diff --git a/bin/Langs/pt_BR/pcsx2_Iconized.mo b/bin/Langs/pt_BR/pcsx2_Iconized.mo index 4b78554814..52e534742a 100644 Binary files a/bin/Langs/pt_BR/pcsx2_Iconized.mo and b/bin/Langs/pt_BR/pcsx2_Iconized.mo differ diff --git a/bin/Langs/pt_BR/pcsx2_Main.mo b/bin/Langs/pt_BR/pcsx2_Main.mo index 5cf0edab22..e86bae550e 100644 Binary files a/bin/Langs/pt_BR/pcsx2_Main.mo and b/bin/Langs/pt_BR/pcsx2_Main.mo differ diff --git a/locales/pt_BR/pcsx2_Iconized.po b/locales/pt_BR/pcsx2_Iconized.po index 79d8e2e5e6..4fa87338ef 100644 --- a/locales/pt_BR/pcsx2_Iconized.po +++ b/locales/pt_BR/pcsx2_Iconized.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pcsx2_Iconized master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-05 15:13-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-07 21:24-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" "X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -40,10 +40,10 @@ msgstr "" #: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054 msgid "" -"Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings" +"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings." msgstr "" -"Falha ao ler/escrever o arquivo NMV/MEC. Verifique suas configurações BIOS e " -"de permissões" +"Falha ao ler/escrever o arquivo NVM/MEC. Verifique suas configurações BIOS e " +"de permissões." #: pcsx2/System.cpp:112 msgid "" @@ -136,7 +136,7 @@ msgid "" "emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer " "responding to input." msgstr "" -"AVISO: Conversão de cartão de memória pode levar um tempo! Por favor, não " +"AVISO: A conversão do cartão de memória pode levar um tempo! Por favor, não " "feche o emulador durante o processo de conversão, mesmo se o emulador não " "estiver mais respondendo aos comandos do teclado, mouse, etc." @@ -169,7 +169,7 @@ msgid "" "NTFS compression can be changed manually at any time by using file " "properties from Windows Explorer." msgstr "" -"Compressão NTFS pode ser alterada manualmente a qualquer tempo usando as " +"Compressão NTFS pode ser alterada manualmente a qualquer momento usando as " "propriedades de arquivo no Windows Explorer." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49 @@ -243,7 +243,7 @@ msgid "" "Hero)." msgstr "" "Evita corrupção de cartões de memória forçando jogos a reindexar o conteúdo " -"dos cartões após carregados os savestates. Pode não ser compatível com todos " +"dos cartões após carregados os estados de jogos salvos. Pode não ser compatível com todos " "jogos (ex.: Guitar Hero)." #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45 @@ -366,7 +366,7 @@ msgid "" "problem\n" "and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu." msgstr "" -"O slot de PS2 %d foi desabilitado automaticamente. Você pode consertar o " +"O compartimento de PS2 %d foi desabilitado automaticamente. Você pode consertar o " "problema\n" "e ativá-lo novamente a qualquer tempo em Configuração:Cartões de memória, no " "menu principal." @@ -435,7 +435,7 @@ msgid "" "usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS " "plugins." msgstr "" -"Vsync elimina ranhuras na tela, mas tipicamente prejudica em muito a " +"A Sincronia Vertical elimina ranhuras na tela, mas tipicamente prejudica em muito a " "performance. Isso normalmente se aplica ao modo tela cheia, e pode não " "funcionar com todos plug-ins GS." @@ -564,7 +564,7 @@ msgid "" msgstr "" "Por favor, selecione o seu local padrão preferido para os documentos de " "nível de usuário do PCSX2 aqui (inclui cartões de memória, capturas de tela, " -"configurações e savestates). A localização dessas pastas podem ser " +"configurações e estados salvos). A localização dessas pastas podem ser " "substituídas a qualquer tempo usando o painel de Seleção de Plug-in/BIOS." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:39 @@ -576,7 +576,7 @@ msgid "" msgstr "" "Você pode alterar o local padrão preferido para os documentos de nível de " "usuário do PCSX2 aqui (inclui cartões de memória, capturas de tela, " -"configurações e savestates). Essa opção somente afeta caminhos padrões, os " +"configurações e estados salvos). Essa opção somente afeta caminhos padrões, os " "quais são configurados para usar o valor padrão de instalação." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40 @@ -584,7 +584,7 @@ msgid "" "This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by " "using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)." msgstr "" -"Essa pasta é onde PCSX2 armazena os savestates, os quais são armazenados " +"Essa pasta é onde PCSX2 armazena os estados de jogos salvos, os quais são armazenados " "usando menus/barras de ferramentas, ou pressionando F1/F3 (carregar/salvar)." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48 @@ -788,8 +788,8 @@ msgid "" "this method of vsync will see little or no speedup from this hack." msgstr "" "Esse hack funciona melhor para jogos que usam o registrador de INTC Status " -"para esperar por vsyncs, o qual inclui primariamente títulos de RPG não-3D. " -"Jogos que não usam esse método de vsync vão aproveitar pouca ou nada de " +"para esperar pela sincronia vertical, o qual inclui primariamente títulos de RPG não-3D. " +"Jogos que não usam esse método de sincronia vertical vão aproveitar pouca ou nada de " "aceleração desse hack." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202 @@ -822,7 +822,7 @@ msgid "" "Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will " "not be available either." msgstr "" -"Note que quando o Limitador de Frames está desabilitado, os modos Turbo e " +"Note que quando o Limitador de Quadros está desabilitado, os modos Turbo e " "Câmera lenta também não vão estar disponíveis." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:219 @@ -830,7 +830,7 @@ msgid "" "Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. " "Enabling it will cause severe graphical errors in some games." msgstr "" -"Nota: Por causa do design do PS2, \"frame skipping\" preciso não é possível. " +"Nota: Por causa do design do PS2, o \"pulo de quadro\" preciso não é possível. " "Ativar essa opção pode causar sérios erros gráficos em alguns jogos." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298 @@ -851,8 +851,8 @@ msgid "" "disabled on-the-fly (video will typically be garbage)." msgstr "" "Remove qualquer ruído padrão causado pela sobrecarga da thread MTGS ou da " -"GPU. Essa opção é melhor usada em conjunto com savestates: armazene o estado " -"em uma cena ideal, habilite essa opção e recarregue o savestate.\n" +"GPU. Essa opção é melhor usada em conjunto com estados de jogos salvos: armazene o estado " +"em uma cena ideal, habilite essa opção e recarregue o estado de jogo salvo.\n" "\n" "Aviso: Essa opção pode ser ativada durante o jogo, mas normalmente não pode " "ser desativada durante o jogo (o vídeo normalmente ficará estragado)." @@ -896,13 +896,13 @@ msgstr "" #~ "rendering mode will either ignore it or produce a black frame that blinks " #~ "whenever the mode switches. It also requires Vsync to be enabled." #~ msgstr "" -#~ "Habilita Vsync quando o framerate está exatamente na velocidade máxima. " -#~ "Abaixo disso, VSync é desabilitado para evitar problemas de performance. " +#~ "Habilita a Sincronia Vertical quando o taxa de quadro está exatamente na velocidade máxima. " +#~ "Abaixo disso, a Sincronia Vertical é desabilitadao para evitar problemas de performance. " #~ "Nota: Só funciona bem com GSdx como plug-in de GS, estando esse " #~ "configurado para usar renderização de hardware DX10/11. Qualquer outro " #~ "plug-in ou modo de renderização vai ignorar a opção ou vai produzir uma " #~ "janela preta que pisca quando alterado o modo. Essa opção requer que " -#~ "Vsync esteja habilitado." +#~ "a Sincronia Vertical esteja habilitada." #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack" #~ msgstr "" @@ -952,7 +952,7 @@ msgstr "" #~ "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must " #~ "be valid floating point numerics." #~ msgstr "" -#~ "Erro enquanto analisava as configurações de taxas de frame de NTSC ou " +#~ "Erro enquanto analisava as configurações de taxa de quadro de NTSC ou " #~ "PAL. As cofigurações devem ser pontos flutuantes numéricos válidos." #~ msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area." diff --git a/locales/pt_BR/pcsx2_Main.po b/locales/pt_BR/pcsx2_Main.po index 299d23016e..6f916cc602 100644 --- a/locales/pt_BR/pcsx2_Main.po +++ b/locales/pt_BR/pcsx2_Main.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pcsx2_Main master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-06 13:38-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-07 21:24-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -39,8 +39,8 @@ msgstr "Oh não! Memória insuficiente!" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:248 msgid "" "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device " -"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to " -"meet PCSX2's lofty needs." +"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to meet " +"PCSX2's lofty needs." msgstr "" "Falha de mapeamento da memória virtual! Seu sistema pode ter conflitos nos " "drivers de dispositivos, serviços ou simplesmente tem memória ou recursos " @@ -80,8 +80,7 @@ msgstr "" #: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41 msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc." -msgstr "" -"Manipulação de threads: iniciar, desanexar, sincronizar, exclusão, etc." +msgstr "Manipulação de threads: iniciar, desanexar, sincronizar, exclusão, etc." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30 msgid "Waiting for tasks..." @@ -113,9 +112,9 @@ msgid "" "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO " "image type or a bug in PCSX2 ISO image support." msgstr "" -"Se está carregando a partir de uma imagem ISO, esse erro pode ter sido " -"causado por um tipo de imagem ISO sem suporte ou um bug do PCSX2 no suporte " -"de imagem ISO." +"Se está carregando a partir de uma imagem ISO, esse erro pode ter sido causado " +"por um tipo de imagem ISO sem suporte ou um bug do PCSX2 no suporte de imagem " +"ISO." # GS = Graphics Synthesizer # MTGS = Multi-Threaded GS @@ -129,8 +128,7 @@ msgstr "A thread MTGS não está respondendo enquanto espera o plug-in GS abrir. msgid "" "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete." msgstr "" -"O savestate não pôde ser carregado, pois parece estar corrompido ou " -"incompleto." +"O estado de jogo salvo não pôde ser carregado, pois parece estar corrompido ou incompleto." #: pcsx2/PluginManager.cpp:747 #, c-format @@ -147,8 +145,8 @@ msgid "" "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or " "resources needed." msgstr "" -"Plug-in de %s falhou em inicializar. Seu sistema deve ter memória " -"insuficiente ou recursos faltando." +"Plug-in de %s falhou em inicializar. Seu sistema deve ter memória insuficiente " +"ou recursos faltando." #: pcsx2/PluginManager.cpp:982 #, c-format @@ -164,8 +162,8 @@ msgstr "" #: pcsx2/PluginManager.cpp:1003 #, c-format msgid "" -"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older " -"unsupported version of PCSX2." +"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported " +"version of PCSX2." msgstr "" "O plug-in de %s configurado não é um plug-in de PCSX2, ou é para uma versão " "antiga e sem suporte do PCSX2." @@ -204,8 +202,8 @@ msgstr "Plug-in descarregado" #: pcsx2/SaveState.cpp:343 msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version." msgstr "" -"Não foi possível carregar o savestate. Ele é de uma versão desconhecida ou " -"sem suporte." +"Não foi possível carregar o estado de jogo salvo. Ele é de uma versão desconhecida ou sem " +"suporte." #: pcsx2/SourceLog.cpp:96 msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)." @@ -240,8 +238,7 @@ msgstr "Atividade do SYSCALL e do DECI2." #: pcsx2/SourceLog.cpp:151 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space." msgstr "" -"Acesso direto à memória para espaço de memória EE desconhecido ou não " -"mapeado." +"Acesso direto à memória para espaço de memória EE desconhecido ou não mapeado." # COP = COProcessor #: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276 @@ -376,8 +373,8 @@ msgstr "" #: pcsx2/SourceLog.cpp:324 msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity." msgstr "" -"Rastreia todos eventos dos contadores IOP e algumas atividades dos " -"registrador de contador." +"Rastreia todos eventos dos contadores IOP e algumas atividades dos registrador " +"de contador." #: pcsx2/SourceLog.cpp:330 msgid "Detailed logging of CDVD hardware." @@ -396,7 +393,7 @@ msgid "" "The savestate was not properly saved. The temporary file was created " "successfully but could not be moved to its final resting place." msgstr "" -"O savestate não foi armazenado corretamente. O arquivo temporário foi criado " +"O estado de jogo salvo não foi armazenado corretamente. O arquivo temporário foi criado " "com sucesso, mas não pôde ser movido para seu destino de armazenamento." #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978 @@ -569,12 +566,12 @@ msgstr "Erro de substituição de plug-in - %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:309 #, c-format msgid "" -"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a " -"valid %s plugin:\n" +"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a valid " +"%s plugin:\n" "\n" msgstr "" -"Erro de substituição de plug-in %s! O seguinte arquivo não existe ou não é " -"um plug-in válido de %s:\n" +"Erro de substituição de plug-in %s! O seguinte arquivo não existe ou não é um " +"plug-in válido de %s:\n" "\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:316 @@ -678,8 +675,7 @@ msgstr "" "Pressione OK para ir para o Painel de Configuração de Plug-in." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:131 pcsx2/gui/AppMain.cpp:145 -msgid "" -"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable." +msgid "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable." msgstr "" "Aviso! Plug-ins de sistema não foram carregados. PCSX2 pode não estar " "operacional." @@ -714,11 +710,23 @@ msgstr "Terminar" msgid "Executing PS2 Virtual Machine..." msgstr "Executando máquina virtual do PS2..." +#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:65 +msgid "Always ask when booting" +msgstr "Sempre pergunte ao iniciar" + +#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:67 +msgid "" +"Manually select an ISO upon boot ignoring the selection from recent ISO list." +msgstr "" +"Selecione manualmente uma ISO ao inicializar ignorando a seleção da lista de " +"ISO recente." + + #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:66 msgid "Browse for an ISO that is not in your recent history." msgstr "Procurar por uma ISO que não está no seu histórico recente." -#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:66 +#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:68 msgid "Browse..." msgstr "Procurar..." @@ -814,8 +822,8 @@ msgstr "Tema &escuro" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:400 msgid "" -"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into " -"their optic nerves." +"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into their " +"optic nerves." msgstr "" "Esquema clássico de cor preta para quem gosta de ter o texto marcado em seus " "nervos ópticos." @@ -976,16 +984,16 @@ msgid "" "Disables this popup and whatever response you select here will be " "automatically used from now on." msgstr "" -"Desabilita esse pop-up e qualquer outra resposta que você selecionar aqui " -"será usada automaticamente daqui para frente." +"Desabilita esse pop-up e qualquer outra resposta que você selecionar aqui será " +"usada automaticamente daqui para frente." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:203 msgid "" "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the " "settings panels." msgstr "" -"Esse pop-up não vai ser exibido novamente. Essa configuração pode ser " -"desfeita a qualquer momento no painel de configurações." +"Esse pop-up não vai ser exibido novamente. Essa configuração pode ser desfeita " +"a qualquer momento no painel de configurações." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:249 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:294 @@ -1115,16 +1123,15 @@ msgstr "8 MB [mais compatível]" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:210 msgid "" -"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games " -"and BIOS versions." +"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games and " +"BIOS versions." msgstr "" "Esse é o tamanho padrão provido pela Sony e tem suporte em todos jogos e " "versões de BIOS." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:211 msgid "" -"Always use this option if you want the safest and surest memory card " -"behavior." +"Always use this option if you want the safest and surest memory card behavior." msgstr "" "Sempre use essa opção caso você queira o mais seguro e certo dos " "comportamentos de cartão de memória." @@ -1138,8 +1145,8 @@ msgstr "16 MB" msgid "" "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games." msgstr "" -"Um tamanho comum para um cartão de memória de terceiros que deveria " -"funcionar com a maioria dos jogos." +"Um tamanho comum para um cartão de memória de terceiros que deveria funcionar " +"com a maioria dos jogos." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:215 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:219 @@ -1157,19 +1164,18 @@ msgstr "64 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:222 msgid "" -"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many " -"games." +"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many games." msgstr "" -"Aviso de baixa compatibilidade: Sim, é muito grande, mas pode não funcionar " -"em muitos jogos." +"Aviso de baixa compatibilidade: Sim, é muito grande, mas pode não funcionar em " +"muitos jogos." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:223 msgid "" "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though " "unlikely)." msgstr "" -"Use por sua conta e risco. É possível que ocorra algum comportamento " -"irregular do cartão memória (apesar de ser improvável)." +"Use por sua conta e risco. É possível que ocorra algum comportamento irregular " +"do cartão memória (apesar de ser improvável)." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226 msgid "Folder [experimental]" @@ -1178,21 +1184,21 @@ msgstr "Pasta [experimental]" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226 msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file." msgstr "" -"Armazena o conteúdo de cartão de memória no sistema de arquivos hospedeiro, " -"ao invés de um arquivo." +"Armazena o conteúdo de cartão de memória no sistema de arquivos hospedeiro, ao " +"invés de um arquivo." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:227 msgid "" -"Automatically manages memory card contents so that the console only sees " -"files related to the currently running software. Allows you to drag-and-drop " -"files in and out of the memory card with your standard file explorer. This " -"is still experimental, so use at your own risk!" +"Automatically manages memory card contents so that the console only sees files " +"related to the currently running software. Allows you to drag-and-drop files " +"in and out of the memory card with your standard file explorer. This is still " +"experimental, so use at your own risk!" msgstr "" "Gerencia automaticamente o conteúdo de cartão de memória de forma que o " "console vê apenas arquivos relacionados ao software atualmente em execução. " -"Permite que você arraste-e-solte arquivos para dentro e para fora do cartão " -"de memória com seu navegador de arquivos padrão. Isso ainda é experimental, " -"então use por sua própria conta e risco!" +"Permite que você arraste-e-solte arquivos para dentro e para fora do cartão de " +"memória com seu navegador de arquivos padrão. Isso ainda é experimental, então " +"use por sua própria conta e risco!" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 #, c-format @@ -1255,7 +1261,7 @@ msgstr "Log de rastreamento" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38 msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates" -msgstr "Autoejetar cartões de memória quando estiver carregando savestates" +msgstr "Autoejetar cartões de memória quando estiver carregando estados de jogos salvos" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44 msgid "Automatically manage saves based on running game" @@ -1396,7 +1402,7 @@ msgstr "Salvar estado" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:475 msgid "Saves the virtual machine state to the current slot." -msgstr "Salva o estado da máquina virtual para o slot atual." +msgstr "Salva o estado da máquina virtual para o compartimento atual." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:481 msgid "Load state" @@ -1404,7 +1410,7 @@ msgstr "Carregar estado" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:482 msgid "Loads a virtual machine state from the current slot." -msgstr "Carrega um estado de máquina virtual do slot atual." +msgstr "Carrega um estado de máquina virtual do compartimento atual." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:488 msgid "Load State Backup" @@ -1412,23 +1418,23 @@ msgstr "Carregar estado backup" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:489 msgid "Loads virtual machine state backup for current slot." -msgstr "Carrega o estado backup da máquina virtual no slot atual." +msgstr "Carrega o estado backup da máquina virtual no compartimento atual." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:495 msgid "Cycle to next slot" -msgstr "Mudar para o slot seguinte" +msgstr "Mudar para o compartimento seguinte" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:496 msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!" -msgstr "Altera o slot de save atual num estilo +1!" +msgstr "Altera o compartimento de save atual num estilo +1!" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:502 msgid "Cycle to prev slot" -msgstr "Mudar para o slot anterior" +msgstr "Mudar para o compartimento anterior" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:503 msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!" -msgstr "Altera o slot de save atual num estilo -1!" +msgstr "Altera o compartimento de save atual num estilo -1!" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55 msgid "Drag and Drop Error" @@ -1437,8 +1443,8 @@ msgstr "Erro no pegar e arrastar" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56 #, c-format msgid "" -"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time " -"please, thank you." +"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time please, " +"thank you." msgstr "" "É um erro arrastar múltiplos arquivos para a janela de %s. Um por vez por " "favor, obrigado." @@ -1464,7 +1470,7 @@ msgstr "Você arrastou a seguinte imagem ISO para %s:" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:39 #, c-format msgid "Slot %d" -msgstr "Slot %d" +msgstr "Compartimento %d" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:45 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150 msgid "Backup" @@ -1531,8 +1537,8 @@ msgstr "Correções automáticas de jo&gos" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434 msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games" msgstr "" -"Aplica automaticamente correções de jogos necessárias para jogos com " -"problemas conhecidos" +"Aplica automaticamente correções de jogos necessárias para jogos com problemas " +"conhecidos" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436 msgid "Enable &Cheats" @@ -1667,6 +1673,14 @@ msgstr "&Abrir janela de depuração..." msgid "&Logging..." msgstr "Registro de &logs..." +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:520 +msgid "Create &Blockdump" +msgstr "Criar &despejo de bloco" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:520 +msgid "Creates a block dump for debugging purposes." +msgstr "Cria um despejo de bloco para fins de depuração." + #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609 msgid "Paus&e" msgstr "&Pausar" @@ -1681,11 +1695,11 @@ msgstr "R&esumir" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:618 msgid "Resumes the suspended emulation state." -msgstr "Resume o estado da emulação suspensa." +msgstr "Continua o estado da emulação suspensa." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622 msgid "Pause/Resume" -msgstr "Pausar/Resumir" +msgstr "Pausar/Continuar" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623 msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume." @@ -1754,8 +1768,7 @@ msgstr "Configurações ¢rais de GS..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:783 msgid "" -"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual " -"machine." +"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual machine." msgstr "" "Modifica as configurações da emulação de hardware regulada pela máquina " "virtual central do PCSX2." @@ -1788,8 +1801,8 @@ msgstr "Confirmar a alteração da imagem ISO" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:154 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?" msgstr "" -"Deseja trocar discos ou carregar a nova imagem (por meio de reinicialização " -"do sistema)?" +"Deseja trocar discos ou carregar a nova imagem (por meio de reinicialização do " +"sistema)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:156 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:202 msgid "Swap Disc" @@ -1836,8 +1849,7 @@ msgstr "Todos arquivos (*.*)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286 msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..." msgstr "" -"Selecionar imagem de disco, imagem de disco comprimida ou bloco de " -"extração..." +"Selecionar imagem de disco, imagem de disco comprimida ou bloco de extração..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:303 msgid "Select ELF file..." @@ -1856,8 +1868,8 @@ msgid "" "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO " "source for CDVD." msgstr "" -"Erro: O arquivo ISO configurado não existe. Clique OK para selecionar uma " -"nova fonte ISO para CDVD." +"Erro: O arquivo ISO configurado não existe. Clique OK para selecionar uma nova " +"fonte ISO para CDVD." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:403 msgid "" @@ -1867,6 +1879,18 @@ msgstr "" "Você selecionou a seguinte imagem ISO para o PCSX2:\n" "\n" +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:417 +msgid "Confirm clearing ISO list" +msgstr "Confirmar limpeza da lista de ISO" + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:418 +msgid "" +"This will clear the ISO list. If an ISO is running it will remain in the " +"list. Continue?" +msgstr "" +"Isso limpará a lista de ISO. Se uma ISO estiver em execução, ela permanecerá " +"na lista. Deseja continuar?" + #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:193 #, c-format msgid "" @@ -1923,8 +1947,8 @@ msgstr "Selecione pasta com roms de BIOS de PS2" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:112 msgid "" -"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look " -"for PS2 BIOS roms." +"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look for " +"PS2 BIOS roms." msgstr "" "Clique o botão Procurar para selecionar uma pasta diferente onde PCSX2 vai " "procurar por roms de BIOS de PS2." @@ -2006,8 +2030,7 @@ msgstr "Recompilador" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121 msgid "" -"Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to " -"x86." +"Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to x86." msgstr "" "Executa tradução imediata de binários de códigos de máquina de MIPS-IV de 64-" "bit para x86." @@ -2018,8 +2041,7 @@ msgstr "Bem lento; disponível para fim de diagnóstico somente." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130 msgid "" -"Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to " -"x86." +"Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to x86." msgstr "" "Executa tradução imediata de binários de códigos de máquina de MIPS-I de 32-" "bit para x86." @@ -2050,8 +2072,7 @@ msgid "microVU Recompiler" msgstr "Recompilador do microVU" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:189 -msgid "" -"New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended." +msgid "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended." msgstr "" "Novo recompilador de unidade vetorial com compatibilidade muito melhorada. " "Recomendado." @@ -2061,8 +2082,7 @@ msgid "superVU Recompiler [legacy]" msgstr "Recompilador do SuperVU [legado]" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:193 -msgid "" -"Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler." +msgid "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler." msgstr "" "Útil para diagnosticar problemas de bugs ou clamping no novo recompilador " "domVU." @@ -2104,6 +2124,18 @@ msgstr "Padrão (4:3)" msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "Widescreen (16:9)" +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:38 +msgid "Disabled" +msgstr "Desativado" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:39 +msgid "Standard" +msgstr "Padrão" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:40 +msgid "Adaptive" +msgstr "Adaptativo" + #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46 msgid "Disable window resize border" msgstr "Desabilitar a borda de redimensionamento da janela" @@ -2122,7 +2154,7 @@ msgstr "Sempre usar o modo tela cheia ao iniciar" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50 msgid "Wait for Vsync on refresh" -msgstr "Aguardar pelo Vsync na atualização" +msgstr "Aguardar pela Sincronia Vertical na atualização" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51 msgid "Double-click toggles fullscreen mode" @@ -2130,11 +2162,11 @@ msgstr "Clique duplo para ativar/desativar o modo tela cheia" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52 msgid "Switch to 4:3 aspect ratio when an FMV plays" -msgstr "Trocar para taxa de proporção 4:3 ao reproduzir FMV" +msgstr "Trocar proporção da tela para 4:3 ao reproduzir FMV" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:86 msgid "Aspect Ratio:" -msgstr "Taxa de proporção:" +msgstr "Proporção da tela:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:88 msgid "Custom Window Size:" @@ -2144,6 +2176,10 @@ msgstr "Tamanho de janela personalizado:" msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:107 +msgid "Wait for Vsync on refresh:" +msgstr "Aguardar Sincronia Vertical na atualização:" + #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:170 msgid "" "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! " @@ -2187,8 +2223,7 @@ msgstr "Correções de jogos" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:40 msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash." -msgstr "" -"Hack de adição do VU - Corrige travamentos ao iniciar jogos da Tri-Ace." +msgstr "Hack de adição do VU - Corrige travamentos ao iniciar jogos da Tri-Ace." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:41 msgid "" @@ -2259,8 +2294,8 @@ msgstr "" msgid "" "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD and Spy Hunter loading hang." msgstr "" -"Atrasar obstruções do V1F1 (FIFO do V1F1) - Para travamentos ao carregar " -"SOCOM 2 HUD & Spy Hunter." +"Atrasar obstruções do V1F1 (FIFO do V1F1) - Para travamentos ao carregar SOCOM " +"2 HUD & Spy Hunter." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96 msgid "" @@ -2281,11 +2316,10 @@ msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon" msgstr "Pré-carregar hack de TLB para evitar perda de tlb no Goemon" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:108 -msgid "" -"VU I bit Hack avoid constant recompilation (Scarface The World Is Yours)" +msgid "VU I bit Hack avoid constant recompilation (Scarface The World Is Yours)" msgstr "" -"Hack para evitar contantes recompilações do I bit do VU (Scarface The World " -"Is Yours)" +"Hack para evitar contantes recompilações do I bit do VU (Scarface The World Is " +"Yours)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119 msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]" @@ -2305,8 +2339,8 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:252 msgid "" -"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause " -"of 'What happened to my FPS?' problems. :)" +"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause of " +"'What happened to my FPS?' problems. :)" msgstr "" "Aviso: Habilitar logs de rastreamento é normalmente muito lento e é uma das " "principais causas de problemas \"O que aconteceu com meu FPS?\". :)" @@ -2415,7 +2449,7 @@ msgstr "Falhou: %s" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:770 msgid "Copy failed!" -msgstr "Cópia falhou!" +msgstr "Falha ao copiar!" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:777 #, c-format @@ -2488,7 +2522,7 @@ msgstr "Renomear cartão..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1027 msgid "Delete card" -msgstr "Deletar cartão" +msgstr "Excluir cartão" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1029 msgid "Convert card" @@ -2501,7 +2535,7 @@ msgstr "Criar um novo cartão..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1041 msgid "Refresh List" -msgstr "Atualizar lista" +msgstr "Atualizar Lista" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:99 msgid "PS2 Port" @@ -2569,15 +2603,15 @@ msgstr "Localização: " #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50 msgid "Custom folder:" -msgstr "Pasta Personalizada:" +msgstr "Pasta personalizada:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:52 msgid "" -"This setting may require administration privileges from your operating " -"system, depending on how your system is configured." +"This setting may require administration privileges from your operating system, " +"depending on how your system is configured." msgstr "" -"Essa configuração pode precisar de privilégios administrativos do seus " -"sistema operacional, dependendo de como seu sistema está configurado." +"Essa configuração pode precisar de privilégios administrativos do seus sistema " +"operacional, dependendo de como seu sistema está configurado." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:61 #, c-format @@ -2594,7 +2628,7 @@ msgstr "Faça esse idioma ser meu padrão agora mesmo!" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38 msgid "Savestates:" -msgstr "Savestates:" +msgstr "Estados de jogos salvos:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39 msgid "Select folder for Savestates" @@ -2647,8 +2681,8 @@ msgstr "Configurar..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:376 msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins." msgstr "" -"Clique no botão Pesquisar para selecionar uma pasta diferente para plug-ins " -"de PCSX2." +"Clique no botão Pesquisar para selecionar uma pasta diferente para plug-ins de " +"PCSX2." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:475 #, c-format @@ -2680,8 +2714,8 @@ msgstr "Habilitar hacks de velocidade" msgid "" "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled." msgstr "" -"O modo mais seguro e fácil de ter certeza que todos hacks de velocidade " -"estão completamente desabilitados." +"O modo mais seguro e fácil de ter certeza que todos hacks de velocidade estão " +"completamente desabilitados." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:138 msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]" @@ -2715,8 +2749,8 @@ msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ " "cores]" msgstr "" -"Boa aceleração e alta compatibilidade; pode causar travamento... " -"[recomendado para 3+ núcleos]" +"Boa aceleração e alta compatibilidade; pode causar travamento... [recomendado " +"para 3+ núcleos]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:187 msgid "Other Hacks" @@ -2775,18 +2809,17 @@ msgstr "Selecione o tema visual:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:32 msgid "Disable Framelimiting" -msgstr "Desabilitar limitação de frames" +msgstr "Desabilitar limitação de quadros" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:33 -msgid "" -"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4." +msgid "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4." msgstr "" -"Útil para executar benchmarks. Ative/Desative essa opção no jogo " -"pressionando F4." +"Útil para executar benchmarks. Ative/Desative essa opção no jogo pressionando " +"F4." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:57 msgid "Base Framerate Adjust:" -msgstr "Ajuste da taxa de frames base:" +msgstr "Ajuste da taxa de quadros base:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:63 msgid "Slow Motion Adjust:" @@ -2798,7 +2831,7 @@ msgstr "Ajuste do turbo:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:78 msgid "NTSC Framerate:" -msgstr "Taxas de frame NTSC:" +msgstr "Taxa de quadro NTSC:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:81 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:87 msgid "FPS" @@ -2806,15 +2839,15 @@ msgstr "FPS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:84 msgid "PAL Framerate:" -msgstr "Taxas de frame PAL:" +msgstr "Taxa de quadro PAL:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:156 msgid "" "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be " "valid floating point numerics." msgstr "" -"Erro enquanto analisava as configurações de taxas de frame de NTSC ou PAL. " -"As configurações devem ser pontos flutuantes numéricos válidos." +"Erro enquanto analisava as configurações de taxa de quadro de NTSC ou PAL. As " +"configurações devem ser pontos flutuantes numéricos válidos." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:176 msgid "Disabled [default]" @@ -2830,19 +2863,19 @@ msgstr "Pular constantemente" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:186 msgid "" -"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still " -"disable frameskipping." +"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still disable " +"frameskipping." msgstr "" -"Taxa de limites Normal e Turbo aplicam frame skipping. O modo câmera lenta " -"vai manter desabilitado frame skipping." +"Taxas de pulo de frames no modo Normal e Turbo. O modo câmera lenta vai manter " +"o pulo de quadro desabilitado." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:209 msgid "Frames to Draw" -msgstr "Frames a serem desenhados" +msgstr "Quadros a serem desenhados" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:214 msgid "Frames to Skip" -msgstr "Frames a serem pulados" +msgstr "Quadros a serem pulados" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:290 msgid "Use Synchronized MTGS" @@ -2850,8 +2883,8 @@ msgstr "Usar MTGS sincronizado" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:291 msgid "" -"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially " -"very slow." +"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially very " +"slow." msgstr "" "Somente para solucionar problemas de bugs em potencial no MTGS, pois ele é " "potencialmente muito lento." @@ -2865,26 +2898,28 @@ msgid "" "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore " "components." msgstr "" -"Desabilita completamente toda atividade do plug-in de GS; ideal para avaliar " -"a performance dos componentes do EEcore." +"Desabilita completamente toda atividade do plug-in de GS; ideal para avaliar a " +"performance dos componentes do EEcore." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:310 msgid "Frame Skipping" -msgstr "Frame skipping" +msgstr "Pulo de Quadro" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:313 msgid "Framelimiter" -msgstr "Limitador de frames" +msgstr "Limitador de quadros" + +#: pcsx2/gui/RecentIsoList.cpp:139 +msgid "Clear ISO list" +msgstr "Limpar lista de ISO" #: pcsx2/gui/SysState.cpp:289 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." -msgstr "" -"Não foi possível carregar o savestate. Ele é de uma versão sem suporte." +msgstr "Não foi possível carregar o estado de jogo salvo. Ele é de uma versão sem suporte." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:296 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." -msgstr "" -"Não foi possível carregar o savestate. Ele é de uma versão sem suporte." +msgstr "Não foi possível carregar o estado de jogo salvo. Ele é de uma versão sem suporte." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:332 msgid "There is no active virtual machine state to download or save." @@ -2896,22 +2931,22 @@ msgid "" "may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be " "corrupted." msgstr "" -"O savestate não pode ser carregado porque não é um arquivo gzip válido. Ele " +"O estado de jogo salvo não pode ser carregado porque não é um arquivo gzip válido. Ele " "pode ter sido criado por uma versão mais antiga e sem suporte do PCSX2, ou " "pode estar corrompido." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:585 msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details." msgstr "" -"Esse arquivo não é um savestate válido para PCSX2. Veja o arquivo de log " -"para detalhes." +"Esse arquivo não é um savestate válido para PCSX2. Veja o arquivo de log para " +"detalhes." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:604 msgid "" "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the " "log file for details." msgstr "" -"O savestate não pôde ser carregado por estar faltando componentes críticos. " +"O estado de jogo salvo não pôde ser carregado por estar faltando componentes críticos. " "Veja o arquivo de log para mais detalhes." #: pcsx2/gui/i18n.cpp:63 @@ -3004,7 +3039,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)" #~ msgstr "" -#~ "Ativar/Desativar dinamicamente o Vsync dependendo da taxa de frames (leia a " +#~ "Ativar/Desativar dinamicamente a Sincronia Vertical dependendo da taxa de quadros (leia a " #~ "dica da opção!)" #~ msgid "%s %d.%d.%d" @@ -3017,7 +3052,7 @@ msgstr "" #~ "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled." #~ msgstr "" #~ "A forma mais segura de ter certeza que todas correções de jogos estão " -#~ "completamento desabilitadas." +#~ "completamente desabilitadas." #~ msgid "(modded)" #~ msgstr "(modulado)" @@ -3026,7 +3061,7 @@ msgstr "" #~ "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of " #~ "PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported." #~ msgstr "" -#~ "Não foi possível carregar o savestate. O estado é de uma edição " +#~ "Não foi possível carregar o estado de jogo salvo. O estado é de uma edição " #~ "incompatível do PCSX2 que é ou mais nova que essa versão ou não mais " #~ "suportado." @@ -3034,14 +3069,14 @@ msgstr "" #~ "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely " #~ "created by a newer edition of PCSX2." #~ msgstr "" -#~ "Não foi possível carregar o savestate. O estado é uma versão não " -#~ "suportada, provavelmente criado por uma edição mais nova do PCSX2." +#~ "Não foi possível carregar o estado de jogo salvo. O estado é uma versão não suportada, " +#~ "provavelmente criado por uma edição mais nova do PCSX2." #~ msgid "" #~ "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics, SPS, etc..." #~ msgstr "" -#~ "Boa Aceleração e Alta Compatibilidade; pode ocasionar gráficos ruins, " -#~ "SPS, etc." +#~ "Boa Aceleração e Alta Compatibilidade; pode ocasionar gráficos ruins, SPS, " +#~ "etc." #~ msgid "mVU Block Hack" #~ msgstr "Hack de Bloco mVU"