mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
Merge pull request #152 from josephgbr/master
Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
commit
c8c4ff39de
|
@ -19,7 +19,7 @@
|
|||
######################################################################
|
||||
# Script configuration
|
||||
######################################################################
|
||||
VERSION=0.9.9
|
||||
VERSION=1.3.0
|
||||
COPYRIGHT="PCSX2 Dev Team"
|
||||
BUG_MAIL="https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues"
|
||||
|
||||
|
@ -94,13 +94,13 @@ sed --in-place $ICO_POT --expression=s/'\"Content-Transfer-Encoding: 8bit\\n\"'/
|
|||
echo "Update pcsx2_Main.po files"
|
||||
for po_file in `find ./locales -iname pcsx2_Main.po`
|
||||
do
|
||||
msgmerge --update $po_file $MAIN_POT
|
||||
msgmerge --previous --update $po_file $MAIN_POT
|
||||
done
|
||||
|
||||
echo "Update pcsx2_Iconized.po files"
|
||||
for po_file in `find ./locales -iname pcsx2_Iconized.po`
|
||||
do
|
||||
msgmerge --update $po_file $ICO_POT
|
||||
msgmerge --previous --update $po_file $ICO_POT
|
||||
done
|
||||
|
||||
######################################################################
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese Translation for pcsx2 (Iconized)
|
||||
# Copyright (C) 2013 PCSX2_Dev_Team
|
||||
# Copyright (C) 2014 PCSX2 Dev Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 trunk (r5789)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pcsx2 iconized master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 05:02-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-16 11:36-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-16 11:59-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Fecha completamente a janela do GS, normalmente grande e volumosa, quando "
|
||||
"pressionado ESC ou suspendido o emulador."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Known to affect following games:\n"
|
||||
" * Digital Devil Saga (Fixes FMV and crashes)\n"
|
||||
|
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr ""
|
|||
" * SSX (Conserta gráficos ruins e travamentos)\n"
|
||||
" * Resident Evil: Dead Aim (Causa texturas confusas)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:76
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Known to affect following games:\n"
|
||||
" * Bleach Blade Battler\n"
|
||||
|
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr ""
|
|||
" * Growlanser II e III\n"
|
||||
" * Wizardry"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:81
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"Known to affect following games:\n"
|
||||
" * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")\n"
|
||||
|
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Sabe-se que afeta os seguintes jogos:\n"
|
||||
" * Mana Khemia 1 (\"off campus\")\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:86
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"Known to affect following games:\n"
|
||||
" * Test Drive Unlimited\n"
|
||||
|
@ -469,22 +469,28 @@ msgstr ""
|
|||
"* Test Drive Unlimited\n"
|
||||
"* Transformers"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
|
||||
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
|
||||
"fixes for specific games)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É melhor habilitar 'Correções de Jogos Automáticas' no menu principal, e "
|
||||
"deixar esta página vazia. ('Automáticas' significa: uso seletivo testado "
|
||||
"especificamente para jogos específicos)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
|
||||
"leave this page empty. \n"
|
||||
"('Automatic' means: selectively use specific tested fixes for specific games)"
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Correções de Jogos podem contornar problemas de emulação de alguns jogos, \n"
|
||||
"Podem também causar problemas de compatibilidade ou performance. \n"
|
||||
"Correções de Jogos podem contornar problemas de emulação de alguns jogos. \n"
|
||||
"Podem também causar problemas de compatibilidade ou performance.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"É melhor habilitar 'Correções de Jogos Automáticas' no menu principal, e "
|
||||
"deixar esta página vazia. \n"
|
||||
"('Automáticas' significa: uso seletivo testado especificamente para jogos "
|
||||
"específicos)"
|
||||
"O mais seguro é garantir que todas as correções de jogos estejam "
|
||||
"desabilitadas."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:735
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -768,7 +774,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Aviso: Essa opção pode ser ativada durante o jogo, mas normalmente não pode "
|
||||
"ser desativada durante o jogo (o vídeo normalmente ficará estragado)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:731
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:800
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||
|
@ -796,23 +802,10 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "de instâncias de sinalizadores antigos. Isso pode ser bem seguro. Não se "
|
||||
#~ "sabe se isso quebra algum jogo..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin "
|
||||
#~ "to open."
|
||||
#~ msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A thread MTGS não está respondendo enquanto espera o plug-in GS abrir."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||
#~ msgstr "Plug-in de Cartão de Memória interno falhou em inicializar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Safest"
|
||||
#~ msgstr "Mais seguro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Safe (faster)"
|
||||
#~ msgstr "Seguro (+ rápido)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Balanced"
|
||||
#~ msgstr "Balanceado"
|
||||
#~ "Cartões de 16 e 32 MB têm aproximadamente o mesmo fator de "
|
||||
#~ "compatibilidade."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Aggressive"
|
||||
#~ msgstr "Agressivo"
|
||||
|
@ -820,24 +813,15 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Aggressive plus"
|
||||
#~ msgstr "Agressivo plus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mostly Harmful"
|
||||
#~ msgstr "Prejudicial"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Always use this option if you want the safest and surest memory card "
|
||||
#~ "behavior."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Armazena um muito conteúdo de log em uma área microscopicamente pequena."
|
||||
#~ "Sempre use essa opção caso você queira o mais seguro e certo dos "
|
||||
#~ "comportamentos de cartão de memória."
|
||||
|
||||
#~ msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||
#~ msgstr "É o que eu uso (o programador)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Its nice and readable."
|
||||
#~ msgstr "É bom e legível."
|
||||
|
||||
#~ msgid "In case you have a really high res display."
|
||||
#~ msgstr "Para o caso de você ter um monitor de realmente alta resolução."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||
#~ msgstr "Esquema padrão de cores em tons suaves."
|
||||
#~ msgid "Balanced"
|
||||
#~ msgstr "Balanceado"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||
|
@ -847,27 +831,76 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "cauterizado nos seus nervos ópticos."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||
#~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
|
||||
#~ "components."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Quando marcado, a janela de registro estará visível sobre outras janelas "
|
||||
#~ "de primeiro plano."
|
||||
#~ "Desabilita completamente toda atividade do plug-in de GS; ideal para "
|
||||
#~ "avaliar a performance dos componentes centrais do EE."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||
#~ msgstr "Esquema padrão de cores em tons suaves."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must "
|
||||
#~ "be valid floating point numerics."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Erro enquanto analisava as configurações de taxas de frame de NTSC ou "
|
||||
#~ "PAL. As cofigurações devem ser pontos flutuantes numéricos válidos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Armazena um muito conteúdo de log em uma área microscopicamente pequena."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
||||
#~ "very slow."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Para solucionar problemas de bugs em potencial no MTGS somente, uma vez "
|
||||
#~ "que esse é potencialmente muito lento."
|
||||
|
||||
#~ msgid "In case you have a really high res display."
|
||||
#~ msgstr "Para o caso de você ter um monitor de realmente alta resolução."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Inclui eventos ociosos de processamento e alguns outros usos de eventos "
|
||||
#~ "incomuns."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||
#~ msgstr "Plug-in de Cartão de Memória interno falhou em inicializar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||
#~ msgstr "É o que eu uso (o programador)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Its nice and readable."
|
||||
#~ msgstr "É bom e legível."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Registra eventos assim que eles são passados para a máquina virtual do "
|
||||
#~ "PS2."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Always use this option if you want the safest and surest memory card "
|
||||
#~ "behavior."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sempre use essa opção caso você queira o mais seguro e certo dos "
|
||||
#~ "comportamentos de cartão de memória."
|
||||
#~ msgid "Mostly Harmful"
|
||||
#~ msgstr "Prejudicial"
|
||||
|
||||
#~ msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
|
||||
#~ msgid "No reason given."
|
||||
#~ msgstr "Nenhuma razão dada."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Safe (faster)"
|
||||
#~ msgstr "Seguro (+ rápido)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Safest"
|
||||
#~ msgstr "Mais seguro"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin "
|
||||
#~ "to open."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cartões de 16 e 32 MB têm aproximadamente o mesmo fator de "
|
||||
#~ "compatibilidade."
|
||||
#~ "A thread MTGS não está respondendo enquanto espera o plug-in GS abrir."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Manipulação de threads: iniciar, desanexar, sincronizar, exclusão, etc."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
|
||||
|
@ -877,34 +910,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "irregular do cartão memória (apesar de ser improvável)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must "
|
||||
#~ "be valid floating point numerics."
|
||||
#~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Erro enquanto analisava as configurações de taxas de frame de NTSC ou "
|
||||
#~ "PAL. As cofigurações devem ser pontos flutuantes numéricos válidos."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
||||
#~ "very slow."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Para solucionar problemas de bugs em potencial no MTGS somente, uma vez "
|
||||
#~ "que esse é potencialmente muito lento."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
|
||||
#~ "components."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Desabilita completamente toda atividade do plug-in de GS; ideal para "
|
||||
#~ "avaliar a performance dos componentes centrais do EE."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Manipulação de threads: iniciar, desanexar, sincronizar, exclusão, etc."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Inclui eventos ociosos de processamento e alguns outros usos de eventos "
|
||||
#~ "incomuns."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No reason given."
|
||||
#~ msgstr "Nenhuma razão dada."
|
||||
#~ "Quando marcado, a janela de registro estará visível sobre outras janelas "
|
||||
#~ "de primeiro plano."
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese Translation for pcsx2 (Main)
|
||||
# Copyright (C) 2013 PCSX2_Dev_Team
|
||||
# Copyright (C) 2014 PCSX2 Dev Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 trunk (r5789)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pcsx2 main master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 05:07-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-16 11:36-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-16 11:59-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
|
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Inclui processamento de eventos ociosos e alguns outros usos de eventos "
|
||||
"incomuns."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:231
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:235
|
||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||
msgstr "Formato de arquivo de imagem ISO não reconhecido."
|
||||
|
||||
|
@ -117,20 +117,20 @@ msgstr ""
|
|||
"causado por um tipo de imagem ISO sem suporte ou um bug do PCSX2 no suporte "
|
||||
"de imagem ISO."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:871
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
msgstr "A thread MTGS não está respondendo enquanto espera o plug-in GS abrir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:712
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:716
|
||||
msgid ""
|
||||
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O savestate não pôde ser carregado, pois parece estar corrompido ou "
|
||||
"incompleto."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:722
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
||||
|
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Plug-in de %s falhou em carregar. Seu computador deve ter recursos "
|
||||
"insuficientes, ou hardware/drivers incompatíveis."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:729
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
||||
|
@ -148,18 +148,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Plug-in de %s falhou em inicializar. Seu sistema deve ter memória "
|
||||
"insuficiente ou recursos faltando."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:835
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
||||
msgstr "O arquivo do plug-in de %s configurado não foi encontrado"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:839
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O arquivo do plug-in de %s configurado não é uma biblioteca dinâmica válida"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:857
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||
|
@ -168,13 +168,13 @@ msgstr ""
|
|||
"O plug-in de %s configurado não é um plug-in de PCSX2, ou é para uma versão "
|
||||
"antiga e sem suporte do PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:882
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:886
|
||||
msgid ""
|
||||
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O plug-in relata que seu hardware ou seus software/drivers são suportados."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:903
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:907
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
||||
"version of PCSX2."
|
||||
|
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
|
|||
"O plug-in definido não é um plug-in de PCSX2, ou é para uma versão antiga e "
|
||||
"sem suporte do PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:929
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||
|
@ -191,15 +191,15 @@ msgstr ""
|
|||
"O Plug-in de %s definido não é um plug-in válido de PCSX2, ou é para uma "
|
||||
"versão antiga ou sem suporte do PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1358
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1362
|
||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||
msgstr "O plug-in de Cartão de Memória interno falhou na inicialização."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1755
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1759
|
||||
msgid "Unloaded Plugin"
|
||||
msgstr "Plug-in descarregado"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SaveState.cpp:342
|
||||
#: pcsx2/SaveState.cpp:343
|
||||
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível carregar o savestate. Ele é de uma versão desconhecida ou "
|
||||
|
@ -844,9 +844,9 @@ msgstr "&Log"
|
|||
msgid "&Sources"
|
||||
msgstr "Fonte&s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:127
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "painel"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -890,9 +890,8 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
|||
msgstr "Website e Fóruns Oficiais do PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||
msgstr "Repositório Svn Oficial do PCSX2 no GitHub"
|
||||
msgstr "Repositório git Oficial do PCSX2 no GitHub"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||
msgid "I've seen enough"
|
||||
|
@ -1227,43 +1226,43 @@ msgstr "Terminar Aplicativo"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "Saída do GS está Desativada!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:388 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "Salvar estado"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:388
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:389
|
||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Salva o estado da máquina virtual para o slot atual."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:394 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "Carregar estado"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:394
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:395
|
||||
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
|
||||
msgstr "Carrega um estado de máquina virtual do slot atual."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:399
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:400
|
||||
msgid "Load State Backup"
|
||||
msgstr "Carregar estado backup"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:400
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:401
|
||||
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
|
||||
msgstr "Carrega estado backup da máquina virtual no slot atual."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:405
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:406
|
||||
msgid "Cycle to next slot"
|
||||
msgstr "Muda para o slot seguinte."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:406
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:407
|
||||
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
|
||||
msgstr "Altera o slot de save atual num estilo +1!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:411
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:412
|
||||
msgid "Cycle to prev slot"
|
||||
msgstr "Muda para o slot anterior"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:412
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:413
|
||||
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
|
||||
msgstr "Altera o slot de save atual num estilo -1!"
|
||||
|
||||
|
@ -1280,7 +1279,7 @@ msgstr ""
|
|||
"É um erro arrastar múltiplos arquivos para a janela de %s. Um por vez por "
|
||||
"favor, obrigado."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:339
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:342
|
||||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||||
msgstr "Confirmar reset do PS2"
|
||||
|
||||
|
@ -1336,14 +1335,14 @@ msgid "&Debug"
|
|||
msgstr "&Debug"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
|
@ -1377,7 +1376,6 @@ msgid "Enable Cheats"
|
|||
msgstr "Habilitar Cheats"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "Habilitar Patches de Tela Cheia"
|
||||
|
||||
|
@ -1446,7 +1444,7 @@ msgstr "Cartões de &Memória"
|
|||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "Seleção de &Plug-in/BIOS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:345
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "Editor de Banco de Dados de Jogos"
|
||||
|
||||
|
@ -1499,7 +1497,7 @@ msgstr "Sobre..."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
msgid "Open Debug Window..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir janela de depuração..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||
msgid "Logging..."
|
||||
|
@ -1655,27 +1653,32 @@ msgstr "Imagens de Disco (%s)"
|
|||
msgid "Blockdumps (%s)"
|
||||
msgstr "Blocos de Extração (%s)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:288
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressed (%s)"
|
||||
msgstr "Comprimidos (%s)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:291
|
||||
msgid "All Files (*.*)"
|
||||
msgstr "Todos Arquivos (*.*)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:273
|
||||
msgid "Select CDVD source iso..."
|
||||
msgstr "Selecione a fonte Iso de CDVD..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:290
|
||||
msgid "Select ELF file..."
|
||||
msgstr "Selecione o arquivo ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316
|
||||
msgid "ISO file not found!"
|
||||
msgstr "Arquivo ISO não encontrado!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:318
|
||||
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
||||
msgstr "Ocorreu um arquivo ao tentar abrir o arquivo:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:319
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
||||
"source for CDVD."
|
||||
|
@ -1683,7 +1686,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Erro: O arquivo ISO configurado não existe. Clique OK para selecionar uma "
|
||||
"nova fonte ISO para CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:387
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1974,20 +1977,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Especificadas dimensões inválidas de janela: Tamanho não pode conter dígitos "
|
||||
"não-numéricos! >_<"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:333
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Pesquisar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:368
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:367
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25
|
||||
msgid "Gamefixes"
|
||||
msgstr "Correções de Jogos"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:40
|
||||
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
|
||||
msgstr "VU Add Hack - Corrige travamentos ao iniciar jogos da Tri-Ace."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Games that need this hack to boot:\n"
|
||||
" * Star Ocean 3\n"
|
||||
|
@ -1999,86 +2002,87 @@ msgstr ""
|
|||
" * Radiata Sotries\n"
|
||||
" * Valkyrie Profile 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:44
|
||||
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hack de Sinalizador de Recorte do VU - Para jogos Persona (somente "
|
||||
"recompilador SuperVU!)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:48
|
||||
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
|
||||
msgstr "Hack de Comparação de FPU - Para Digimon Rumble Arena 2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:52
|
||||
msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
|
||||
msgstr "Hack de Multiplicação de FPU - Para Tales of Destiny."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:56
|
||||
msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
|
||||
msgstr "Hack de Divisão negativa de FPU - Para jogos de Gundam."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:60
|
||||
msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
|
||||
msgstr "Hack de XGkick do VU - Para Erementar Gerad."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:64
|
||||
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Correção para vídeos FFX - Corrige má sobreposição de gráficos nos vídeos do "
|
||||
"FFX."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:68
|
||||
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hack de tempo do EE - hack com múltiplos propósitos. Tente se tudo mais der "
|
||||
"errado."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:71
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hack para pular MPEG - Pula vídeos/FMVs nos jogos para evitar travamentos/"
|
||||
"congelamentos nos jogos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:77
|
||||
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hack de flag de OPH - Tente se seu jogo congelar exibindo o mesmo quadro."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:82
|
||||
msgid "Ignore DMAC writes when it is busy."
|
||||
msgstr "Ignorar alterações no DMAC quando estiver ocupado."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:85
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:87
|
||||
msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Simula leitura à frente no V1F1 FIFO. Corrige jogos de carregamento lento."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:90
|
||||
msgid "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD."
|
||||
msgstr "Atrasar obstruções do V1F1 (V1F1 FIFO) - Para SOCOM 2 HUD."
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD & Spy Hunter loading hang."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atrasar obstruções do V1F1 (V1F1 FIFO) - Para travamentos ao carregar SOCOM "
|
||||
"2 HUD & Spy Hunter."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:94
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
|
||||
msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ignorar Direção de Barramento na Transferência Path3 - Usado para Hotwheels"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:98
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100
|
||||
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trocar para renderização por software do GSdx quando um FMV é reproduzido"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:109
|
||||
# Lembrete: TLB = Translation Lookaside Buffer
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104
|
||||
msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon"
|
||||
msgstr "Pré-carregar hack TLB para evitar perda de tlb no Goemon"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:115
|
||||
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
||||
msgstr "Habilitar correções de jogos manuais [Não Recomendado]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A forma mais segura de ter certeza que todas correções de jogos estão "
|
||||
"completamento desabilitadas."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249
|
||||
msgid "Enable Trace Logging"
|
||||
msgstr "Habilita Logs de rastreamento"
|
||||
|
@ -2739,6 +2743,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Extensões %s não encontradas. O microVU requer uma máquina com processador "
|
||||
"que tenha extensões MMX, SSE e SSE2."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A forma mais segura de ter certeza que todas correções de jogos estão "
|
||||
#~ "completamento desabilitadas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "(modded)"
|
||||
#~ msgstr "(modulado)"
|
||||
|
||||
|
@ -2757,11 +2767,11 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Não foi possível carregar o savestate. O estado é uma versão não "
|
||||
#~ "suportada, provavelmente criado por uma edição mais nova do PCSX2."
|
||||
|
||||
#~ msgid "mVU Block Hack"
|
||||
#~ msgstr "Hack de Bloco mVU"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics, SPS, etc..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Boa Aceleração e Alta Compatibilidade; pode ocasionar gráficos ruins, "
|
||||
#~ "SPS, etc."
|
||||
|
||||
#~ msgid "mVU Block Hack"
|
||||
#~ msgstr "Hack de Bloco mVU"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue