mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
Merge pull request #843 from pgert/master
sv_SE - update & improvements of Swedish translation.
This commit is contained in:
commit
bb6b792d06
Binary file not shown.
Binary file not shown.
|
@ -2,10 +2,10 @@
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 - 150206\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 - 150922\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 16:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-22 15:21+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-06 16:25+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-22 15:36+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
|
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
|
||||||
"Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-"
|
"Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-"
|
||||||
"PCSX2-Svenskt-anv%C3%A4ndargr%C3%A4nssnitt-f%C3%B6r-PCSX2\n"
|
"PCSX2-Svenskt-anv%C3%A4ndargr%C3%A4nssnitt-f%C3%B6r-PCSX2\n"
|
||||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"PlayStation®One speldiskar stödjes icke av PCSX2. Om Ni vill emulera PSX-"
|
"PlayStation®One speldiskar stödjes icke av PCSX2. Om Ni vill emulera PSX-"
|
||||||
"spel får Ni använda en särskild PSX-emulator, såsom ePSXe eller PCSX."
|
"spel får Ni använda en särskild PSX-emulator, såsom ePSXe eller PCSX."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
#: pcsx2/System.cpp:115
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
|
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
|
||||||
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
|
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
|
||||||
|
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" spärrad växlingsfil används, eller av att ett annat program tar för sig "
|
" spärrad växlingsfil används, eller av att ett annat program tar för sig "
|
||||||
"mycket minne."
|
"mycket minne."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.cpp:355
|
#: pcsx2/System.cpp:356
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||||
|
@ -68,7 +68,7 @@ msgid ""
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Varning: Några av de konfigurerade PS2 omkompilerarna \n"
|
"Varning: Några av de konfigurerade PS2 omkompilerarna \n"
|
||||||
" misslyckades att köras igång och har blivit spärrade:"
|
" kunde inte köras igång och har blivit spärrade:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:204
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:204
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -80,17 +80,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"de förbättrar oftast emuleringshastigheten avsevärt. Ni kanske måste "
|
"de förbättrar oftast emuleringshastigheten avsevärt. Ni kanske måste "
|
||||||
"återmöjliggöra omkompilerarna ovanför egenhändigt, om Ni löser fel."
|
"återmöjliggöra omkompilerarna ovanför egenhändigt, om Ni löser fel."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:177
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
|
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PCSX2 kräver PS2 BIOS för att köras. Av juridiska skäl *måste* Ni anskaffa "
|
"PCSX2 kräver PS2 BIOS för att köras. Av juridiska skäl *måste* Ni anskaffa "
|
||||||
"ett BIOS från en faktisk PS2 enhet som Ni äger (tillåns gäller inte). "
|
"ett BIOS från en faktisk PS2 enhet som Ni äger (tillåns gäller inte). Öga "
|
||||||
"Undersök FAQ'er och Guider för ytterligare information."
|
"igenom FAQ'er och Guider för ytterligare information."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:709
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -115,13 +115,46 @@ msgstr ""
|
||||||
"självt. Om Ni inte har upphöjd Behörighet för Er dator, får Ni byta till "
|
"självt. Om Ni inte har upphöjd Behörighet för Er dator, får Ni byta till "
|
||||||
"AnvändarnivåDokument-läge (klicka på knappen nedanför)."
|
"AnvändarnivåDokument-läge (klicka på knappen nedanför)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:65
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
|
||||||
|
"depending on how many are in the source memory card."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bemärk att slutfilen måhända inte innehåller alla sparningar, beroende på "
|
||||||
|
"hur många som är med i käll-Minneskortet."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:67
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: Converting a memory card may take a while! Please do not close the "
|
||||||
|
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
|
||||||
|
"responding to input."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"VARNING: Omvandling av Minneskort kan ta en stund! Stäng inte emulatorn "
|
||||||
|
"under omvandlingsprocessen, även om den ej längre svarar."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:84
|
||||||
|
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||||
|
msgstr "Omvandla detta Minneskort till en standard 8 MB Minneskort .ps2 fil."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:86
|
||||||
|
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||||
|
msgstr "Omvandla detta Minneskort till en 16 MB Minneskort .ps2 fil."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:88
|
||||||
|
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||||
|
msgstr "Omvandla detta Minneskort till en 32 MB Minneskort .ps2 fil."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:90
|
||||||
|
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||||
|
msgstr "Omvandla detta Minneskort till en 64 MB Minneskort .ps2 fil."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
|
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
|
||||||
"properties from Windows Explorer."
|
"properties from Windows Explorer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"NTFS-komprimering kan ändras egenhändigt \n"
|
"NTFS-komprimering kan när som helst \n"
|
||||||
" när som helst genom Egenskaper \n"
|
" ändras egenhändigt genom Egenskaper \n"
|
||||||
" hos Windows Utforskaren."
|
" hos Windows Utforskaren."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
||||||
|
@ -151,8 +184,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Denna Dialog kommer att hjälpleda Er genom konfigurering av "
|
"Denna Dialog kommer att hjälpleda Er genom konfigurering av "
|
||||||
"InsticksProgram, \n"
|
"InsticksProgram, \n"
|
||||||
" Minneskort och BIOS. Ifall detta är första gången Ni installerar %s, \n"
|
" Minneskort och BIOS. Om detta är första gången Ni installerar %s, \n"
|
||||||
" Anrådes Ni att undersöka ''Läs mig'' och ''KonfigurationsVägledningen''."
|
" Anrådes Ni att öga igenom ''Läs mig'' och ''KonfigurationsVägledningen''."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -198,6 +231,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"kortinnehåll efter att ha laddat Sparpunkt. Måhända inte förenligt med alla "
|
"kortinnehåll efter att ha laddat Sparpunkt. Måhända inte förenligt med alla "
|
||||||
"spel (''Guitar Hero'')."
|
"spel (''Guitar Hero'')."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"(Folder type only) Re-index memory card content every time the running "
|
||||||
|
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
|
||||||
|
"for saves."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"(Endast Mapp-typ) Återindexera MineskortsInnehåll var gång den körandes "
|
||||||
|
"mjukvaran ändras. Detta förhindrar Minneskortet att få slut på plats för "
|
||||||
|
"sparningar."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -300,7 +343,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Är Ni helt säker?"
|
"Är Ni helt säker?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
||||||
|
@ -319,7 +362,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Välj ett giltligt BIOS. Är Ni oförmögen att göra detta \n"
|
"Välj ett giltligt BIOS. Är Ni oförmögen att göra detta \n"
|
||||||
" så tryck ''Avbryt'' för att stänga KonfigurationsDialogen."
|
" så tryck ''Avbryt'' för att stänga KonfigurationsDialogen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
|
||||||
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
|
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"EE = Emotion Engine = Rörelse Motor = PS2 CPU'n \n"
|
"EE = Emotion Engine = Rörelse Motor = PS2 CPU'n \n"
|
||||||
|
@ -327,7 +370,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Bemärk: De flesta spel har det fint med FörvalsSättningarna."
|
"Bemärk: De flesta spel har det fint med FörvalsSättningarna."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:177
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
|
||||||
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
|
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"VM = Virtual Machine = Virtuell Maskin \n"
|
"VM = Virtual Machine = Virtuell Maskin \n"
|
||||||
|
@ -400,7 +443,7 @@ msgid ""
|
||||||
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
|
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
|
||||||
"enter."
|
"enter."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Möjliggör automatiskt lägesbyte till Helskärm när emulering börjar eller "
|
"Möjliggör automatiskt lägesbyte till Helskärm när emulering påbörjas eller "
|
||||||
"återupptas. \n"
|
"återupptas. \n"
|
||||||
"Ni kan fortfarande växla mellan Helskärm och Fönsterläge genom att trycka "
|
"Ni kan fortfarande växla mellan Helskärm och Fönsterläge genom att trycka "
|
||||||
"''Alt'' + ''Enter''."
|
"''Alt'' + ''Enter''."
|
||||||
|
@ -459,12 +502,14 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
|
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
|
||||||
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
|
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
|
||||||
"fixes for specific games)"
|
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
|
||||||
|
"performance. In fact they may decrease it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Det är i allmänhet bättre att spärra denna tillämpning, och att möjliggöra "
|
"Det är i allmänhet bättre att ha denna tillämpning spärrad, och att isället "
|
||||||
"''Automatiska Spelfixar'' \n"
|
"möjliggöra ''Automatiska Spelfixar'' \n"
|
||||||
" i Huvudmenyn (''Automatiska'' innebär: Tillämpar särskilt utvalda och "
|
" i Huvudmenyn (''Automatiska'' innebär: Tillämpar särskilt utvalda och "
|
||||||
"beprövade lösningar för särskilda spel)."
|
"beprövade lösningar för särskilda spel).\n"
|
||||||
|
"Egna Spelfixar ökar INTE prestandan, utan kan måhända istället minska den."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -477,10 +522,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"De kan dock vålla förenlighets- och/eller prestandaproblem. \n"
|
"De kan dock vålla förenlighets- och/eller prestandaproblem. \n"
|
||||||
"Ni får stänga av Spelfixar egenhändigt när Ni byter spel. \n"
|
"Ni får stänga av Spelfixar egenhändigt när Ni byter spel. \n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Det bästa sättet att försäkra Er om att alla egenhändiga \n"
|
"Det bästa sättet att försäkra Er om att alla Egna \n"
|
||||||
" Spelfixar är helt spärrade, är att ha denna Avmarkerad."
|
" Spelfixar är helt spärrade, är att ha denna Avmarkerad."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
|
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
|
||||||
|
@ -490,14 +535,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"All data på detta kort kommer att förloras! \n"
|
"All data på detta kort kommer att förloras! \n"
|
||||||
"Är Ni helt säker?"
|
"Är Ni helt säker?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:839
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
|
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Misslyckades: Dubblering är endast tillåtet till en tom PS2-sockel, eller "
|
"Misslyckades: Dubblering är endast tillåtet till en tom PS2-sockel, eller "
|
||||||
"till filsystemet."
|
"till filsystemet."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:823
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
||||||
msgstr "Misslyckades: MålMinneskortet '%s' används för närvarande."
|
msgstr "Misslyckades: MålMinneskortet '%s' används för närvarande."
|
||||||
|
@ -566,8 +611,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"Varning! Att byta InsticksProgram kräver en full nedstängning \n"
|
"Varning! Att byta InsticksProgram kräver en full nedstängning \n"
|
||||||
" och återställning av PS2's Virtuella Maskin. \n"
|
" och återställning av PS2's Virtuella Maskin. \n"
|
||||||
"PCSX2 kommer att försöka att spara och återställa tillståndet, \n"
|
"PCSX2 kommer att försöka att spara och återställa tillståndet, \n"
|
||||||
" men om de nyligen valda InsticksProgramen är oförenliga \n"
|
" men om de nyligen valda InsticksProgramen är oförenliga kan detta \n"
|
||||||
" kan detta misslyckas, och alla nuvarande framsteg går förlorade. \n"
|
" misslyckas, och alla nuvarande framsteg går således förlorade. \n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Är Ni säker att Ni vill tillämpa ändringarna nu?"
|
"Är Ni säker att Ni vill tillämpa ändringarna nu?"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -740,7 +785,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"fråga \n"
|
"fråga \n"
|
||||||
" med det här (ofta markerat som behövande ''läge 1'' eller ''långsam DVD'')."
|
" med det här (ofta markerat som behövande ''läge 1'' eller ''långsam DVD'')."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
|
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
|
||||||
"not be available either."
|
"not be available either."
|
||||||
|
@ -749,7 +794,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" spärrad så kommer lägena Turbo & Nedsatt \n"
|
" spärrad så kommer lägena Turbo & Nedsatt \n"
|
||||||
" heller inte att vara tillgängliga."
|
" heller inte att vara tillgängliga."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:216
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
|
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
|
||||||
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
|
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
|
||||||
|
@ -758,15 +803,15 @@ msgstr ""
|
||||||
" så är precist bildöverhoppande ouppnåeligt. \n"
|
" så är precist bildöverhoppande ouppnåeligt. \n"
|
||||||
"Att tillämpa det kan vålla rejäla grafikfel för vissa spel."
|
"Att tillämpa det kan vålla rejäla grafikfel för vissa spel."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:293
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
|
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
|
||||||
"errors."
|
"errors."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tillämpa detta ifall Ni tror att MTGS-trådsyncen \n"
|
"Tillämpa detta ifall Ni tror att MTGS-trådsynken \n"
|
||||||
" vållar braker eller grafiska fel."
|
" vållar braker eller grafiska fel."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:305
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
|
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
|
||||||
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "
|
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "
|
||||||
|
@ -805,7 +850,14 @@ msgstr ""
|
||||||
" den mängd särskilda minne som krävs, och kommer inte vara tillgänglig för "
|
" den mängd särskilda minne som krävs, och kommer inte vara tillgänglig för "
|
||||||
"bruk. \n"
|
"bruk. \n"
|
||||||
"Detta är inte ett kritiskt fel eftersom sVU är föråldrat, \n"
|
"Detta är inte ett kritiskt fel eftersom sVU är föråldrat, \n"
|
||||||
" och följdaktligen borde Ni hur som helst använda Er av microVU istället."
|
" och följaktligen borde Ni hur som helst använda Er av microVU istället."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:512
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"(MappMkort) Minneskortet är fullt - Följaktligen kunde inte denna tilläggas: "
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue