Merge pull request #152 from josephgbr/master

Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
ramapcsx2 2014-07-16 18:57:18 +02:00
commit c8c4ff39de
3 changed files with 195 additions and 179 deletions

View File

@ -19,7 +19,7 @@
######################################################################
# Script configuration
######################################################################
VERSION=0.9.9
VERSION=1.3.0
COPYRIGHT="PCSX2 Dev Team"
BUG_MAIL="https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues"
@ -94,13 +94,13 @@ sed --in-place $ICO_POT --expression=s/'\"Content-Transfer-Encoding: 8bit\\n\"'/
echo "Update pcsx2_Main.po files"
for po_file in `find ./locales -iname pcsx2_Main.po`
do
msgmerge --update $po_file $MAIN_POT
msgmerge --previous --update $po_file $MAIN_POT
done
echo "Update pcsx2_Iconized.po files"
for po_file in `find ./locales -iname pcsx2_Iconized.po`
do
msgmerge --update $po_file $ICO_POT
msgmerge --previous --update $po_file $ICO_POT
done
######################################################################

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Brazilian Portuguese Translation for pcsx2 (Iconized)
# Copyright (C) 2013 PCSX2_Dev_Team
# Copyright (C) 2014 PCSX2 Dev Team
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 trunk (r5789)\n"
"Project-Id-Version: pcsx2 iconized master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 05:02-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-16 11:36-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-16 11:59-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
msgid ""
@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
"Fecha completamente a janela do GS, normalmente grande e volumosa, quando "
"pressionado ESC ou suspendido o emulador."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:69
msgid ""
"Known to affect following games:\n"
" * Digital Devil Saga (Fixes FMV and crashes)\n"
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr ""
" * SSX (Conserta gráficos ruins e travamentos)\n"
" * Resident Evil: Dead Aim (Causa texturas confusas)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:76
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:78
msgid ""
"Known to affect following games:\n"
" * Bleach Blade Battler\n"
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr ""
" * Growlanser II e III\n"
" * Wizardry"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:81
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:83
msgid ""
"Known to affect following games:\n"
" * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")\n"
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr ""
"Sabe-se que afeta os seguintes jogos:\n"
" * Mana Khemia 1 (\"off campus\")\n"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:86
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88
msgid ""
"Known to affect following games:\n"
" * Test Drive Unlimited\n"
@ -469,22 +469,28 @@ msgstr ""
"* Test Drive Unlimited\n"
"* Transformers"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:116
msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games)"
msgstr ""
"É melhor habilitar 'Correções de Jogos Automáticas' no menu principal, e "
"deixar esta página vazia. ('Automáticas' significa: uso seletivo testado "
"especificamente para jogos específicos)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
msgid ""
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
"They may also cause compatibility or performance issues. \n"
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
"\n"
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. \n"
"('Automatic' means: selectively use specific tested fixes for specific games)"
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
msgstr ""
"Correções de Jogos podem contornar problemas de emulação de alguns jogos, \n"
"Podem também causar problemas de compatibilidade ou performance. \n"
"Correções de Jogos podem contornar problemas de emulação de alguns jogos. \n"
"Podem também causar problemas de compatibilidade ou performance.\n"
"\n"
"É melhor habilitar 'Correções de Jogos Automáticas' no menu principal, e "
"deixar esta página vazia. \n"
"('Automáticas' significa: uso seletivo testado especificamente para jogos "
"específicos)"
"O mais seguro é garantir que todas as correções de jogos estejam "
"desabilitadas."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:735
#, c-format
@ -768,7 +774,7 @@ msgstr ""
"Aviso: Essa opção pode ser ativada durante o jogo, mas normalmente não pode "
"ser desativada durante o jogo (o vídeo normalmente ficará estragado)"
#: pcsx2/vtlb.cpp:731
#: pcsx2/vtlb.cpp:800
msgid ""
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
@ -796,23 +802,10 @@ msgstr ""
#~ "de instâncias de sinalizadores antigos. Isso pode ser bem seguro. Não se "
#~ "sabe se isso quebra algum jogo..."
#~ msgid ""
#~ "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin "
#~ "to open."
#~ msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
#~ msgstr ""
#~ "A thread MTGS não está respondendo enquanto espera o plug-in GS abrir."
#~ msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
#~ msgstr "Plug-in de Cartão de Memória interno falhou em inicializar."
#~ msgid "Safest"
#~ msgstr "Mais seguro"
#~ msgid "Safe (faster)"
#~ msgstr "Seguro (+ rápido)"
#~ msgid "Balanced"
#~ msgstr "Balanceado"
#~ "Cartões de 16 e 32 MB têm aproximadamente o mesmo fator de "
#~ "compatibilidade."
#~ msgid "Aggressive"
#~ msgstr "Agressivo"
@ -820,24 +813,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "Aggressive plus"
#~ msgstr "Agressivo plus"
#~ msgid "Mostly Harmful"
#~ msgstr "Prejudicial"
#~ msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
#~ msgid ""
#~ "Always use this option if you want the safest and surest memory card "
#~ "behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Armazena um muito conteúdo de log em uma área microscopicamente pequena."
#~ "Sempre use essa opção caso você queira o mais seguro e certo dos "
#~ "comportamentos de cartão de memória."
#~ msgid "It's what I use (the programmer guy)."
#~ msgstr "É o que eu uso (o programador)."
#~ msgid "Its nice and readable."
#~ msgstr "É bom e legível."
#~ msgid "In case you have a really high res display."
#~ msgstr "Para o caso de você ter um monitor de realmente alta resolução."
#~ msgid "Default soft-tone color scheme."
#~ msgstr "Esquema padrão de cores em tons suaves."
#~ msgid "Balanced"
#~ msgstr "Balanceado"
#~ msgid ""
#~ "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
@ -847,27 +831,76 @@ msgstr ""
#~ "cauterizado nos seus nervos ópticos."
#~ msgid ""
#~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows."
#~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
#~ "components."
#~ msgstr ""
#~ "Quando marcado, a janela de registro estará visível sobre outras janelas "
#~ "de primeiro plano."
#~ "Desabilita completamente toda atividade do plug-in de GS; ideal para "
#~ "avaliar a performance dos componentes centrais do EE."
#~ msgid "Default soft-tone color scheme."
#~ msgstr "Esquema padrão de cores em tons suaves."
#~ msgid ""
#~ "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must "
#~ "be valid floating point numerics."
#~ msgstr ""
#~ "Erro enquanto analisava as configurações de taxas de frame de NTSC ou "
#~ "PAL. As cofigurações devem ser pontos flutuantes numéricos válidos."
#~ msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
#~ msgstr ""
#~ "Armazena um muito conteúdo de log em uma área microscopicamente pequena."
#~ msgid ""
#~ "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
#~ "very slow."
#~ msgstr ""
#~ "Para solucionar problemas de bugs em potencial no MTGS somente, uma vez "
#~ "que esse é potencialmente muito lento."
#~ msgid "In case you have a really high res display."
#~ msgstr "Para o caso de você ter um monitor de realmente alta resolução."
#~ msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
#~ msgstr ""
#~ "Inclui eventos ociosos de processamento e alguns outros usos de eventos "
#~ "incomuns."
#~ msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
#~ msgstr "Plug-in de Cartão de Memória interno falhou em inicializar."
#~ msgid "It's what I use (the programmer guy)."
#~ msgstr "É o que eu uso (o programador)."
#~ msgid "Its nice and readable."
#~ msgstr "É bom e legível."
#~ msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
#~ msgstr ""
#~ "Registra eventos assim que eles são passados para a máquina virtual do "
#~ "PS2."
#~ msgid ""
#~ "Always use this option if you want the safest and surest memory card "
#~ "behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Sempre use essa opção caso você queira o mais seguro e certo dos "
#~ "comportamentos de cartão de memória."
#~ msgid "Mostly Harmful"
#~ msgstr "Prejudicial"
#~ msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
#~ msgid "No reason given."
#~ msgstr "Nenhuma razão dada."
#~ msgid "Safe (faster)"
#~ msgstr "Seguro (+ rápido)"
#~ msgid "Safest"
#~ msgstr "Mais seguro"
#~ msgid ""
#~ "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin "
#~ "to open."
#~ msgstr ""
#~ "Cartões de 16 e 32 MB têm aproximadamente o mesmo fator de "
#~ "compatibilidade."
#~ "A thread MTGS não está respondendo enquanto espera o plug-in GS abrir."
#~ msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Manipulação de threads: iniciar, desanexar, sincronizar, exclusão, etc."
#~ msgid ""
#~ "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
@ -877,34 +910,7 @@ msgstr ""
#~ "irregular do cartão memória (apesar de ser improvável)."
#~ msgid ""
#~ "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must "
#~ "be valid floating point numerics."
#~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows."
#~ msgstr ""
#~ "Erro enquanto analisava as configurações de taxas de frame de NTSC ou "
#~ "PAL. As cofigurações devem ser pontos flutuantes numéricos válidos."
#~ msgid ""
#~ "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
#~ "very slow."
#~ msgstr ""
#~ "Para solucionar problemas de bugs em potencial no MTGS somente, uma vez "
#~ "que esse é potencialmente muito lento."
#~ msgid ""
#~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
#~ "components."
#~ msgstr ""
#~ "Desabilita completamente toda atividade do plug-in de GS; ideal para "
#~ "avaliar a performance dos componentes centrais do EE."
#~ msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Manipulação de threads: iniciar, desanexar, sincronizar, exclusão, etc."
#~ msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
#~ msgstr ""
#~ "Inclui eventos ociosos de processamento e alguns outros usos de eventos "
#~ "incomuns."
#~ msgid "No reason given."
#~ msgstr "Nenhuma razão dada."
#~ "Quando marcado, a janela de registro estará visível sobre outras janelas "
#~ "de primeiro plano."

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Brazilian Portuguese Translation for pcsx2 (Main)
# Copyright (C) 2013 PCSX2_Dev_Team
# Copyright (C) 2014 PCSX2 Dev Team
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 trunk (r5789)\n"
"Project-Id-Version: pcsx2 main master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 05:07-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-16 11:36-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-16 11:59-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
msgid "No reason given."
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
"Inclui processamento de eventos ociosos e alguns outros usos de eventos "
"incomuns."
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:231
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:235
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "Formato de arquivo de imagem ISO não reconhecido."
@ -117,20 +117,20 @@ msgstr ""
"causado por um tipo de imagem ISO sem suporte ou um bug do PCSX2 no suporte "
"de imagem ISO."
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
#: pcsx2/MTGS.cpp:871
msgid ""
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
"open."
msgstr "A thread MTGS não está respondendo enquanto espera o plug-in GS abrir."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:712
#: pcsx2/PluginManager.cpp:716
msgid ""
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
msgstr ""
"O savestate não pôde ser carregado, pois parece estar corrompido ou "
"incompleto."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:722
#: pcsx2/PluginManager.cpp:726
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
"Plug-in de %s falhou em carregar. Seu computador deve ter recursos "
"insuficientes, ou hardware/drivers incompatíveis."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:729
#: pcsx2/PluginManager.cpp:733
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
@ -148,18 +148,18 @@ msgstr ""
"Plug-in de %s falhou em inicializar. Seu sistema deve ter memória "
"insuficiente ou recursos faltando."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:835
#: pcsx2/PluginManager.cpp:839
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file was not found"
msgstr "O arquivo do plug-in de %s configurado não foi encontrado"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:839
#: pcsx2/PluginManager.cpp:843
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
msgstr ""
"O arquivo do plug-in de %s configurado não é uma biblioteca dinâmica válida"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:857
#: pcsx2/PluginManager.cpp:861
#, c-format
msgid ""
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
@ -168,13 +168,13 @@ msgstr ""
"O plug-in de %s configurado não é um plug-in de PCSX2, ou é para uma versão "
"antiga e sem suporte do PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:882
#: pcsx2/PluginManager.cpp:886
msgid ""
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
msgstr ""
"O plug-in relata que seu hardware ou seus software/drivers são suportados."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:903
#: pcsx2/PluginManager.cpp:907
msgid ""
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
"version of PCSX2."
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"O plug-in definido não é um plug-in de PCSX2, ou é para uma versão antiga e "
"sem suporte do PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:929
#: pcsx2/PluginManager.cpp:933
#, c-format
msgid ""
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
@ -191,15 +191,15 @@ msgstr ""
"O Plug-in de %s definido não é um plug-in válido de PCSX2, ou é para uma "
"versão antiga ou sem suporte do PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1358
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1362
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
msgstr "O plug-in de Cartão de Memória interno falhou na inicialização."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1755
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1759
msgid "Unloaded Plugin"
msgstr "Plug-in descarregado"
#: pcsx2/SaveState.cpp:342
#: pcsx2/SaveState.cpp:343
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
msgstr ""
"Não foi possível carregar o savestate. Ele é de uma versão desconhecida ou "
@ -844,9 +844,9 @@ msgstr "&Log"
msgid "&Sources"
msgstr "Fonte&s"
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:127
msgid "panel"
msgstr ""
msgstr "painel"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
#, c-format
@ -890,9 +890,8 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
msgstr "Website e Fóruns Oficiais do PCSX2"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
#, fuzzy
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
msgstr "Repositório Svn Oficial do PCSX2 no GitHub"
msgstr "Repositório git Oficial do PCSX2 no GitHub"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
msgid "I've seen enough"
@ -1227,43 +1226,43 @@ msgstr "Terminar Aplicativo"
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "Saída do GS está Desativada!"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:388 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
msgid "Save state"
msgstr "Salvar estado"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:388
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:389
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
msgstr "Salva o estado da máquina virtual para o slot atual."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:394 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
msgid "Load state"
msgstr "Carregar estado"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:394
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:395
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
msgstr "Carrega um estado de máquina virtual do slot atual."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:399
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:400
msgid "Load State Backup"
msgstr "Carregar estado backup"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:400
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:401
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
msgstr "Carrega estado backup da máquina virtual no slot atual."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:405
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:406
msgid "Cycle to next slot"
msgstr "Muda para o slot seguinte."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:406
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:407
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
msgstr "Altera o slot de save atual num estilo +1!"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:411
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:412
msgid "Cycle to prev slot"
msgstr "Muda para o slot anterior"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:412
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:413
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
msgstr "Altera o slot de save atual num estilo -1!"
@ -1280,7 +1279,7 @@ msgstr ""
"É um erro arrastar múltiplos arquivos para a janela de %s. Um por vez por "
"favor, obrigado."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:339
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:342
msgid "Confirm PS2 Reset"
msgstr "Confirmar reset do PS2"
@ -1336,14 +1335,14 @@ msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d"
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
msgstr "%s %d.%d.%d"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
@ -1377,7 +1376,6 @@ msgid "Enable Cheats"
msgstr "Habilitar Cheats"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Enable Widescreen Patches"
msgstr "Habilitar Patches de Tela Cheia"
@ -1446,7 +1444,7 @@ msgstr "Cartões de &Memória"
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
msgstr "Seleção de &Plug-in/BIOS"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:345
msgid "Game Database Editor"
msgstr "Editor de Banco de Dados de Jogos"
@ -1499,7 +1497,7 @@ msgstr "Sobre..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
msgid "Open Debug Window..."
msgstr ""
msgstr "Abrir janela de depuração..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
msgid "Logging..."
@ -1655,27 +1653,32 @@ msgstr "Imagens de Disco (%s)"
msgid "Blockdumps (%s)"
msgstr "Blocos de Extração (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:288
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267
#, c-format
msgid "Compressed (%s)"
msgstr "Comprimidos (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:291
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Todos Arquivos (*.*)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:273
msgid "Select CDVD source iso..."
msgstr "Selecione a fonte Iso de CDVD..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:290
msgid "Select ELF file..."
msgstr "Selecione o arquivo ELF..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316
msgid "ISO file not found!"
msgstr "Arquivo ISO não encontrado!"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:318
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
msgstr "Ocorreu um arquivo ao tentar abrir o arquivo:"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:319
msgid ""
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
"source for CDVD."
@ -1683,7 +1686,7 @@ msgstr ""
"Erro: O arquivo ISO configurado não existe. Clique OK para selecionar uma "
"nova fonte ISO para CDVD."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:387
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:390
msgid ""
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
"\n"
@ -1974,20 +1977,20 @@ msgstr ""
"Especificadas dimensões inválidas de janela: Tamanho não pode conter dígitos "
"não-numéricos! >_<"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:333
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:368
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:367
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25
msgid "Gamefixes"
msgstr "Correções de Jogos"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:40
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
msgstr "VU Add Hack - Corrige travamentos ao iniciar jogos da Tri-Ace."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:41
msgid ""
"Games that need this hack to boot:\n"
" * Star Ocean 3\n"
@ -1999,86 +2002,87 @@ msgstr ""
" * Radiata Sotries\n"
" * Valkyrie Profile 2"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:44
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
msgstr ""
"Hack de Sinalizador de Recorte do VU - Para jogos Persona (somente "
"recompilador SuperVU!)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:48
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
msgstr "Hack de Comparação de FPU - Para Digimon Rumble Arena 2."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:52
msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
msgstr "Hack de Multiplicação de FPU - Para Tales of Destiny."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:56
msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
msgstr "Hack de Divisão negativa de FPU - Para jogos de Gundam."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:60
msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
msgstr "Hack de XGkick do VU - Para Erementar Gerad."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:64
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
msgstr ""
"Correção para vídeos FFX - Corrige má sobreposição de gráficos nos vídeos do "
"FFX."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:68
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
msgstr ""
"Hack de tempo do EE - hack com múltiplos propósitos. Tente se tudo mais der "
"errado."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:71
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:73
msgid ""
"Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
msgstr ""
"Hack para pular MPEG - Pula vídeos/FMVs nos jogos para evitar travamentos/"
"congelamentos nos jogos."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:77
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
msgstr ""
"Hack de flag de OPH - Tente se seu jogo congelar exibindo o mesmo quadro."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:82
msgid "Ignore DMAC writes when it is busy."
msgstr "Ignorar alterações no DMAC quando estiver ocupado."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:85
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:87
msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games."
msgstr ""
"Simula leitura à frente no V1F1 FIFO. Corrige jogos de carregamento lento."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:90
msgid "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD."
msgstr "Atrasar obstruções do V1F1 (V1F1 FIFO) - Para SOCOM 2 HUD."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:92
msgid ""
"Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD & Spy Hunter loading hang."
msgstr ""
"Atrasar obstruções do V1F1 (V1F1 FIFO) - Para travamentos ao carregar SOCOM "
"2 HUD & Spy Hunter."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:94
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
msgstr ""
"Ignorar Direção de Barramento na Transferência Path3 - Usado para Hotwheels"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:98
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
msgstr ""
"Trocar para renderização por software do GSdx quando um FMV é reproduzido"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:109
# Lembrete: TLB = Translation Lookaside Buffer
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104
msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon"
msgstr "Pré-carregar hack TLB para evitar perda de tlb no Goemon"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:115
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
msgstr "Habilitar correções de jogos manuais [Não Recomendado]"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:114
msgid ""
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
msgstr ""
"A forma mais segura de ter certeza que todas correções de jogos estão "
"completamento desabilitadas."
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249
msgid "Enable Trace Logging"
msgstr "Habilita Logs de rastreamento"
@ -2739,6 +2743,12 @@ msgstr ""
"Extensões %s não encontradas. O microVU requer uma máquina com processador "
"que tenha extensões MMX, SSE e SSE2."
#~ msgid ""
#~ "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
#~ msgstr ""
#~ "A forma mais segura de ter certeza que todas correções de jogos estão "
#~ "completamento desabilitadas."
#~ msgid "(modded)"
#~ msgstr "(modulado)"
@ -2757,11 +2767,11 @@ msgstr ""
#~ "Não foi possível carregar o savestate. O estado é uma versão não "
#~ "suportada, provavelmente criado por uma edição mais nova do PCSX2."
#~ msgid "mVU Block Hack"
#~ msgstr "Hack de Bloco mVU"
#~ msgid ""
#~ "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics, SPS, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Boa Aceleração e Alta Compatibilidade; pode ocasionar gráficos ruins, "
#~ "SPS, etc."
#~ msgid "mVU Block Hack"
#~ msgstr "Hack de Bloco mVU"