mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
Portuguese-BR translation update (#2209)
Translated new strings and few updates.
This commit is contained in:
parent
18ea36adc4
commit
e10ac8cbec
Binary file not shown.
Binary file not shown.
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pcsx2_Iconized master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-05 15:13-0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-07 21:24-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
|
@ -40,10 +40,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings"
|
||||
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha ao ler/escrever o arquivo NMV/MEC. Verifique suas configurações BIOS e "
|
||||
"de permissões"
|
||||
"Falha ao ler/escrever o arquivo NVM/MEC. Verifique suas configurações BIOS e "
|
||||
"de permissões."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:112
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -136,7 +136,7 @@ msgid ""
|
|||
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
|
||||
"responding to input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AVISO: Conversão de cartão de memória pode levar um tempo! Por favor, não "
|
||||
"AVISO: A conversão do cartão de memória pode levar um tempo! Por favor, não "
|
||||
"feche o emulador durante o processo de conversão, mesmo se o emulador não "
|
||||
"estiver mais respondendo aos comandos do teclado, mouse, etc."
|
||||
|
||||
|
@ -169,7 +169,7 @@ msgid ""
|
|||
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
|
||||
"properties from Windows Explorer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compressão NTFS pode ser alterada manualmente a qualquer tempo usando as "
|
||||
"Compressão NTFS pode ser alterada manualmente a qualquer momento usando as "
|
||||
"propriedades de arquivo no Windows Explorer."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
||||
|
@ -243,7 +243,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hero)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evita corrupção de cartões de memória forçando jogos a reindexar o conteúdo "
|
||||
"dos cartões após carregados os savestates. Pode não ser compatível com todos "
|
||||
"dos cartões após carregados os estados de jogos salvos. Pode não ser compatível com todos "
|
||||
"jogos (ex.: Guitar Hero)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
|
||||
|
@ -366,7 +366,7 @@ msgid ""
|
|||
"problem\n"
|
||||
"and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O slot de PS2 %d foi desabilitado automaticamente. Você pode consertar o "
|
||||
"O compartimento de PS2 %d foi desabilitado automaticamente. Você pode consertar o "
|
||||
"problema\n"
|
||||
"e ativá-lo novamente a qualquer tempo em Configuração:Cartões de memória, no "
|
||||
"menu principal."
|
||||
|
@ -435,7 +435,7 @@ msgid ""
|
|||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||||
"plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vsync elimina ranhuras na tela, mas tipicamente prejudica em muito a "
|
||||
"A Sincronia Vertical elimina ranhuras na tela, mas tipicamente prejudica em muito a "
|
||||
"performance. Isso normalmente se aplica ao modo tela cheia, e pode não "
|
||||
"funcionar com todos plug-ins GS."
|
||||
|
||||
|
@ -564,7 +564,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, selecione o seu local padrão preferido para os documentos de "
|
||||
"nível de usuário do PCSX2 aqui (inclui cartões de memória, capturas de tela, "
|
||||
"configurações e savestates). A localização dessas pastas podem ser "
|
||||
"configurações e estados salvos). A localização dessas pastas podem ser "
|
||||
"substituídas a qualquer tempo usando o painel de Seleção de Plug-in/BIOS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:39
|
||||
|
@ -576,7 +576,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Você pode alterar o local padrão preferido para os documentos de nível de "
|
||||
"usuário do PCSX2 aqui (inclui cartões de memória, capturas de tela, "
|
||||
"configurações e savestates). Essa opção somente afeta caminhos padrões, os "
|
||||
"configurações e estados salvos). Essa opção somente afeta caminhos padrões, os "
|
||||
"quais são configurados para usar o valor padrão de instalação."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
|
@ -584,7 +584,7 @@ msgid ""
|
|||
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
|
||||
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essa pasta é onde PCSX2 armazena os savestates, os quais são armazenados "
|
||||
"Essa pasta é onde PCSX2 armazena os estados de jogos salvos, os quais são armazenados "
|
||||
"usando menus/barras de ferramentas, ou pressionando F1/F3 (carregar/salvar)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
|
||||
|
@ -788,8 +788,8 @@ msgid ""
|
|||
"this method of vsync will see little or no speedup from this hack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esse hack funciona melhor para jogos que usam o registrador de INTC Status "
|
||||
"para esperar por vsyncs, o qual inclui primariamente títulos de RPG não-3D. "
|
||||
"Jogos que não usam esse método de vsync vão aproveitar pouca ou nada de "
|
||||
"para esperar pela sincronia vertical, o qual inclui primariamente títulos de RPG não-3D. "
|
||||
"Jogos que não usam esse método de sincronia vertical vão aproveitar pouca ou nada de "
|
||||
"aceleração desse hack."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202
|
||||
|
@ -822,7 +822,7 @@ msgid ""
|
|||
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
|
||||
"not be available either."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Note que quando o Limitador de Frames está desabilitado, os modos Turbo e "
|
||||
"Note que quando o Limitador de Quadros está desabilitado, os modos Turbo e "
|
||||
"Câmera lenta também não vão estar disponíveis."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:219
|
||||
|
@ -830,7 +830,7 @@ msgid ""
|
|||
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
|
||||
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: Por causa do design do PS2, \"frame skipping\" preciso não é possível. "
|
||||
"Nota: Por causa do design do PS2, o \"pulo de quadro\" preciso não é possível. "
|
||||
"Ativar essa opção pode causar sérios erros gráficos em alguns jogos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
|
||||
|
@ -851,8 +851,8 @@ msgid ""
|
|||
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Remove qualquer ruído padrão causado pela sobrecarga da thread MTGS ou da "
|
||||
"GPU. Essa opção é melhor usada em conjunto com savestates: armazene o estado "
|
||||
"em uma cena ideal, habilite essa opção e recarregue o savestate.\n"
|
||||
"GPU. Essa opção é melhor usada em conjunto com estados de jogos salvos: armazene o estado "
|
||||
"em uma cena ideal, habilite essa opção e recarregue o estado de jogo salvo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Aviso: Essa opção pode ser ativada durante o jogo, mas normalmente não pode "
|
||||
"ser desativada durante o jogo (o vídeo normalmente ficará estragado)."
|
||||
|
@ -896,13 +896,13 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "rendering mode will either ignore it or produce a black frame that blinks "
|
||||
#~ "whenever the mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Habilita Vsync quando o framerate está exatamente na velocidade máxima. "
|
||||
#~ "Abaixo disso, VSync é desabilitado para evitar problemas de performance. "
|
||||
#~ "Habilita a Sincronia Vertical quando o taxa de quadro está exatamente na velocidade máxima. "
|
||||
#~ "Abaixo disso, a Sincronia Vertical é desabilitadao para evitar problemas de performance. "
|
||||
#~ "Nota: Só funciona bem com GSdx como plug-in de GS, estando esse "
|
||||
#~ "configurado para usar renderização de hardware DX10/11. Qualquer outro "
|
||||
#~ "plug-in ou modo de renderização vai ignorar a opção ou vai produzir uma "
|
||||
#~ "janela preta que pisca quando alterado o modo. Essa opção requer que "
|
||||
#~ "Vsync esteja habilitado."
|
||||
#~ "a Sincronia Vertical esteja habilitada."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -952,7 +952,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must "
|
||||
#~ "be valid floating point numerics."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Erro enquanto analisava as configurações de taxas de frame de NTSC ou "
|
||||
#~ "Erro enquanto analisava as configurações de taxa de quadro de NTSC ou "
|
||||
#~ "PAL. As cofigurações devem ser pontos flutuantes numéricos válidos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pcsx2_Main master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-06 13:38-0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-07 21:24-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
|
@ -39,8 +39,8 @@ msgstr "Oh não! Memória insuficiente!"
|
|||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:248
|
||||
msgid ""
|
||||
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
|
||||
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
|
||||
"meet PCSX2's lofty needs."
|
||||
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to meet "
|
||||
"PCSX2's lofty needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha de mapeamento da memória virtual! Seu sistema pode ter conflitos nos "
|
||||
"drivers de dispositivos, serviços ou simplesmente tem memória ou recursos "
|
||||
|
@ -80,8 +80,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
|
||||
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Manipulação de threads: iniciar, desanexar, sincronizar, exclusão, etc."
|
||||
msgstr "Manipulação de threads: iniciar, desanexar, sincronizar, exclusão, etc."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
|
||||
msgid "Waiting for tasks..."
|
||||
|
@ -113,9 +112,9 @@ msgid ""
|
|||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se está carregando a partir de uma imagem ISO, esse erro pode ter sido "
|
||||
"causado por um tipo de imagem ISO sem suporte ou um bug do PCSX2 no suporte "
|
||||
"de imagem ISO."
|
||||
"Se está carregando a partir de uma imagem ISO, esse erro pode ter sido causado "
|
||||
"por um tipo de imagem ISO sem suporte ou um bug do PCSX2 no suporte de imagem "
|
||||
"ISO."
|
||||
|
||||
# GS = Graphics Synthesizer
|
||||
# MTGS = Multi-Threaded GS
|
||||
|
@ -129,8 +128,7 @@ msgstr "A thread MTGS não está respondendo enquanto espera o plug-in GS abrir.
|
|||
msgid ""
|
||||
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O savestate não pôde ser carregado, pois parece estar corrompido ou "
|
||||
"incompleto."
|
||||
"O estado de jogo salvo não pôde ser carregado, pois parece estar corrompido ou incompleto."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:747
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -147,8 +145,8 @@ msgid ""
|
|||
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
||||
"resources needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plug-in de %s falhou em inicializar. Seu sistema deve ter memória "
|
||||
"insuficiente ou recursos faltando."
|
||||
"Plug-in de %s falhou em inicializar. Seu sistema deve ter memória insuficiente "
|
||||
"ou recursos faltando."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:982
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -164,8 +162,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||
"unsupported version of PCSX2."
|
||||
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
||||
"version of PCSX2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O plug-in de %s configurado não é um plug-in de PCSX2, ou é para uma versão "
|
||||
"antiga e sem suporte do PCSX2."
|
||||
|
@ -204,8 +202,8 @@ msgstr "Plug-in descarregado"
|
|||
#: pcsx2/SaveState.cpp:343
|
||||
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível carregar o savestate. Ele é de uma versão desconhecida ou "
|
||||
"sem suporte."
|
||||
"Não foi possível carregar o estado de jogo salvo. Ele é de uma versão desconhecida ou sem "
|
||||
"suporte."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
|
||||
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
|
||||
|
@ -240,8 +238,7 @@ msgstr "Atividade do SYSCALL e do DECI2."
|
|||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:151
|
||||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acesso direto à memória para espaço de memória EE desconhecido ou não "
|
||||
"mapeado."
|
||||
"Acesso direto à memória para espaço de memória EE desconhecido ou não mapeado."
|
||||
|
||||
# COP = COProcessor
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
||||
|
@ -376,8 +373,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
|
||||
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rastreia todos eventos dos contadores IOP e algumas atividades dos "
|
||||
"registrador de contador."
|
||||
"Rastreia todos eventos dos contadores IOP e algumas atividades dos registrador "
|
||||
"de contador."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:330
|
||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||
|
@ -396,7 +393,7 @@ msgid ""
|
|||
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
|
||||
"successfully but could not be moved to its final resting place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O savestate não foi armazenado corretamente. O arquivo temporário foi criado "
|
||||
"O estado de jogo salvo não foi armazenado corretamente. O arquivo temporário foi criado "
|
||||
"com sucesso, mas não pôde ser movido para seu destino de armazenamento."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978
|
||||
|
@ -569,12 +566,12 @@ msgstr "Erro de substituição de plug-in - %s"
|
|||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
"valid %s plugin:\n"
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a valid "
|
||||
"%s plugin:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro de substituição de plug-in %s! O seguinte arquivo não existe ou não é "
|
||||
"um plug-in válido de %s:\n"
|
||||
"Erro de substituição de plug-in %s! O seguinte arquivo não existe ou não é um "
|
||||
"plug-in válido de %s:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:316
|
||||
|
@ -678,8 +675,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Pressione OK para ir para o Painel de Configuração de Plug-in."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:131 pcsx2/gui/AppMain.cpp:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||
msgid "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso! Plug-ins de sistema não foram carregados. PCSX2 pode não estar "
|
||||
"operacional."
|
||||
|
@ -714,11 +710,23 @@ msgstr "Terminar"
|
|||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||
msgstr "Executando máquina virtual do PS2..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:65
|
||||
msgid "Always ask when booting"
|
||||
msgstr "Sempre pergunte ao iniciar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"Manually select an ISO upon boot ignoring the selection from recent ISO list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecione manualmente uma ISO ao inicializar ignorando a seleção da lista de "
|
||||
"ISO recente."
|
||||
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:66
|
||||
msgid "Browse for an ISO that is not in your recent history."
|
||||
msgstr "Procurar por uma ISO que não está no seu histórico recente."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:66
|
||||
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:68
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Procurar..."
|
||||
|
||||
|
@ -814,8 +822,8 @@ msgstr "Tema &escuro"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:400
|
||||
msgid ""
|
||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||
"their optic nerves."
|
||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into their "
|
||||
"optic nerves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esquema clássico de cor preta para quem gosta de ter o texto marcado em seus "
|
||||
"nervos ópticos."
|
||||
|
@ -976,16 +984,16 @@ msgid ""
|
|||
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
|
||||
"automatically used from now on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desabilita esse pop-up e qualquer outra resposta que você selecionar aqui "
|
||||
"será usada automaticamente daqui para frente."
|
||||
"Desabilita esse pop-up e qualquer outra resposta que você selecionar aqui será "
|
||||
"usada automaticamente daqui para frente."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"The popup will not be shown again. This setting can be undone from the "
|
||||
"settings panels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esse pop-up não vai ser exibido novamente. Essa configuração pode ser "
|
||||
"desfeita a qualquer momento no painel de configurações."
|
||||
"Esse pop-up não vai ser exibido novamente. Essa configuração pode ser desfeita "
|
||||
"a qualquer momento no painel de configurações."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:249
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:294
|
||||
|
@ -1115,16 +1123,15 @@ msgstr "8 MB [mais compatível]"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
|
||||
"and BIOS versions."
|
||||
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games and "
|
||||
"BIOS versions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esse é o tamanho padrão provido pela Sony e tem suporte em todos jogos e "
|
||||
"versões de BIOS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:211
|
||||
msgid ""
|
||||
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
|
||||
"behavior."
|
||||
"Always use this option if you want the safest and surest memory card behavior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sempre use essa opção caso você queira o mais seguro e certo dos "
|
||||
"comportamentos de cartão de memória."
|
||||
|
@ -1138,8 +1145,8 @@ msgstr "16 MB"
|
|||
msgid ""
|
||||
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um tamanho comum para um cartão de memória de terceiros que deveria "
|
||||
"funcionar com a maioria dos jogos."
|
||||
"Um tamanho comum para um cartão de memória de terceiros que deveria funcionar "
|
||||
"com a maioria dos jogos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:215
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:219
|
||||
|
@ -1157,19 +1164,18 @@ msgstr "64 MB"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many "
|
||||
"games."
|
||||
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso de baixa compatibilidade: Sim, é muito grande, mas pode não funcionar "
|
||||
"em muitos jogos."
|
||||
"Aviso de baixa compatibilidade: Sim, é muito grande, mas pode não funcionar em "
|
||||
"muitos jogos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:223
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
|
||||
"unlikely)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use por sua conta e risco. É possível que ocorra algum comportamento "
|
||||
"irregular do cartão memória (apesar de ser improvável)."
|
||||
"Use por sua conta e risco. É possível que ocorra algum comportamento irregular "
|
||||
"do cartão memória (apesar de ser improvável)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226
|
||||
msgid "Folder [experimental]"
|
||||
|
@ -1178,21 +1184,21 @@ msgstr "Pasta [experimental]"
|
|||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226
|
||||
msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Armazena o conteúdo de cartão de memória no sistema de arquivos hospedeiro, "
|
||||
"ao invés de um arquivo."
|
||||
"Armazena o conteúdo de cartão de memória no sistema de arquivos hospedeiro, ao "
|
||||
"invés de um arquivo."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:227
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically manages memory card contents so that the console only sees "
|
||||
"files related to the currently running software. Allows you to drag-and-drop "
|
||||
"files in and out of the memory card with your standard file explorer. This "
|
||||
"is still experimental, so use at your own risk!"
|
||||
"Automatically manages memory card contents so that the console only sees files "
|
||||
"related to the currently running software. Allows you to drag-and-drop files "
|
||||
"in and out of the memory card with your standard file explorer. This is still "
|
||||
"experimental, so use at your own risk!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gerencia automaticamente o conteúdo de cartão de memória de forma que o "
|
||||
"console vê apenas arquivos relacionados ao software atualmente em execução. "
|
||||
"Permite que você arraste-e-solte arquivos para dentro e para fora do cartão "
|
||||
"de memória com seu navegador de arquivos padrão. Isso ainda é experimental, "
|
||||
"então use por sua própria conta e risco!"
|
||||
"Permite que você arraste-e-solte arquivos para dentro e para fora do cartão de "
|
||||
"memória com seu navegador de arquivos padrão. Isso ainda é experimental, então "
|
||||
"use por sua própria conta e risco!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1255,7 +1261,7 @@ msgstr "Log de rastreamento"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38
|
||||
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
|
||||
msgstr "Autoejetar cartões de memória quando estiver carregando savestates"
|
||||
msgstr "Autoejetar cartões de memória quando estiver carregando estados de jogos salvos"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44
|
||||
msgid "Automatically manage saves based on running game"
|
||||
|
@ -1396,7 +1402,7 @@ msgstr "Salvar estado"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:475
|
||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Salva o estado da máquina virtual para o slot atual."
|
||||
msgstr "Salva o estado da máquina virtual para o compartimento atual."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:481
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
|
@ -1404,7 +1410,7 @@ msgstr "Carregar estado"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:482
|
||||
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
|
||||
msgstr "Carrega um estado de máquina virtual do slot atual."
|
||||
msgstr "Carrega um estado de máquina virtual do compartimento atual."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:488
|
||||
msgid "Load State Backup"
|
||||
|
@ -1412,23 +1418,23 @@ msgstr "Carregar estado backup"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:489
|
||||
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
|
||||
msgstr "Carrega o estado backup da máquina virtual no slot atual."
|
||||
msgstr "Carrega o estado backup da máquina virtual no compartimento atual."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:495
|
||||
msgid "Cycle to next slot"
|
||||
msgstr "Mudar para o slot seguinte"
|
||||
msgstr "Mudar para o compartimento seguinte"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:496
|
||||
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
|
||||
msgstr "Altera o slot de save atual num estilo +1!"
|
||||
msgstr "Altera o compartimento de save atual num estilo +1!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:502
|
||||
msgid "Cycle to prev slot"
|
||||
msgstr "Mudar para o slot anterior"
|
||||
msgstr "Mudar para o compartimento anterior"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:503
|
||||
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
|
||||
msgstr "Altera o slot de save atual num estilo -1!"
|
||||
msgstr "Altera o compartimento de save atual num estilo -1!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55
|
||||
msgid "Drag and Drop Error"
|
||||
|
@ -1437,8 +1443,8 @@ msgstr "Erro no pegar e arrastar"
|
|||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time "
|
||||
"please, thank you."
|
||||
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time please, "
|
||||
"thank you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É um erro arrastar múltiplos arquivos para a janela de %s. Um por vez por "
|
||||
"favor, obrigado."
|
||||
|
@ -1464,7 +1470,7 @@ msgstr "Você arrastou a seguinte imagem ISO para %s:"
|
|||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Slot %d"
|
||||
msgstr "Slot %d"
|
||||
msgstr "Compartimento %d"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:45 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
|
@ -1531,8 +1537,8 @@ msgstr "Correções automáticas de jo&gos"
|
|||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplica automaticamente correções de jogos necessárias para jogos com "
|
||||
"problemas conhecidos"
|
||||
"Aplica automaticamente correções de jogos necessárias para jogos com problemas "
|
||||
"conhecidos"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
||||
msgid "Enable &Cheats"
|
||||
|
@ -1667,6 +1673,14 @@ msgstr "&Abrir janela de depuração..."
|
|||
msgid "&Logging..."
|
||||
msgstr "Registro de &logs..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:520
|
||||
msgid "Create &Blockdump"
|
||||
msgstr "Criar &despejo de bloco"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:520
|
||||
msgid "Creates a block dump for debugging purposes."
|
||||
msgstr "Cria um despejo de bloco para fins de depuração."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||
msgid "Paus&e"
|
||||
msgstr "&Pausar"
|
||||
|
@ -1681,11 +1695,11 @@ msgstr "R&esumir"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:618
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
msgstr "Resume o estado da emulação suspensa."
|
||||
msgstr "Continua o estado da emulação suspensa."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||
msgid "Pause/Resume"
|
||||
msgstr "Pausar/Resumir"
|
||||
msgstr "Pausar/Continuar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||
|
@ -1754,8 +1768,7 @@ msgstr "Configurações ¢rais de GS..."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:783
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual machine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modifica as configurações da emulação de hardware regulada pela máquina "
|
||||
"virtual central do PCSX2."
|
||||
|
@ -1788,8 +1801,8 @@ msgstr "Confirmar a alteração da imagem ISO"
|
|||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:154
|
||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deseja trocar discos ou carregar a nova imagem (por meio de reinicialização "
|
||||
"do sistema)?"
|
||||
"Deseja trocar discos ou carregar a nova imagem (por meio de reinicialização do "
|
||||
"sistema)?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:156 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:202
|
||||
msgid "Swap Disc"
|
||||
|
@ -1836,8 +1849,7 @@ msgstr "Todos arquivos (*.*)"
|
|||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
|
||||
msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecionar imagem de disco, imagem de disco comprimida ou bloco de "
|
||||
"extração..."
|
||||
"Selecionar imagem de disco, imagem de disco comprimida ou bloco de extração..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:303
|
||||
msgid "Select ELF file..."
|
||||
|
@ -1856,8 +1868,8 @@ msgid ""
|
|||
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
||||
"source for CDVD."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro: O arquivo ISO configurado não existe. Clique OK para selecionar uma "
|
||||
"nova fonte ISO para CDVD."
|
||||
"Erro: O arquivo ISO configurado não existe. Clique OK para selecionar uma nova "
|
||||
"fonte ISO para CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:403
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1867,6 +1879,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Você selecionou a seguinte imagem ISO para o PCSX2:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:417
|
||||
msgid "Confirm clearing ISO list"
|
||||
msgstr "Confirmar limpeza da lista de ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:418
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will clear the ISO list. If an ISO is running it will remain in the "
|
||||
"list. Continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso limpará a lista de ISO. Se uma ISO estiver em execução, ela permanecerá "
|
||||
"na lista. Deseja continuar?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1923,8 +1947,8 @@ msgstr "Selecione pasta com roms de BIOS de PS2"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look "
|
||||
"for PS2 BIOS roms."
|
||||
"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look for "
|
||||
"PS2 BIOS roms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique o botão Procurar para selecionar uma pasta diferente onde PCSX2 vai "
|
||||
"procurar por roms de BIOS de PS2."
|
||||
|
@ -2006,8 +2030,7 @@ msgstr "Recompilador"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to "
|
||||
"x86."
|
||||
"Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to x86."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Executa tradução imediata de binários de códigos de máquina de MIPS-IV de 64-"
|
||||
"bit para x86."
|
||||
|
@ -2018,8 +2041,7 @@ msgstr "Bem lento; disponível para fim de diagnóstico somente."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to "
|
||||
"x86."
|
||||
"Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to x86."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Executa tradução imediata de binários de códigos de máquina de MIPS-I de 32-"
|
||||
"bit para x86."
|
||||
|
@ -2050,8 +2072,7 @@ msgid "microVU Recompiler"
|
|||
msgstr "Recompilador do microVU"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:189
|
||||
msgid ""
|
||||
"New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
|
||||
msgid "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Novo recompilador de unidade vetorial com compatibilidade muito melhorada. "
|
||||
"Recomendado."
|
||||
|
@ -2061,8 +2082,7 @@ msgid "superVU Recompiler [legacy]"
|
|||
msgstr "Recompilador do SuperVU [legado]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
|
||||
msgid "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Útil para diagnosticar problemas de bugs ou clamping no novo recompilador "
|
||||
"domVU."
|
||||
|
@ -2104,6 +2124,18 @@ msgstr "Padrão (4:3)"
|
|||
msgid "Widescreen (16:9)"
|
||||
msgstr "Widescreen (16:9)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:38
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desativado"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:39
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Padrão"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:40
|
||||
msgid "Adaptive"
|
||||
msgstr "Adaptativo"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
|
||||
msgid "Disable window resize border"
|
||||
msgstr "Desabilitar a borda de redimensionamento da janela"
|
||||
|
@ -2122,7 +2154,7 @@ msgstr "Sempre usar o modo tela cheia ao iniciar"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50
|
||||
msgid "Wait for Vsync on refresh"
|
||||
msgstr "Aguardar pelo Vsync na atualização"
|
||||
msgstr "Aguardar pela Sincronia Vertical na atualização"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
||||
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
||||
|
@ -2130,11 +2162,11 @@ msgstr "Clique duplo para ativar/desativar o modo tela cheia"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||||
msgid "Switch to 4:3 aspect ratio when an FMV plays"
|
||||
msgstr "Trocar para taxa de proporção 4:3 ao reproduzir FMV"
|
||||
msgstr "Trocar proporção da tela para 4:3 ao reproduzir FMV"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:86
|
||||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||||
msgstr "Taxa de proporção:"
|
||||
msgstr "Proporção da tela:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:88
|
||||
msgid "Custom Window Size:"
|
||||
|
@ -2144,6 +2176,10 @@ msgstr "Tamanho de janela personalizado:"
|
|||
msgid "Zoom:"
|
||||
msgstr "Zoom:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:107
|
||||
msgid "Wait for Vsync on refresh:"
|
||||
msgstr "Aguardar Sincronia Vertical na atualização:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
||||
|
@ -2187,8 +2223,7 @@ msgstr "Correções de jogos"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:40
|
||||
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hack de adição do VU - Corrige travamentos ao iniciar jogos da Tri-Ace."
|
||||
msgstr "Hack de adição do VU - Corrige travamentos ao iniciar jogos da Tri-Ace."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2259,8 +2294,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD and Spy Hunter loading hang."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atrasar obstruções do V1F1 (FIFO do V1F1) - Para travamentos ao carregar "
|
||||
"SOCOM 2 HUD & Spy Hunter."
|
||||
"Atrasar obstruções do V1F1 (FIFO do V1F1) - Para travamentos ao carregar SOCOM "
|
||||
"2 HUD & Spy Hunter."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2281,11 +2316,10 @@ msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon"
|
|||
msgstr "Pré-carregar hack de TLB para evitar perda de tlb no Goemon"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"VU I bit Hack avoid constant recompilation (Scarface The World Is Yours)"
|
||||
msgid "VU I bit Hack avoid constant recompilation (Scarface The World Is Yours)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hack para evitar contantes recompilações do I bit do VU (Scarface The World "
|
||||
"Is Yours)"
|
||||
"Hack para evitar contantes recompilações do I bit do VU (Scarface The World Is "
|
||||
"Yours)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119
|
||||
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
||||
|
@ -2305,8 +2339,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:252
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause "
|
||||
"of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
|
||||
"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause of "
|
||||
"'What happened to my FPS?' problems. :)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso: Habilitar logs de rastreamento é normalmente muito lento e é uma das "
|
||||
"principais causas de problemas \"O que aconteceu com meu FPS?\". :)"
|
||||
|
@ -2415,7 +2449,7 @@ msgstr "Falhou: %s"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:770
|
||||
msgid "Copy failed!"
|
||||
msgstr "Cópia falhou!"
|
||||
msgstr "Falha ao copiar!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:777
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2488,7 +2522,7 @@ msgstr "Renomear cartão..."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1027
|
||||
msgid "Delete card"
|
||||
msgstr "Deletar cartão"
|
||||
msgstr "Excluir cartão"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1029
|
||||
msgid "Convert card"
|
||||
|
@ -2501,7 +2535,7 @@ msgstr "Criar um novo cartão..."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1041
|
||||
msgid "Refresh List"
|
||||
msgstr "Atualizar lista"
|
||||
msgstr "Atualizar Lista"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:99
|
||||
msgid "PS2 Port"
|
||||
|
@ -2569,15 +2603,15 @@ msgstr "Localização: "
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50
|
||||
msgid "Custom folder:"
|
||||
msgstr "Pasta Personalizada:"
|
||||
msgstr "Pasta personalizada:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting may require administration privileges from your operating "
|
||||
"system, depending on how your system is configured."
|
||||
"This setting may require administration privileges from your operating system, "
|
||||
"depending on how your system is configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essa configuração pode precisar de privilégios administrativos do seus "
|
||||
"sistema operacional, dependendo de como seu sistema está configurado."
|
||||
"Essa configuração pode precisar de privilégios administrativos do seus sistema "
|
||||
"operacional, dependendo de como seu sistema está configurado."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:61
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2594,7 +2628,7 @@ msgstr "Faça esse idioma ser meu padrão agora mesmo!"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
|
||||
msgid "Savestates:"
|
||||
msgstr "Savestates:"
|
||||
msgstr "Estados de jogos salvos:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
|
||||
msgid "Select folder for Savestates"
|
||||
|
@ -2647,8 +2681,8 @@ msgstr "Configurar..."
|
|||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:376
|
||||
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique no botão Pesquisar para selecionar uma pasta diferente para plug-ins "
|
||||
"de PCSX2."
|
||||
"Clique no botão Pesquisar para selecionar uma pasta diferente para plug-ins de "
|
||||
"PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:475
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2680,8 +2714,8 @@ msgstr "Habilitar hacks de velocidade"
|
|||
msgid ""
|
||||
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O modo mais seguro e fácil de ter certeza que todos hacks de velocidade "
|
||||
"estão completamente desabilitados."
|
||||
"O modo mais seguro e fácil de ter certeza que todos hacks de velocidade estão "
|
||||
"completamente desabilitados."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:138
|
||||
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
|
||||
|
@ -2715,8 +2749,8 @@ msgid ""
|
|||
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
|
||||
"cores]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Boa aceleração e alta compatibilidade; pode causar travamento... "
|
||||
"[recomendado para 3+ núcleos]"
|
||||
"Boa aceleração e alta compatibilidade; pode causar travamento... [recomendado "
|
||||
"para 3+ núcleos]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:187
|
||||
msgid "Other Hacks"
|
||||
|
@ -2775,18 +2809,17 @@ msgstr "Selecione o tema visual:"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:32
|
||||
msgid "Disable Framelimiting"
|
||||
msgstr "Desabilitar limitação de frames"
|
||||
msgstr "Desabilitar limitação de quadros"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
|
||||
msgid "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Útil para executar benchmarks. Ative/Desative essa opção no jogo "
|
||||
"pressionando F4."
|
||||
"Útil para executar benchmarks. Ative/Desative essa opção no jogo pressionando "
|
||||
"F4."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:57
|
||||
msgid "Base Framerate Adjust:"
|
||||
msgstr "Ajuste da taxa de frames base:"
|
||||
msgstr "Ajuste da taxa de quadros base:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:63
|
||||
msgid "Slow Motion Adjust:"
|
||||
|
@ -2798,7 +2831,7 @@ msgstr "Ajuste do turbo:"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:78
|
||||
msgid "NTSC Framerate:"
|
||||
msgstr "Taxas de frame NTSC:"
|
||||
msgstr "Taxa de quadro NTSC:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:81 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:87
|
||||
msgid "FPS"
|
||||
|
@ -2806,15 +2839,15 @@ msgstr "FPS"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:84
|
||||
msgid "PAL Framerate:"
|
||||
msgstr "Taxas de frame PAL:"
|
||||
msgstr "Taxa de quadro PAL:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
|
||||
"valid floating point numerics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro enquanto analisava as configurações de taxas de frame de NTSC ou PAL. "
|
||||
"As configurações devem ser pontos flutuantes numéricos válidos."
|
||||
"Erro enquanto analisava as configurações de taxa de quadro de NTSC ou PAL. As "
|
||||
"configurações devem ser pontos flutuantes numéricos válidos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:176
|
||||
msgid "Disabled [default]"
|
||||
|
@ -2830,19 +2863,19 @@ msgstr "Pular constantemente"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still "
|
||||
"disable frameskipping."
|
||||
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still disable "
|
||||
"frameskipping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taxa de limites Normal e Turbo aplicam frame skipping. O modo câmera lenta "
|
||||
"vai manter desabilitado frame skipping."
|
||||
"Taxas de pulo de frames no modo Normal e Turbo. O modo câmera lenta vai manter "
|
||||
"o pulo de quadro desabilitado."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:209
|
||||
msgid "Frames to Draw"
|
||||
msgstr "Frames a serem desenhados"
|
||||
msgstr "Quadros a serem desenhados"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:214
|
||||
msgid "Frames to Skip"
|
||||
msgstr "Frames a serem pulados"
|
||||
msgstr "Quadros a serem pulados"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:290
|
||||
msgid "Use Synchronized MTGS"
|
||||
|
@ -2850,8 +2883,8 @@ msgstr "Usar MTGS sincronizado"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:291
|
||||
msgid ""
|
||||
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
||||
"very slow."
|
||||
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially very "
|
||||
"slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Somente para solucionar problemas de bugs em potencial no MTGS, pois ele é "
|
||||
"potencialmente muito lento."
|
||||
|
@ -2865,26 +2898,28 @@ msgid ""
|
|||
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
|
||||
"components."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desabilita completamente toda atividade do plug-in de GS; ideal para avaliar "
|
||||
"a performance dos componentes do EEcore."
|
||||
"Desabilita completamente toda atividade do plug-in de GS; ideal para avaliar a "
|
||||
"performance dos componentes do EEcore."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:310
|
||||
msgid "Frame Skipping"
|
||||
msgstr "Frame skipping"
|
||||
msgstr "Pulo de Quadro"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:313
|
||||
msgid "Framelimiter"
|
||||
msgstr "Limitador de frames"
|
||||
msgstr "Limitador de quadros"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/RecentIsoList.cpp:139
|
||||
msgid "Clear ISO list"
|
||||
msgstr "Limpar lista de ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:289
|
||||
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível carregar o savestate. Ele é de uma versão sem suporte."
|
||||
msgstr "Não foi possível carregar o estado de jogo salvo. Ele é de uma versão sem suporte."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:296
|
||||
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível carregar o savestate. Ele é de uma versão sem suporte."
|
||||
msgstr "Não foi possível carregar o estado de jogo salvo. Ele é de uma versão sem suporte."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:332
|
||||
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
|
||||
|
@ -2896,22 +2931,22 @@ msgid ""
|
|||
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
|
||||
"corrupted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O savestate não pode ser carregado porque não é um arquivo gzip válido. Ele "
|
||||
"O estado de jogo salvo não pode ser carregado porque não é um arquivo gzip válido. Ele "
|
||||
"pode ter sido criado por uma versão mais antiga e sem suporte do PCSX2, ou "
|
||||
"pode estar corrompido."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:585
|
||||
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esse arquivo não é um savestate válido para PCSX2. Veja o arquivo de log "
|
||||
"para detalhes."
|
||||
"Esse arquivo não é um savestate válido para PCSX2. Veja o arquivo de log para "
|
||||
"detalhes."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:604
|
||||
msgid ""
|
||||
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
|
||||
"log file for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O savestate não pôde ser carregado por estar faltando componentes críticos. "
|
||||
"O estado de jogo salvo não pôde ser carregado por estar faltando componentes críticos. "
|
||||
"Veja o arquivo de log para mais detalhes."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
||||
|
@ -3004,7 +3039,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ativar/Desativar dinamicamente o Vsync dependendo da taxa de frames (leia a "
|
||||
#~ "Ativar/Desativar dinamicamente a Sincronia Vertical dependendo da taxa de quadros (leia a "
|
||||
#~ "dica da opção!)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
|
@ -3017,7 +3052,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A forma mais segura de ter certeza que todas correções de jogos estão "
|
||||
#~ "completamento desabilitadas."
|
||||
#~ "completamente desabilitadas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "(modded)"
|
||||
#~ msgstr "(modulado)"
|
||||
|
@ -3026,7 +3061,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of "
|
||||
#~ "PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Não foi possível carregar o savestate. O estado é de uma edição "
|
||||
#~ "Não foi possível carregar o estado de jogo salvo. O estado é de uma edição "
|
||||
#~ "incompatível do PCSX2 que é ou mais nova que essa versão ou não mais "
|
||||
#~ "suportado."
|
||||
|
||||
|
@ -3034,14 +3069,14 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely "
|
||||
#~ "created by a newer edition of PCSX2."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Não foi possível carregar o savestate. O estado é uma versão não "
|
||||
#~ "suportada, provavelmente criado por uma edição mais nova do PCSX2."
|
||||
#~ "Não foi possível carregar o estado de jogo salvo. O estado é uma versão não suportada, "
|
||||
#~ "provavelmente criado por uma edição mais nova do PCSX2."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics, SPS, etc..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Boa Aceleração e Alta Compatibilidade; pode ocasionar gráficos ruins, "
|
||||
#~ "SPS, etc."
|
||||
#~ "Boa Aceleração e Alta Compatibilidade; pode ocasionar gráficos ruins, SPS, "
|
||||
#~ "etc."
|
||||
|
||||
#~ msgid "mVU Block Hack"
|
||||
#~ msgstr "Hack de Bloco mVU"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue