Merge pull request #843 from pgert/master

sv_SE - update & improvements of Swedish translation.
This commit is contained in:
Gregory Hainaut 2015-09-25 18:27:04 +02:00
commit bb6b792d06
4 changed files with 538 additions and 387 deletions

Binary file not shown.

Binary file not shown.

View File

@ -2,10 +2,10 @@
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package. # This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 - 150206\n" "Project-Id-Version: PCSX2 - 150922\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 16:19+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-22 15:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-06 16:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-22 15:36+0100\n"
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n" "Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
"Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-" "Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-"
"PCSX2-Svenskt-anv%C3%A4ndargr%C3%A4nssnitt-f%C3%B6r-PCSX2\n" "PCSX2-Svenskt-anv%C3%A4ndargr%C3%A4nssnitt-f%C3%B6r-PCSX2\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"PlayStation®One speldiskar stödjes icke av PCSX2. Om Ni vill emulera PSX-" "PlayStation®One speldiskar stödjes icke av PCSX2. Om Ni vill emulera PSX-"
"spel får Ni använda en särskild PSX-emulator, såsom ePSXe eller PCSX." "spel får Ni använda en särskild PSX-emulator, såsom ePSXe eller PCSX."
#: pcsx2/System.cpp:114 #: pcsx2/System.cpp:115
msgid "" msgid ""
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for " "This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, " "internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
" spärrad växlingsfil används, eller av att ett annat program tar för sig " " spärrad växlingsfil används, eller av att ett annat program tar för sig "
"mycket minne." "mycket minne."
#: pcsx2/System.cpp:355 #: pcsx2/System.cpp:356
msgid "" msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close " "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again." "out some memory hogging background tasks and try again."
@ -68,7 +68,7 @@ msgid ""
"have been disabled:" "have been disabled:"
msgstr "" msgstr ""
"Varning: Några av de konfigurerade PS2 omkompilerarna \n" "Varning: Några av de konfigurerade PS2 omkompilerarna \n"
" misslyckades att köras igång och har blivit spärrade:" " kunde inte köras igång och har blivit spärrade:"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:204 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:204
msgid "" msgid ""
@ -80,17 +80,17 @@ msgstr ""
"de förbättrar oftast emuleringshastigheten avsevärt. Ni kanske måste " "de förbättrar oftast emuleringshastigheten avsevärt. Ni kanske måste "
"återmöjliggöra omkompilerarna ovanför egenhändigt, om Ni löser fel." "återmöjliggöra omkompilerarna ovanför egenhändigt, om Ni löser fel."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:177
msgid "" msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* " "PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't " "obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions." "count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
msgstr "" msgstr ""
"PCSX2 kräver PS2 BIOS för att köras. Av juridiska skäl *måste* Ni anskaffa " "PCSX2 kräver PS2 BIOS för att köras. Av juridiska skäl *måste* Ni anskaffa "
"ett BIOS från en faktisk PS2 enhet som Ni äger (tillåns gäller inte). " "ett BIOS från en faktisk PS2 enhet som Ni äger (tillåns gäller inte). Öga "
"Undersök FAQ'er och Guider för ytterligare information." "igenom FAQ'er och Guider för ytterligare information."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:709
msgid "" msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n" "'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n" "'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -115,13 +115,46 @@ msgstr ""
"självt. Om Ni inte har upphöjd Behörighet för Er dator, får Ni byta till " "självt. Om Ni inte har upphöjd Behörighet för Er dator, får Ni byta till "
"AnvändarnivåDokument-läge (klicka på knappen nedanför)." "AnvändarnivåDokument-läge (klicka på knappen nedanför)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:65
msgid ""
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
"depending on how many are in the source memory card."
msgstr ""
"Bemärk att slutfilen måhända inte innehåller alla sparningar, beroende på "
"hur många som är med i käll-Minneskortet."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:67
msgid ""
"WARNING: Converting a memory card may take a while! Please do not close the "
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
"responding to input."
msgstr ""
"VARNING: Omvandling av Minneskort kan ta en stund! Stäng inte emulatorn "
"under omvandlingsprocessen, även om den ej längre svarar."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:84
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "Omvandla detta Minneskort till en standard 8 MB Minneskort .ps2 fil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:86
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "Omvandla detta Minneskort till en 16 MB Minneskort .ps2 fil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:88
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "Omvandla detta Minneskort till en 32 MB Minneskort .ps2 fil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:90
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "Omvandla detta Minneskort till en 64 MB Minneskort .ps2 fil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
msgid "" msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file " "NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer." "properties from Windows Explorer."
msgstr "" msgstr ""
"NTFS-komprimering kan ändras egenhändigt \n" "NTFS-komprimering kan när som helst \n"
" när som helst genom Egenskaper \n" " ändras egenhändigt genom Egenskaper \n"
" hos Windows Utforskaren." " hos Windows Utforskaren."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49 #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
@ -151,8 +184,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Denna Dialog kommer att hjälpleda Er genom konfigurering av " "Denna Dialog kommer att hjälpleda Er genom konfigurering av "
"InsticksProgram, \n" "InsticksProgram, \n"
" Minneskort och BIOS. Ifall detta är första gången Ni installerar %s, \n" " Minneskort och BIOS. Om detta är första gången Ni installerar %s, \n"
" Anrådes Ni att undersöka ''Läs mig'' och ''KonfigurationsVägledningen''." " Anrådes Ni att öga igenom ''Läs mig'' och ''KonfigurationsVägledningen''."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139 #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
msgid "" msgid ""
@ -198,6 +231,16 @@ msgstr ""
"kortinnehåll efter att ha laddat Sparpunkt. Måhända inte förenligt med alla " "kortinnehåll efter att ha laddat Sparpunkt. Måhända inte förenligt med alla "
"spel (''Guitar Hero'')." "spel (''Guitar Hero'')."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
msgid ""
"(Folder type only) Re-index memory card content every time the running "
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
"for saves."
msgstr ""
"(Endast Mapp-typ) Återindexera MineskortsInnehåll var gång den körandes "
"mjukvaran ändras. Detta förhindrar Minneskortet att få slut på plats för "
"sparningar."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33 #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -300,7 +343,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Är Ni helt säker?" "Är Ni helt säker?"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80 #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:507
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the " "The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -319,7 +362,7 @@ msgstr ""
"Välj ett giltligt BIOS. Är Ni oförmögen att göra detta \n" "Välj ett giltligt BIOS. Är Ni oförmögen att göra detta \n"
" så tryck ''Avbryt'' för att stänga KonfigurationsDialogen." " så tryck ''Avbryt'' för att stänga KonfigurationsDialogen."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. " msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "" msgstr ""
"EE = Emotion Engine = Rörelse Motor = PS2 CPU'n \n" "EE = Emotion Engine = Rörelse Motor = PS2 CPU'n \n"
@ -327,7 +370,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Bemärk: De flesta spel har det fint med FörvalsSättningarna." "Bemärk: De flesta spel har det fint med FörvalsSättningarna."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:177 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
msgid "Notice: Most games are fine with the default options." msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "" msgstr ""
"VM = Virtual Machine = Virtuell Maskin \n" "VM = Virtual Machine = Virtuell Maskin \n"
@ -400,7 +443,7 @@ msgid ""
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-" "emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
"enter." "enter."
msgstr "" msgstr ""
"Möjliggör automatiskt lägesbyte till Helskärm när emulering börjar eller " "Möjliggör automatiskt lägesbyte till Helskärm när emulering påbörjas eller "
"återupptas. \n" "återupptas. \n"
"Ni kan fortfarande växla mellan Helskärm och Fönsterläge genom att trycka " "Ni kan fortfarande växla mellan Helskärm och Fönsterläge genom att trycka "
"''Alt'' + ''Enter''." "''Alt'' + ''Enter''."
@ -459,12 +502,14 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and " "It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested " "leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games)" "fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr "" msgstr ""
"Det är i allmänhet bättre att spärra denna tillämpning, och att möjliggöra " "Det är i allmänhet bättre att ha denna tillämpning spärrad, och att isället "
"''Automatiska Spelfixar'' \n" "möjliggöra ''Automatiska Spelfixar'' \n"
" i Huvudmenyn (''Automatiska'' innebär: Tillämpar särskilt utvalda och " " i Huvudmenyn (''Automatiska'' innebär: Tillämpar särskilt utvalda och "
"beprövade lösningar för särskilda spel)." "beprövade lösningar för särskilda spel).\n"
"Egna Spelfixar ökar INTE prestandan, utan kan måhända istället minska den."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
msgid "" msgid ""
@ -477,10 +522,10 @@ msgstr ""
"De kan dock vålla förenlighets- och/eller prestandaproblem. \n" "De kan dock vålla förenlighets- och/eller prestandaproblem. \n"
"Ni får stänga av Spelfixar egenhändigt när Ni byter spel. \n" "Ni får stänga av Spelfixar egenhändigt när Ni byter spel. \n"
"\n" "\n"
"Det bästa sättet att försäkra Er om att alla egenhändiga \n" "Det bästa sättet att försäkra Er om att alla Egna \n"
" Spelfixar är helt spärrade, är att ha denna Avmarkerad." " Spelfixar är helt spärrade, är att ha denna Avmarkerad."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:798
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this " "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
@ -490,14 +535,14 @@ msgstr ""
"All data på detta kort kommer att förloras! \n" "All data på detta kort kommer att förloras! \n"
"Är Ni helt säker?" "Är Ni helt säker?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:839
msgid "" msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system." "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr "" msgstr ""
"Misslyckades: Dubblering är endast tillåtet till en tom PS2-sockel, eller " "Misslyckades: Dubblering är endast tillåtet till en tom PS2-sockel, eller "
"till filsystemet." "till filsystemet."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:823 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:882
#, c-format #, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use." msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "Misslyckades: MålMinneskortet '%s' används för närvarande." msgstr "Misslyckades: MålMinneskortet '%s' används för närvarande."
@ -566,8 +611,8 @@ msgstr ""
"Varning! Att byta InsticksProgram kräver en full nedstängning \n" "Varning! Att byta InsticksProgram kräver en full nedstängning \n"
" och återställning av PS2's Virtuella Maskin. \n" " och återställning av PS2's Virtuella Maskin. \n"
"PCSX2 kommer att försöka att spara och återställa tillståndet, \n" "PCSX2 kommer att försöka att spara och återställa tillståndet, \n"
" men om de nyligen valda InsticksProgramen är oförenliga \n" " men om de nyligen valda InsticksProgramen är oförenliga kan detta \n"
" kan detta misslyckas, och alla nuvarande framsteg går förlorade. \n" " misslyckas, och alla nuvarande framsteg går således förlorade. \n"
"\n" "\n"
"Är Ni säker att Ni vill tillämpa ändringarna nu?" "Är Ni säker att Ni vill tillämpa ändringarna nu?"
@ -740,7 +785,7 @@ msgstr ""
"fråga \n" "fråga \n"
" med det här (ofta markerat som behövande ''läge 1'' eller ''långsam DVD'')." " med det här (ofta markerat som behövande ''läge 1'' eller ''långsam DVD'')."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid "" msgid ""
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will " "Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
"not be available either." "not be available either."
@ -749,7 +794,7 @@ msgstr ""
" spärrad så kommer lägena Turbo & Nedsatt \n" " spärrad så kommer lägena Turbo & Nedsatt \n"
" heller inte att vara tillgängliga." " heller inte att vara tillgängliga."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:216
msgid "" msgid ""
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. " "Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games." "Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
@ -758,15 +803,15 @@ msgstr ""
" så är precist bildöverhoppande ouppnåeligt. \n" " så är precist bildöverhoppande ouppnåeligt. \n"
"Att tillämpa det kan vålla rejäla grafikfel för vissa spel." "Att tillämpa det kan vålla rejäla grafikfel för vissa spel."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:293
msgid "" msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical " "Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors." "errors."
msgstr "" msgstr ""
"Tillämpa detta ifall Ni tror att MTGS-trådsyncen \n" "Tillämpa detta ifall Ni tror att MTGS-trådsynken \n"
" vållar braker eller grafiska fel." " vållar braker eller grafiska fel."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:305 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid "" msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This " "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal " "option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "
@ -805,7 +850,14 @@ msgstr ""
" den mängd särskilda minne som krävs, och kommer inte vara tillgänglig för " " den mängd särskilda minne som krävs, och kommer inte vara tillgänglig för "
"bruk. \n" "bruk. \n"
"Detta är inte ett kritiskt fel eftersom sVU är föråldrat, \n" "Detta är inte ett kritiskt fel eftersom sVU är föråldrat, \n"
" och följdaktligen borde Ni hur som helst använda Er av microVU istället." " och följaktligen borde Ni hur som helst använda Er av microVU istället."
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:512
#, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
"(MappMkort) Minneskortet är fullt - Följaktligen kunde inte denna tilläggas: "
"%s"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many " #~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "

File diff suppressed because it is too large Load Diff