Portuguese-BR translation update (#2209)

Translated new strings and few updates.
This commit is contained in:
altiereslima 2017-12-28 03:41:23 -02:00 committed by Akash
parent 18ea36adc4
commit e10ac8cbec
4 changed files with 212 additions and 177 deletions

Binary file not shown.

Binary file not shown.

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pcsx2_Iconized master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-05 15:13-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-07 21:24-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@ -40,10 +40,10 @@ msgstr ""
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054
msgid ""
"Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings"
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
msgstr ""
"Falha ao ler/escrever o arquivo NMV/MEC. Verifique suas configurações BIOS e "
"de permissões"
"Falha ao ler/escrever o arquivo NVM/MEC. Verifique suas configurações BIOS e "
"de permissões."
#: pcsx2/System.cpp:112
msgid ""
@ -136,7 +136,7 @@ msgid ""
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
"responding to input."
msgstr ""
"AVISO: Conversão de cartão de memória pode levar um tempo! Por favor, não "
"AVISO: A conversão do cartão de memória pode levar um tempo! Por favor, não "
"feche o emulador durante o processo de conversão, mesmo se o emulador não "
"estiver mais respondendo aos comandos do teclado, mouse, etc."
@ -169,7 +169,7 @@ msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer."
msgstr ""
"Compressão NTFS pode ser alterada manualmente a qualquer tempo usando as "
"Compressão NTFS pode ser alterada manualmente a qualquer momento usando as "
"propriedades de arquivo no Windows Explorer."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
@ -243,7 +243,7 @@ msgid ""
"Hero)."
msgstr ""
"Evita corrupção de cartões de memória forçando jogos a reindexar o conteúdo "
"dos cartões após carregados os savestates. Pode não ser compatível com todos "
"dos cartões após carregados os estados de jogos salvos. Pode não ser compatível com todos "
"jogos (ex.: Guitar Hero)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
@ -366,7 +366,7 @@ msgid ""
"problem\n"
"and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu."
msgstr ""
"O slot de PS2 %d foi desabilitado automaticamente. Você pode consertar o "
"O compartimento de PS2 %d foi desabilitado automaticamente. Você pode consertar o "
"problema\n"
"e ativá-lo novamente a qualquer tempo em Configuração:Cartões de memória, no "
"menu principal."
@ -435,7 +435,7 @@ msgid ""
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
"plugins."
msgstr ""
"Vsync elimina ranhuras na tela, mas tipicamente prejudica em muito a "
"A Sincronia Vertical elimina ranhuras na tela, mas tipicamente prejudica em muito a "
"performance. Isso normalmente se aplica ao modo tela cheia, e pode não "
"funcionar com todos plug-ins GS."
@ -564,7 +564,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Por favor, selecione o seu local padrão preferido para os documentos de "
"nível de usuário do PCSX2 aqui (inclui cartões de memória, capturas de tela, "
"configurações e savestates). A localização dessas pastas podem ser "
"configurações e estados salvos). A localização dessas pastas podem ser "
"substituídas a qualquer tempo usando o painel de Seleção de Plug-in/BIOS."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:39
@ -576,7 +576,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você pode alterar o local padrão preferido para os documentos de nível de "
"usuário do PCSX2 aqui (inclui cartões de memória, capturas de tela, "
"configurações e savestates). Essa opção somente afeta caminhos padrões, os "
"configurações e estados salvos). Essa opção somente afeta caminhos padrões, os "
"quais são configurados para usar o valor padrão de instalação."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
@ -584,7 +584,7 @@ msgid ""
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
msgstr ""
"Essa pasta é onde PCSX2 armazena os savestates, os quais são armazenados "
"Essa pasta é onde PCSX2 armazena os estados de jogos salvos, os quais são armazenados "
"usando menus/barras de ferramentas, ou pressionando F1/F3 (carregar/salvar)."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
@ -788,8 +788,8 @@ msgid ""
"this method of vsync will see little or no speedup from this hack."
msgstr ""
"Esse hack funciona melhor para jogos que usam o registrador de INTC Status "
"para esperar por vsyncs, o qual inclui primariamente títulos de RPG não-3D. "
"Jogos que não usam esse método de vsync vão aproveitar pouca ou nada de "
"para esperar pela sincronia vertical, o qual inclui primariamente títulos de RPG não-3D. "
"Jogos que não usam esse método de sincronia vertical vão aproveitar pouca ou nada de "
"aceleração desse hack."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202
@ -822,7 +822,7 @@ msgid ""
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
"not be available either."
msgstr ""
"Note que quando o Limitador de Frames está desabilitado, os modos Turbo e "
"Note que quando o Limitador de Quadros está desabilitado, os modos Turbo e "
"Câmera lenta também não vão estar disponíveis."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:219
@ -830,7 +830,7 @@ msgid ""
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
msgstr ""
"Nota: Por causa do design do PS2, \"frame skipping\" preciso não é possível. "
"Nota: Por causa do design do PS2, o \"pulo de quadro\" preciso não é possível. "
"Ativar essa opção pode causar sérios erros gráficos em alguns jogos."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
@ -851,8 +851,8 @@ msgid ""
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
msgstr ""
"Remove qualquer ruído padrão causado pela sobrecarga da thread MTGS ou da "
"GPU. Essa opção é melhor usada em conjunto com savestates: armazene o estado "
"em uma cena ideal, habilite essa opção e recarregue o savestate.\n"
"GPU. Essa opção é melhor usada em conjunto com estados de jogos salvos: armazene o estado "
"em uma cena ideal, habilite essa opção e recarregue o estado de jogo salvo.\n"
"\n"
"Aviso: Essa opção pode ser ativada durante o jogo, mas normalmente não pode "
"ser desativada durante o jogo (o vídeo normalmente ficará estragado)."
@ -896,13 +896,13 @@ msgstr ""
#~ "rendering mode will either ignore it or produce a black frame that blinks "
#~ "whenever the mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Habilita Vsync quando o framerate está exatamente na velocidade máxima. "
#~ "Abaixo disso, VSync é desabilitado para evitar problemas de performance. "
#~ "Habilita a Sincronia Vertical quando o taxa de quadro está exatamente na velocidade máxima. "
#~ "Abaixo disso, a Sincronia Vertical é desabilitadao para evitar problemas de performance. "
#~ "Nota: Só funciona bem com GSdx como plug-in de GS, estando esse "
#~ "configurado para usar renderização de hardware DX10/11. Qualquer outro "
#~ "plug-in ou modo de renderização vai ignorar a opção ou vai produzir uma "
#~ "janela preta que pisca quando alterado o modo. Essa opção requer que "
#~ "Vsync esteja habilitado."
#~ "a Sincronia Vertical esteja habilitada."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
#~ msgstr ""
@ -952,7 +952,7 @@ msgstr ""
#~ "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must "
#~ "be valid floating point numerics."
#~ msgstr ""
#~ "Erro enquanto analisava as configurações de taxas de frame de NTSC ou "
#~ "Erro enquanto analisava as configurações de taxa de quadro de NTSC ou "
#~ "PAL. As cofigurações devem ser pontos flutuantes numéricos válidos."
#~ msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pcsx2_Main master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-06 13:38-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-07 21:24-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@ -39,8 +39,8 @@ msgstr "Oh não! Memória insuficiente!"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:248
msgid ""
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
"meet PCSX2's lofty needs."
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to meet "
"PCSX2's lofty needs."
msgstr ""
"Falha de mapeamento da memória virtual! Seu sistema pode ter conflitos nos "
"drivers de dispositivos, serviços ou simplesmente tem memória ou recursos "
@ -80,8 +80,7 @@ msgstr ""
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
msgstr ""
"Manipulação de threads: iniciar, desanexar, sincronizar, exclusão, etc."
msgstr "Manipulação de threads: iniciar, desanexar, sincronizar, exclusão, etc."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
msgid "Waiting for tasks..."
@ -113,9 +112,9 @@ msgid ""
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
msgstr ""
"Se está carregando a partir de uma imagem ISO, esse erro pode ter sido "
"causado por um tipo de imagem ISO sem suporte ou um bug do PCSX2 no suporte "
"de imagem ISO."
"Se está carregando a partir de uma imagem ISO, esse erro pode ter sido causado "
"por um tipo de imagem ISO sem suporte ou um bug do PCSX2 no suporte de imagem "
"ISO."
# GS = Graphics Synthesizer
# MTGS = Multi-Threaded GS
@ -129,8 +128,7 @@ msgstr "A thread MTGS não está respondendo enquanto espera o plug-in GS abrir.
msgid ""
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
msgstr ""
"O savestate não pôde ser carregado, pois parece estar corrompido ou "
"incompleto."
"O estado de jogo salvo não pôde ser carregado, pois parece estar corrompido ou incompleto."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:747
#, c-format
@ -147,8 +145,8 @@ msgid ""
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
"resources needed."
msgstr ""
"Plug-in de %s falhou em inicializar. Seu sistema deve ter memória "
"insuficiente ou recursos faltando."
"Plug-in de %s falhou em inicializar. Seu sistema deve ter memória insuficiente "
"ou recursos faltando."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:982
#, c-format
@ -164,8 +162,8 @@ msgstr ""
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1003
#, c-format
msgid ""
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
"version of PCSX2."
msgstr ""
"O plug-in de %s configurado não é um plug-in de PCSX2, ou é para uma versão "
"antiga e sem suporte do PCSX2."
@ -204,8 +202,8 @@ msgstr "Plug-in descarregado"
#: pcsx2/SaveState.cpp:343
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
msgstr ""
"Não foi possível carregar o savestate. Ele é de uma versão desconhecida ou "
"sem suporte."
"Não foi possível carregar o estado de jogo salvo. Ele é de uma versão desconhecida ou sem "
"suporte."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
@ -240,8 +238,7 @@ msgstr "Atividade do SYSCALL e do DECI2."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:151
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
msgstr ""
"Acesso direto à memória para espaço de memória EE desconhecido ou não "
"mapeado."
"Acesso direto à memória para espaço de memória EE desconhecido ou não mapeado."
# COP = COProcessor
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
@ -376,8 +373,8 @@ msgstr ""
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
msgstr ""
"Rastreia todos eventos dos contadores IOP e algumas atividades dos "
"registrador de contador."
"Rastreia todos eventos dos contadores IOP e algumas atividades dos registrador "
"de contador."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:330
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
@ -396,7 +393,7 @@ msgid ""
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
"successfully but could not be moved to its final resting place."
msgstr ""
"O savestate não foi armazenado corretamente. O arquivo temporário foi criado "
"O estado de jogo salvo não foi armazenado corretamente. O arquivo temporário foi criado "
"com sucesso, mas não pôde ser movido para seu destino de armazenamento."
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978
@ -569,12 +566,12 @@ msgstr "Erro de substituição de plug-in - %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
"valid %s plugin:\n"
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a valid "
"%s plugin:\n"
"\n"
msgstr ""
"Erro de substituição de plug-in %s! O seguinte arquivo não existe ou não é "
"um plug-in válido de %s:\n"
"Erro de substituição de plug-in %s! O seguinte arquivo não existe ou não é um "
"plug-in válido de %s:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:316
@ -678,8 +675,7 @@ msgstr ""
"Pressione OK para ir para o Painel de Configuração de Plug-in."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:131 pcsx2/gui/AppMain.cpp:145
msgid ""
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
msgid "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
msgstr ""
"Aviso! Plug-ins de sistema não foram carregados. PCSX2 pode não estar "
"operacional."
@ -714,11 +710,23 @@ msgstr "Terminar"
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
msgstr "Executando máquina virtual do PS2..."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:65
msgid "Always ask when booting"
msgstr "Sempre pergunte ao iniciar"
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:67
msgid ""
"Manually select an ISO upon boot ignoring the selection from recent ISO list."
msgstr ""
"Selecione manualmente uma ISO ao inicializar ignorando a seleção da lista de "
"ISO recente."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:66
msgid "Browse for an ISO that is not in your recent history."
msgstr "Procurar por uma ISO que não está no seu histórico recente."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:66
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:68
msgid "Browse..."
msgstr "Procurar..."
@ -814,8 +822,8 @@ msgstr "Tema &escuro"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:400
msgid ""
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
"their optic nerves."
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into their "
"optic nerves."
msgstr ""
"Esquema clássico de cor preta para quem gosta de ter o texto marcado em seus "
"nervos ópticos."
@ -976,16 +984,16 @@ msgid ""
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
"automatically used from now on."
msgstr ""
"Desabilita esse pop-up e qualquer outra resposta que você selecionar aqui "
"será usada automaticamente daqui para frente."
"Desabilita esse pop-up e qualquer outra resposta que você selecionar aqui será "
"usada automaticamente daqui para frente."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:203
msgid ""
"The popup will not be shown again. This setting can be undone from the "
"settings panels."
msgstr ""
"Esse pop-up não vai ser exibido novamente. Essa configuração pode ser "
"desfeita a qualquer momento no painel de configurações."
"Esse pop-up não vai ser exibido novamente. Essa configuração pode ser desfeita "
"a qualquer momento no painel de configurações."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:249
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:294
@ -1115,16 +1123,15 @@ msgstr "8 MB [mais compatível]"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:210
msgid ""
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
"and BIOS versions."
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games and "
"BIOS versions."
msgstr ""
"Esse é o tamanho padrão provido pela Sony e tem suporte em todos jogos e "
"versões de BIOS."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:211
msgid ""
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
"behavior."
"Always use this option if you want the safest and surest memory card behavior."
msgstr ""
"Sempre use essa opção caso você queira o mais seguro e certo dos "
"comportamentos de cartão de memória."
@ -1138,8 +1145,8 @@ msgstr "16 MB"
msgid ""
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
msgstr ""
"Um tamanho comum para um cartão de memória de terceiros que deveria "
"funcionar com a maioria dos jogos."
"Um tamanho comum para um cartão de memória de terceiros que deveria funcionar "
"com a maioria dos jogos."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:215
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:219
@ -1157,19 +1164,18 @@ msgstr "64 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:222
msgid ""
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many "
"games."
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many games."
msgstr ""
"Aviso de baixa compatibilidade: Sim, é muito grande, mas pode não funcionar "
"em muitos jogos."
"Aviso de baixa compatibilidade: Sim, é muito grande, mas pode não funcionar em "
"muitos jogos."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:223
msgid ""
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
"unlikely)."
msgstr ""
"Use por sua conta e risco. É possível que ocorra algum comportamento "
"irregular do cartão memória (apesar de ser improvável)."
"Use por sua conta e risco. É possível que ocorra algum comportamento irregular "
"do cartão memória (apesar de ser improvável)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226
msgid "Folder [experimental]"
@ -1178,21 +1184,21 @@ msgstr "Pasta [experimental]"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226
msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file."
msgstr ""
"Armazena o conteúdo de cartão de memória no sistema de arquivos hospedeiro, "
"ao invés de um arquivo."
"Armazena o conteúdo de cartão de memória no sistema de arquivos hospedeiro, ao "
"invés de um arquivo."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:227
msgid ""
"Automatically manages memory card contents so that the console only sees "
"files related to the currently running software. Allows you to drag-and-drop "
"files in and out of the memory card with your standard file explorer. This "
"is still experimental, so use at your own risk!"
"Automatically manages memory card contents so that the console only sees files "
"related to the currently running software. Allows you to drag-and-drop files "
"in and out of the memory card with your standard file explorer. This is still "
"experimental, so use at your own risk!"
msgstr ""
"Gerencia automaticamente o conteúdo de cartão de memória de forma que o "
"console vê apenas arquivos relacionados ao software atualmente em execução. "
"Permite que você arraste-e-solte arquivos para dentro e para fora do cartão "
"de memória com seu navegador de arquivos padrão. Isso ainda é experimental, "
"então use por sua própria conta e risco!"
"Permite que você arraste-e-solte arquivos para dentro e para fora do cartão de "
"memória com seu navegador de arquivos padrão. Isso ainda é experimental, então "
"use por sua própria conta e risco!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
#, c-format
@ -1255,7 +1261,7 @@ msgstr "Log de rastreamento"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
msgstr "Autoejetar cartões de memória quando estiver carregando savestates"
msgstr "Autoejetar cartões de memória quando estiver carregando estados de jogos salvos"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44
msgid "Automatically manage saves based on running game"
@ -1396,7 +1402,7 @@ msgstr "Salvar estado"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:475
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
msgstr "Salva o estado da máquina virtual para o slot atual."
msgstr "Salva o estado da máquina virtual para o compartimento atual."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:481
msgid "Load state"
@ -1404,7 +1410,7 @@ msgstr "Carregar estado"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:482
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
msgstr "Carrega um estado de máquina virtual do slot atual."
msgstr "Carrega um estado de máquina virtual do compartimento atual."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:488
msgid "Load State Backup"
@ -1412,23 +1418,23 @@ msgstr "Carregar estado backup"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:489
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
msgstr "Carrega o estado backup da máquina virtual no slot atual."
msgstr "Carrega o estado backup da máquina virtual no compartimento atual."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:495
msgid "Cycle to next slot"
msgstr "Mudar para o slot seguinte"
msgstr "Mudar para o compartimento seguinte"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:496
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
msgstr "Altera o slot de save atual num estilo +1!"
msgstr "Altera o compartimento de save atual num estilo +1!"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:502
msgid "Cycle to prev slot"
msgstr "Mudar para o slot anterior"
msgstr "Mudar para o compartimento anterior"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:503
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
msgstr "Altera o slot de save atual num estilo -1!"
msgstr "Altera o compartimento de save atual num estilo -1!"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55
msgid "Drag and Drop Error"
@ -1437,8 +1443,8 @@ msgstr "Erro no pegar e arrastar"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time "
"please, thank you."
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time please, "
"thank you."
msgstr ""
"É um erro arrastar múltiplos arquivos para a janela de %s. Um por vez por "
"favor, obrigado."
@ -1464,7 +1470,7 @@ msgstr "Você arrastou a seguinte imagem ISO para %s:"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:39
#, c-format
msgid "Slot %d"
msgstr "Slot %d"
msgstr "Compartimento %d"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:45 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
msgid "Backup"
@ -1531,8 +1537,8 @@ msgstr "Correções automáticas de jo&gos"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
msgstr ""
"Aplica automaticamente correções de jogos necessárias para jogos com "
"problemas conhecidos"
"Aplica automaticamente correções de jogos necessárias para jogos com problemas "
"conhecidos"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
msgid "Enable &Cheats"
@ -1667,6 +1673,14 @@ msgstr "&Abrir janela de depuração..."
msgid "&Logging..."
msgstr "Registro de &logs..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:520
msgid "Create &Blockdump"
msgstr "Criar &despejo de bloco"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:520
msgid "Creates a block dump for debugging purposes."
msgstr "Cria um despejo de bloco para fins de depuração."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
msgid "Paus&e"
msgstr "&Pausar"
@ -1681,11 +1695,11 @@ msgstr "R&esumir"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:618
msgid "Resumes the suspended emulation state."
msgstr "Resume o estado da emulação suspensa."
msgstr "Continua o estado da emulação suspensa."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
msgid "Pause/Resume"
msgstr "Pausar/Resumir"
msgstr "Pausar/Continuar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
@ -1754,8 +1768,7 @@ msgstr "Configurações &centrais de GS..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:783
msgid ""
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
"machine."
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual machine."
msgstr ""
"Modifica as configurações da emulação de hardware regulada pela máquina "
"virtual central do PCSX2."
@ -1788,8 +1801,8 @@ msgstr "Confirmar a alteração da imagem ISO"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:154
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
msgstr ""
"Deseja trocar discos ou carregar a nova imagem (por meio de reinicialização "
"do sistema)?"
"Deseja trocar discos ou carregar a nova imagem (por meio de reinicialização do "
"sistema)?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:156 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:202
msgid "Swap Disc"
@ -1836,8 +1849,7 @@ msgstr "Todos arquivos (*.*)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..."
msgstr ""
"Selecionar imagem de disco, imagem de disco comprimida ou bloco de "
"extração..."
"Selecionar imagem de disco, imagem de disco comprimida ou bloco de extração..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:303
msgid "Select ELF file..."
@ -1856,8 +1868,8 @@ msgid ""
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
"source for CDVD."
msgstr ""
"Erro: O arquivo ISO configurado não existe. Clique OK para selecionar uma "
"nova fonte ISO para CDVD."
"Erro: O arquivo ISO configurado não existe. Clique OK para selecionar uma nova "
"fonte ISO para CDVD."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:403
msgid ""
@ -1867,6 +1879,18 @@ msgstr ""
"Você selecionou a seguinte imagem ISO para o PCSX2:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:417
msgid "Confirm clearing ISO list"
msgstr "Confirmar limpeza da lista de ISO"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:418
msgid ""
"This will clear the ISO list. If an ISO is running it will remain in the "
"list. Continue?"
msgstr ""
"Isso limpará a lista de ISO. Se uma ISO estiver em execução, ela permanecerá "
"na lista. Deseja continuar?"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:193
#, c-format
msgid ""
@ -1923,8 +1947,8 @@ msgstr "Selecione pasta com roms de BIOS de PS2"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:112
msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look "
"for PS2 BIOS roms."
"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look for "
"PS2 BIOS roms."
msgstr ""
"Clique o botão Procurar para selecionar uma pasta diferente onde PCSX2 vai "
"procurar por roms de BIOS de PS2."
@ -2006,8 +2030,7 @@ msgstr "Recompilador"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to "
"x86."
"Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to x86."
msgstr ""
"Executa tradução imediata de binários de códigos de máquina de MIPS-IV de 64-"
"bit para x86."
@ -2018,8 +2041,7 @@ msgstr "Bem lento; disponível para fim de diagnóstico somente."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to "
"x86."
"Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to x86."
msgstr ""
"Executa tradução imediata de binários de códigos de máquina de MIPS-I de 32-"
"bit para x86."
@ -2050,8 +2072,7 @@ msgid "microVU Recompiler"
msgstr "Recompilador do microVU"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:189
msgid ""
"New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
msgid "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
msgstr ""
"Novo recompilador de unidade vetorial com compatibilidade muito melhorada. "
"Recomendado."
@ -2061,8 +2082,7 @@ msgid "superVU Recompiler [legacy]"
msgstr "Recompilador do SuperVU [legado]"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:193
msgid ""
"Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
msgid "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
msgstr ""
"Útil para diagnosticar problemas de bugs ou clamping no novo recompilador "
"domVU."
@ -2104,6 +2124,18 @@ msgstr "Padrão (4:3)"
msgid "Widescreen (16:9)"
msgstr "Widescreen (16:9)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:38
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:39
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:40
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptativo"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
msgid "Disable window resize border"
msgstr "Desabilitar a borda de redimensionamento da janela"
@ -2122,7 +2154,7 @@ msgstr "Sempre usar o modo tela cheia ao iniciar"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50
msgid "Wait for Vsync on refresh"
msgstr "Aguardar pelo Vsync na atualização"
msgstr "Aguardar pela Sincronia Vertical na atualização"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
@ -2130,11 +2162,11 @@ msgstr "Clique duplo para ativar/desativar o modo tela cheia"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
msgid "Switch to 4:3 aspect ratio when an FMV plays"
msgstr "Trocar para taxa de proporção 4:3 ao reproduzir FMV"
msgstr "Trocar proporção da tela para 4:3 ao reproduzir FMV"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:86
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Taxa de proporção:"
msgstr "Proporção da tela:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:88
msgid "Custom Window Size:"
@ -2144,6 +2176,10 @@ msgstr "Tamanho de janela personalizado:"
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:107
msgid "Wait for Vsync on refresh:"
msgstr "Aguardar Sincronia Vertical na atualização:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:170
msgid ""
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
@ -2187,8 +2223,7 @@ msgstr "Correções de jogos"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:40
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
msgstr ""
"Hack de adição do VU - Corrige travamentos ao iniciar jogos da Tri-Ace."
msgstr "Hack de adição do VU - Corrige travamentos ao iniciar jogos da Tri-Ace."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:41
msgid ""
@ -2259,8 +2294,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD and Spy Hunter loading hang."
msgstr ""
"Atrasar obstruções do V1F1 (FIFO do V1F1) - Para travamentos ao carregar "
"SOCOM 2 HUD & Spy Hunter."
"Atrasar obstruções do V1F1 (FIFO do V1F1) - Para travamentos ao carregar SOCOM "
"2 HUD & Spy Hunter."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
msgid ""
@ -2281,11 +2316,10 @@ msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon"
msgstr "Pré-carregar hack de TLB para evitar perda de tlb no Goemon"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:108
msgid ""
"VU I bit Hack avoid constant recompilation (Scarface The World Is Yours)"
msgid "VU I bit Hack avoid constant recompilation (Scarface The World Is Yours)"
msgstr ""
"Hack para evitar contantes recompilações do I bit do VU (Scarface The World "
"Is Yours)"
"Hack para evitar contantes recompilações do I bit do VU (Scarface The World Is "
"Yours)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
@ -2305,8 +2339,8 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:252
msgid ""
"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause "
"of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause of "
"'What happened to my FPS?' problems. :)"
msgstr ""
"Aviso: Habilitar logs de rastreamento é normalmente muito lento e é uma das "
"principais causas de problemas \"O que aconteceu com meu FPS?\". :)"
@ -2415,7 +2449,7 @@ msgstr "Falhou: %s"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:770
msgid "Copy failed!"
msgstr "Cópia falhou!"
msgstr "Falha ao copiar!"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:777
#, c-format
@ -2488,7 +2522,7 @@ msgstr "Renomear cartão..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1027
msgid "Delete card"
msgstr "Deletar cartão"
msgstr "Excluir cartão"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1029
msgid "Convert card"
@ -2501,7 +2535,7 @@ msgstr "Criar um novo cartão..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1041
msgid "Refresh List"
msgstr "Atualizar lista"
msgstr "Atualizar Lista"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:99
msgid "PS2 Port"
@ -2569,15 +2603,15 @@ msgstr "Localização: "
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50
msgid "Custom folder:"
msgstr "Pasta Personalizada:"
msgstr "Pasta personalizada:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:52
msgid ""
"This setting may require administration privileges from your operating "
"system, depending on how your system is configured."
"This setting may require administration privileges from your operating system, "
"depending on how your system is configured."
msgstr ""
"Essa configuração pode precisar de privilégios administrativos do seus "
"sistema operacional, dependendo de como seu sistema está configurado."
"Essa configuração pode precisar de privilégios administrativos do seus sistema "
"operacional, dependendo de como seu sistema está configurado."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:61
#, c-format
@ -2594,7 +2628,7 @@ msgstr "Faça esse idioma ser meu padrão agora mesmo!"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
msgid "Savestates:"
msgstr "Savestates:"
msgstr "Estados de jogos salvos:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
msgid "Select folder for Savestates"
@ -2647,8 +2681,8 @@ msgstr "Configurar..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:376
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
msgstr ""
"Clique no botão Pesquisar para selecionar uma pasta diferente para plug-ins "
"de PCSX2."
"Clique no botão Pesquisar para selecionar uma pasta diferente para plug-ins de "
"PCSX2."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:475
#, c-format
@ -2680,8 +2714,8 @@ msgstr "Habilitar hacks de velocidade"
msgid ""
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
msgstr ""
"O modo mais seguro e fácil de ter certeza que todos hacks de velocidade "
"estão completamente desabilitados."
"O modo mais seguro e fácil de ter certeza que todos hacks de velocidade estão "
"completamente desabilitados."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:138
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
@ -2715,8 +2749,8 @@ msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
"cores]"
msgstr ""
"Boa aceleração e alta compatibilidade; pode causar travamento... "
"[recomendado para 3+ núcleos]"
"Boa aceleração e alta compatibilidade; pode causar travamento... [recomendado "
"para 3+ núcleos]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:187
msgid "Other Hacks"
@ -2775,18 +2809,17 @@ msgstr "Selecione o tema visual:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:32
msgid "Disable Framelimiting"
msgstr "Desabilitar limitação de frames"
msgstr "Desabilitar limitação de quadros"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:33
msgid ""
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
msgid "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
msgstr ""
"Útil para executar benchmarks. Ative/Desative essa opção no jogo "
"pressionando F4."
"Útil para executar benchmarks. Ative/Desative essa opção no jogo pressionando "
"F4."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:57
msgid "Base Framerate Adjust:"
msgstr "Ajuste da taxa de frames base:"
msgstr "Ajuste da taxa de quadros base:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:63
msgid "Slow Motion Adjust:"
@ -2798,7 +2831,7 @@ msgstr "Ajuste do turbo:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:78
msgid "NTSC Framerate:"
msgstr "Taxas de frame NTSC:"
msgstr "Taxa de quadro NTSC:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:81 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:87
msgid "FPS"
@ -2806,15 +2839,15 @@ msgstr "FPS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:84
msgid "PAL Framerate:"
msgstr "Taxas de frame PAL:"
msgstr "Taxa de quadro PAL:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:156
msgid ""
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
"valid floating point numerics."
msgstr ""
"Erro enquanto analisava as configurações de taxas de frame de NTSC ou PAL. "
"As configurações devem ser pontos flutuantes numéricos válidos."
"Erro enquanto analisava as configurações de taxa de quadro de NTSC ou PAL. As "
"configurações devem ser pontos flutuantes numéricos válidos."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:176
msgid "Disabled [default]"
@ -2830,19 +2863,19 @@ msgstr "Pular constantemente"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:186
msgid ""
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still "
"disable frameskipping."
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still disable "
"frameskipping."
msgstr ""
"Taxa de limites Normal e Turbo aplicam frame skipping. O modo câmera lenta "
"vai manter desabilitado frame skipping."
"Taxas de pulo de frames no modo Normal e Turbo. O modo câmera lenta vai manter "
"o pulo de quadro desabilitado."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:209
msgid "Frames to Draw"
msgstr "Frames a serem desenhados"
msgstr "Quadros a serem desenhados"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:214
msgid "Frames to Skip"
msgstr "Frames a serem pulados"
msgstr "Quadros a serem pulados"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:290
msgid "Use Synchronized MTGS"
@ -2850,8 +2883,8 @@ msgstr "Usar MTGS sincronizado"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:291
msgid ""
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
"very slow."
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially very "
"slow."
msgstr ""
"Somente para solucionar problemas de bugs em potencial no MTGS, pois ele é "
"potencialmente muito lento."
@ -2865,26 +2898,28 @@ msgid ""
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
"components."
msgstr ""
"Desabilita completamente toda atividade do plug-in de GS; ideal para avaliar "
"a performance dos componentes do EEcore."
"Desabilita completamente toda atividade do plug-in de GS; ideal para avaliar a "
"performance dos componentes do EEcore."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:310
msgid "Frame Skipping"
msgstr "Frame skipping"
msgstr "Pulo de Quadro"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:313
msgid "Framelimiter"
msgstr "Limitador de frames"
msgstr "Limitador de quadros"
#: pcsx2/gui/RecentIsoList.cpp:139
msgid "Clear ISO list"
msgstr "Limpar lista de ISO"
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:289
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
msgstr ""
"Não foi possível carregar o savestate. Ele é de uma versão sem suporte."
msgstr "Não foi possível carregar o estado de jogo salvo. Ele é de uma versão sem suporte."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:296
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
msgstr ""
"Não foi possível carregar o savestate. Ele é de uma versão sem suporte."
msgstr "Não foi possível carregar o estado de jogo salvo. Ele é de uma versão sem suporte."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:332
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
@ -2896,22 +2931,22 @@ msgid ""
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
"corrupted."
msgstr ""
"O savestate não pode ser carregado porque não é um arquivo gzip válido. Ele "
"O estado de jogo salvo não pode ser carregado porque não é um arquivo gzip válido. Ele "
"pode ter sido criado por uma versão mais antiga e sem suporte do PCSX2, ou "
"pode estar corrompido."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:585
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
msgstr ""
"Esse arquivo não é um savestate válido para PCSX2. Veja o arquivo de log "
"para detalhes."
"Esse arquivo não é um savestate válido para PCSX2. Veja o arquivo de log para "
"detalhes."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:604
msgid ""
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
"log file for details."
msgstr ""
"O savestate não pôde ser carregado por estar faltando componentes críticos. "
"O estado de jogo salvo não pôde ser carregado por estar faltando componentes críticos. "
"Veja o arquivo de log para mais detalhes."
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
@ -3004,7 +3039,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
#~ msgstr ""
#~ "Ativar/Desativar dinamicamente o Vsync dependendo da taxa de frames (leia a "
#~ "Ativar/Desativar dinamicamente a Sincronia Vertical dependendo da taxa de quadros (leia a "
#~ "dica da opção!)"
#~ msgid "%s %d.%d.%d"
@ -3017,7 +3052,7 @@ msgstr ""
#~ "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
#~ msgstr ""
#~ "A forma mais segura de ter certeza que todas correções de jogos estão "
#~ "completamento desabilitadas."
#~ "completamente desabilitadas."
#~ msgid "(modded)"
#~ msgstr "(modulado)"
@ -3026,7 +3061,7 @@ msgstr ""
#~ "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of "
#~ "PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível carregar o savestate. O estado é de uma edição "
#~ "Não foi possível carregar o estado de jogo salvo. O estado é de uma edição "
#~ "incompatível do PCSX2 que é ou mais nova que essa versão ou não mais "
#~ "suportado."
@ -3034,14 +3069,14 @@ msgstr ""
#~ "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely "
#~ "created by a newer edition of PCSX2."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível carregar o savestate. O estado é uma versão não "
#~ "suportada, provavelmente criado por uma edição mais nova do PCSX2."
#~ "Não foi possível carregar o estado de jogo salvo. O estado é uma versão não suportada, "
#~ "provavelmente criado por uma edição mais nova do PCSX2."
#~ msgid ""
#~ "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics, SPS, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Boa Aceleração e Alta Compatibilidade; pode ocasionar gráficos ruins, "
#~ "SPS, etc."
#~ "Boa Aceleração e Alta Compatibilidade; pode ocasionar gráficos ruins, SPS, "
#~ "etc."
#~ msgid "mVU Block Hack"
#~ msgstr "Hack de Bloco mVU"