detta kan ha orsakats av att ha en liten eller förhindrad växlingsfil, eller "
|
"Detta kan ha orsakats genom att ha en liten eller spärrad växlingsfil, \n"
|
||||||
"av att andra program tar för sig av systemets resurser."
|
" eller av att andra program tar för sig av tillgångarna."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -815,10 +818,11 @@ msgid ""
|
||||||
"not a critical error, since the sVU rec is obsolete, and you should use "
|
"not a critical error, since the sVU rec is obsolete, and you should use "
|
||||||
"microVU instead anyway. :)"
|
"microVU instead anyway. :)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Slut på Minne (typ): superVU omkompileraren var oförmögen att reservera den "
|
"Slut på Minne (typ): superVU omkompileraren var oförmögen att reservera \n"
|
||||||
"mängd särskilda minne som krävs, och kommer inte vara tillgänglig för bruk. "
|
" den mängd särskilda minne som krävs, och kommer inte vara tillgänglig för "
|
||||||
"Detta är inte ett kritiskt fel eftersom sVU är föråldrad, och följdaktligen "
|
"bruk. \n"
|
||||||
"borde Ni hur som helst använda Er av microVU istället."
|
"Detta är inte ett kritiskt fel eftersom sVU är föråldrat, \n"
|
||||||
|
" och följdaktligen borde Ni hur som helst använda Er av microVU istället."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
#~ msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
|
msgid "There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:389
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
||||||
msgid "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as ePSXe or PCSX."
|
msgid "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as ePSXe or PCSX."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging a lot of memory."
|
msgid "This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging a lot of memory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.cpp:344
|
#: pcsx2/System.cpp:342
|
||||||
msgid "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close out some memory hogging background tasks and try again."
|
msgid "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -50,11 +50,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable the recompilers listed above, if you resolve the errors."
|
msgid "Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable the recompilers listed above, if you resolve the errors."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
||||||
msgid "PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
|
msgid "PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -152,7 +152,7 @@ msgid ""
|
||||||
"(note: settings for plugins are unaffected)"
|
"(note: settings for plugins are unaffected)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:79
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the problem\n"
|
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the problem\n"
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -86,11 +86,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
||||||
msgid "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
msgid "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -98,53 +98,53 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to open."
|
msgid "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to open."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:714
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:712
|
||||||
msgid "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
msgid "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:724
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or incompatible hardware/drivers."
|
msgid "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or incompatible hardware/drivers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:731
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or resources needed."
|
msgid "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or resources needed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:837
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:841
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:859
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
|
msgid "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:884
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:882
|
||||||
msgid "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
msgid "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:905
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:903
|
||||||
msgid "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
|
msgid "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:931
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
|
msgid "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1360
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1358
|
||||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1757
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1755
|
||||||
msgid "Unloaded Plugin"
|
msgid "Unloaded Plugin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.h:206 pcsx2/System.h:207 pcsx2/System.h:208
|
#: pcsx2/System.h:221 pcsx2/System.h:222 pcsx2/System.h:223
|
||||||
msgid "PCSX2 Message"
|
msgid "PCSX2 Message"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -292,31 +292,31 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "The savestate was not properly saved. The temporary file was created successfully but could not be moved to its final resting place."
|
msgid "The savestate was not properly saved. The temporary file was created successfully but could not be moved to its final resting place."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:874
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:875
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:876
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:880
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:877
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:881
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:882
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:883
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1040 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1046
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1044 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1050
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -525,23 +525,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:993
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -591,127 +591,127 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Save log question"
|
msgid "Save log question"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Small"
|
msgid "Small"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Its nice and readable."
|
msgid "Its nice and readable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Large"
|
msgid "Large"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "Huge"
|
msgid "Huge"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Light theme"
|
msgid "Light theme"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into their optic nerves."
|
msgid "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into their optic nerves."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid "Dark theme"
|
msgid "Dark theme"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
||||||
msgid "Always on Top"
|
msgid "Always on Top"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432
|
||||||
msgid "When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
msgid "When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "&Save..."
|
msgid "&Save..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "Save log contents to file"
|
msgid "Save log contents to file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "C&lear"
|
msgid "C&lear"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "Clear the log window contents"
|
msgid "Clear the log window contents"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
||||||
msgid "Appearance"
|
msgid "Appearance"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "&Close"
|
msgid "&Close"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Dev/Verbose"
|
msgid "Dev/Verbose"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "CDVD reads"
|
msgid "CDVD reads"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "Shows disk read activity"
|
msgid "Shows disk read activity"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enable all"
|
msgid "Enable all"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enables all log source filters."
|
msgid "Enables all log source filters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disable all"
|
msgid "Disable all"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disables all log source filters."
|
msgid "Disables all log source filters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
|
||||||
msgid "&Log"
|
msgid "&Log"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1121,297 +1121,301 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Slot %d"
|
msgid "Slot %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:42 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
||||||
msgid "Backup"
|
msgid "Backup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||||
msgid "Show Console"
|
msgid "Show Console"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||||
msgid "Console to Stdio"
|
msgid "Console to Stdio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||||
msgid "&System"
|
msgid "&System"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||||
msgid "CD&VD"
|
msgid "CD&VD"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||||
msgid "&Config"
|
msgid "&Config"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||||
msgid "(modded)"
|
msgid "(modded)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:480
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:507
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:515
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:592
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:601
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:605
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:606
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:615
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:616
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:629
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:630
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:643
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:644
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:648
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:746
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||||
msgid "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual machine."
|
msgid "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual machine."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1490,7 +1494,7 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:182
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a memory card: \n"
|
"Could not create a memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1499,7 +1503,7 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:200
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Access denied to memory card: \n"
|
"Access denied to memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1508,19 +1512,19 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:535
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:584
|
||||||
msgid "File name empty or too short"
|
msgid "File name empty or too short"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:540
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:589
|
||||||
msgid "File name outside of required directory"
|
msgid "File name outside of required directory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:546
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:595
|
||||||
msgid "File name already exists"
|
msgid "File name already exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:553
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:602
|
||||||
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 12:56+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 12:56+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
|
"Language-Team: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"มีหน่วยความจำเสมือนที่ไม่เพียงพอ หรือการแม็พหน่วยความจำเสมือน\n"
|
"มีหน่วยความจำเสมือนที่ไม่เพียงพอ หรือการแม็พหน่วยความจำเสมือน\n"
|
||||||
"ที่จำเป็นได้ถูกเก็บไว้โดยกระบวน, บริการ หรือ DLL อื่นๆ"
|
"ที่จำเป็นได้ถูกเก็บไว้โดยกระบวน, บริการ หรือ DLL อื่นๆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:389
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"หรือ swapfile ไม่ถูกใช้งาน หรือเพราะโปรแกรมอื่นใช้หน่วยความจำมาก \n"
|
"หรือ swapfile ไม่ถูกใช้งาน หรือเพราะโปรแกรมอื่นใช้หน่วยความจำมาก \n"
|
||||||
"คุณสามารถลองลดขนาดแค็ชสำหรับรีคอมไพเลอร์ PCSX2 ทั้งหมด ซึ่งพบได้ที่การตั้งค่าโฮสต์"
|
"คุณสามารถลองลดขนาดแค็ชสำหรับรีคอมไพเลอร์ PCSX2 ทั้งหมด ซึ่งพบได้ที่การตั้งค่าโฮสต์"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.cpp:344
|
#: pcsx2/System.cpp:342
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||||
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"มันจะช่วยปรับปรุงความเร็วของการจำลองอย่างเห็นได้\n"
|
"มันจะช่วยปรับปรุงความเร็วของการจำลองอย่างเห็นได้\n"
|
||||||
"คุณอาจจะลองใช้งานรีคอมไพเลอร์ที่ระบุไว้ด้านบนอีกครั้ง หากคุณต้องการจะแก้ปัญหา"
|
"คุณอาจจะลองใช้งานรีคอมไพเลอร์ที่ระบุไว้ด้านบนอีกครั้ง หากคุณต้องการจะแก้ปัญหา"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"เอาไบออสมาจากตัว PS2 ที่แท้จริงของคุณเอง (ไม่นับการยืม)\n"
|
"เอาไบออสมาจากตัว PS2 ที่แท้จริงของคุณเอง (ไม่นับการยืม)\n"
|
||||||
"โปรดศึกษาจากแนวทางและคำถามที่พบบ่อยสำหรับคำแนะนำเพิ่มเติม"
|
"โปรดศึกษาจากแนวทางและคำถามที่พบบ่อยสำหรับคำแนะนำเพิ่มเติม"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"(หมายเหตุ: การตั้งค่าสำหรับปลั๊กอินไม่ได้รับผลกระทบ)"
|
"(หมายเหตุ: การตั้งค่าสำหรับปลั๊กอินไม่ได้รับผลกระทบ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:79
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 12:56+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 12:56+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
|
"Language-Team: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -96,11 +96,11 @@ msgstr "รวมถึงการประมวลผลของเหตุ
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "รูปแบบไฟล์อิเมจ ISO ที่ไม่รู้จัก"
|
msgstr "รูปแบบไฟล์อิเมจ ISO ที่ไม่รู้จัก"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถโหลดอิเมจไบนารี่ ELF ได้ ไฟล์อาจไม่ดีหรือไม่สมบูรณ์"
|
msgstr "ไม่สามารถโหลดอิเมจไบนารี่ ELF ได้ ไฟล์อาจไม่ดีหรือไม่สมบูรณ์"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -114,12 +114,12 @@ msgid ""
|
||||||
"open."
|
"open."
|
||||||
msgstr "สายงาน MTGS เกิดการไม่ตอบสนอง ขณะกำลังรอการเปิดของปลั๊กอิน GS"
|
msgstr "สายงาน MTGS เกิดการไม่ตอบสนอง ขณะกำลังรอการเปิดของปลั๊กอิน GS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:714
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:712
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr "บันทึกสถานภาพไม่สามารถโหลดได้ เพราะมันไม่ดีหรือไม่สมบูรณ์"
|
msgstr "บันทึกสถานภาพไม่สามารถโหลดได้ เพราะมันไม่ดีหรือไม่สมบูรณ์"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:724
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
||||||
|
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"ปลั๊กอิน %s ล้มเหลวในการเปิด คอมพิวเตอร์ของคุณอาจมีทรัพยากรไม่เพียงพอ "
|
"ปลั๊กอิน %s ล้มเหลวในการเปิด คอมพิวเตอร์ของคุณอาจมีทรัพยากรไม่เพียงพอ "
|
||||||
"หรือความไม่เข้ากันของฮาร์ดแวร์/ไดรเวอร์"
|
"หรือความไม่เข้ากันของฮาร์ดแวร์/ไดรเวอร์"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:731
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
||||||
|
@ -137,35 +137,35 @@ msgstr ""
|
||||||
"ปลั๊กอิน %s ล้มเหลวในการเริ่มต้น "
|
"ปลั๊กอิน %s ล้มเหลวในการเริ่มต้น "
|
||||||
"คอมพิวเตอ์ของคุณอาจมีหน่วยความจำหรือทรัพยากรไม่เพียงพอตามต้องการ"
|
"คอมพิวเตอ์ของคุณอาจมีหน่วยความจำหรือทรัพยากรไม่เพียงพอตามต้องการ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:837
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
||||||
msgstr "ไม่พบไฟล์ปลั๊กอิน %s ที่กำหนดไว้"
|
msgstr "ไม่พบไฟล์ปลั๊กอิน %s ที่กำหนดไว้"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:841
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
||||||
msgstr "ปลั๊กอิน %s ที่กำหนด ไม่ใช่ dynamic library ที่ถูกต้อง"
|
msgstr "ปลั๊กอิน %s ที่กำหนด ไม่ใช่ dynamic library ที่ถูกต้อง"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:859
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
"unsupported version of PCSX2."
|
"unsupported version of PCSX2."
|
||||||
msgstr "ปลั๊กอิน %s ที่กำหนด ไม่ใช่ปลั๊กอินของ PCSX2, หรือเป็นของ PCSX2 รุ่นเก่ากว่าที่ไม่รองรับ"
|
msgstr "ปลั๊กอิน %s ที่กำหนด ไม่ใช่ปลั๊กอินของ PCSX2, หรือเป็นของ PCSX2 รุ่นเก่ากว่าที่ไม่รองรับ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:884
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:882
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||||||
msgstr "ปลั๊กอินรายงานว่า ไดรเวอร์ฮาร์ดแวร์หรือซอฟต์แวร์ของคุณไม่ถูกรองรับ"
|
msgstr "ปลั๊กอินรายงานว่า ไดรเวอร์ฮาร์ดแวร์หรือซอฟต์แวร์ของคุณไม่ถูกรองรับ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:905
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:903
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
||||||
"version of PCSX2."
|
"version of PCSX2."
|
||||||
msgstr "ปลั๊กอิน %s ที่กำหนด ไม่ใช่ปลั๊กอินของ PCSX2, หรือเป็นของ PCSX2 รุ่นเก่ากว่าที่ไม่รองรับ"
|
msgstr "ปลั๊กอิน %s ที่กำหนด ไม่ใช่ปลั๊กอินของ PCSX2, หรือเป็นของ PCSX2 รุ่นเก่ากว่าที่ไม่รองรับ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:931
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -173,11 +173,11 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ปลั๊กอิน %s ที่กำหนด ไม่ใช่ปลั๊กอินที่ถูกต้องของ PCSX2, หรือเป็นของ PCSX2 รุ่นเก่ากว่าที่ไม่รองรับ"
|
"ปลั๊กอิน %s ที่กำหนด ไม่ใช่ปลั๊กอินที่ถูกต้องของ PCSX2, หรือเป็นของ PCSX2 รุ่นเก่ากว่าที่ไม่รองรับ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1360
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1358
|
||||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||||
msgstr "ปลั๊กอินของการ์ดความจำภายใน ล้มเหลวในการเริ่มต้น"
|
msgstr "ปลั๊กอินของการ์ดความจำภายใน ล้มเหลวในการเริ่มต้น"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1757
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1755
|
||||||
msgid "Unloaded Plugin"
|
msgid "Unloaded Plugin"
|
||||||
msgstr "ปลั๊กอินที่ไม่ถูกโหลด"
|
msgstr "ปลั๊กอินที่ไม่ถูกโหลด"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "ติดตามเหตุการณ์ที่ขัดแย้
|
||||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||||
msgstr "ข้อมูลบันทึกรายละเอียดของฮาร์ดแวร์ CDVD"
|
msgstr "ข้อมูลบันทึกรายละเอียดของฮาร์ดแวร์ CDVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.h:206 pcsx2/System.h:207 pcsx2/System.h:208
|
#: pcsx2/System.h:221 pcsx2/System.h:222 pcsx2/System.h:223
|
||||||
msgid "PCSX2 Message"
|
msgid "PCSX2 Message"
|
||||||
msgstr "ข้อความ PCSX2"
|
msgstr "ข้อความ PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -335,31 +335,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"บันทึกสถานภาพถูกบันทึกโดยไม่เหมาะสม ไฟล์ชั่วคราวถูกสร้างสำเร็จ "
|
"บันทึกสถานภาพถูกบันทึกโดยไม่เหมาะสม ไฟล์ชั่วคราวถูกสร้างสำเร็จ "
|
||||||
"แต่ไม่สามารถย้ายไปสู่จุดหมายสุดท้ายได้"
|
"แต่ไม่สามารถย้ายไปสู่จุดหมายสุดท้ายได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:874
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "ปลอดภัยที่สุด"
|
msgstr "ปลอดภัยที่สุด"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:875
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "ปลอดภัย (เร็วกว่า)"
|
msgstr "ปลอดภัย (เร็วกว่า)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:876
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:880
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "สมดุลย์"
|
msgstr "สมดุลย์"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:877
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:881
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "รุนแรง"
|
msgstr "รุนแรง"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:882
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "รุนแรงกว่า"
|
msgstr "รุนแรงกว่า"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:883
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "โดยมากเป็นอันตราย"
|
msgstr "โดยมากเป็นอันตราย"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1040 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1046
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1044 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1050
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr "ล้มเหลวในการเขียนทับไฟล์การตั้งค่าที่มีอยู่; การอนุญาตถูกปฏิเสธ"
|
msgstr "ล้มเหลวในการเขียนทับไฟล์การตั้งค่าที่มีอยู่; การอนุญาตถูกปฏิเสธ"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -575,23 +575,23 @@ msgstr "คำเตือน! ปลั๊กอินระบบยังไ
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือก Commandline %s "
|
msgstr "ตัวเลือก Commandline %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "ไบออส PS2 ผิดพลาด"
|
msgstr "ไบออส PS2 ผิดพลาด"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "กด ตกลง เพื่อไปยังผังการกำหนดค่าไบออส"
|
msgstr "กด ตกลง เพื่อไปยังผังการกำหนดค่าไบออส"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "สายงานไม่ตอบสนอง PCSX2"
|
msgstr "สายงานไม่ตอบสนอง PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "สิ้นสุด"
|
msgstr "สิ้นสุด"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:993
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "กำลังปฏิบัติการเครื่องเสมือน PS2..."
|
msgstr "กำลังปฏิบัติการเครื่องเสมือน PS2..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -645,130 +645,130 @@ msgstr "ไม่สามารถใช้การตั้งค่าให
|
||||||
msgid "Save log question"
|
msgid "Save log question"
|
||||||
msgstr "บันทึกคำถามแบบบันทึกข้อมูล"
|
msgstr "บันทึกคำถามแบบบันทึกข้อมูล"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||||
msgstr "ทำแบบบันทึกข้อมูลจำนวนมากให้พอดีในพื้นที่เล็ก ๆ"
|
msgstr "ทำแบบบันทึกข้อมูลจำนวนมากให้พอดีในพื้นที่เล็ก ๆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Small"
|
msgid "Small"
|
||||||
msgstr "เล็ก"
|
msgstr "เล็ก"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||||
msgstr "มันคือสิ่งที่ผมใช้ (หนุ่มโปรแกรมเมอร์)"
|
msgstr "มันคือสิ่งที่ผมใช้ (หนุ่มโปรแกรมเมอร์)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "ปกติ"
|
msgstr "ปกติ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Its nice and readable."
|
msgid "Its nice and readable."
|
||||||
msgstr "มันดีและสามารถอ่านได้"
|
msgstr "มันดีและสามารถอ่านได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Large"
|
msgid "Large"
|
||||||
msgstr "ใหญ่"
|
msgstr "ใหญ่"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "Huge"
|
msgid "Huge"
|
||||||
msgstr "มหึมา"
|
msgstr "มหึมา"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||||
msgstr "ในกรณีที่คุณมีการแสดงผลที่ความละเอียดสูงจริงๆ"
|
msgstr "ในกรณีที่คุณมีการแสดงผลที่ความละเอียดสูงจริงๆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||||
msgstr "ค่าตั้งต้นแบบสีโทนอ่อน"
|
msgstr "ค่าตั้งต้นแบบสีโทนอ่อน"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Light theme"
|
msgid "Light theme"
|
||||||
msgstr "ลักษณะสว่าง"
|
msgstr "ลักษณะสว่าง"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||||
"their optic nerves."
|
"their optic nerves."
|
||||||
msgstr "แบบสีดำคลาสสิกสำหรับคนที่ชอบให้ตัวอักษรส่องแสงเข้าประสาทตา"
|
msgstr "แบบสีดำคลาสสิกสำหรับคนที่ชอบให้ตัวอักษรส่องแสงเข้าประสาทตา"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid "Dark theme"
|
msgid "Dark theme"
|
||||||
msgstr "ลักษณะมืด"
|
msgstr "ลักษณะมืด"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
||||||
msgid "Always on Top"
|
msgid "Always on Top"
|
||||||
msgstr "อยู่บนเสมอ"
|
msgstr "อยู่บนเสมอ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||||
msgstr "เมื่อทำเครื่องหมาย หน้าต่างแบบบันทึกข้อมูลจะเห็นได้บนหน้าต่างเบื้องหน้าอื่น ๆ"
|
msgstr "เมื่อทำเครื่องหมาย หน้าต่างแบบบันทึกข้อมูลจะเห็นได้บนหน้าต่างเบื้องหน้าอื่น ๆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "&Save..."
|
msgid "&Save..."
|
||||||
msgstr "&บันทึก..."
|
msgstr "&บันทึก..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "Save log contents to file"
|
msgid "Save log contents to file"
|
||||||
msgstr "บันทึกเนื้อหาของแบบบันทึกข้อมูลลงสู่ไฟล์"
|
msgstr "บันทึกเนื้อหาของแบบบันทึกข้อมูลลงสู่ไฟล์"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "C&lear"
|
msgid "C&lear"
|
||||||
msgstr "&ล้าง"
|
msgstr "&ล้าง"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "Clear the log window contents"
|
msgid "Clear the log window contents"
|
||||||
msgstr "ล้างเนื้อหาของหน้าต่างแบบบันทึกข้อมูล"
|
msgstr "ล้างเนื้อหาของหน้าต่างแบบบันทึกข้อมูล"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
||||||
msgid "Appearance"
|
msgid "Appearance"
|
||||||
msgstr "รูปลักษณ์"
|
msgstr "รูปลักษณ์"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "&Close"
|
msgid "&Close"
|
||||||
msgstr "&ปิด"
|
msgstr "&ปิด"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
||||||
msgstr "ปิดหน้าต่างแบบบันทึกข้อมูลนี้; เนื้อหาได้ถูกสงวนไว้"
|
msgstr "ปิดหน้าต่างแบบบันทึกข้อมูลนี้; เนื้อหาได้ถูกสงวนไว้"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Dev/Verbose"
|
msgid "Dev/Verbose"
|
||||||
msgstr "Dev/Verbose"
|
msgstr "Dev/Verbose"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
||||||
msgstr "แสดงบันทึกข้อมูลของผู้พัฒนา PCSX2"
|
msgstr "แสดงบันทึกข้อมูลของผู้พัฒนา PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "CDVD reads"
|
msgid "CDVD reads"
|
||||||
msgstr "การอ่าน CDVD"
|
msgstr "การอ่าน CDVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "Shows disk read activity"
|
msgid "Shows disk read activity"
|
||||||
msgstr "แสดงกิจกรรมการอ่านดิสก์"
|
msgstr "แสดงกิจกรรมการอ่านดิสก์"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enable all"
|
msgid "Enable all"
|
||||||
msgstr "ใช้งานทั้งหมด"
|
msgstr "ใช้งานทั้งหมด"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enables all log source filters."
|
msgid "Enables all log source filters."
|
||||||
msgstr "ใช้ทั้งหมดของตัวกรองแหล่งบันทึกข้อมูล"
|
msgstr "ใช้ทั้งหมดของตัวกรองแหล่งบันทึกข้อมูล"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disable all"
|
msgid "Disable all"
|
||||||
msgstr "ไม่ใช้ทั้งหมด"
|
msgstr "ไม่ใช้ทั้งหมด"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disables all log source filters."
|
msgid "Disables all log source filters."
|
||||||
msgstr "ไม่ใช้ทั้งหมดของตัวกรองแหล่งบันทึกข้อมูล"
|
msgstr "ไม่ใช้ทั้งหมดของตัวกรองแหล่งบันทึกข้อมูล"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
|
||||||
msgid "&Log"
|
msgid "&Log"
|
||||||
msgstr "แบบบัน&ทึกข้อมูล"
|
msgstr "แบบบัน&ทึกข้อมูล"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "แ&หล่ง"
|
msgstr "แ&หล่ง"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr "สิ้นสุดโปรแกรม"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "ผลผลิตของ GS ไม่ถูกใช้!"
|
msgstr "ผลผลิตของ GS ไม่ถูกใช้!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "บันทึกสถานภาพ"
|
msgstr "บันทึกสถานภาพ"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "บันทึกสถานภาพ"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "บันทึกสถานภาพเครื่องเสมือนไปยังสล็อตปัจจุบัน"
|
msgstr "บันทึกสถานภาพเครื่องเสมือนไปยังสล็อตปัจจุบัน"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "โหลดสถานภาพ"
|
msgstr "โหลดสถานภาพ"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1201,299 +1201,304 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
||||||
msgstr "คุณได้วางอิเมจ ISO ต่อไปนี้ไปยัง %s:"
|
msgstr "คุณได้วางอิเมจ ISO ต่อไปนี้ไปยัง %s:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Slot %d"
|
msgid "Slot %d"
|
||||||
msgstr "สล็อต %d"
|
msgstr "สล็อต %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:42 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
||||||
msgid "Backup"
|
msgid "Backup"
|
||||||
msgstr "สำรอง"
|
msgstr "สำรอง"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||||
msgid "Show Console"
|
msgid "Show Console"
|
||||||
msgstr "แสดงคอนโซล"
|
msgstr "แสดงคอนโซล"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||||
msgid "Console to Stdio"
|
msgid "Console to Stdio"
|
||||||
msgstr "คอนโซลสู่สตูดิโอ"
|
msgstr "คอนโซลสู่สตูดิโอ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||||
msgid "&System"
|
msgid "&System"
|
||||||
msgstr "&ระบบ"
|
msgstr "&ระบบ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||||
msgid "CD&VD"
|
msgid "CD&VD"
|
||||||
msgstr "CD&VD"
|
msgstr "CD&VD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||||
msgid "&Config"
|
msgid "&Config"
|
||||||
msgstr "&กำหนดค่า"
|
msgstr "&กำหนดค่า"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "&เบ็ดเตล็ด"
|
msgstr "&เบ็ดเตล็ด"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "แ&ก้ไขข้อผิดพลาด"
|
msgstr "แ&ก้ไขข้อผิดพลาด"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||||
msgid "(modded)"
|
msgid "(modded)"
|
||||||
msgstr "(ถูกปรับให้ดีขึ้น)"
|
msgstr "(ถูกปรับให้ดีขึ้น)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "กำลังเริ่มต้น..."
|
msgstr "กำลังเริ่มต้น..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "รัน ELF..."
|
msgstr "รัน ELF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "สำหรับการรันไบนารี PS2 ดิบโดยตรง"
|
msgstr "สำหรับการรันไบนารี PS2 ดิบโดยตรง"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "สำรองไว้ก่อนบันทึก"
|
msgstr "สำรองไว้ก่อนบันทึก"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "แก้ปัญหาเกมอัตโนมัติ"
|
msgstr "แก้ปัญหาเกมอัตโนมัติ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr "ใช้ความต้องการแก้ปัญหาเกม สู่เกมที่ทราบปัญหาโดยอัตโนมัติ"
|
msgstr "ใช้ความต้องการแก้ปัญหาเกม สู่เกมที่ทราบปัญหาโดยอัตโนมัติ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "ใช้การโกงเกม"
|
msgstr "ใช้การโกงเกม"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
|
msgstr "ใช้ speedhack"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "ใช้ระบบไฟล์โฮสต์"
|
msgstr "ใช้ระบบไฟล์โฮสต์"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "ปิดลง"
|
msgstr "ปิดลง"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "ล้างสถานภาพ VM ภายในทั้งหมด และปิดปลั๊กอิน"
|
msgstr "ล้างสถานภาพ VM ภายในทั้งหมด และปิดปลั๊กอิน"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "ออก"
|
msgstr "ออก"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "การปิด %s อาจเป็นอันตรายต่อสุขภาพของคุณ"
|
msgstr "การปิด %s อาจเป็นอันตรายต่อสุขภาพของคุณ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "ตัวใช้เลือก Iso"
|
msgstr "ตัวใช้เลือก Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "เมนูปลั๊กอิน"
|
msgstr "เมนูปลั๊กอิน"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "Iso"
|
msgstr "Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "ใช้อิเมจ ISO ที่เลือก เป็นแหล่งของ CDVD"
|
msgstr "ใช้อิเมจ ISO ที่เลือก เป็นแหล่งของ CDVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "ปลั๊กอิน"
|
msgstr "ปลั๊กอิน"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "ใช้ปลั๊กอินภายนอก เป็นแหล่งของ CDVD"
|
msgstr "ใช้ปลั๊กอินภายนอก เป็นแหล่งของ CDVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "ไม่มีดิสก์"
|
msgstr "ไม่มีดิสก์"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr "ใช้สิ่งนี้ในการบูตไปยังการกำหนดค่าไบออสของ PS2 เสมือน"
|
msgstr "ใช้สิ่งนี้ในการบูตไปยังการกำหนดค่าไบออสของ PS2 เสมือน"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "ตั้งค่าการจำลอง"
|
msgstr "ตั้งค่าการจำลอง"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "การ์ดความ&จำ"
|
msgstr "การ์ดความ&จำ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "ตัวใช้เลือกปลั๊ก&อิน/ไบออส"
|
msgstr "ตัวใช้เลือกปลั๊ก&อิน/ไบออส"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "ตัวแก้ไขฐานข้อมูลเกม"
|
msgstr "ตัวแก้ไขฐานข้อมูลเกม"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "&วิดีโอ (GS)"
|
msgstr "&วิดีโอ (GS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "เ&สียง (SPU2)"
|
msgstr "เ&สียง (SPU2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "ตัว&ควบคุม (PAD)"
|
msgstr "ตัว&ควบคุม (PAD)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "Firewire"
|
msgstr "Firewire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:480
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "Multitap 1"
|
msgstr "Multitap 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "Multitap 2"
|
msgstr "Multitap 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "ล้างการตั้งค่าทั้งหมด..."
|
msgstr "ล้างการตั้งค่าทั้งหมด..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr "ล้างการตั้งค่า %s ทั้งหมด และรันตัวช่วยในการเริ่มต้นใหม่"
|
msgstr "ล้างการตั้งค่า %s ทั้งหมด และรันตัวช่วยในการเริ่มต้นใหม่"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:507
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "เกี่ยวกับ..."
|
msgstr "เกี่ยวกับ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:515
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "กำลังจดบันทึก..."
|
msgstr "กำลังจดบันทึก..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:592
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "พัก"
|
msgstr "พัก"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "พักการจำลองอย่างปลอดภัยและสงวนสถานภาพ PS2"
|
msgstr "พักการจำลองอย่างปลอดภัยและสงวนสถานภาพ PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "ทำต่อ"
|
msgstr "ทำต่อ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:601
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "ทำต่อจากสถานภาพจำลองที่พักค้างเอาไว้"
|
msgstr "ทำต่อจากสถานภาพจำลองที่พักค้างเอาไว้"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:605
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "พัก/ทำต่อ"
|
msgstr "พัก/ทำต่อ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:606
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr "ไม่มีสถานภาพของการจำลองที่แอ็กทีฟ; ไม่สามารถพักหรือทำต่อจากเดิม"
|
msgstr "ไม่มีสถานภาพของการจำลองที่แอ็กทีฟ; ไม่สามารถพักหรือทำต่อจากเดิม"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:615
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "เริ่มใหม่"
|
msgstr "เริ่มใหม่"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:616
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "จำลองการรีเซ็ตฮาร์ดแวร์ของเครื่องเสมือน PS2"
|
msgstr "จำลองการรีเซ็ตฮาร์ดแวร์ของเครื่องเสมือน PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "ไม่มีสถานภาพของการจำลองที่แอ็กทีฟ; บูตสักอย่างก่อน"
|
msgstr "ไม่มีสถานภาพของการจำลองที่แอ็กทีฟ; บูตสักอย่างก่อน"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:629
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "บูต CDVD ใหม่ (ครบถ้วน)"
|
msgstr "บูต CDVD ใหม่ (ครบถ้วน)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:630
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "รีเซ็ตฮาร์ดของ VM ที่แอ็กทีฟ"
|
msgstr "รีเซ็ตฮาร์ดของ VM ที่แอ็กทีฟ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "บูต CDVD (ครบถ้วน)"
|
msgstr "บูต CDVD (ครบถ้วน)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr "บูต VM โดยใช้สื่อจากแหล่ง DVD หรือ Iso ปัจจุบัน "
|
msgstr "บูต VM โดยใช้สื่อจากแหล่ง DVD หรือ Iso ปัจจุบัน "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:643
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "บูต CDVD ใหม่ (รวดเร็ว)"
|
msgstr "บูต CDVD ใหม่ (รวดเร็ว)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:644
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr "บูตใหม่โดยใช้การบูตอย่างรวดเร็ว (ข้าม splash screen)"
|
msgstr "บูตใหม่โดยใช้การบูตอย่างรวดเร็ว (ข้าม splash screen)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:648
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "บูต CDVD (รวดเร็ว)"
|
msgstr "บูต CDVD (รวดเร็ว)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr "ใช้การบูตแบบรวดเร็ว เพื่อข้ามหน้าจอเริ่มต้นหรือ splash screen ของ PS2"
|
msgstr "ใช้การบูตแบบรวดเร็ว เพื่อข้ามหน้าจอเริ่มต้นหรือ splash screen ของ PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:746
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "ไม่มีปลั๊กอินที่ถูกโหลด"
|
msgstr "ไม่มีปลั๊กอินที่ถูกโหลด"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "การตั้งค่า GS หลัก..."
|
msgstr "การตั้งค่า GS หลัก..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
msgstr "ปรับเปลี่ยนการตั้งค่าจำลองฮาร์ดแวร์ ควบคุมโดยเครื่องเสมือนหลัก PCSX2"
|
msgstr "ปรับเปลี่ยนการตั้งค่าจำลองฮาร์ดแวร์ ควบคุมโดยเครื่องเสมือนหลัก PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "การตั้งค่าหน้าต่าง..."
|
msgstr "การตั้งค่าหน้าต่าง..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "ปรับเปลี่ยนตัวเลือกหน้าต่างและรูปลักษณ์, รวมทั้งสัดส่วนมุมมอง"
|
msgstr "ปรับเปลี่ยนตัวเลือกหน้าต่างและรูปลักษณ์, รวมทั้งสัดส่วนมุมมอง"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "การตั้งค่าปลั๊กอิน..."
|
msgstr "การตั้งค่าปลั๊กอิน..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบการตั้งค่าขั้นสูงของปลั๊กอิน %s"
|
msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบการตั้งค่าขั้นสูงของปลั๊กอิน %s"
|
||||||
|
@ -1576,7 +1581,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"คุณได้เลือกอิเมจ ISO ต่อไปนี้ไปยัง PCSX2:\n"
|
"คุณได้เลือกอิเมจ ISO ต่อไปนี้ไปยัง PCSX2:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:182
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a memory card: \n"
|
"Could not create a memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1589,7 +1594,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:200
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Access denied to memory card: \n"
|
"Access denied to memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1602,19 +1607,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:535
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:584
|
||||||
msgid "File name empty or too short"
|
msgid "File name empty or too short"
|
||||||
msgstr "ชื่อไฟล์ว่างเปล่าหรือสั้นเกินไป"
|
msgstr "ชื่อไฟล์ว่างเปล่าหรือสั้นเกินไป"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:540
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:589
|
||||||
msgid "File name outside of required directory"
|
msgid "File name outside of required directory"
|
||||||
msgstr "ชื่อไฟล์อยู่นอกไดเรกทอรี่ที่ต้องการ"
|
msgstr "ชื่อไฟล์อยู่นอกไดเรกทอรี่ที่ต้องการ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:546
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:595
|
||||||
msgid "File name already exists"
|
msgid "File name already exists"
|
||||||
msgstr "ชื่อไฟล์มีอยู่แล้ว"
|
msgstr "ชื่อไฟล์มีอยู่แล้ว"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:553
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:602
|
||||||
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
||||||
msgstr "ระบบปฏิบัติการได้ป้องกันไฟล์นี้จากการถูกสร้าง"
|
msgstr "ระบบปฏิบัติการได้ป้องกันไฟล์นี้จากการถูกสร้าง"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.0.0\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 1.0.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-28 12:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-28 12:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
|
"Language-Team: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Yetersiz sanal bellek miktarı veya gerekli sanal bellek diğer işlemler, "
|
"Yetersiz sanal bellek miktarı veya gerekli sanal bellek diğer işlemler, "
|
||||||
"hizmetler ya da DLL'ler tarafından ayrılmış."
|
"hizmetler ya da DLL'ler tarafından ayrılmış."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:389
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"bırakılması nedeniyle düşük sanal bellek miktarı olan bilgisayarlarda veya "
|
"bırakılması nedeniyle düşük sanal bellek miktarı olan bilgisayarlarda veya "
|
||||||
"başka bir programın hafızanın tamamı kullanması nedeniyle olur."
|
"başka bir programın hafızanın tamamı kullanması nedeniyle olur."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.cpp:344
|
#: pcsx2/System.cpp:342
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"hızını oldukça artırırlar. Sorun ortadan kalktıktan sonra yukarıda "
|
"hızını oldukça artırırlar. Sorun ortadan kalktıktan sonra yukarıda "
|
||||||
"listelenen derleyicileri el ile yeniden etkinleştirmeniz gerekebilir."
|
"listelenen derleyicileri el ile yeniden etkinleştirmeniz gerekebilir."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
|
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"dolayı BIOS dosyasını *kendi* PS2 konsolunuzdan almalısınız. Daha fazla "
|
"dolayı BIOS dosyasını *kendi* PS2 konsolunuzdan almalısınız. Daha fazla "
|
||||||
"talimat için lütfen SSS ve kullanma kılavuzlarına danışın."
|
"talimat için lütfen SSS ve kullanma kılavuzlarına danışın."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"(not: eklentilerin ayarları etkilenmez)"
|
"(not: eklentilerin ayarları etkilenmez)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:79
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.0.0\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 1.0.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-28 12:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-28 12:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
|
"Language-Team: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -97,11 +97,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "Tanımlanamayan ISO dosyası formatı"
|
msgstr "Tanımlanamayan ISO dosyası formatı"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr "ELF dosyası yüklenemiyor. Dosya bozuk veya eksik olabilir."
|
msgstr "ELF dosyası yüklenemiyor. Dosya bozuk veya eksik olabilir."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -116,12 +116,12 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"MTGS işlemi GS eklentisinin açılmasını beklerken yanıt vermemeye başladı."
|
"MTGS işlemi GS eklentisinin açılmasını beklerken yanıt vermemeye başladı."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:714
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:712
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr "Kayıt konumu yüklenemedi. Dosya bozuk veya eksik olabilir."
|
msgstr "Kayıt konumu yüklenemedi. Dosya bozuk veya eksik olabilir."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:724
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
||||||
|
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s eklentisi açılamıyor. Bilgisayarınızın kaynakları yeterli olmayabilir "
|
"%s eklentisi açılamıyor. Bilgisayarınızın kaynakları yeterli olmayabilir "
|
||||||
"veya donanımınız/sürücüleriniz uyumsuz olabilir."
|
"veya donanımınız/sürücüleriniz uyumsuz olabilir."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:731
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
||||||
|
@ -139,18 +139,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s eklentisi başlatılamadı. Bilgisayarınızın hafızası veya kaynakları "
|
"%s eklentisi başlatılamadı. Bilgisayarınızın hafızası veya kaynakları "
|
||||||
"yeterli olmayabilir."
|
"yeterli olmayabilir."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:837
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
||||||
msgstr "Yapılandırılmış %s eklentisi bulunamıyor."
|
msgstr "Yapılandırılmış %s eklentisi bulunamıyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:841
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Yapılandırılmış %s eklentisi geçerli bir dinamik kütüphaneye sahip değil"
|
"Yapılandırılmış %s eklentisi geçerli bir dinamik kütüphaneye sahip değil"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:859
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -159,14 +159,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Yapılandırılmış %s eklentisi geçerli bir PCSX2 eklentisi değil ya da eski ve "
|
"Yapılandırılmış %s eklentisi geçerli bir PCSX2 eklentisi değil ya da eski ve "
|
||||||
"desteklenmeyen bir PCSX2 sürümüne ait."
|
"desteklenmeyen bir PCSX2 sürümüne ait."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:884
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:882
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Eklenti donanım veya yazılımınızın/sürücülerinizin desteklenmediğini "
|
"Eklenti donanım veya yazılımınızın/sürücülerinizin desteklenmediğini "
|
||||||
"bildiriyor."
|
"bildiriyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:905
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:903
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
||||||
"version of PCSX2."
|
"version of PCSX2."
|
||||||
|
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Yapılandırılmış eklenti bir PCSX2 eklentisi değil ya da PCSX2'nin "
|
"Yapılandırılmış eklenti bir PCSX2 eklentisi değil ya da PCSX2'nin "
|
||||||
"desteklenmeyen eski bir sürüme ait."
|
"desteklenmeyen eski bir sürüme ait."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:931
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -183,11 +183,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Yapılandırılmış %s eklentisi geçerli bir PCSX2 eklentisi değil ya da eski ve "
|
"Yapılandırılmış %s eklentisi geçerli bir PCSX2 eklentisi değil ya da eski ve "
|
||||||
"desteklenmeyen bir PCSX2 sürümüne ait."
|
"desteklenmeyen bir PCSX2 sürümüne ait."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1360
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1358
|
||||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||||
msgstr "Dahili Hafıza Kartı Eklentisi başlatılamadı."
|
msgstr "Dahili Hafıza Kartı Eklentisi başlatılamadı."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1757
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1755
|
||||||
msgid "Unloaded Plugin"
|
msgid "Unloaded Plugin"
|
||||||
msgstr "Yüklenmemiş Eklenti"
|
msgstr "Yüklenmemiş Eklenti"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||||
msgstr "CDVD donanımının ayrıntılı günlüklemesi."
|
msgstr "CDVD donanımının ayrıntılı günlüklemesi."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.h:206 pcsx2/System.h:207 pcsx2/System.h:208
|
#: pcsx2/System.h:221 pcsx2/System.h:222 pcsx2/System.h:223
|
||||||
msgid "PCSX2 Message"
|
msgid "PCSX2 Message"
|
||||||
msgstr "PCSX2 İletisi"
|
msgstr "PCSX2 İletisi"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -358,31 +358,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"Kayıt konumu doğru şekilde kaydedilemedi. Geçici dosya başarıyla oluşturuldu "
|
"Kayıt konumu doğru şekilde kaydedilemedi. Geçici dosya başarıyla oluşturuldu "
|
||||||
"ancak son konumuna taşınamadı."
|
"ancak son konumuna taşınamadı."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:874
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "En Güvenli"
|
msgstr "En Güvenli"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:875
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "Güvenli (Daha Hızlı)"
|
msgstr "Güvenli (Daha Hızlı)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:876
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:880
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "Dengeli"
|
msgstr "Dengeli"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:877
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:881
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "Agresif"
|
msgstr "Agresif"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:882
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "Daha Agresif"
|
msgstr "Daha Agresif"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:883
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "Çoğu Zaman Zararlı"
|
msgstr "Çoğu Zaman Zararlı"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1040 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1046
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1044 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1050
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr "Mevcut ayarlar dosyasının üzerine yazılamadı; erişim engellendi."
|
msgstr "Mevcut ayarlar dosyasının üzerine yazılamadı; erişim engellendi."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -605,23 +605,23 @@ msgstr "Dikkat! Sistem eklentileri yüklenemedi. PCSX2 çalışmayabilir."
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "%s Komut Dizini Seçenekleri"
|
msgstr "%s Komut Dizini Seçenekleri"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "PS2 BIOS Hatası"
|
msgstr "PS2 BIOS Hatası"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "BIOS Yapılandırma Paneli'ne gitmek için Tamam'a basın."
|
msgstr "BIOS Yapılandırma Paneli'ne gitmek için Tamam'a basın."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "PCSX2 Yanıt Vermeyen İşlem"
|
msgstr "PCSX2 Yanıt Vermeyen İşlem"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "Sonlandır"
|
msgstr "Sonlandır"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:993
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "Sanal PS2 çalıştırılıyor..."
|
msgstr "Sanal PS2 çalıştırılıyor..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -677,47 +677,47 @@ msgstr "Yeni ayarlar uygulanamıyor; ayarlardan biri yanlış yapılmış."
|
||||||
msgid "Save log question"
|
msgid "Save log question"
|
||||||
msgstr "Günlük sorgulamasını kaydet"
|
msgstr "Günlük sorgulamasını kaydet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||||
msgstr "Birçok günlüğü ufak bir alana sığdırır."
|
msgstr "Birçok günlüğü ufak bir alana sığdırır."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Small"
|
msgid "Small"
|
||||||
msgstr "Küçük"
|
msgstr "Küçük"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||||
msgstr "Benim kullandığım (programcı)"
|
msgstr "Benim kullandığım (programcı)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "Normal"
|
msgstr "Normal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Its nice and readable."
|
msgid "Its nice and readable."
|
||||||
msgstr "Okunabilir ve güzeldir."
|
msgstr "Okunabilir ve güzeldir."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Large"
|
msgid "Large"
|
||||||
msgstr "Büyük"
|
msgstr "Büyük"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "Huge"
|
msgid "Huge"
|
||||||
msgstr "Çok Büyük"
|
msgstr "Çok Büyük"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||||
msgstr "Çok yüksek bir çözünürlüğe sahip monitörünüz varsa."
|
msgstr "Çok yüksek bir çözünürlüğe sahip monitörünüz varsa."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||||
msgstr "Varsayılan yumuşak tonlu renk şeması."
|
msgstr "Varsayılan yumuşak tonlu renk şeması."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Light theme"
|
msgid "Light theme"
|
||||||
msgstr "Aydınlık Tema"
|
msgstr "Aydınlık Tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||||
"their optic nerves."
|
"their optic nerves."
|
||||||
|
@ -725,84 +725,84 @@ msgstr ""
|
||||||
"Yazıların göz sinirlerine kadar girmesini sevenler için klasik siyah renk "
|
"Yazıların göz sinirlerine kadar girmesini sevenler için klasik siyah renk "
|
||||||
"şeması."
|
"şeması."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid "Dark theme"
|
msgid "Dark theme"
|
||||||
msgstr "Karanlık Tema"
|
msgstr "Karanlık Tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
||||||
msgid "Always on Top"
|
msgid "Always on Top"
|
||||||
msgstr "Her zaman üstte"
|
msgstr "Her zaman üstte"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||||
msgstr "Seçildiğinde günlük penceresi diğer pencerelerin üstünde gözükür."
|
msgstr "Seçildiğinde günlük penceresi diğer pencerelerin üstünde gözükür."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "&Save..."
|
msgid "&Save..."
|
||||||
msgstr "Kaydet..."
|
msgstr "Kaydet..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "Save log contents to file"
|
msgid "Save log contents to file"
|
||||||
msgstr "Günlüğü bir dosyaya kaydet"
|
msgstr "Günlüğü bir dosyaya kaydet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "C&lear"
|
msgid "C&lear"
|
||||||
msgstr "Temizle"
|
msgstr "Temizle"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "Clear the log window contents"
|
msgid "Clear the log window contents"
|
||||||
msgstr "Günlük penceresinin içeriğini temizle"
|
msgstr "Günlük penceresinin içeriğini temizle"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
||||||
msgid "Appearance"
|
msgid "Appearance"
|
||||||
msgstr "Görünüm"
|
msgstr "Görünüm"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "&Close"
|
msgid "&Close"
|
||||||
msgstr "&Kapat"
|
msgstr "&Kapat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
||||||
msgstr "Günlük penceresini kapat; içerik silinmeyecek"
|
msgstr "Günlük penceresini kapat; içerik silinmeyecek"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Dev/Verbose"
|
msgid "Dev/Verbose"
|
||||||
msgstr "Geliştirici/Ayrıntılı"
|
msgstr "Geliştirici/Ayrıntılı"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
||||||
msgstr "PCSX2 geliştirici günlüklerini gösterir"
|
msgstr "PCSX2 geliştirici günlüklerini gösterir"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "CDVD reads"
|
msgid "CDVD reads"
|
||||||
msgstr "CDVD okumaları"
|
msgstr "CDVD okumaları"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "Shows disk read activity"
|
msgid "Shows disk read activity"
|
||||||
msgstr "Disk okuma etkinliğini göster"
|
msgstr "Disk okuma etkinliğini göster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enable all"
|
msgid "Enable all"
|
||||||
msgstr "Tümünü etkinleştir"
|
msgstr "Tümünü etkinleştir"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enables all log source filters."
|
msgid "Enables all log source filters."
|
||||||
msgstr "Tüm günlük kaynak filtrelerini etkinleştirir."
|
msgstr "Tüm günlük kaynak filtrelerini etkinleştirir."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disable all"
|
msgid "Disable all"
|
||||||
msgstr "Tümünü devre dışı bırak"
|
msgstr "Tümünü devre dışı bırak"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disables all log source filters."
|
msgid "Disables all log source filters."
|
||||||
msgstr "Tüm günlük kaynak filtrelerini devre dışı bırakır."
|
msgstr "Tüm günlük kaynak filtrelerini devre dışı bırakır."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
|
||||||
msgid "&Log"
|
msgid "&Log"
|
||||||
msgstr "&Günlük"
|
msgstr "&Günlük"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Kaynaklar"
|
msgstr "&Kaynaklar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr "Uygulamayı Sonlandır"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "GS Çıkışı devre dışı!"
|
msgstr "GS Çıkışı devre dışı!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "Kayıt konumu"
|
msgstr "Kayıt konumu"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "Kayıt konumu"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "Oyun konumunu şimdiki slota kaydeder."
|
msgstr "Oyun konumunu şimdiki slota kaydeder."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "Konum yükle"
|
msgstr "Konum yükle"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1252,282 +1252,287 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
||||||
msgstr "%s ISO dosyasını şuraya sürüklediniz:"
|
msgstr "%s ISO dosyasını şuraya sürüklediniz:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Slot %d"
|
msgid "Slot %d"
|
||||||
msgstr "Slot %d"
|
msgstr "Slot %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:42 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
||||||
msgid "Backup"
|
msgid "Backup"
|
||||||
msgstr "Yedek"
|
msgstr "Yedek"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||||
msgid "Show Console"
|
msgid "Show Console"
|
||||||
msgstr "Konsolu Göster"
|
msgstr "Konsolu Göster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||||
msgid "Console to Stdio"
|
msgid "Console to Stdio"
|
||||||
msgstr "Konsoldan Stdio'ya"
|
msgstr "Konsoldan Stdio'ya"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||||
msgid "&System"
|
msgid "&System"
|
||||||
msgstr "&Sistem"
|
msgstr "&Sistem"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||||
msgid "CD&VD"
|
msgid "CD&VD"
|
||||||
msgstr "CD&VD"
|
msgstr "CD&VD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||||
msgid "&Config"
|
msgid "&Config"
|
||||||
msgstr "&Yapılandırma"
|
msgstr "&Yapılandırma"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "&Diğer Ayarlar"
|
msgstr "&Diğer Ayarlar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "&Hata Ayıklama"
|
msgstr "&Hata Ayıklama"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||||
msgid "(modded)"
|
msgid "(modded)"
|
||||||
msgstr "(modded)"
|
msgstr "(modded)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "Başlatılıyor..."
|
msgstr "Başlatılıyor..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "ELF Dosyası Aç"
|
msgstr "ELF Dosyası Aç"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "Ham PS2 kütüphanelerini doğrudan yürütmek için"
|
msgstr "Ham PS2 kütüphanelerini doğrudan yürütmek için"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "Kaydetmeden önce yedeğini al"
|
msgstr "Kaydetmeden önce yedeğini al"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "Otomatik Oyun Düzeltmeleri"
|
msgstr "Otomatik Oyun Düzeltmeleri"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr "Sorunlu olduğu bilinen oyunlara düzeltmeleri otomatik olarak uygular"
|
msgstr "Sorunlu olduğu bilinen oyunlara düzeltmeleri otomatik olarak uygular"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Hileleri Etkinleştir"
|
msgstr "Hileleri Etkinleştir"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
|
msgstr "Yamaları Etkinleştir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "Sunucu Dosya Sistemi Etkinleştir"
|
msgstr "Sunucu Dosya Sistemi Etkinleştir"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "Kapat"
|
msgstr "Kapat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "Tüm dahili SM konumlarını temizler ve eklentileri kapatır."
|
msgstr "Tüm dahili SM konumlarını temizler ve eklentileri kapatır."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Çıkış"
|
msgstr "Çıkış"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "%s 'yi kapatmak sağlığınız için zararlı olabilir"
|
msgstr "%s 'yi kapatmak sağlığınız için zararlı olabilir"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "Iso Seçici"
|
msgstr "Iso Seçici"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "Eklenti Menüsü"
|
msgstr "Eklenti Menüsü"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "Iso"
|
msgstr "Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Seçili ISO dosyasını CDVD kaynağı olarak kullanır."
|
msgstr "Seçili ISO dosyasını CDVD kaynağı olarak kullanır."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "Eklenti"
|
msgstr "Eklenti"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "CDVD kaynağı olarak harici bir eklenti kullanır."
|
msgstr "CDVD kaynağı olarak harici bir eklenti kullanır."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "CD'siz"
|
msgstr "CD'siz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr "Sanal PS2'nin BIOS yapılandırmasını açmak için bu seçeneği kullanın."
|
msgstr "Sanal PS2'nin BIOS yapılandırmasını açmak için bu seçeneği kullanın."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "E&mülatör Ayarları"
|
msgstr "E&mülatör Ayarları"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "&Hafıza Kartları"
|
msgstr "&Hafıza Kartları"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "E&klenti/BIOS Seçici"
|
msgstr "E&klenti/BIOS Seçici"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "Oyun Veritabanı Düzenleyici"
|
msgstr "Oyun Veritabanı Düzenleyici"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "&Görüntü (GS)"
|
msgstr "&Görüntü (GS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "&Ses (SPU2)"
|
msgstr "&Ses (SPU2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "&Kontroller (PAD)"
|
msgstr "&Kontroller (PAD)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "Firewire"
|
msgstr "Firewire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:480
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "Multitap 1"
|
msgstr "Multitap 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "Multitap 2"
|
msgstr "Multitap 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "Tüm ayarları sil..."
|
msgstr "Tüm ayarları sil..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr "Tüm %s ayarlarını siler ve başlangıç sihirbazını yeniden çalıştırır."
|
msgstr "Tüm %s ayarlarını siler ve başlangıç sihirbazını yeniden çalıştırır."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:507
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "Hakkında..."
|
msgstr "Hakkında..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:515
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Günlükleniyor..."
|
msgstr "Günlükleniyor..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:592
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Duraklat"
|
msgstr "Duraklat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "Emülatörü güvenli bir şekilde duraklatır ve PS2 konumunu korur."
|
msgstr "Emülatörü güvenli bir şekilde duraklatır ve PS2 konumunu korur."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "Devam Et"
|
msgstr "Devam Et"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:601
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "Emülatörün çalışmasını kaldığı yerden devam ettirir."
|
msgstr "Emülatörün çalışmasını kaldığı yerden devam ettirir."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:605
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "Duraklat/Devam Et"
|
msgstr "Duraklat/Devam Et"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:606
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Geçerli bir emülatör konumu yok; duraklatma ya da devam etme mümkün değil."
|
"Geçerli bir emülatör konumu yok; duraklatma ya da devam etme mümkün değil."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:615
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Yeniden Başlat"
|
msgstr "Yeniden Başlat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:616
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "PS2'deki yeniden başlatma işlevinin aynısını yapar."
|
msgstr "PS2'deki yeniden başlatma işlevinin aynısını yapar."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "Etkin bir emülatör konumu yok; önce bir şeyler başlatın."
|
msgstr "Etkin bir emülatör konumu yok; önce bir şeyler başlatın."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:629
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "CDVD'yi yeniden başlat (Tam)"
|
msgstr "CDVD'yi yeniden başlat (Tam)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:630
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "Seçili SM'yi tamamen yeniden başlatır."
|
msgstr "Seçili SM'yi tamamen yeniden başlatır."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "CDVD'yi çalıştır (Tam)"
|
msgstr "CDVD'yi çalıştır (Tam)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr "Seçili DVD ya da Iso ortamı kaynağını kullanarak SM'yi başlat"
|
msgstr "Seçili DVD ya da Iso ortamı kaynağını kullanarak SM'yi başlat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:643
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "CDVD'yi yeniden başlat (Hızlı)"
|
msgstr "CDVD'yi yeniden başlat (Hızlı)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:644
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr "Giriş ekranını atlayarak hızlı başlat"
|
msgstr "Giriş ekranını atlayarak hızlı başlat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:648
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "CDVD'yi çalıştır (Hızlı)"
|
msgstr "CDVD'yi çalıştır (Hızlı)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr "PS2 başlangıc ekranlarını ve BIOS'u atlar"
|
msgstr "PS2 başlangıc ekranlarını ve BIOS'u atlar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:746
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "Yüklü eklenti yok"
|
msgstr "Yüklü eklenti yok"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "Temel GS Ayarları..."
|
msgstr "Temel GS Ayarları..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
|
@ -1535,19 +1540,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"PCSX2 temel sanal makinesi tarafından yürütülen PS2 donanım taklidi "
|
"PCSX2 temel sanal makinesi tarafından yürütülen PS2 donanım taklidi "
|
||||||
"seçeneklerini düzenleyin."
|
"seçeneklerini düzenleyin."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "Pencere Ayarları..."
|
msgstr "Pencere Ayarları..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "En-boy oranı gibi pencere ve görünüm seçeneklerini değiştirin."
|
msgstr "En-boy oranı gibi pencere ve görünüm seçeneklerini değiştirin."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "Eklenti Ayarları..."
|
msgstr "Eklenti Ayarları..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "%s eklentisinin gelişmiş ayarlar iletisini açar."
|
msgstr "%s eklentisinin gelişmiş ayarlar iletisini açar."
|
||||||
|
@ -1636,7 +1641,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"PCSX2 için şu ISO kalıbını seçtiniz:\n"
|
"PCSX2 için şu ISO kalıbını seçtiniz:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:182
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a memory card: \n"
|
"Could not create a memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1649,7 +1654,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:200
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Access denied to memory card: \n"
|
"Access denied to memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1662,19 +1667,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:535
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:584
|
||||||
msgid "File name empty or too short"
|
msgid "File name empty or too short"
|
||||||
msgstr "Dosya adı çok kısa ya da girilmemiş"
|
msgstr "Dosya adı çok kısa ya da girilmemiş"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:540
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:589
|
||||||
msgid "File name outside of required directory"
|
msgid "File name outside of required directory"
|
||||||
msgstr "Dosya adı gerekli klasörün dışında"
|
msgstr "Dosya adı gerekli klasörün dışında"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:546
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:595
|
||||||
msgid "File name already exists"
|
msgid "File name already exists"
|
||||||
msgstr "Aynı ada sahip başka bir dosya var"
|
msgstr "Aynı ada sahip başka bir dosya var"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:553
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:602
|
||||||
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
||||||
msgstr "İşletim sistemi dosyanın oluşturulmasını engelliyor"
|
msgstr "İşletim sistemi dosyanın oluşturulmasını engelliyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2701,9 +2706,6 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Other..."
|
#~ msgid "Other..."
|
||||||
#~ msgstr "Diğer..."
|
#~ msgstr "Diğer..."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Enable Patches"
|
|
||||||
#~ msgstr "Yamaları Etkinleştir"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Patches (unimplemented)"
|
#~ msgid "Patches (unimplemented)"
|
||||||
#~ msgstr "Yamalar (düzenlenmedi)"
|
#~ msgstr "Yamalar (düzenlenmedi)"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-03 22:42+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-03 22:42+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sf.net>\n"
|
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sf.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"没有足够的虚拟内存可用,或所需的虚拟内存映射已经被其它进程、服务或 DLL 保留。"
|
"没有足够的虚拟内存可用,或所需的虚拟内存映射已经被其它进程、服务或 DLL 保留。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:389
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"重编译器无法保留内部缓存所需的连续内存空间。此错误可能是由虚拟内存资源不足引"
|
"重编译器无法保留内部缓存所需的连续内存空间。此错误可能是由虚拟内存资源不足引"
|
||||||
"起,如交换文件过小或未使用交换文件、某个其它程序正占用过大内存。"
|
"起,如交换文件过小或未使用交换文件、某个其它程序正占用过大内存。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.cpp:344
|
#: pcsx2/System.cpp:342
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"注意: 重编译器对 PCSX2 非必需,但是它们通常可大大提升模拟速度。如错误已解决,"
|
"注意: 重编译器对 PCSX2 非必需,但是它们通常可大大提升模拟速度。如错误已解决,"
|
||||||
"您可能要手动重新启用以上列出的重编译器。"
|
"您可能要手动重新启用以上列出的重编译器。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
|
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"PCSX2 需要一个 PS2 BIOS 才可以运行。由于法律问题,您必须从一台属于您的 PS2 实"
|
"PCSX2 需要一个 PS2 BIOS 才可以运行。由于法律问题,您必须从一台属于您的 PS2 实"
|
||||||
"机中取得一个 BIOS 文件。请参考常见问题及教程以获取进一步的说明。"
|
"机中取得一个 BIOS 文件。请参考常见问题及教程以获取进一步的说明。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"(注: 插件设置将不受影响)"
|
"(注: 插件设置将不受影响)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:79
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-03 22:15+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-03 22:15+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sf.net>\n"
|
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sf.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -93,11 +93,11 @@ msgstr "包含空闲事件处理及一些其它的非常见事件使用。"
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "无法识别的 ISO 镜像文件格式"
|
msgstr "无法识别的 ISO 镜像文件格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr "无法加载 ELF 二进制映像。文件可能已损坏或不完整。"
|
msgstr "无法加载 ELF 二进制映像。文件可能已损坏或不完整。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -111,12 +111,12 @@ msgid ""
|
||||||
"open."
|
"open."
|
||||||
msgstr "MTGS 线程在等待 GS 插件打开时失去响应。"
|
msgstr "MTGS 线程在等待 GS 插件打开时失去响应。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:714
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:712
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr "即时存档无法读取,文件可能已损坏或不完整。"
|
msgstr "即时存档无法读取,文件可能已损坏或不完整。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:724
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
||||||
|
@ -124,24 +124,24 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"打开 %s 插件失败。您的计算机可能没有可用资源,或由不兼容的硬件/驱动程序导致。"
|
"打开 %s 插件失败。您的计算机可能没有可用资源,或由不兼容的硬件/驱动程序导致。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:731
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
||||||
"resources needed."
|
"resources needed."
|
||||||
msgstr "%s 插件初始化失败。您的系统可能没有足够的内存或资源。"
|
msgstr "%s 插件初始化失败。您的系统可能没有足够的内存或资源。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:837
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
||||||
msgstr "配置的 %s 插件文件未找到"
|
msgstr "配置的 %s 插件文件未找到"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:841
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
||||||
msgstr "配置的 %s 插件文件不是一个合法的动态链接库"
|
msgstr "配置的 %s 插件文件不是一个合法的动态链接库"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:859
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -150,19 +150,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"配置的 %s 插件不是一个合法的 PCSX2 插件,或是为一个不受支持的 PCSX2 旧版本设"
|
"配置的 %s 插件不是一个合法的 PCSX2 插件,或是为一个不受支持的 PCSX2 旧版本设"
|
||||||
"计的。"
|
"计的。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:884
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:882
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||||||
msgstr "插件报告您的硬件或软件/驱动程序不受支持。"
|
msgstr "插件报告您的硬件或软件/驱动程序不受支持。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:905
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:903
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
||||||
"version of PCSX2."
|
"version of PCSX2."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"配置的插件不是一个 PCSX2 插件,或是为一个不受支持的 PCSX2 旧版本设计的。"
|
"配置的插件不是一个 PCSX2 插件,或是为一个不受支持的 PCSX2 旧版本设计的。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:931
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -171,11 +171,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"配置的 %s 插件不是一个合法的 PCSX2 插件,或是为一个不受支持的 PCSX2 旧版本设"
|
"配置的 %s 插件不是一个合法的 PCSX2 插件,或是为一个不受支持的 PCSX2 旧版本设"
|
||||||
"计的。"
|
"计的。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1360
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1358
|
||||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||||
msgstr "内置记忆卡插件初始化失败。"
|
msgstr "内置记忆卡插件初始化失败。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1757
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1755
|
||||||
msgid "Unloaded Plugin"
|
msgid "Unloaded Plugin"
|
||||||
msgstr "已卸载插件"
|
msgstr "已卸载插件"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "跟踪所有 IOP 计数器事件和一些计数器寄存器活动。"
|
||||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||||
msgstr "详细记录 CDVD 硬件信息。"
|
msgstr "详细记录 CDVD 硬件信息。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.h:206 pcsx2/System.h:207 pcsx2/System.h:208
|
#: pcsx2/System.h:221 pcsx2/System.h:222 pcsx2/System.h:223
|
||||||
msgid "PCSX2 Message"
|
msgid "PCSX2 Message"
|
||||||
msgstr "PCSX2 消息"
|
msgstr "PCSX2 消息"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -330,31 +330,31 @@ msgid ""
|
||||||
"successfully but could not be moved to its final resting place."
|
"successfully but could not be moved to its final resting place."
|
||||||
msgstr "即时存档未正确保存。临时文件建立成功但无法移至存档位置。"
|
msgstr "即时存档未正确保存。临时文件建立成功但无法移至存档位置。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:874
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "最安全"
|
msgstr "最安全"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:875
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "安全 (较快)"
|
msgstr "安全 (较快)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:876
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:880
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "平衡"
|
msgstr "平衡"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:877
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:881
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "较激进"
|
msgstr "较激进"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:882
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "激进"
|
msgstr "激进"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:883
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "不稳定"
|
msgstr "不稳定"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1040 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1046
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1044 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1050
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr "覆盖已存在文件失败;权限被拒绝。"
|
msgstr "覆盖已存在文件失败;权限被拒绝。"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -572,23 +572,23 @@ msgstr "警告! 系统插件未被加载。PCSX2 可能不可使用。"
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "%s 命令行选项"
|
msgstr "%s 命令行选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "PS2 BIOS 错误"
|
msgstr "PS2 BIOS 错误"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "单击确定进入 BIOS 设置面板。"
|
msgstr "单击确定进入 BIOS 设置面板。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "PCSX2 线程没有响应"
|
msgstr "PCSX2 线程没有响应"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "终止"
|
msgstr "终止"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:993
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "正在执行 PS2 虚拟机..."
|
msgstr "正在执行 PS2 虚拟机..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -642,130 +642,130 @@ msgstr "无法应用新的设置选项,某一个设置选项非法。"
|
||||||
msgid "Save log question"
|
msgid "Save log question"
|
||||||
msgstr "保存日志问题"
|
msgstr "保存日志问题"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||||
msgstr "在较小区域中显示较多日志内容。"
|
msgstr "在较小区域中显示较多日志内容。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Small"
|
msgid "Small"
|
||||||
msgstr "小"
|
msgstr "小"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||||
msgstr "我使用的 (程序员)。"
|
msgstr "我使用的 (程序员)。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "正常"
|
msgstr "正常"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Its nice and readable."
|
msgid "Its nice and readable."
|
||||||
msgstr "可读性较高。"
|
msgstr "可读性较高。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Large"
|
msgid "Large"
|
||||||
msgstr "大"
|
msgstr "大"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "Huge"
|
msgid "Huge"
|
||||||
msgstr "最大"
|
msgstr "最大"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||||
msgstr "仅用于较高分辩率。"
|
msgstr "仅用于较高分辩率。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||||
msgstr "默认柔色调色彩主题。"
|
msgstr "默认柔色调色彩主题。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Light theme"
|
msgid "Light theme"
|
||||||
msgstr "亮色主题"
|
msgstr "亮色主题"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||||
"their optic nerves."
|
"their optic nerves."
|
||||||
msgstr "经典黑色主题。"
|
msgstr "经典黑色主题。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid "Dark theme"
|
msgid "Dark theme"
|
||||||
msgstr "暗色主题"
|
msgstr "暗色主题"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
||||||
msgid "Always on Top"
|
msgid "Always on Top"
|
||||||
msgstr "总在最上面"
|
msgstr "总在最上面"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||||
msgstr "如选中,日志窗口将在其它窗口上面显示。"
|
msgstr "如选中,日志窗口将在其它窗口上面显示。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "&Save..."
|
msgid "&Save..."
|
||||||
msgstr "保存(&S)..."
|
msgstr "保存(&S)..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "Save log contents to file"
|
msgid "Save log contents to file"
|
||||||
msgstr "将日志内容保存至文件"
|
msgstr "将日志内容保存至文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "C&lear"
|
msgid "C&lear"
|
||||||
msgstr "清除(&L)"
|
msgstr "清除(&L)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "Clear the log window contents"
|
msgid "Clear the log window contents"
|
||||||
msgstr "清除日志窗口内容"
|
msgstr "清除日志窗口内容"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
||||||
msgid "Appearance"
|
msgid "Appearance"
|
||||||
msgstr "外观"
|
msgstr "外观"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "&Close"
|
msgid "&Close"
|
||||||
msgstr "关闭(&C)"
|
msgstr "关闭(&C)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
||||||
msgstr "关闭此日志窗口;内容将被保留"
|
msgstr "关闭此日志窗口;内容将被保留"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Dev/Verbose"
|
msgid "Dev/Verbose"
|
||||||
msgstr "开发者/冗余"
|
msgstr "开发者/冗余"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
||||||
msgstr "显示 PCSX2 开发者日志记录"
|
msgstr "显示 PCSX2 开发者日志记录"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "CDVD reads"
|
msgid "CDVD reads"
|
||||||
msgstr "CDVD 读取"
|
msgstr "CDVD 读取"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "Shows disk read activity"
|
msgid "Shows disk read activity"
|
||||||
msgstr "显示光盘读取活动"
|
msgstr "显示光盘读取活动"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enable all"
|
msgid "Enable all"
|
||||||
msgstr "全部启用"
|
msgstr "全部启用"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enables all log source filters."
|
msgid "Enables all log source filters."
|
||||||
msgstr "启用全部日志来源过滤器。"
|
msgstr "启用全部日志来源过滤器。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disable all"
|
msgid "Disable all"
|
||||||
msgstr "全部禁用"
|
msgstr "全部禁用"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disables all log source filters."
|
msgid "Disables all log source filters."
|
||||||
msgstr "禁用全部日志来源过滤器。"
|
msgstr "禁用全部日志来源过滤器。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
|
||||||
msgid "&Log"
|
msgid "&Log"
|
||||||
msgstr "日志(&L)"
|
msgstr "日志(&L)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "来源(&S)"
|
msgstr "来源(&S)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr "终止应用程序"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "GS 输出已禁用!"
|
msgstr "GS 输出已禁用!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "即时存档"
|
msgstr "即时存档"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr "即时存档"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "将虚拟机的状态保存至当前存档位置。"
|
msgstr "将虚拟机的状态保存至当前存档位置。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "即时读档"
|
msgstr "即时读档"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1196,299 +1196,304 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
||||||
msgstr "您已将以下 ISO 镜像拖放至 %s:"
|
msgstr "您已将以下 ISO 镜像拖放至 %s:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Slot %d"
|
msgid "Slot %d"
|
||||||
msgstr "位置 %d"
|
msgstr "位置 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:42 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
||||||
msgid "Backup"
|
msgid "Backup"
|
||||||
msgstr "备份"
|
msgstr "备份"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||||
msgid "Show Console"
|
msgid "Show Console"
|
||||||
msgstr "显示控制台"
|
msgstr "显示控制台"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||||
msgid "Console to Stdio"
|
msgid "Console to Stdio"
|
||||||
msgstr "将标准输入输出用于控制台"
|
msgstr "将标准输入输出用于控制台"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||||
msgid "&System"
|
msgid "&System"
|
||||||
msgstr "系统(&S)"
|
msgstr "系统(&S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||||
msgid "CD&VD"
|
msgid "CD&VD"
|
||||||
msgstr "CDVD(&V)"
|
msgstr "CDVD(&V)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||||
msgid "&Config"
|
msgid "&Config"
|
||||||
msgstr "配置(&C)"
|
msgstr "配置(&C)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "杂项(&M)"
|
msgstr "杂项(&M)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "调试(&D)"
|
msgstr "调试(&D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||||
msgid "(modded)"
|
msgid "(modded)"
|
||||||
msgstr "(已修改)"
|
msgstr "(已修改)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "正在初始化..."
|
msgstr "正在初始化..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "运行 ELF..."
|
msgstr "运行 ELF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "直接运行 PS2 二进制文件"
|
msgstr "直接运行 PS2 二进制文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "存档前备份"
|
msgstr "存档前备份"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "自动应用游戏特殊修正"
|
msgstr "自动应用游戏特殊修正"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr "自动对已知有问题的游戏应用对应的特殊修正。"
|
msgstr "自动对已知有问题的游戏应用对应的特殊修正。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "启用作弊码"
|
msgstr "启用作弊码"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
|
msgstr "启用补丁"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "启用主机文件系统"
|
msgstr "启用主机文件系统"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "关闭"
|
msgstr "关闭"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "消除所有内部 VM 状态并关闭插件。"
|
msgstr "消除所有内部 VM 状态并关闭插件。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "退出"
|
msgstr "退出"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "关闭 %s 可能有害您的健康"
|
msgstr "关闭 %s 可能有害您的健康"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "Iso 选择器"
|
msgstr "Iso 选择器"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "插件菜单"
|
msgstr "插件菜单"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "Iso"
|
msgstr "Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "将指定的 ISO 镜像指定为 CDVD 源。"
|
msgstr "将指定的 ISO 镜像指定为 CDVD 源。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "插件"
|
msgstr "插件"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "使用一个外部插件做为 CDVD 源。"
|
msgstr "使用一个外部插件做为 CDVD 源。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "无光盘"
|
msgstr "无光盘"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr "使用此项启动至虚拟 PS2 的配置屏幕。"
|
msgstr "使用此项启动至虚拟 PS2 的配置屏幕。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "模拟设置(&S)"
|
msgstr "模拟设置(&S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "记忆卡(&M)"
|
msgstr "记忆卡(&M)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "插件/BIOS 选择器(&P)"
|
msgstr "插件/BIOS 选择器(&P)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "游戏数据库编辑器"
|
msgstr "游戏数据库编辑器"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "视频 (GS) (&V)"
|
msgstr "视频 (GS) (&V)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "音频 (SPU2) (&A)"
|
msgstr "音频 (SPU2) (&A)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "控制器 (PAD) (&C)"
|
msgstr "控制器 (PAD) (&C)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "火线"
|
msgstr "火线"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:480
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "多分插 1"
|
msgstr "多分插 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "多分插 2"
|
msgstr "多分插 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "清除所有设置..."
|
msgstr "清除所有设置..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr "清除所有的 %s 设置并重新运行启动向导。"
|
msgstr "清除所有的 %s 设置并重新运行启动向导。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:507
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "关于..."
|
msgstr "关于..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:515
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "正在记录..."
|
msgstr "正在记录..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:592
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "暂停"
|
msgstr "暂停"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "安全地暂停模拟并保留 PS2 状态。"
|
msgstr "安全地暂停模拟并保留 PS2 状态。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "恢复"
|
msgstr "恢复"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:601
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "从挂起的模拟状态中恢复。"
|
msgstr "从挂起的模拟状态中恢复。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:605
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "暂停/恢复"
|
msgstr "暂停/恢复"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:606
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr "模拟器未运行;无法挂起或恢复。"
|
msgstr "模拟器未运行;无法挂起或恢复。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:615
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "重新启动"
|
msgstr "重新启动"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:616
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "仿真 PS2 虚拟机的硬件复位。"
|
msgstr "仿真 PS2 虚拟机的硬件复位。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "没有活跃的模拟状态;请先启动一些东西。"
|
msgstr "没有活跃的模拟状态;请先启动一些东西。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:629
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "重新启动 CDVD (完整模式)"
|
msgstr "重新启动 CDVD (完整模式)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:630
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "硬复位当前活动的 VM。"
|
msgstr "硬复位当前活动的 VM。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "启动 CDVD (完整模式)"
|
msgstr "启动 CDVD (完整模式)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr "使用当前选择的 DVD 或 Iso 源媒体启动 VM。"
|
msgstr "使用当前选择的 DVD 或 Iso 源媒体启动 VM。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:643
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "重新启动 CDVD (快速模式)"
|
msgstr "重新启动 CDVD (快速模式)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:644
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr "快速重启 (跳过 PS2 启动画面)"
|
msgstr "快速重启 (跳过 PS2 启动画面)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:648
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "启动 CDVD (快速模式)"
|
msgstr "启动 CDVD (快速模式)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr "使用快速启动模式来跳过 PS2 启动画面"
|
msgstr "使用快速启动模式来跳过 PS2 启动画面"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:746
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "未加载插件"
|
msgstr "未加载插件"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "核心 GS 设置..."
|
msgstr "核心 GS 设置..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
msgstr "修改 PCSX2 核心虚拟机相关的硬件模拟设置。"
|
msgstr "修改 PCSX2 核心虚拟机相关的硬件模拟设置。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "窗口设置..."
|
msgstr "窗口设置..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "修改窗口及外观选项,包话纵横比。"
|
msgstr "修改窗口及外观选项,包话纵横比。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "插件设置..."
|
msgstr "插件设置..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "打开 %s 插件的高级设置对话框。"
|
msgstr "打开 %s 插件的高级设置对话框。"
|
||||||
|
@ -1571,7 +1576,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"您已为 PCSX2 选择了以下 ISO 镜像:\n"
|
"您已为 PCSX2 选择了以下 ISO 镜像:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:182
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a memory card: \n"
|
"Could not create a memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1584,7 +1589,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:200
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Access denied to memory card: \n"
|
"Access denied to memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1597,19 +1602,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:535
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:584
|
||||||
msgid "File name empty or too short"
|
msgid "File name empty or too short"
|
||||||
msgstr "文件名为空或过短"
|
msgstr "文件名为空或过短"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:540
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:589
|
||||||
msgid "File name outside of required directory"
|
msgid "File name outside of required directory"
|
||||||
msgstr "文件名在所需目录之外"
|
msgstr "文件名在所需目录之外"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:546
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:595
|
||||||
msgid "File name already exists"
|
msgid "File name already exists"
|
||||||
msgstr "文件名已存在"
|
msgstr "文件名已存在"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:553
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:602
|
||||||
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
||||||
msgstr "操作系统不允许建立此文件"
|
msgstr "操作系统不允许建立此文件"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2570,9 +2575,6 @@ msgstr "%s 扩展未找到。microVU 需要一个带有 MMX, SSE 及 SSE2 扩展
|
||||||
#~ msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type."
|
#~ msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type."
|
||||||
#~ msgstr "ISO 挂载失败: PCSX2 无法识别 ISO 镜像类型。"
|
#~ msgstr "ISO 挂载失败: PCSX2 无法识别 ISO 镜像类型。"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Enable Patches"
|
|
||||||
#~ msgstr "启用补丁"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Patches (unimplemented)"
|
#~ msgid "Patches (unimplemented)"
|
||||||
#~ msgstr "补丁 (尚未实现)"
|
#~ msgstr "补丁 (尚未实现)"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-09 11:52+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-09 11:52+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: 呆丸北拜\n"
|
"Last-Translator: 呆丸北拜\n"
|
||||||
"Language-Team: pcsx2fan\n"
|
"Language-Team: pcsx2fan\n"
|
||||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"可用的虛擬記憶體不足,\n"
|
"可用的虛擬記憶體不足,\n"
|
||||||
"或必備的虛擬記憶體映射已經被其他處理程序、服務,或 DLL 保留。"
|
"或必備的虛擬記憶體映射已經被其他處理程序、服務,或 DLL 保留。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:389
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"或由另一個獨占大量記憶體的程式引起。\n"
|
"或由另一個獨占大量記憶體的程式引起。\n"
|
||||||
"您也可以嘗試減少 PCSX2 全部反編譯裝置的預設快取大小,位於 Host 設定。"
|
"您也可以嘗試減少 PCSX2 全部反編譯裝置的預設快取大小,位於 Host 設定。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.cpp:344
|
#: pcsx2/System.cpp:342
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||||
|
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"注意:反編譯裝置並非執行 PCSX2 所必須的,但反編譯裝置大幅提升遊戲速度。\n"
|
"注意:反編譯裝置並非執行 PCSX2 所必須的,但反編譯裝置大幅提升遊戲速度。\n"
|
||||||
"若錯誤已經解決,您可能必須手動重新啟用上面列出的反編譯裝置。"
|
"若錯誤已經解決,您可能必須手動重新啟用上面列出的反編譯裝置。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:575
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
|
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"(借的 PS2 不算)。\n"
|
"(借的 PS2 不算)。\n"
|
||||||
"進一步的說明請洽 FAQ 和指南。"
|
"進一步的說明請洽 FAQ 和指南。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:655
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"(注意:各個插件自身的設定不受影響)"
|
"(注意:各個插件自身的設定不受影響)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:79
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 11:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 13:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 14:19+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 14:19+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: 呆丸北拜\n"
|
"Last-Translator: 呆丸北拜\n"
|
||||||
"Language-Team: pcsx2fan\n"
|
"Language-Team: pcsx2fan\n"
|
||||||
|
@ -91,11 +91,11 @@ msgstr "包含閒置的事件處理和一些其他不尋常的事件使用。"
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "無法辨識的 ISO 映像檔格式。"
|
msgstr "無法辨識的 ISO 映像檔格式。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr "無法載入 ELF 檔案。檔案可能損壞或不完整。"
|
msgstr "無法載入 ELF 檔案。檔案可能損壞或不完整。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -110,12 +110,12 @@ msgid ""
|
||||||
"open."
|
"open."
|
||||||
msgstr "當等候圖形插件開啟時,多執行緒圖形模式的執行緒停止回應。"
|
msgstr "當等候圖形插件開啟時,多執行緒圖形模式的執行緒停止回應。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:714
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:712
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr "無法讀取即時存檔,檔案似乎損壞或不完整。"
|
msgstr "無法讀取即時存檔,檔案似乎損壞或不完整。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:724
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
||||||
|
@ -124,42 +124,42 @@ msgstr ""
|
||||||
"開啟【%s】插件失敗。您的電腦可能沒有足夠的資源,\n"
|
"開啟【%s】插件失敗。您的電腦可能沒有足夠的資源,\n"
|
||||||
"或是有不相容的硬體或驅動程式。"
|
"或是有不相容的硬體或驅動程式。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:731
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
||||||
"resources needed."
|
"resources needed."
|
||||||
msgstr "初始化【%s】插件失敗。您的系統可能沒有足夠的記憶體或資源。"
|
msgstr "初始化【%s】插件失敗。您的系統可能沒有足夠的記憶體或資源。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:837
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
||||||
msgstr "未找到所選【%s】插件的檔案"
|
msgstr "未找到所選【%s】插件的檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:841
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
||||||
msgstr "所選【%s】插件的檔案不是有效的動態連結函式庫"
|
msgstr "所選【%s】插件的檔案不是有效的動態連結函式庫"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:859
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
"unsupported version of PCSX2."
|
"unsupported version of PCSX2."
|
||||||
msgstr "所選擇的 %s 插件不是 PCSX2 的插件,或者是不再支援的舊版 PCSX2 的插件。"
|
msgstr "所選擇的 %s 插件不是 PCSX2 的插件,或者是不再支援的舊版 PCSX2 的插件。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:884
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:882
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||||||
msgstr "插件報告不支援您的硬體或軟體 / 驅動程式。"
|
msgstr "插件報告不支援您的硬體或軟體 / 驅動程式。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:905
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:903
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
||||||
"version of PCSX2."
|
"version of PCSX2."
|
||||||
msgstr "所選擇的插件不是 PCSX2 的插件,或者是不再支援的舊版 PCSX2 的插件。"
|
msgstr "所選擇的插件不是 PCSX2 的插件,或者是不再支援的舊版 PCSX2 的插件。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:931
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -167,11 +167,11 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"所選擇的 %s 插件不是有效的 PCSX2 插件,或者是不再支援的舊版 PCSX2 的插件。"
|
"所選擇的 %s 插件不是有效的 PCSX2 插件,或者是不再支援的舊版 PCSX2 的插件。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1360
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1358
|
||||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||||
msgstr "初始化內部記憶卡插件失敗。"
|
msgstr "初始化內部記憶卡插件失敗。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1757
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1755
|
||||||
msgid "Unloaded Plugin"
|
msgid "Unloaded Plugin"
|
||||||
msgstr "未載入的插件"
|
msgstr "未載入的插件"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "追蹤全部 IOP 計數器事件以及一些計數器暫存器活動。"
|
||||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||||
msgstr "CDVD 硬體的詳細日誌紀錄。"
|
msgstr "CDVD 硬體的詳細日誌紀錄。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.h:206 pcsx2/System.h:207 pcsx2/System.h:208
|
#: pcsx2/System.h:221 pcsx2/System.h:222 pcsx2/System.h:223
|
||||||
msgid "PCSX2 Message"
|
msgid "PCSX2 Message"
|
||||||
msgstr "PCSX2 訊息"
|
msgstr "PCSX2 訊息"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -326,31 +326,31 @@ msgid ""
|
||||||
"successfully but could not be moved to its final resting place."
|
"successfully but could not be moved to its final resting place."
|
||||||
msgstr "即時存檔未能正確地儲存。成功建立暫存檔,但是無法將其移至目的地。"
|
msgstr "即時存檔未能正確地儲存。成功建立暫存檔,但是無法將其移至目的地。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:874
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "最安全"
|
msgstr "最安全"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:875
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "安全(速度更快)"
|
msgstr "安全(速度更快)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:876
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:880
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "平衡"
|
msgstr "平衡"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:877
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:881
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "激進"
|
msgstr "激進"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:878
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:882
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "更加激進"
|
msgstr "更加激進"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:879
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:883
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "基本上有害"
|
msgstr "基本上有害"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1040 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1046
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1044 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1050
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr "覆寫現存的設定檔失敗;沒有權限。"
|
msgstr "覆寫現存的設定檔失敗;沒有權限。"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -568,23 +568,23 @@ msgstr "警告!插件未載入。PCSX2 可能無法使用。"
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "%s 命令列選項"
|
msgstr "%s 命令列選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "PS2 BIOS 錯誤"
|
msgstr "PS2 BIOS 錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:600
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "按【確定】開啟 BIOS 設定視窗。"
|
msgstr "按【確定】開啟 BIOS 設定視窗。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:652
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "PCSX2 停止回應的執行緒"
|
msgstr "PCSX2 停止回應的執行緒"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:659
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "終止"
|
msgstr "終止"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:985
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:993
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "正在執行 PS2 虛擬機..."
|
msgstr "正在執行 PS2 虛擬機..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -638,130 +638,130 @@ msgstr "無法套用新的設定,其中有無效的設定。"
|
||||||
msgid "Save log question"
|
msgid "Save log question"
|
||||||
msgstr "儲存日誌的提問"
|
msgstr "儲存日誌的提問"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||||
msgstr "在同等區域中顯示較多日誌"
|
msgstr "在同等區域中顯示較多日誌"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Small"
|
msgid "Small"
|
||||||
msgstr "最小"
|
msgstr "最小"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||||
msgstr "這是 PCSX2 程式設計師們使用的字型大小"
|
msgstr "這是 PCSX2 程式設計師們使用的字型大小"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "普通"
|
msgstr "普通"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Its nice and readable."
|
msgid "Its nice and readable."
|
||||||
msgstr "令人心曠神怡而且便於閱讀"
|
msgstr "令人心曠神怡而且便於閱讀"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Large"
|
msgid "Large"
|
||||||
msgstr "較大"
|
msgstr "較大"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "Huge"
|
msgid "Huge"
|
||||||
msgstr "最大"
|
msgstr "最大"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||||
msgstr "適用於高螢幕解析度"
|
msgstr "適用於高螢幕解析度"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||||
msgstr "預設的軟色調顏色主題"
|
msgstr "預設的軟色調顏色主題"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Light theme"
|
msgid "Light theme"
|
||||||
msgstr "明亮背景主題(需重啟 PCSX2)"
|
msgstr "明亮背景主題(需重啟 PCSX2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||||
"their optic nerves."
|
"their optic nerves."
|
||||||
msgstr "經典的黑色主題,獻給喜歡讓文字灼燒視神經的人。"
|
msgstr "經典的黑色主題,獻給喜歡讓文字灼燒視神經的人。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid "Dark theme"
|
msgid "Dark theme"
|
||||||
msgstr "暗黑背景主題(需重啟 PCSX2)"
|
msgstr "暗黑背景主題(需重啟 PCSX2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
||||||
msgid "Always on Top"
|
msgid "Always on Top"
|
||||||
msgstr "視窗總在最前"
|
msgstr "視窗總在最前"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||||
msgstr "當勾選時,日誌視窗總是保持在最前端。"
|
msgstr "當勾選時,日誌視窗總是保持在最前端。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "&Save..."
|
msgid "&Save..."
|
||||||
msgstr "儲存"
|
msgstr "儲存"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||||
msgid "Save log contents to file"
|
msgid "Save log contents to file"
|
||||||
msgstr "將日誌內容儲存到檔案中"
|
msgstr "將日誌內容儲存到檔案中"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "C&lear"
|
msgid "C&lear"
|
||||||
msgstr "清空"
|
msgstr "清空"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "Clear the log window contents"
|
msgid "Clear the log window contents"
|
||||||
msgstr "清除日誌視窗中的全部內容"
|
msgstr "清除日誌視窗中的全部內容"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
||||||
msgid "Appearance"
|
msgid "Appearance"
|
||||||
msgstr "字型"
|
msgstr "字型"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "&Close"
|
msgid "&Close"
|
||||||
msgstr "關閉"
|
msgstr "關閉"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
||||||
msgstr "關閉日誌視窗(日誌內容保留)"
|
msgstr "關閉日誌視窗(日誌內容保留)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Dev/Verbose"
|
msgid "Dev/Verbose"
|
||||||
msgstr "開發 / 冗長"
|
msgstr "開發 / 冗長"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443
|
||||||
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
||||||
msgstr "顯示 PCSX2 開發人員日誌"
|
msgstr "顯示 PCSX2 開發人員日誌"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "CDVD reads"
|
msgid "CDVD reads"
|
||||||
msgstr "光碟讀取"
|
msgstr "光碟讀取"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:444
|
||||||
msgid "Shows disk read activity"
|
msgid "Shows disk read activity"
|
||||||
msgstr "顯示光碟讀取日誌"
|
msgstr "顯示光碟讀取日誌"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enable all"
|
msgid "Enable all"
|
||||||
msgstr "啟用全部"
|
msgstr "啟用全部"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "Enables all log source filters."
|
msgid "Enables all log source filters."
|
||||||
msgstr "啟用全部日誌來源"
|
msgstr "啟用全部日誌來源"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disable all"
|
msgid "Disable all"
|
||||||
msgstr "停用全部"
|
msgstr "停用全部"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
|
||||||
msgid "Disables all log source filters."
|
msgid "Disables all log source filters."
|
||||||
msgstr "停用全部日誌來源"
|
msgstr "停用全部日誌來源"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
|
||||||
msgid "&Log"
|
msgid "&Log"
|
||||||
msgstr "日誌"
|
msgstr "日誌"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "來源"
|
msgstr "來源"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr "終止"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "畫面輸出被停用!"
|
msgstr "畫面輸出被停用!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "即時存檔"
|
msgstr "即時存檔"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr "即時存檔"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "將虛擬機狀態儲存到當前的即時存檔插槽。"
|
msgstr "將虛擬機狀態儲存到當前的即時存檔插槽。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "即時讀檔"
|
msgstr "即時讀檔"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1194,299 +1194,304 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
|
||||||
msgstr "您已經拖曳下列 ISO 檔案至 %s:"
|
msgstr "您已經拖曳下列 ISO 檔案至 %s:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Slot %d"
|
msgid "Slot %d"
|
||||||
msgstr "插槽 %d"
|
msgstr "插槽 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:42 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
||||||
msgid "Backup"
|
msgid "Backup"
|
||||||
msgstr "備份"
|
msgstr "備份"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324
|
||||||
msgid "Show Console"
|
msgid "Show Console"
|
||||||
msgstr "顯示主控台"
|
msgstr "顯示主控台"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325
|
||||||
msgid "Console to Stdio"
|
msgid "Console to Stdio"
|
||||||
msgstr "顯示主控台至標準輸入輸出"
|
msgstr "顯示主控台至標準輸入輸出"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||||
msgid "&System"
|
msgid "&System"
|
||||||
msgstr "檔案"
|
msgstr "檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||||
msgid "CD&VD"
|
msgid "CD&VD"
|
||||||
msgstr "光碟"
|
msgstr "光碟"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||||
msgid "&Config"
|
msgid "&Config"
|
||||||
msgstr "設定"
|
msgstr "設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "其他"
|
msgstr "其他"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "偵錯"
|
msgstr "偵錯"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:357
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:356
|
||||||
msgid "(modded)"
|
msgid "(modded)"
|
||||||
msgstr "(modded)"
|
msgstr "(modded)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:363
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:400 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:408
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "正在初始化..."
|
msgstr "正在初始化..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "執行 ELF 檔案"
|
msgstr "執行 ELF 檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "為了直接執行原始的 PS2 二進位檔案"
|
msgstr "為了直接執行原始的 PS2 二進位檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "自動備份即時存檔"
|
msgstr "自動備份即時存檔"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "自動使用遊戲修正"
|
msgstr "自動使用遊戲修正"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr "自動套用所需的遊戲修正給已知有問題的遊戲"
|
msgstr "自動套用所需的遊戲修正給已知有問題的遊戲"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "啟用作弊"
|
msgstr "啟用作弊"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
|
msgstr "啟用補丁"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "啟用主機檔案系統"
|
msgstr "啟用主機檔案系統"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "關閉遊戲"
|
msgstr "關閉遊戲"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "清除所有內部虛擬機狀態並關閉插件"
|
msgstr "清除所有內部虛擬機狀態並關閉插件"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "離開"
|
msgstr "離開"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "關閉 %s 或許有害健康"
|
msgstr "關閉 %s 或許有害健康"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "選擇光碟映像檔"
|
msgstr "選擇光碟映像檔"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "光碟插件"
|
msgstr "光碟插件"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "使用光碟映像檔"
|
msgstr "使用光碟映像檔"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "使用指定的光碟映像檔作為遊戲來源"
|
msgstr "使用指定的光碟映像檔作為遊戲來源"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "使用光碟插件"
|
msgstr "使用光碟插件"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "使用外部的光碟插件作為遊戲來源"
|
msgstr "使用外部的光碟插件作為遊戲來源"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "無光碟"
|
msgstr "無光碟"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr "進入 PS2 的 BIOS 設定"
|
msgstr "進入 PS2 的 BIOS 設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "模擬器選項"
|
msgstr "模擬器選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "記憶卡"
|
msgstr "記憶卡"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "插件 / BIOS"
|
msgstr "插件 / BIOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "遊戲資料庫編輯器"
|
msgstr "遊戲資料庫編輯器"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "圖形 (GS)"
|
msgstr "圖形 (GS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "聲音 (SPU2)"
|
msgstr "聲音 (SPU2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "控制器 (PAD)"
|
msgstr "控制器 (PAD)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "Firewire"
|
msgstr "Firewire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:480
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "手把擴充器 1"
|
msgstr "手把擴充器 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "手把擴充器 2"
|
msgstr "手把擴充器 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "清除全部設定"
|
msgstr "清除全部設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr "清除全部 %s 設定,重新執行「 首次執行精靈 」"
|
msgstr "清除全部 %s 設定,重新執行「 首次執行精靈 」"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:507
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "關於 PCSX2"
|
msgstr "關於 PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:515
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "日誌"
|
msgstr "日誌"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:592
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "暫停遊戲"
|
msgstr "暫停遊戲"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "安全地暫停模擬並保留 PS2 狀態"
|
msgstr "安全地暫停模擬並保留 PS2 狀態"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "繼續遊戲"
|
msgstr "繼續遊戲"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:601
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "從暫停的模擬器狀態中恢復遊戲"
|
msgstr "從暫停的模擬器狀態中恢復遊戲"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:605
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "暫停 / 繼續"
|
msgstr "暫停 / 繼續"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:606
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr "無現存的模擬器狀態,不能暫停或繼續"
|
msgstr "無現存的模擬器狀態,不能暫停或繼續"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:615
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "重新啟動"
|
msgstr "重新啟動"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:616
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "模擬 PS2 虛擬機的硬體重置。"
|
msgstr "模擬 PS2 虛擬機的硬體重置。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:621
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "無現存的模擬器狀態,請先啟動些什麼"
|
msgstr "無現存的模擬器狀態,請先啟動些什麼"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:629
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "重新啟動遊戲(完整)"
|
msgstr "重新啟動遊戲(完整)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:630
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "重新啟動遊戲時顯示 PS2 的啟動畫面"
|
msgstr "重新啟動遊戲時顯示 PS2 的啟動畫面"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "啟動遊戲(完整)"
|
msgstr "啟動遊戲(完整)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:635
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr "啟動遊戲時顯示 PS2 的啟動畫面"
|
msgstr "啟動遊戲時顯示 PS2 的啟動畫面"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:643
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "重新啟動遊戲(快速)"
|
msgstr "重新啟動遊戲(快速)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:644
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr "重新啟動遊戲時跳過 PS2 的啟動畫面"
|
msgstr "重新啟動遊戲時跳過 PS2 的啟動畫面"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:648
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "啟動遊戲(快速)"
|
msgstr "啟動遊戲(快速)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr "啟動遊戲時跳過 PS2 的啟動畫面"
|
msgstr "啟動遊戲時跳過 PS2 的啟動畫面"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:743
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:746
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "未載入插件"
|
msgstr "未載入插件"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:713
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "核心設定"
|
msgstr "核心設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
msgstr "變更 PCSX2 核心虛擬機控制的硬體模擬設定"
|
msgstr "變更 PCSX2 核心虛擬機控制的硬體模擬設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:716
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "遊戲視窗"
|
msgstr "遊戲視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "視窗及視窗外觀的選項調節,包括【圖像縱橫比】"
|
msgstr "視窗及視窗外觀的選項調節,包括【圖像縱橫比】"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "插件設定"
|
msgstr "插件設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "開啟 %s 插件的設定視窗"
|
msgstr "開啟 %s 插件的設定視窗"
|
||||||
|
@ -1569,7 +1574,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"您已經選擇以下光碟映像檔:\n"
|
"您已經選擇以下光碟映像檔:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:182
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a memory card: \n"
|
"Could not create a memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1582,7 +1587,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:200
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Access denied to memory card: \n"
|
"Access denied to memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1595,19 +1600,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:535
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:584
|
||||||
msgid "File name empty or too short"
|
msgid "File name empty or too short"
|
||||||
msgstr "檔案名稱是空的或太短"
|
msgstr "檔案名稱是空的或太短"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:540
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:589
|
||||||
msgid "File name outside of required directory"
|
msgid "File name outside of required directory"
|
||||||
msgstr "檔案名稱在所要求的資料夾之外"
|
msgstr "檔案名稱在所要求的資料夾之外"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:546
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:595
|
||||||
msgid "File name already exists"
|
msgid "File name already exists"
|
||||||
msgstr "檔案名稱已經存在"
|
msgstr "檔案名稱已經存在"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:553
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:602
|
||||||
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
||||||
msgstr "作業系統阻止建立這個檔案"
|
msgstr "作業系統阻止建立這個檔案"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2643,9 +2648,6 @@ msgstr "%s 指令集未找到。microVU 要求 CPU 支援 MMX、SSE、SSE2。"
|
||||||
#~ msgid "Other..."
|
#~ msgid "Other..."
|
||||||
#~ msgstr "其他..."
|
#~ msgstr "其他..."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Enable Patches"
|
|
||||||
#~ msgstr "啟用補丁"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Patches (unimplemented)"
|
#~ msgid "Patches (unimplemented)"
|
||||||
#~ msgstr "補丁(未實現)"
|
#~ msgstr "補丁(未實現)"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue