mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
Merge branch 'master' of https://github.com/PCSX2/pcsx2
This commit is contained in:
commit
bae75d234a
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
|
@ -93,6 +93,9 @@ set(CMAKE_SHARED_LIBRARY_CXX_FLAGS "")
|
||||||
set(DEFAULT_WARNINGS "-Wno-write-strings -Wno-format -Wno-unused-parameter -Wno-unused-value -Wstrict-aliasing -Wno-unused-function -Wno-attributes -Wno-unused-result -Wno-missing-field-initializers -Wno-unused-local-typedefs -Wno-parentheses")
|
set(DEFAULT_WARNINGS "-Wno-write-strings -Wno-format -Wno-unused-parameter -Wno-unused-value -Wstrict-aliasing -Wno-unused-function -Wno-attributes -Wno-unused-result -Wno-missing-field-initializers -Wno-unused-local-typedefs -Wno-parentheses")
|
||||||
set (HARDEING_OPT "-D_FORTIFY_SOURCE=2 -Wformat -Wformat-security")
|
set (HARDEING_OPT "-D_FORTIFY_SOURCE=2 -Wformat -Wformat-security")
|
||||||
set(DEFAULT_GCC_FLAG "-m32 -msse -msse2 -march=i686 -pthread ${DEFAULT_WARNINGS} ${HARDEING_OPT}")
|
set(DEFAULT_GCC_FLAG "-m32 -msse -msse2 -march=i686 -pthread ${DEFAULT_WARNINGS} ${HARDEING_OPT}")
|
||||||
|
if(CMAKE_BUILD_TYPE MATCHES "Debug|Devel")
|
||||||
|
set(DEFAULT_GCC_FLAG "-g ${DEFAULT_GCC_FLAG}")
|
||||||
|
endif()
|
||||||
set(DEFAULT_CPP_FLAG "${DEFAULT_GCC_FLAG} -Wno-invalid-offsetof")
|
set(DEFAULT_CPP_FLAG "${DEFAULT_GCC_FLAG} -Wno-invalid-offsetof")
|
||||||
|
|
||||||
#-------------------------------------------------------------------------------
|
#-------------------------------------------------------------------------------
|
||||||
|
|
|
@ -21,7 +21,7 @@
|
||||||
######################################################################
|
######################################################################
|
||||||
VERSION=0.9.9
|
VERSION=0.9.9
|
||||||
COPYRIGHT="PCSX2 Dev Team"
|
COPYRIGHT="PCSX2 Dev Team"
|
||||||
BUG_MAIL="http://code.google.com/p/pcsx2/"
|
BUG_MAIL="https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues"
|
||||||
|
|
||||||
GENERAL_OPTION="--sort-by-file --no-wrap --package-name=PCSX2 \
|
GENERAL_OPTION="--sort-by-file --no-wrap --package-name=PCSX2 \
|
||||||
--package-version=$VERSION --msgid-bugs-address=$BUG_MAIL"
|
--package-version=$VERSION --msgid-bugs-address=$BUG_MAIL"
|
||||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -56,13 +56,13 @@ msgid ""
|
||||||
"will be *very* slow."
|
"will be *very* slow."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.0\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 1.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 09:51+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 09:51+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: abdo123 <abdoabdo1234567890@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: abdo123 <abdoabdo1234567890@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Abdo 123 <abdoabdo1234567890@hotmail.com>\n"
|
"Language-Team: Abdo 123 <abdoabdo1234567890@hotmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"إذا تم التشغيل من ملف ISO هذا الخطأ ربما سببه صيغة ملف ISO غير مدعومة أو "
|
"إذا تم التشغيل من ملف ISO هذا الخطأ ربما سببه صيغة ملف ISO غير مدعومة أو "
|
||||||
"خطأ في دعم ملفات الـ ISO"
|
"خطأ في دعم ملفات الـ ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||||
"open."
|
"open."
|
||||||
|
@ -353,31 +353,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"الـ savestate لم تحفظ بشكل لائق . الملف المؤقت أنشئ بنجاح لكن لم يتم نقله "
|
"الـ savestate لم تحفظ بشكل لائق . الملف المؤقت أنشئ بنجاح لكن لم يتم نقله "
|
||||||
"إلى مكان حفظه الأخير"
|
"إلى مكان حفظه الأخير"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "الأكثر أمانا"
|
msgstr "الأكثر أمانا"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "أمن ( أسرع )"
|
msgstr "أمن ( أسرع )"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "متوازن"
|
msgstr "متوازن"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "إندفاعي"
|
msgstr "إندفاعي"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "إندفاعي بلس"
|
msgstr "إندفاعي بلس"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "على الأغلب مؤذي"
|
msgstr "على الأغلب مؤذي"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr "فشل في إستبدال ملف الإعدادات الأصلي , تم رفض الأذن"
|
msgstr "فشل في إستبدال ملف الإعدادات الأصلي , تم رفض الأذن"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -395,92 +395,92 @@ msgid ""
|
||||||
"SSE instruction set."
|
"SSE instruction set."
|
||||||
msgstr "SEE غير مدعوم من قيل معالجك PCSX2 يتطلب معالج يدعم SEE"
|
msgstr "SEE غير مدعوم من قيل معالجك PCSX2 يتطلب معالج يدعم SEE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "حطأ في الـ Rcompiler في PCSX2"
|
msgstr "حطأ في الـ Rcompiler في PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr "كل هذه الإعدادات لهذه الجلسة فقط ولن ينم خفظها\n"
|
msgstr "كل هذه الإعدادات لهذه الجلسة فقط ولن ينم خفظها\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "ملف ISO"
|
msgstr "ملف ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "يعرض لائحة من الأوامر من أجل الإعدادات"
|
msgstr "يعرض لائحة من الأوامر من أجل الإعدادات"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "يجبر سجل البرنامج على الظهور "
|
msgstr "يجبر سجل البرنامج على الظهور "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "إستخدام وضع الشاشة الكاملة"
|
msgstr "إستخدام وضع الشاشة الكاملة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "إسنخدام وضع النافذة"
|
msgstr "إسنخدام وضع النافذة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "يعطل عرض الواجهة الرسومية أثناء تشغيل الألعاب "
|
msgstr "يعطل عرض الواجهة الرسومية أثناء تشغيل الألعاب "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "يشغل ملف ELF"
|
msgstr "يشغل ملف ELF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"يقلع قارء DVD ( سواقة ) فارغ ( من دون لعب ) يستخدم للوصول إلى نظام الـ PS2"
|
"يقلع قارء DVD ( سواقة ) فارغ ( من دون لعب ) يستخدم للوصول إلى نظام الـ PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr "يقلع من ملحق الـ CDVD ( من السواقة متجاهلا وجود ملف ISO"
|
msgstr "يقلع من ملحق الـ CDVD ( من السواقة متجاهلا وجود ملف ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "تعطيل جميع speedhacks ( هاكات السرعة ) "
|
msgstr "تعطيل جميع speedhacks ( هاكات السرعة ) "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"إستخدام الفاصلة المخصصة أو اللائحة المفصولة منـ gamefixes ( إصلاحات الألعاب )"
|
"إستخدام الفاصلة المخصصة أو اللائحة المفصولة منـ gamefixes ( إصلاحات الألعاب )"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "يعطل الـ fast booting ( الإقلاع السريع )"
|
msgstr "يعطل الـ fast booting ( الإقلاع السريع )"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "تغير مسار ملف حفظ الإعدادات "
|
msgstr "تغير مسار ملف حفظ الإعدادات "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "تحديد ملف إعدادات PCSX2 التي يجب إستخدامها "
|
msgstr "تحديد ملف إعدادات PCSX2 التي يجب إستخدامها "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "يجبر %s ليبدأ بمعالج التشغيل لأول مرة"
|
msgstr "يجبر %s ليبدأ بمعالج التشغيل لأول مرة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr "تفعيل وضع العمليات المحمولة ( يتطلب صلاحيات مدير )"
|
msgstr "تفعيل وضع العمليات المحمولة ( يتطلب صلاحيات مدير )"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "تحديد الملف الذي سيستخدم كملحق الـ %s "
|
msgstr "تحديد الملف الذي سيستخدم كملحق الـ %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr " خطأ في تجاهل الملحق - %s"
|
msgstr " خطأ في تجاهل الملحق - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -490,90 +490,90 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s خطأ في تجاهل الملحق ! الملف التالي ليس موجودا أو انه غير صالح كملحق %s :\n"
|
"%s خطأ في تجاهل الملحق ! الملف التالي ليس موجودا أو انه غير صالح كملحق %s :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr "إضغط نعم لإستخدام لإستخدام الملحق المضبوط الأصلي أو إلغاء لإغلاق %s"
|
msgstr "إضغط نعم لإستخدام لإستخدام الملحق المضبوط الأصلي أو إلغاء لإغلاق %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "خطا في PCSX2 : نقص في الهاردوير "
|
msgstr "خطا في PCSX2 : نقص في الهاردوير "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "إضغط نعم لإغلاق %s"
|
msgstr "إضغط نعم لإغلاق %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr " خطأ حرج %s"
|
msgstr " خطأ حرج %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "حسنا"
|
msgstr "حسنا"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "حسنا "
|
msgstr "حسنا "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "إلغاء"
|
msgstr "إلغاء"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr " إلغاء "
|
msgstr " إلغاء "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr " تطبيق "
|
msgstr " تطبيق "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr " التالي < "
|
msgstr " التالي < "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr " للخلف >"
|
msgstr " للخلف >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr " للخلف "
|
msgstr " للخلف "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr " إنتهى "
|
msgstr " إنتهى "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr " نعم "
|
msgstr " نعم "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr " لا "
|
msgstr " لا "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "إستعراض"
|
msgstr "إستعراض"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "و إحفظ "
|
msgstr "و إحفظ "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "إحفظ كـ ..."
|
msgstr "إحفظ كـ ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr " مساعدة"
|
msgstr " مساعدة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr " الرئيسية"
|
msgstr " الرئيسية"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "عرض نافذة \"حول البرنامج \" "
|
msgstr "عرض نافذة \"حول البرنامج \" "
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "السجل"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "المصادر"
|
msgstr "المصادر"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||||
msgid "panel"
|
msgid "panel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -846,8 +846,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
||||||
msgstr "الصفحة والمنتدى الرسميّن لـ PCSX2"
|
msgstr "الصفحة والمنتدى الرسميّن لـ PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
#, fuzzy
|
||||||
msgstr "مستودع النسخ التجريبية في Googlecode الخاص بـ PCSX2"
|
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||||
|
msgstr "مستودع النسخ التجريبية في GitHub الخاص بـ PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||||
msgid "I've seen enough"
|
msgid "I've seen enough"
|
||||||
|
@ -1171,7 +1172,7 @@ msgstr "إنهاء البرنامج"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "إن الإخراج من GS معطل"
|
msgstr "إن الإخراج من GS معطل"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "حفظ الحالة"
|
msgstr "حفظ الحالة"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1179,7 +1180,7 @@ msgstr "حفظ الحالة"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "حفظ اللعبة في مرحلة معينة"
|
msgstr "حفظ اللعبة في مرحلة معينة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "تشغيل الحالة"
|
msgstr "تشغيل الحالة"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1275,273 +1276,273 @@ msgstr "الضبط"
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "متفرقان"
|
msgstr "متفرقان"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "تصحيح"
|
msgstr "تصحيح"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (نسح فرعية) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (نسح فرعية) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "تهيئة ...."
|
msgstr "تهيئة ...."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "تشغيل ملف ELF"
|
msgstr "تشغيل ملف ELF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "لتشغيل البيناري الخاص بـ PCSX2 مباشرة"
|
msgstr "لتشغيل البيناري الخاص بـ PCSX2 مباشرة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "القيام بنسخة إحتياطية فبل الخقظ"
|
msgstr "القيام بنسخة إحتياطية فبل الخقظ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "إصلاحات الألعاب الأليّة ( أوتوماتيكية )"
|
msgstr "إصلاحات الألعاب الأليّة ( أوتوماتيكية )"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr "بشكل ألي يتم تطبيق بعض إصلاحات الألعاب لبعض الألعاب المعروفة بمشاكلها"
|
msgstr "بشكل ألي يتم تطبيق بعض إصلاحات الألعاب لبعض الألعاب المعروفة بمشاكلها"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "تفغيل الغش "
|
msgstr "تفغيل الغش "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "تفعيل الـ Speedhacks ( هاكات السرعة )"
|
msgstr "تفعيل الـ Speedhacks ( هاكات السرعة )"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "تفعيل إستضافة ملف النظام"
|
msgstr "تفعيل إستضافة ملف النظام"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "إغلاق"
|
msgstr "إغلاق"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "يمحي جميع الحالات الخاصة بالمحاكاة و يقوم بإغلاق الملحقات"
|
msgstr "يمحي جميع الحالات الخاصة بالمحاكاة و يقوم بإغلاق الملحقات"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "الخروج"
|
msgstr "الخروج"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "إغلاق %s ربما يكون خطر على الصحة"
|
msgstr "إغلاق %s ربما يكون خطر على الصحة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "مختار ملفات الـISO"
|
msgstr "مختار ملفات الـISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "قائمة الملحقات"
|
msgstr "قائمة الملحقات"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "ملف ISO"
|
msgstr "ملف ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "يجعل ملف الـ ISO المحدد الـ CDVD"
|
msgstr "يجعل ملف الـ ISO المحدد الـ CDVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "ملحق"
|
msgstr "ملحق"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "يتسخدم ملحق خارجي كـ CDVD"
|
msgstr "يتسخدم ملحق خارجي كـ CDVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "بدون قرص"
|
msgstr "بدون قرص"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"إستخدم هذا الإعداد للوصول إلى إعدادات نظام الـ PS2 الوهمي ( الذي تمت "
|
"إستخدم هذا الإعداد للوصول إلى إعدادات نظام الـ PS2 الوهمي ( الذي تمت "
|
||||||
"محاكانه ) "
|
"محاكانه ) "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "إعدادات المحاكاة"
|
msgstr "إعدادات المحاكاة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "كروت الذاكرة"
|
msgstr "كروت الذاكرة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "مختار ملفات الـ BIOS أو الملحقات"
|
msgstr "مختار ملفات الـ BIOS أو الملحقات"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "معدّل قاعدة البيانات الخاصة بالألعاب"
|
msgstr "معدّل قاعدة البيانات الخاصة بالألعاب"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "الفيديو ( GS )"
|
msgstr "الفيديو ( GS )"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "الصوت ( SPU-2 )"
|
msgstr "الصوت ( SPU-2 )"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "المتحكمات ( PAD )"
|
msgstr "المتحكمات ( PAD )"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "Firewire"
|
msgstr "Firewire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "Multitap 1"
|
msgstr "Multitap 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "Multitap 2"
|
msgstr "Multitap 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "مسح جميع الإعدادات"
|
msgstr "مسح جميع الإعدادات"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr "يمحي جميع إعدادات %s و يعيد تشغيل معالج الضبط لأول مرة"
|
msgstr "يمحي جميع إعدادات %s و يعيد تشغيل معالج الضبط لأول مرة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "عن البرنامج"
|
msgstr "عن البرنامج"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||||
msgid "Open Debug Window..."
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "تسجيل"
|
msgstr "تسجيل"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "توقف (مؤقت )"
|
msgstr "توقف (مؤقت )"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "ي"
|
msgstr "ي"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "إستعادة"
|
msgstr "إستعادة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "يستعيد حالة المحاكاة الموقّقة مؤقتا"
|
msgstr "يستعيد حالة المحاكاة الموقّقة مؤقتا"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "إيقاف\\إستعادة"
|
msgstr "إيقاف\\إستعادة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr "لا يوجد عملية محاكاة فعّالة لا يمكن التعليق أو الإستعادة "
|
msgstr "لا يوجد عملية محاكاة فعّالة لا يمكن التعليق أو الإستعادة "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "إعادة التشغيل"
|
msgstr "إعادة التشغيل"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "يحاكي عملية إعادة التشغيل في الـ PS2 الوهمية"
|
msgstr "يحاكي عملية إعادة التشغيل في الـ PS2 الوهمية"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "لا يوجد عملية محاكاة فعالّة قم بتشغيل شيئا ما أولا"
|
msgstr "لا يوجد عملية محاكاة فعالّة قم بتشغيل شيئا ما أولا"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "إعادة تشغيل الـ CDVD ( الكامل )"
|
msgstr "إعادة تشغيل الـ CDVD ( الكامل )"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "إعادة تشغيل كاملة للمحاكاة"
|
msgstr "إعادة تشغيل كاملة للمحاكاة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "تشغيل الـ CDVD ( الكامل )"
|
msgstr "تشغيل الـ CDVD ( الكامل )"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr "تشغيل الـ PS2 مستخدما الـ DVD المحدد أو ملف الـ ISO المختار"
|
msgstr "تشغيل الـ PS2 مستخدما الـ DVD المحدد أو ملف الـ ISO المختار"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "إعادة تشغيل الـ CDVD (سريع)"
|
msgstr "إعادة تشغيل الـ CDVD (سريع)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr "إعادة تشغيل الـ CDVD بإستخدام التشغيل السريع ( يتخطى شاشات الـ PS2 )"
|
msgstr "إعادة تشغيل الـ CDVD بإستخدام التشغيل السريع ( يتخطى شاشات الـ PS2 )"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "تشغيل الـ CDVD (سريع)"
|
msgstr "تشغيل الـ CDVD (سريع)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr "إستخدم التشغيل السريع ليتخطى شاشات الـ PS2 "
|
msgstr "إستخدم التشغيل السريع ليتخطى شاشات الـ PS2 "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "لم يتم تشغيل أي ملحقات"
|
msgstr "لم يتم تشغيل أي ملحقات"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "إعدادات الـ GS الرئيسية"
|
msgstr "إعدادات الـ GS الرئيسية"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
msgstr "يعدل إعدادت محاكاة الـ Hardware الخاص بـ PS2 المنظمة من قبل PCSX2 "
|
msgstr "يعدل إعدادت محاكاة الـ Hardware الخاص بـ PS2 المنظمة من قبل PCSX2 "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "إعدادت النافذة"
|
msgstr "إعدادت النافذة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "يعدل شكل النافذة و إعدادات الشكل متضمنا تسبة الجانب"
|
msgstr "يعدل شكل النافذة و إعدادات الشكل متضمنا تسبة الجانب"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "إعدادات الملحق"
|
msgstr "إعدادات الملحق"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "فتح شاشة الإعدادات المتقدمة الخاصة بملحق %s "
|
msgstr "فتح شاشة الإعدادات المتقدمة الخاصة بملحق %s "
|
||||||
|
|
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 20:43+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 20:43+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Zbyněk Schwarz\n"
|
"Language-Team: Zbyněk Schwarz\n"
|
||||||
|
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"rekompilátorů PCSX2 a zásuvných modulů. Vaše volby budou omezené a emulace "
|
"rekompilátorů PCSX2 a zásuvných modulů. Vaše volby budou omezené a emulace "
|
||||||
"bude *velmi* pomalá."
|
"bude *velmi* pomalá."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
|
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Varování: Některé z nastavených rekompilátorů PS2 nelze spustit a byly "
|
"Varování: Některé z nastavených rekompilátorů PS2 nelze spustit a byly "
|
||||||
"zakázány:"
|
"zakázány:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
|
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 20:41+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 20:41+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Zbyněk Schwarz\n"
|
"Language-Team: Zbyněk Schwarz\n"
|
||||||
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pokud načítáte z obrazu ISO, tato chyba mohla být způsobena nepodporovaným "
|
"Pokud načítáte z obrazu ISO, tato chyba mohla být způsobena nepodporovaným "
|
||||||
"typem obrazu ISO nebo chyba PCSX2 v podpoře obrazů ISO."
|
"typem obrazu ISO nebo chyba PCSX2 v podpoře obrazů ISO."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||||
"open."
|
"open."
|
||||||
|
@ -357,31 +357,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"Uložený stav nebyl správně uložen. Dočasný soubor byl úspěšně vytvořen ale "
|
"Uložený stav nebyl správně uložen. Dočasný soubor byl úspěšně vytvořen ale "
|
||||||
"nemohl být přesunut do svého posledního místa odpočinku."
|
"nemohl být přesunut do svého posledního místa odpočinku."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "Nejbezpečnější"
|
msgstr "Nejbezpečnější"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "Bezpečné (rychlejší)"
|
msgstr "Bezpečné (rychlejší)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "Vyrovnaný"
|
msgstr "Vyrovnaný"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "Agresivní"
|
msgstr "Agresivní"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "Agresivní plus"
|
msgstr "Agresivní plus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "Většinou Škodlivý"
|
msgstr "Většinou Škodlivý"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr "Nelze přepsat existující soubor nastavení; oprávnění bylo zamítnuto."
|
msgstr "Nelze přepsat existující soubor nastavení; oprávnění bylo zamítnuto."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -401,92 +401,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"Rozšíření SSE nejsou dostupná. PCSX2 vyžaduje procesor, který podporuje "
|
"Rozšíření SSE nejsou dostupná. PCSX2 vyžaduje procesor, který podporuje "
|
||||||
"instrukční sadu SSE."
|
"instrukční sadu SSE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "Chyba/y Rekompilátoru PCSX2"
|
msgstr "Chyba/y Rekompilátoru PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr "Všechny volby jsou pouze pro současnou relaci a nebudou uloženy.\n"
|
msgstr "Všechny volby jsou pouze pro současnou relaci a nebudou uloženy.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "Soubor ISO"
|
msgstr "Soubor ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "zobrazí tento seznam voleb příkazového řádku"
|
msgstr "zobrazí tento seznam voleb příkazového řádku"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "donutí, aby záznam programu/konzola byly viditelné"
|
msgstr "donutí, aby záznam programu/konzola byly viditelné"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "použít GS režim na celou obrazovku"
|
msgstr "použít GS režim na celou obrazovku"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "použít režim GS v okně"
|
msgstr "použít režim GS v okně"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "zakáže zobrazení rozhraní, když hry běží"
|
msgstr "zakáže zobrazení rozhraní, když hry běží"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "spustí obraz ELF"
|
msgstr "spustí obraz ELF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"zavede prázdnou mechaniku dvd; použijte pro vstup do systémového menu PS2"
|
"zavede prázdnou mechaniku dvd; použijte pro vstup do systémového menu PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr "zavádí ze zásuvného modulu CDVD (potlačí parametr IsoFile)"
|
msgstr "zavádí ze zásuvného modulu CDVD (potlačí parametr IsoFile)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "zakáže všechny hacky rychlosti"
|
msgstr "zakáže všechny hacky rychlosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr "použít seznam oprav her určených čárkami nebo svislými čárami."
|
msgstr "použít seznam oprav her určených čárkami nebo svislými čárami."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "zakáže rychlé zavádění"
|
msgstr "zakáže rychlé zavádění"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "změní cestu k souboru s nastavením"
|
msgstr "změní cestu k souboru s nastavením"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "určuje, který soubor s nastavením PCSX2 použít"
|
msgstr "určuje, který soubor s nastavením PCSX2 použít"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "donutí %s spustit Průvodce Prvním Spuštěním"
|
msgstr "donutí %s spustit Průvodce Prvním Spuštěním"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"povolí operace přenosného režimu (vyžaduje administrátorský/kořenový přístup)"
|
"povolí operace přenosného režimu (vyžaduje administrátorský/kořenový přístup)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "určete soubor, který použít jako zásuvný modul %s"
|
msgstr "určete soubor, který použít jako zásuvný modul %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "Chyba Potlačení Zásuvného Modulu - %s"
|
msgstr "Chyba Potlačení Zásuvného Modulu - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -497,92 +497,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"platný modul %s:\n"
|
"platný modul %s:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Stiskněte OK pro použití výchozího nastaveného zásuvného modulu, nebo Zrušit "
|
"Stiskněte OK pro použití výchozího nastaveného zásuvného modulu, nebo Zrušit "
|
||||||
"pro zavření %s."
|
"pro zavření %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "Chyba PCSX2: Hardwarová Vada"
|
msgstr "Chyba PCSX2: Hardwarová Vada"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "Stiskněte OK pro uzavření %s."
|
msgstr "Stiskněte OK pro uzavření %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "%s Kritická Chyba"
|
msgstr "%s Kritická Chyba"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "&OK"
|
msgstr "&OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Zrušit"
|
msgstr "Zrušit"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&Zrušit"
|
msgstr "&Zrušit"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "&Použít"
|
msgstr "&Použít"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "&Další >"
|
msgstr "&Další >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< &Zpět"
|
msgstr "< &Zpět"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "&Zpět"
|
msgstr "&Zpět"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "&Dokončit"
|
msgstr "&Dokončit"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "&Ano"
|
msgstr "&Ano"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "&Ne"
|
msgstr "&Ne"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "Procházet"
|
msgstr "Procházet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "&Uložit"
|
msgstr "&Uložit"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "Uložit &Jako..."
|
msgstr "Uložit &Jako..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "&Nápověda"
|
msgstr "&Nápověda"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "&Domů"
|
msgstr "&Domů"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "Zobrazí dialogové okno O Programu "
|
msgstr "Zobrazí dialogové okno O Programu "
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "&Záznam"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Zdroje"
|
msgstr "&Zdroje"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||||
msgid "panel"
|
msgid "panel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -858,8 +858,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
||||||
msgstr "Officiální stránka a Fóra PCSX2"
|
msgstr "Officiální stránka a Fóra PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
#, fuzzy
|
||||||
msgstr "Oficiální úložiště Svn PCSX2 na Googlecode"
|
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||||
|
msgstr "Oficiální úložiště Svn PCSX2 na GitHub"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||||
msgid "I've seen enough"
|
msgid "I've seen enough"
|
||||||
|
@ -1190,7 +1191,7 @@ msgstr "Ukončit Aplikaci"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "Výstup GS je Zakázán!"
|
msgstr "Výstup GS je Zakázán!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "Uložit stav"
|
msgstr "Uložit stav"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1198,7 +1199,7 @@ msgstr "Uložit stav"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "Uloží stav virtuálního stroje do současné pozice."
|
msgstr "Uloží stav virtuálního stroje do současné pozice."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "Nahrát stav"
|
msgstr "Nahrát stav"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1294,254 +1295,254 @@ msgstr "&Nastavení"
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "&Ostatní"
|
msgstr "&Ostatní"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "&Ladění"
|
msgstr "&Ladění"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "Zavádím..."
|
msgstr "Zavádím..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "Spustit ELF..."
|
msgstr "Spustit ELF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "Pro přímé spuštění souborů PS2"
|
msgstr "Pro přímé spuštění souborů PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "Před uložením zálohovat"
|
msgstr "Před uložením zálohovat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "Automatické Herní Záplaty"
|
msgstr "Automatické Herní Záplaty"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr "Automaticky použije potřebné Herní Záplaty pro známé problematické hry"
|
msgstr "Automaticky použije potřebné Herní Záplaty pro známé problematické hry"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Povolit Cheaty"
|
msgstr "Povolit Cheaty"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "Povolit Záplaty"
|
msgstr "Povolit Záplaty"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "Povolit Systém Souborů Hostitele"
|
msgstr "Povolit Systém Souborů Hostitele"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "Vypnout"
|
msgstr "Vypnout"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "Smaže všechny vnitřní stavy VS a vypne zásuvné moduly."
|
msgstr "Smaže všechny vnitřní stavy VS a vypne zásuvné moduly."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Ukončit"
|
msgstr "Ukončit"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "Zavření %s může ohrozit Vaše zdraví"
|
msgstr "Zavření %s může ohrozit Vaše zdraví"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "Výběr Iso"
|
msgstr "Výběr Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "Menu Zásuvného Modulu"
|
msgstr "Menu Zásuvného Modulu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "ISO"
|
msgstr "ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Udělá z určeného obrazu ISO zdroj CDVD."
|
msgstr "Udělá z určeného obrazu ISO zdroj CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "Zásuvný modul"
|
msgstr "Zásuvný modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Používá externí zásuvný modul jako zdroj CDVD."
|
msgstr "Používá externí zásuvný modul jako zdroj CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "Žádný disk"
|
msgstr "Žádný disk"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr "Toto použijte pro spuštění do nastavení BIOSu Vašeho virtuálního PS2."
|
msgstr "Toto použijte pro spuštění do nastavení BIOSu Vašeho virtuálního PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "&Nastavení Emulace"
|
msgstr "&Nastavení Emulace"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "&Paměťové karty"
|
msgstr "&Paměťové karty"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "&Výběr Zásuvných Modulů/BIOSu"
|
msgstr "&Výběr Zásuvných Modulů/BIOSu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "Editor Databáze Her"
|
msgstr "Editor Databáze Her"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "&Obraz (GS)"
|
msgstr "&Obraz (GS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "&Zvuk (SPU2)"
|
msgstr "&Zvuk (SPU2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "&Ovladače (PAD)"
|
msgstr "&Ovladače (PAD)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "Firewire"
|
msgstr "Firewire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "Multitap 1"
|
msgstr "Multitap 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "Multitap 2"
|
msgstr "Multitap 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "Vyčistit všechna nastavení..."
|
msgstr "Vyčistit všechna nastavení..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr "Vyčistí všechna nastavení %s a znovu spustí průvodce při spuštění."
|
msgstr "Vyčistí všechna nastavení %s a znovu spustí průvodce při spuštění."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "O Programu..."
|
msgstr "O Programu..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||||
msgid "Open Debug Window..."
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
msgstr "Otevřít Okno Ladění..."
|
msgstr "Otevřít Okno Ladění..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Záznam..."
|
msgstr "Záznam..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Pozastavit"
|
msgstr "Pozastavit"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "Bezpečně pozastaví emulaci a uchová stav PS2."
|
msgstr "Bezpečně pozastaví emulaci a uchová stav PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "Pokračovat"
|
msgstr "Pokračovat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "Obnoví pozastavený stav emulace."
|
msgstr "Obnoví pozastavený stav emulace."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "Pozastavit/Pokračovat"
|
msgstr "Pozastavit/Pokračovat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr "Žádný stav emulace není aktivní; nelze pozastavit nebo pokračovat."
|
msgstr "Žádný stav emulace není aktivní; nelze pozastavit nebo pokračovat."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "restartovat"
|
msgstr "restartovat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "Napodobí tvrdý reset virtuálního stroje PS2."
|
msgstr "Napodobí tvrdý reset virtuálního stroje PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "Není aktivní žádný stav emulace; něco nejdříve zaveďte."
|
msgstr "Není aktivní žádný stav emulace; něco nejdříve zaveďte."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Restartovat CDVD (úplně)"
|
msgstr "Restartovat CDVD (úplně)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "Tvrdý reset aktivního VS."
|
msgstr "Tvrdý reset aktivního VS."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Zavést CDVD (úplně)"
|
msgstr "Zavést CDVD (úplně)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr "Zavést VS použitím současného zdrojového média DVD nebo Iso"
|
msgstr "Zavést VS použitím současného zdrojového média DVD nebo Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Restartovat CDVD (rychle)"
|
msgstr "Restartovat CDVD (rychle)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr "Restartovat pomocí rychlého ZAVEDENÍ (přeskočí úvodní obrazovky)"
|
msgstr "Restartovat pomocí rychlého ZAVEDENÍ (přeskočí úvodní obrazovky)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Zavést CDVD (rychle)"
|
msgstr "Zavést CDVD (rychle)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Použít rychlé zavedení pro přeskočení spouštěcích a úvodních obrazovek PS2"
|
"Použít rychlé zavedení pro přeskočení spouštěcích a úvodních obrazovek PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "Nejsou načteny žádné zásuvné moduly"
|
msgstr "Nejsou načteny žádné zásuvné moduly"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "Nastavení Jádra GS..."
|
msgstr "Nastavení Jádra GS..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
|
@ -1549,19 +1550,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Změnit nastavení emulace hardwaru, regulované jádrem virtuálního stroje "
|
"Změnit nastavení emulace hardwaru, regulované jádrem virtuálního stroje "
|
||||||
"PCSX2."
|
"PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "Nastavení Okna..."
|
msgstr "Nastavení Okna..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "Změnit nastavení okna a vzhledu, zahrnující i poměr stran."
|
msgstr "Změnit nastavení okna a vzhledu, zahrnující i poměr stran."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "Nastavení Zásuvného Modulu..."
|
msgstr "Nastavení Zásuvného Modulu..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "Otevře dialogové okno pokročilého nastavení zásuvného modulu %s."
|
msgstr "Otevře dialogové okno pokročilého nastavení zásuvného modulu %s."
|
||||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-06 09:06+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-06 09:06+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: PCSX2\n"
|
"Language-Team: PCSX2\n"
|
||||||
|
@ -62,14 +62,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Dein Prozessor unterstützt kein SSE2. Viele Plugins werden nicht "
|
"Dein Prozessor unterstützt kein SSE2. Viele Plugins werden nicht "
|
||||||
"funktionieren und die Emulation wird sehr langsam sein."
|
"funktionieren und die Emulation wird sehr langsam sein."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Einige der PCSX2 Recompiler konnten nicht starten und wurden deaktiviert:"
|
"Einige der PCSX2 Recompiler konnten nicht starten und wurden deaktiviert:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pcsx2\n"
|
"Project-Id-Version: pcsx2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 11:43+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 11:43+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: PCSX2\n"
|
"Language-Team: PCSX2\n"
|
||||||
|
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Dieser Fehler könnte durch ein nicht unterstütztes ISO Format oder einen Bug "
|
"Dieser Fehler könnte durch ein nicht unterstütztes ISO Format oder einen Bug "
|
||||||
"im ISO Code verursacht worden sein."
|
"im ISO Code verursacht worden sein."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||||
"open."
|
"open."
|
||||||
|
@ -342,31 +342,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"Der Savestate wurde nicht korrekt gespeichert. Die temporäre Datei konnte "
|
"Der Savestate wurde nicht korrekt gespeichert. Die temporäre Datei konnte "
|
||||||
"zwar erstellt, aber nicht an den finalen Platz kopiert werden."
|
"zwar erstellt, aber nicht an den finalen Platz kopiert werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "Sicher"
|
msgstr "Sicher"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "Sicher (schneller)"
|
msgstr "Sicher (schneller)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "Ausbalanciert"
|
msgstr "Ausbalanciert"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "Aggressiv"
|
msgstr "Aggressiv"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "Aggressiv Plus"
|
msgstr "Aggressiv Plus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "Maximum"
|
msgstr "Maximum"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Konnte existierende Konfigurationsdatei nicht überschreiben. Zugriff "
|
"Konnte existierende Konfigurationsdatei nicht überschreiben. Zugriff "
|
||||||
|
@ -388,95 +388,95 @@ msgstr ""
|
||||||
"SSE Erweiterungen nicht verfügbar. PCSX2 benötigt einen Prozessor, der über "
|
"SSE Erweiterungen nicht verfügbar. PCSX2 benötigt einen Prozessor, der über "
|
||||||
"SSE verfügt."
|
"SSE verfügt."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "PCSX2 Recompiler Fehler"
|
msgstr "PCSX2 Recompiler Fehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Alle Optionen sind nur für die aktuelle Sitzung und werden nicht "
|
"Alle Optionen sind nur für die aktuelle Sitzung und werden nicht "
|
||||||
"gespeichert. \n"
|
"gespeichert. \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "IsoDatei"
|
msgstr "IsoDatei"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "Zeigt eine Liste der verfügbaren Kommandozeilenoptionen."
|
msgstr "Zeigt eine Liste der verfügbaren Kommandozeilenoptionen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "Macht Konsole ständig sichtbar"
|
msgstr "Macht Konsole ständig sichtbar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "Benutze Vollbild GS Modus"
|
msgstr "Benutze Vollbild GS Modus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "Benutze Fenster GS Modus"
|
msgstr "Benutze Fenster GS Modus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "Deaktiviere GUI Anzeige während Spiele laufen"
|
msgstr "Deaktiviere GUI Anzeige während Spiele laufen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "Führt eine ELF Datei aus"
|
msgstr "Führt eine ELF Datei aus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bootet mit einem lehren DVD Laufwerk. Benutze dies, um in das PS2 Systemmenü "
|
"Bootet mit einem lehren DVD Laufwerk. Benutze dies, um in das PS2 Systemmenü "
|
||||||
"zu gelangen."
|
"zu gelangen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr "Bootet vom CDVD Plugin (override des IsoFile Parameters)"
|
msgstr "Bootet vom CDVD Plugin (override des IsoFile Parameters)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "Deaktiviert alle Speedhacks"
|
msgstr "Deaktiviert alle Speedhacks"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Benutze die spezifizierte Komma oder Pipe-getrennte Liste von Spielefixes."
|
"Benutze die spezifizierte Komma oder Pipe-getrennte Liste von Spielefixes."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "Deaktiviert schnelles Booten"
|
msgstr "Deaktiviert schnelles Booten"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "Ändert den Pfad zu den Konfigurationsdateien"
|
msgstr "Ändert den Pfad zu den Konfigurationsdateien"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "Spezifiziert die zu benutzende PCSX2 Konfigurationsdatei"
|
msgstr "Spezifiziert die zu benutzende PCSX2 Konfigurationsdatei"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "Lässt %s den Konfigurationshelfer starten"
|
msgstr "Lässt %s den Konfigurationshelfer starten"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr "Aktiviert den portablen Installationsmodus (benötigt Adminrechte)."
|
msgstr "Aktiviert den portablen Installationsmodus (benötigt Adminrechte)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "Wähle die Datei, welche als %s Plugin genutzt werden soll"
|
msgstr "Wähle die Datei, welche als %s Plugin genutzt werden soll"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "Plugin Override Fehler - %s"
|
msgstr "Plugin Override Fehler - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -487,92 +487,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"ungültig: %s Plugin:\n"
|
"ungültig: %s Plugin:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Drücke OK um das Standardplugin zu benutzen, oder Abbrechen um %s zu "
|
"Drücke OK um das Standardplugin zu benutzen, oder Abbrechen um %s zu "
|
||||||
"schließen."
|
"schließen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "PCSX2 Fehler: Hardwareproblem"
|
msgstr "PCSX2 Fehler: Hardwareproblem"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "Wähle OK um %s zu schließen."
|
msgstr "Wähle OK um %s zu schließen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "%s Kritischer Fehler"
|
msgstr "%s Kritischer Fehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "&OK"
|
msgstr "&OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Abbrechen"
|
msgstr "Abbrechen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&Abbrechen"
|
msgstr "&Abbrechen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "&Anwenden"
|
msgstr "&Anwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "&Weiter >"
|
msgstr "&Weiter >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< &Zurück"
|
msgstr "< &Zurück"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "&Zurück"
|
msgstr "&Zurück"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "&Fertigstellen"
|
msgstr "&Fertigstellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "&Ja"
|
msgstr "&Ja"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "&Nein"
|
msgstr "&Nein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "Suche"
|
msgstr "Suche"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "&Speichern"
|
msgstr "&Speichern"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "Speichern &als..."
|
msgstr "Speichern &als..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "&Hilfe"
|
msgstr "&Hilfe"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "&Home"
|
msgstr "&Home"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "Zeige About Dialog"
|
msgstr "Zeige About Dialog"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "&Log"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Quellen"
|
msgstr "&Quellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||||
msgid "panel"
|
msgid "panel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -845,8 +845,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
||||||
msgstr "PCSX2 offizielle Webseite und Foren (Englisch)"
|
msgstr "PCSX2 offizielle Webseite und Foren (Englisch)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
#, fuzzy
|
||||||
msgstr "Offizielles PCSX2 SVN Repository auf Googlecode"
|
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||||
|
msgstr "Offizielles PCSX2 SVN Repository auf GitHub"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||||
msgid "I've seen enough"
|
msgid "I've seen enough"
|
||||||
|
@ -1175,7 +1176,7 @@ msgstr "Schließe Anwendung"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "GS Ausgabe deaktivert!"
|
msgstr "GS Ausgabe deaktivert!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "Speichere Savestate"
|
msgstr "Speichere Savestate"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1183,7 +1184,7 @@ msgstr "Speichere Savestate"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "Speichert den Status der virtuellen Maschine im aktuellen Slot"
|
msgstr "Speichert den Status der virtuellen Maschine im aktuellen Slot"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "Lade Savestate"
|
msgstr "Lade Savestate"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1277,270 +1278,270 @@ msgstr "&Konfiguration"
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "&Verschiedenes"
|
msgstr "&Verschiedenes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "&Debug"
|
msgstr "&Debug"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "Initialisiere..."
|
msgstr "Initialisiere..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "Lade ELF..."
|
msgstr "Lade ELF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "Um PS2 Anwendungen (Homebrew) direkt zu laden."
|
msgstr "Um PS2 Anwendungen (Homebrew) direkt zu laden."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "Backup vor dem Speichern"
|
msgstr "Backup vor dem Speichern"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "Automatische Spielefixes"
|
msgstr "Automatische Spielefixes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr "Aktiviert benötigte Spielefixes für bekannte Spiele automatisch"
|
msgstr "Aktiviert benötigte Spielefixes für bekannte Spiele automatisch"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Aktiviere Cheats"
|
msgstr "Aktiviere Cheats"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "Aktiviere Widescreen Patches"
|
msgstr "Aktiviere Widescreen Patches"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "Aktiviere Host-Dateisystem"
|
msgstr "Aktiviere Host-Dateisystem"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "Herunterfahren"
|
msgstr "Herunterfahren"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "Löscht alle VM Daten und Plugins und fährt VM herunter"
|
msgstr "Löscht alle VM Daten und Plugins und fährt VM herunter"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Verlassen"
|
msgstr "Verlassen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "%s zu verlassen kann gesundheitsschädlich sein."
|
msgstr "%s zu verlassen kann gesundheitsschädlich sein."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "ISO Wählen"
|
msgstr "ISO Wählen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "Plugin Menü"
|
msgstr "Plugin Menü"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "ISO"
|
msgstr "ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Macht die gewählte ISO Datei zur CDVD Quelle."
|
msgstr "Macht die gewählte ISO Datei zur CDVD Quelle."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "Plugin"
|
msgstr "Plugin"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Benutzt ein externes Plugin als CDVD Quelle."
|
msgstr "Benutzt ein externes Plugin als CDVD Quelle."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "Keine Disk"
|
msgstr "Keine Disk"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr "Benutze dies, um in dein PS2 BIOS zu Booten."
|
msgstr "Benutze dies, um in dein PS2 BIOS zu Booten."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "Emulations&einstellungen"
|
msgstr "Emulations&einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "&Memory Cards"
|
msgstr "&Memory Cards"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "&Plugin/BIOS Selektor"
|
msgstr "&Plugin/BIOS Selektor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "Spieldatenbankeditor"
|
msgstr "Spieldatenbankeditor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "&Video (GS)"
|
msgstr "&Video (GS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "&Audio (SPU2)"
|
msgstr "&Audio (SPU2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "&Kontroller (PAD)"
|
msgstr "&Kontroller (PAD)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "Firewire"
|
msgstr "Firewire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "Multitap 1"
|
msgstr "Multitap 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "Multitap 2"
|
msgstr "Multitap 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "Lösche alle Einstellungen..."
|
msgstr "Lösche alle Einstellungen..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr "Löscht alle %s Einstellungen, um den Setup Wizard neu auszuführen."
|
msgstr "Löscht alle %s Einstellungen, um den Setup Wizard neu auszuführen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "Über..."
|
msgstr "Über..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||||
msgid "Open Debug Window..."
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Logging..."
|
msgstr "Logging..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Pause"
|
msgstr "Pause"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "Pausiert Emulation und sichert den PS2 Status."
|
msgstr "Pausiert Emulation und sichert den PS2 Status."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "Fortsetzen"
|
msgstr "Fortsetzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "Setzt den angehaltenen Emulationsstatus fort."
|
msgstr "Setzt den angehaltenen Emulationsstatus fort."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "Pause/Fortsetzen"
|
msgstr "Pause/Fortsetzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr "Kein aktiver VM status; Kann nicht Anhalten oder Fortsetzen."
|
msgstr "Kein aktiver VM status; Kann nicht Anhalten oder Fortsetzen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Neustart"
|
msgstr "Neustart"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "Simuliert einen Hardware Reset der PS2 VM."
|
msgstr "Simuliert einen Hardware Reset der PS2 VM."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "Kein aktiver Emulationsstatus; Boote zuerst etwas."
|
msgstr "Kein aktiver Emulationsstatus; Boote zuerst etwas."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Neustart (Vollständig)"
|
msgstr "Neustart (Vollständig)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "Reset der aktiven VM."
|
msgstr "Reset der aktiven VM."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Starte CDVD (Vollständig)"
|
msgstr "Starte CDVD (Vollständig)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr "Starte die VM mit der aktuellen DVD oder der ISO Datei."
|
msgstr "Starte die VM mit der aktuellen DVD oder der ISO Datei."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Reboot CDVD (schnell)"
|
msgstr "Reboot CDVD (schnell)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr "Neustart mit Fast Boot (keine BIOS Splashscreens)"
|
msgstr "Neustart mit Fast Boot (keine BIOS Splashscreens)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Boote CDVD (schnell)"
|
msgstr "Boote CDVD (schnell)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr "Fast Boot: Umgeht PS2 Start / Splashscreens."
|
msgstr "Fast Boot: Umgeht PS2 Start / Splashscreens."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "Kein Plugin geladen"
|
msgstr "Kein Plugin geladen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "GS Einstellungen"
|
msgstr "GS Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
msgstr "Ändere Hardwareemulationseinstellungen der PCSX2 virtuellen Maschine."
|
msgstr "Ändere Hardwareemulationseinstellungen der PCSX2 virtuellen Maschine."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "Fenster Einstellungen..."
|
msgstr "Fenster Einstellungen..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "Ändere Fenster und Ansichtseinstellungen, sowie das Seitenverhältnis."
|
msgstr "Ändere Fenster und Ansichtseinstellungen, sowie das Seitenverhältnis."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "Plugin Einstellungen..."
|
msgstr "Plugin Einstellungen..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "Öffnet %s's erweiterte Einstellungen."
|
msgstr "Öffnet %s's erweiterte Einstellungen."
|
||||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:23+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-05 18:05+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-05 18:05+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Víctor González Fraile <victor.gonfraile@hotmail.es>\n"
|
"Last-Translator: Víctor González Fraile <victor.gonfraile@hotmail.es>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"recompiladores y plugins de PCSX2. Tus opciones estarán limitadas y la "
|
"recompiladores y plugins de PCSX2. Tus opciones estarán limitadas y la "
|
||||||
"emulación será *muy* lenta."
|
"emulación será *muy* lenta."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Aviso: Algunos de los recompiladores configurados de PS2 no se han iniciado "
|
"Aviso: Algunos de los recompiladores configurados de PS2 no se han iniciado "
|
||||||
"y por lo tanto están desactivados:"
|
"y por lo tanto están desactivados:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:23+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-05 18:05+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-05 18:05+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Víctor González Fraile <victor.gonfraile@hotmail.es>\n"
|
"Last-Translator: Víctor González Fraile <victor.gonfraile@hotmail.es>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"formato de imagen ISO no admitido o un error en el soporte de imágenes ISO "
|
"formato de imagen ISO no admitido o un error en el soporte de imágenes ISO "
|
||||||
"de PCSX2."
|
"de PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||||
"open."
|
"open."
|
||||||
|
@ -381,31 +381,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"El guardado rápido no se guardó correctamente. El archivo temporal ha sido "
|
"El guardado rápido no se guardó correctamente. El archivo temporal ha sido "
|
||||||
"creado con éxito, pero no se pudo trasladar a su destino final."
|
"creado con éxito, pero no se pudo trasladar a su destino final."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "Lo más seguro"
|
msgstr "Lo más seguro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "Seguro (más rápido)"
|
msgstr "Seguro (más rápido)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "Equilibrado"
|
msgstr "Equilibrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "Agresivo"
|
msgstr "Agresivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "Muy agresivo"
|
msgstr "Muy agresivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "Dañino"
|
msgstr "Dañino"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Error al sobrescribir el archivo de configuración ya existente, permiso "
|
"Error al sobrescribir el archivo de configuración ya existente, permiso "
|
||||||
|
@ -427,94 +427,94 @@ msgstr ""
|
||||||
"No hay extensiones SSE disponibles. PCSX2 necesita una CPU que admita el "
|
"No hay extensiones SSE disponibles. PCSX2 necesita una CPU que admita el "
|
||||||
"set de instrucciones SSE."
|
"set de instrucciones SSE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "Error(es) del recompilador PCSX2"
|
msgstr "Error(es) del recompilador PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Todas las opciones se utilizarán en la sesión actual y no se guardarán.\n"
|
"Todas las opciones se utilizarán en la sesión actual y no se guardarán.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "Archivo ISO"
|
msgstr "Archivo ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "Muestra esta lista de opciones para la línea de comandos"
|
msgstr "Muestra esta lista de opciones para la línea de comandos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "Fuerza a la consola/registro del programa a que sea visible"
|
msgstr "Fuerza a la consola/registro del programa a que sea visible"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "Utiliza el modo GS de pantalla completa"
|
msgstr "Utiliza el modo GS de pantalla completa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "Utiliza el modo GS en una ventana"
|
msgstr "Utiliza el modo GS en una ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "Desactiva la interfaz mientras se ejecute un juego"
|
msgstr "Desactiva la interfaz mientras se ejecute un juego"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "Ejecuta una imagen ELF"
|
msgstr "Ejecuta una imagen ELF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Carga una bandeja de DVD vacía, sirve para entrar al menú del sistema de PS2"
|
"Carga una bandeja de DVD vacía, sirve para entrar al menú del sistema de PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr "Carga desde el plugin CDVD (se salta el parámetro Archivo ISO)"
|
msgstr "Carga desde el plugin CDVD (se salta el parámetro Archivo ISO)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "Desactiva todas las ayudas para velocidad"
|
msgstr "Desactiva todas las ayudas para velocidad"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Utiliza la lista de arreglos para juegos de coma o limitada a canal "
|
"Utiliza la lista de arreglos para juegos de coma o limitada a canal "
|
||||||
"especificada."
|
"especificada."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "Desactiva el arranque rápido"
|
msgstr "Desactiva el arranque rápido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "Cambia la carpeta del archivo de configuración"
|
msgstr "Cambia la carpeta del archivo de configuración"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "Especifica el archivo de configuración de PCSX2 a utilizar"
|
msgstr "Especifica el archivo de configuración de PCSX2 a utilizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "Obliga a %s a ejecutar el asistente inicial"
|
msgstr "Obliga a %s a ejecutar el asistente inicial"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr "Permite actuar en modo portátil (necesita acceso de admin/raíz)"
|
msgstr "Permite actuar en modo portátil (necesita acceso de admin/raíz)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "Especifica el archivo a utilizar como plugin de %s"
|
msgstr "Especifica el archivo a utilizar como plugin de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "Error de anulación de plugin - %s"
|
msgstr "Error de anulación de plugin - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -525,92 +525,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"un plugin de %s válido:\n"
|
"un plugin de %s válido:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pulsa Aceptar para utilizar el plugin configurado predeterminado, o Cancelar "
|
"Pulsa Aceptar para utilizar el plugin configurado predeterminado, o Cancelar "
|
||||||
"para cerrar %s."
|
"para cerrar %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "Error de PCSX2: Fallo de hardware"
|
msgstr "Error de PCSX2: Fallo de hardware"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "Pulsa en Aceptar para cerrar %s."
|
msgstr "Pulsa en Aceptar para cerrar %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "Error crítico de %s"
|
msgstr "Error crítico de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Aceptar"
|
msgstr "Aceptar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "&Aceptar"
|
msgstr "&Aceptar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&Cancelar"
|
msgstr "&Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "A&plicar"
|
msgstr "A&plicar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "&Siguiente >"
|
msgstr "&Siguiente >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< A&nterior"
|
msgstr "< A&nterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "A&nterior"
|
msgstr "A&nterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "&Terminar"
|
msgstr "&Terminar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "&Sí"
|
msgstr "&Sí"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "&No"
|
msgstr "&No"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "Buscar"
|
msgstr "Buscar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "&Guardar"
|
msgstr "&Guardar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "Guardar co&mo..."
|
msgstr "Guardar co&mo..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "A&yuda"
|
msgstr "A&yuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "&Inicio"
|
msgstr "&Inicio"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar la ventana de acerca de."
|
msgstr "Mostrar la ventana de acerca de."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "&Registro"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Fuentes"
|
msgstr "&Fuentes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||||
msgid "panel"
|
msgid "panel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -889,8 +889,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
||||||
msgstr "Página web oficial y foros de PCSX2"
|
msgstr "Página web oficial y foros de PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
#, fuzzy
|
||||||
msgstr "Repositorio SVN oficial de PCSX2 en Googlecode"
|
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||||
|
msgstr "Repositorio SVN oficial de PCSX2 en GitHub"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||||
msgid "I've seen enough"
|
msgid "I've seen enough"
|
||||||
|
@ -1223,7 +1224,7 @@ msgstr "Abortar aplicación"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "¡Se ha desactivado la salida de GS!"
|
msgstr "¡Se ha desactivado la salida de GS!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "Guardado rápido"
|
msgstr "Guardado rápido"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1231,7 +1232,7 @@ msgstr "Guardado rápido"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "Guarda el estado de la máquina virtual en el hueco actual."
|
msgstr "Guarda el estado de la máquina virtual en el hueco actual."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "Carga rápida"
|
msgstr "Carga rápida"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1327,259 +1328,259 @@ msgstr "&Ajustes"
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "&Otros"
|
msgstr "&Otros"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "&Depuración"
|
msgstr "&Depuración"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d"
|
msgstr "%s %d.%d.%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "Iniciando..."
|
msgstr "Iniciando..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "Ejecutar ELF..."
|
msgstr "Ejecutar ELF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "Para ejecutar directamente binarios de PS2"
|
msgstr "Para ejecutar directamente binarios de PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "Copia de seguridad antes de guardar"
|
msgstr "Copia de seguridad antes de guardar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "Arreglos para juegos automáticos"
|
msgstr "Arreglos para juegos automáticos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aplica automáticamente los arreglos para juegos necesarios en juegos "
|
"Aplica automáticamente los arreglos para juegos necesarios en juegos "
|
||||||
"problemáticos conocidos"
|
"problemáticos conocidos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Activar trampas"
|
msgstr "Activar trampas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "Activar parches para imagen panorámica"
|
msgstr "Activar parches para imagen panorámica"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "Activar sistema de archivos del host"
|
msgstr "Activar sistema de archivos del host"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "Apagar"
|
msgstr "Apagar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "Elimina todos los estados internos de la MV y desconecta los plugins."
|
msgstr "Elimina todos los estados internos de la MV y desconecta los plugins."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Salir"
|
msgstr "Salir"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "Cerrar %s podría ser peligroso para tu salud"
|
msgstr "Cerrar %s podría ser peligroso para tu salud"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "Selector de ISO"
|
msgstr "Selector de ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "Menú de plugins"
|
msgstr "Menú de plugins"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "Imagen Iso"
|
msgstr "Imagen Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Convierte a la imagen ISO seleccionada la fuente del CDVD."
|
msgstr "Convierte a la imagen ISO seleccionada la fuente del CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "Plugin"
|
msgstr "Plugin"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Utiliza un plugin externo como la fuente del CDVD."
|
msgstr "Utiliza un plugin externo como la fuente del CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "Sin disco"
|
msgstr "Sin disco"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Utiliza esta opción para entrar en la configuración de la BIOS virtual de "
|
"Utiliza esta opción para entrar en la configuración de la BIOS virtual de "
|
||||||
"PS2."
|
"PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "A&justes de emulación"
|
msgstr "A&justes de emulación"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "Tarjetas de &memoria"
|
msgstr "Tarjetas de &memoria"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "Selector de &Plugin/BIOS"
|
msgstr "Selector de &Plugin/BIOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "Editor de base de datos de juegos"
|
msgstr "Editor de base de datos de juegos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "&Vídeo (GS)"
|
msgstr "&Vídeo (GS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "&Sonido (SPU2)"
|
msgstr "&Sonido (SPU2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "&Mandos (PAD)"
|
msgstr "&Mandos (PAD)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "Firewire"
|
msgstr "Firewire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "Multitap 1"
|
msgstr "Multitap 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "Multitap 2"
|
msgstr "Multitap 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "Borrar todos los ajustes..."
|
msgstr "Borrar todos los ajustes..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr "Borra todos los ajustes de %s y arranca el asistente inicial."
|
msgstr "Borra todos los ajustes de %s y arranca el asistente inicial."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "Acerca de..."
|
msgstr "Acerca de..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||||
msgid "Open Debug Window..."
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Registros..."
|
msgstr "Registros..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Pausar"
|
msgstr "Pausar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "Pausa la emulación de forma segura y conserva el estado de PS2."
|
msgstr "Pausa la emulación de forma segura y conserva el estado de PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "Reanudar"
|
msgstr "Reanudar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "Reanuda el estado de emulación suspendido."
|
msgstr "Reanuda el estado de emulación suspendido."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "Pausar/Reanudar"
|
msgstr "Pausar/Reanudar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No hay un estado de emulación activo, no se puede suspender o reanudar."
|
"No hay un estado de emulación activo, no se puede suspender o reanudar."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Reiniciar"
|
msgstr "Reiniciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "Simula un reinicio por hardware de la máquina virtual de PS2."
|
msgstr "Simula un reinicio por hardware de la máquina virtual de PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "No hay un estado de emulación activo, antes debes ejecutar algo."
|
msgstr "No hay un estado de emulación activo, antes debes ejecutar algo."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Reiniciar CDVD (completo)"
|
msgstr "Reiniciar CDVD (completo)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "Reinicio forzado de la MV activa."
|
msgstr "Reinicio forzado de la MV activa."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Ejecutar CDVD (completo)"
|
msgstr "Ejecutar CDVD (completo)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ejecuta la MV utilizando como el DVD actual o la imagen ISO como fuente "
|
"Ejecuta la MV utilizando como el DVD actual o la imagen ISO como fuente "
|
||||||
"actual"
|
"actual"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Reiniciar CDVD (rápido)"
|
msgstr "Reiniciar CDVD (rápido)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr "Reinicia utilizando el arranque rápido (salta las pantallas iniciales)"
|
msgstr "Reinicia utilizando el arranque rápido (salta las pantallas iniciales)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Ejecutar CDVD (rápido)"
|
msgstr "Ejecutar CDVD (rápido)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr "Utiliza el inicio rápido para saltarte las pantallas de inicio de PS2."
|
msgstr "Utiliza el inicio rápido para saltarte las pantallas de inicio de PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "No se ha cargado un plugin"
|
msgstr "No se ha cargado un plugin"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "Ajustes del núcleo GS..."
|
msgstr "Ajustes del núcleo GS..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
|
@ -1587,19 +1588,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Modifica los ajustes de emulación de hardware regulados por el núcleo de la "
|
"Modifica los ajustes de emulación de hardware regulados por el núcleo de la "
|
||||||
"máquina virtual de PCSX2."
|
"máquina virtual de PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "Ajustes de ventana..."
|
msgstr "Ajustes de ventana..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "Modifica las opciones de ventana y aspecto, incluyendo su proporción."
|
msgstr "Modifica las opciones de ventana y aspecto, incluyendo su proporción."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "Ajustes del plugin..."
|
msgstr "Ajustes del plugin..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "Abre la ventana de ajustes avanzados del plugin %s."
|
msgstr "Abre la ventana de ajustes avanzados del plugin %s."
|
||||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-20 13:26+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-20 13:26+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: kmartimo <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: kmartimo <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: kmartimo <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: kmartimo <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"den uudelleenkääntäjät ja liitännäiset vaativat. Vaihtoehtosi ovat "
|
"den uudelleenkääntäjät ja liitännäiset vaativat. Vaihtoehtosi ovat "
|
||||||
"rajoitetut ja emulointi tulee olemaan *todella* hidasta."
|
"rajoitetut ja emulointi tulee olemaan *todella* hidasta."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
|
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Varoitus: Joidenkin määriteltyjen PCSX2-uudelleenkääntäjien alustus "
|
"Varoitus: Joidenkin määriteltyjen PCSX2-uudelleenkääntäjien alustus "
|
||||||
"epäonnistui ja ne on poistettu käytöstä:"
|
"epäonnistui ja ne on poistettu käytöstä:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-20 13:27+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-20 13:27+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: kmartimo <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: kmartimo <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: quarterlife <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: quarterlife <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Jos lataat ISO-levykuvasta, tämä virhe voi aiheutua ei-tuetusta ISO-"
|
"Jos lataat ISO-levykuvasta, tämä virhe voi aiheutua ei-tuetusta ISO-"
|
||||||
"levykuvaformaatista tai virheestä PCSX2:n ISO-levykuvatuessa."
|
"levykuvaformaatista tai virheestä PCSX2:n ISO-levykuvatuessa."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||||
"open."
|
"open."
|
||||||
|
@ -376,31 +376,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"Tilatallennusta ei tallennettu oikein. Väliaikaistiedosto luotiin "
|
"Tilatallennusta ei tallennettu oikein. Väliaikaistiedosto luotiin "
|
||||||
"onnistuneesti, mutta sitä ei pystytty siirtämään lopulliseen kohteeseensa."
|
"onnistuneesti, mutta sitä ei pystytty siirtämään lopulliseen kohteeseensa."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "Turvallisin"
|
msgstr "Turvallisin"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "Turvallinen (nopeampi)"
|
msgstr "Turvallinen (nopeampi)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "Tasapainotettu"
|
msgstr "Tasapainotettu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "Aggressiivinen"
|
msgstr "Aggressiivinen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "Erittäin aggressiivinen"
|
msgstr "Erittäin aggressiivinen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "Enimmäkseen haitallinen"
|
msgstr "Enimmäkseen haitallinen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Olemassaolevan asetustiedoston ylikirjoitus epäonnistui; käyttö oli estetty."
|
"Olemassaolevan asetustiedoston ylikirjoitus epäonnistui; käyttö oli estetty."
|
||||||
|
@ -421,95 +421,95 @@ msgstr ""
|
||||||
"SSE-laajennoksia ei ole saatavilla. PCSX2 vaatii suorittimelta SSE-"
|
"SSE-laajennoksia ei ole saatavilla. PCSX2 vaatii suorittimelta SSE-"
|
||||||
"käskykantatuen."
|
"käskykantatuen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "PCSX2 Uudelleenkääntäjän virhe(et)"
|
msgstr "PCSX2 Uudelleenkääntäjän virhe(et)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kaikki valinnat ovat vain nykyiselle istunnolla ja niitä ei tallenneta.\n"
|
"Kaikki valinnat ovat vain nykyiselle istunnolla ja niitä ei tallenneta.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "IsoFile"
|
msgstr "IsoFile"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "näyttää tämän listan komentorivivalitsimia"
|
msgstr "näyttää tämän listan komentorivivalitsimia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "pakottaa ohjelman lokin/konsolin näkyväksi"
|
msgstr "pakottaa ohjelman lokin/konsolin näkyväksi"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "käytä koko näytön GS-tilaa"
|
msgstr "käytä koko näytön GS-tilaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "käytä ikkunoitua GS-tilaa"
|
msgstr "käytä ikkunoitua GS-tilaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "poistaa graafisen käyttöliittymän käytöstä pelejä pelattaessa"
|
msgstr "poistaa graafisen käyttöliittymän käytöstä pelejä pelattaessa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "suorittaa ELF-tiedoston"
|
msgstr "suorittaa ELF-tiedoston"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"käynnistää tyhjällä dvd-levykelkalla; käytä päästäksesi PS2:n "
|
"käynnistää tyhjällä dvd-levykelkalla; käytä päästäksesi PS2:n "
|
||||||
"järjestelmävalikkoon"
|
"järjestelmävalikkoon"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr "käynnistää CDVD-liitännäiseltä (ohittaa IsoFile-valitsimen)"
|
msgstr "käynnistää CDVD-liitännäiseltä (ohittaa IsoFile-valitsimen)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "poistaa kaikki nopeusviritelmät käytöstä"
|
msgstr "poistaa kaikki nopeusviritelmät käytöstä"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"käytä määriteltyä, pilkulla tai putkella eroteltua, listaa pelikorjauksista."
|
"käytä määriteltyä, pilkulla tai putkella eroteltua, listaa pelikorjauksista."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "poistaa nopean käynnistyken käytöstä"
|
msgstr "poistaa nopean käynnistyken käytöstä"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "vaihtaa asetustiedoston polun"
|
msgstr "vaihtaa asetustiedoston polun"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "määrittää käytettävän PCSX2-asetustiedoston"
|
msgstr "määrittää käytettävän PCSX2-asetustiedoston"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "pakottaa %s:n käynnistämään ensimmäisen käyttökerran asetusvelhon"
|
msgstr "pakottaa %s:n käynnistämään ensimmäisen käyttökerran asetusvelhon"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ottaa käytöön siirrettävän tilan (vaatii järjestelmänvalvoja/root-oikeudet)"
|
"ottaa käytöön siirrettävän tilan (vaatii järjestelmänvalvoja/root-oikeudet)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "määrittää tiedoston jota käytetään %s-liitännäisenä"
|
msgstr "määrittää tiedoston jota käytetään %s-liitännäisenä"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "Liittännäisen ohitusvirhe - %s"
|
msgstr "Liittännäisen ohitusvirhe - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -520,92 +520,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"ole kelvollinen %s-liitännäinen:\n"
|
"ole kelvollinen %s-liitännäinen:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Paina OK käyttääksesi oletuksena määriteltyä liitännäistä, tai Peruuta "
|
"Paina OK käyttääksesi oletuksena määriteltyä liitännäistä, tai Peruuta "
|
||||||
"sulkeaksesi %s:den."
|
"sulkeaksesi %s:den."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "PCSX2-virhe: Laitteisto puutteellinen"
|
msgstr "PCSX2-virhe: Laitteisto puutteellinen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "Paina OK sulkeaksesi %s:den."
|
msgstr "Paina OK sulkeaksesi %s:den."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "%s Kriittinen virhe"
|
msgstr "%s Kriittinen virhe"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "&OK"
|
msgstr "&OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Peruuta"
|
msgstr "Peruuta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&Peruuta"
|
msgstr "&Peruuta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "&Käytä"
|
msgstr "&Käytä"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "&Seuraava >"
|
msgstr "&Seuraava >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< &Edellinen"
|
msgstr "< &Edellinen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "&Edellinen"
|
msgstr "&Edellinen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "&Valmis"
|
msgstr "&Valmis"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "&Kyllä"
|
msgstr "&Kyllä"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "&Ei"
|
msgstr "&Ei"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "Selaa"
|
msgstr "Selaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "&Tallenna"
|
msgstr "&Tallenna"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "Tallenna &nimellä..."
|
msgstr "Tallenna &nimellä..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "&Ohje"
|
msgstr "&Ohje"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "&Koti"
|
msgstr "&Koti"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "Näytä tietoja-ikkuna"
|
msgstr "Näytä tietoja-ikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "&Loki"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "Lä&hteet"
|
msgstr "Lä&hteet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||||
msgid "panel"
|
msgid "panel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -879,8 +879,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
||||||
msgstr "PCSX2 viralliset sivut ja foorumit"
|
msgstr "PCSX2 viralliset sivut ja foorumit"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
#, fuzzy
|
||||||
msgstr "PCSX2 virallinen Svn-varasto Googlecodessa"
|
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||||
|
msgstr "PCSX2 virallinen Svn-varasto GitHub"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||||
msgid "I've seen enough"
|
msgid "I've seen enough"
|
||||||
|
@ -1211,7 +1212,7 @@ msgstr "Lopeta ohjelma"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "GS-ulostulo ei ole käytössä!"
|
msgstr "GS-ulostulo ei ole käytössä!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "Tallenna tila"
|
msgstr "Tallenna tila"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1219,7 +1220,7 @@ msgstr "Tallenna tila"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "Tallentaa virtuaalikoneen tilan nykyiseen paikkaan."
|
msgstr "Tallentaa virtuaalikoneen tilan nykyiseen paikkaan."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "Lataa tila"
|
msgstr "Lataa tila"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1315,278 +1316,278 @@ msgstr "&Asetukset"
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "&Sekalaiset"
|
msgstr "&Sekalaiset"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "&Debug"
|
msgstr "&Debug"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "Alustetaan..."
|
msgstr "Alustetaan..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "Suorita ELF..."
|
msgstr "Suorita ELF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "Raakojen PS2-binaarien suorittamiseen"
|
msgstr "Raakojen PS2-binaarien suorittamiseen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "Varmuuskopioi ennen tallennusta"
|
msgstr "Varmuuskopioi ennen tallennusta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "Automaattiset pelikorjaukset"
|
msgstr "Automaattiset pelikorjaukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Automaattisesti käyttää tarvittavia pelikorjauksia tunnetusti ongelmallisiin "
|
"Automaattisesti käyttää tarvittavia pelikorjauksia tunnetusti ongelmallisiin "
|
||||||
"peleihin"
|
"peleihin"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Ota huijaukset käyttöön"
|
msgstr "Ota huijaukset käyttöön"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "Ota käyttöön nopeusviritelmät"
|
msgstr "Ota käyttöön nopeusviritelmät"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "Yhdistä isäntäjärjestelmän tiedostojärjestelmä"
|
msgstr "Yhdistä isäntäjärjestelmän tiedostojärjestelmä"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "Sammuta"
|
msgstr "Sammuta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pyyhkii kaikki sisäiset virtuaalikoneen tilat ja sammuttaa liitännäiset."
|
"Pyyhkii kaikki sisäiset virtuaalikoneen tilat ja sammuttaa liitännäiset."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Lopeta"
|
msgstr "Lopeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "%s:n sulkeminen saattaa olla vaarallista terveydellesi"
|
msgstr "%s:n sulkeminen saattaa olla vaarallista terveydellesi"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "Iso-valitsin"
|
msgstr "Iso-valitsin"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "Liitännäisen valikko"
|
msgstr "Liitännäisen valikko"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "Iso"
|
msgstr "Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Tekee valitusta ISO-levykuvasta CDVD-lähteen."
|
msgstr "Tekee valitusta ISO-levykuvasta CDVD-lähteen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "Liitännäinen"
|
msgstr "Liitännäinen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Käyttää ulkoista liitännäistä CDVD-lähteenä."
|
msgstr "Käyttää ulkoista liitännäistä CDVD-lähteenä."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "Ei levyä"
|
msgstr "Ei levyä"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr "Käytä tätä käynnistääksesi virtuaalisen PS2:den BIOS-asetuksiin."
|
msgstr "Käytä tätä käynnistääksesi virtuaalisen PS2:den BIOS-asetuksiin."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "Emulaation &asetukset"
|
msgstr "Emulaation &asetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "&Muistikortit"
|
msgstr "&Muistikortit"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "&Liitännäis/BIOS-valitsin"
|
msgstr "&Liitännäis/BIOS-valitsin"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "Pelitietokannan muokkaustyökalu"
|
msgstr "Pelitietokannan muokkaustyökalu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "&Video (GS)"
|
msgstr "&Video (GS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "&Ääni (SPU2)"
|
msgstr "&Ääni (SPU2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "&Ohjaimet (PAD)"
|
msgstr "&Ohjaimet (PAD)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "Firewire"
|
msgstr "Firewire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "Multitap 1"
|
msgstr "Multitap 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "Multitap 2"
|
msgstr "Multitap 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "Nollaa kaikki asetukset..."
|
msgstr "Nollaa kaikki asetukset..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nollaa kaikki %s:den asetukset ja ajaa ensimmäisen käyttökerran asetusvelhon "
|
"Nollaa kaikki %s:den asetukset ja ajaa ensimmäisen käyttökerran asetusvelhon "
|
||||||
"uudelleen."
|
"uudelleen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "Tietoja..."
|
msgstr "Tietoja..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||||
msgid "Open Debug Window..."
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Lokitus..."
|
msgstr "Lokitus..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Keskeytä"
|
msgstr "Keskeytä"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "Turvallisesti tauottaa emulaation ja säilyttää PS2:n tilan."
|
msgstr "Turvallisesti tauottaa emulaation ja säilyttää PS2:n tilan."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "Jatka"
|
msgstr "Jatka"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "Jatkaa keskeytetystä emulaatiotilasta."
|
msgstr "Jatkaa keskeytetystä emulaatiotilasta."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "Keskeytä/Jatka"
|
msgstr "Keskeytä/Jatka"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr "Ei aktiivista emulaatiotilaa; ei voi keskeyttää tai jatkaa."
|
msgstr "Ei aktiivista emulaatiotilaa; ei voi keskeyttää tai jatkaa."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Uudelleenkäynnistä"
|
msgstr "Uudelleenkäynnistä"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "Simuloi PS2-virtuaalikoneen laitteiston resetointia."
|
msgstr "Simuloi PS2-virtuaalikoneen laitteiston resetointia."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "Ei aktiivista emulaatiotilaa; käynnistä jotain ensin."
|
msgstr "Ei aktiivista emulaatiotilaa; käynnistä jotain ensin."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Uudelleenkäynnistä CDVD (täysi)"
|
msgstr "Uudelleenkäynnistä CDVD (täysi)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "Aktiivisen virtuaalikoneen pakotettu resetointi."
|
msgstr "Aktiivisen virtuaalikoneen pakotettu resetointi."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Käynnistä CDVD (täysi)"
|
msgstr "Käynnistä CDVD (täysi)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr "Käynnistä virtuaalikone käyttäen nykyistä DVD- tai Iso-lähdettä"
|
msgstr "Käynnistä virtuaalikone käyttäen nykyistä DVD- tai Iso-lähdettä"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Uudelleenkäynnistä CDVD (nopea)"
|
msgstr "Uudelleenkäynnistä CDVD (nopea)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr "Uudelleenkäynnistä nopeasti (ohittaa aloitusruudut)"
|
msgstr "Uudelleenkäynnistä nopeasti (ohittaa aloitusruudut)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Käynnistä CDVD (nopea)"
|
msgstr "Käynnistä CDVD (nopea)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Käytä nopeaa käynnistystä PS2-käynnistyksen ja aloitusruutujen ohittamiseen"
|
"Käytä nopeaa käynnistystä PS2-käynnistyksen ja aloitusruutujen ohittamiseen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "Ei ladattua liitännäistä"
|
msgstr "Ei ladattua liitännäistä"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "GS:n ydinasetukset..."
|
msgstr "GS:n ydinasetukset..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Muokkaa PCSX2:n ydinvirtuaalikoneen sääntelemiä laitteistoemulaatioasetuksia."
|
"Muokkaa PCSX2:n ydinvirtuaalikoneen sääntelemiä laitteistoemulaatioasetuksia."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "Ikkunan asetukset..."
|
msgstr "Ikkunan asetukset..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "Muokkaa ikkunan ja ulkoasun asetuksia, kuvasuhde mukaanlukien."
|
msgstr "Muokkaa ikkunan ja ulkoasun asetuksia, kuvasuhde mukaanlukien."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "Liitännäisen asetukset..."
|
msgstr "Liitännäisen asetukset..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "Avaa %s-liitännäisen edistyneiden asetusten valikon."
|
msgstr "Avaa %s-liitännäisen edistyneiden asetusten valikon."
|
||||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 11:33-0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 11:33-0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
"Last-Translator: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
"Language-Team: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
||||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"SSE2, nécessaires pour la prise en charge d'un grand nombre de plugins et du "
|
"SSE2, nécessaires pour la prise en charge d'un grand nombre de plugins et du "
|
||||||
"recompiler PCSX2 : vos options seront limitées et l'émulation (très) lente."
|
"recompiler PCSX2 : vos options seront limitées et l'émulation (très) lente."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
|
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Attention ! Certaines fonctions du recompiler PCSX2 n'ont pas pu être "
|
"Attention ! Certaines fonctions du recompiler PCSX2 n'ont pas pu être "
|
||||||
"initialisées et ont, par conséquent, été désactivées :"
|
"initialisées et ont, par conséquent, été désactivées :"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 11:42-0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 11:42-0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
"Last-Translator: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
"Language-Team: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
||||||
|
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Si cette erreur se produit à la suite du montage d'une image ISO, c'est que "
|
"Si cette erreur se produit à la suite du montage d'une image ISO, c'est que "
|
||||||
"le format utilisé ne semble pas être pris en charge par PCSX2."
|
"le format utilisé ne semble pas être pris en charge par PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||||
"open."
|
"open."
|
||||||
|
@ -379,31 +379,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"temporaire a été créé avec succès mais n'a pas pu être acheminé vers le "
|
"temporaire a été créé avec succès mais n'a pas pu être acheminé vers le "
|
||||||
"dossier choisi."
|
"dossier choisi."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "Le plus sûr"
|
msgstr "Le plus sûr"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "Sûr (rapide)"
|
msgstr "Sûr (rapide)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "Equilibré"
|
msgstr "Equilibré"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "Efficace"
|
msgstr "Efficace"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "Efficace (+)"
|
msgstr "Efficace (+)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "Nuisible"
|
msgstr "Nuisible"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erreur lors de l'écrasement des paramètres pré-existants : autorisation "
|
"Erreur lors de l'écrasement des paramètres pré-existants : autorisation "
|
||||||
|
@ -425,94 +425,94 @@ msgstr ""
|
||||||
"Les extensions SSE ne sont pas disponibles. PCSX2 requiert un CPU qui "
|
"Les extensions SSE ne sont pas disponibles. PCSX2 requiert un CPU qui "
|
||||||
"supporte les instructions SSE."
|
"supporte les instructions SSE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "Erreurs(s) du PCSX2 Recompiler"
|
msgstr "Erreurs(s) du PCSX2 Recompiler"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les paramètres ne concernent que la session actuelle et ne seront pas "
|
"Les paramètres ne concernent que la session actuelle et ne seront pas "
|
||||||
"sauvegardés.\n"
|
"sauvegardés.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "IsoFile"
|
msgstr "IsoFile"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "affiche la liste des commandes"
|
msgstr "affiche la liste des commandes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "oblige le rapport ou la console du programme à s'afficher"
|
msgstr "oblige le rapport ou la console du programme à s'afficher"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "utilise le mode plein-écran GS"
|
msgstr "utilise le mode plein-écran GS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "utilise le mode fenêtré GS"
|
msgstr "utilise le mode fenêtré GS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "désactive l'affichage du GUI lorsqu'un jeu est lancé"
|
msgstr "désactive l'affichage du GUI lorsqu'un jeu est lancé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "exécute un fichier ELF"
|
msgstr "exécute un fichier ELF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"démarre à partir d'un DVD vierge : à utiliser pour accéder directement au "
|
"démarre à partir d'un DVD vierge : à utiliser pour accéder directement au "
|
||||||
"menu système de la PS2"
|
"menu système de la PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr "démarre depuis le plugin CDVD (remplace les paramètres IsoFile)"
|
msgstr "démarre depuis le plugin CDVD (remplace les paramètres IsoFile)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "désactive tous les speedhacks"
|
msgstr "désactive tous les speedhacks"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr "utilisent les patchs sélectionnés dans la liste."
|
msgstr "utilisent les patchs sélectionnés dans la liste."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "désactive le démarrage rapide"
|
msgstr "désactive le démarrage rapide"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "modifie le chemin d'accès au fichier de configuration"
|
msgstr "modifie le chemin d'accès au fichier de configuration"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "spécifie le fichier de configuration PCSX2 à utiliser"
|
msgstr "spécifie le fichier de configuration PCSX2 à utiliser"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "oblige %s à démarrer l'assistant de première configuration"
|
msgstr "oblige %s à démarrer l'assistant de première configuration"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr "active le mode portable (requiert les droits d'un administrateur)"
|
msgstr "active le mode portable (requiert les droits d'un administrateur)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "spécifie que le fichier doit être utilisé comme le plugin %s"
|
msgstr "spécifie que le fichier doit être utilisé comme le plugin %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "Erreur ! Surcharge du plugin - %s"
|
msgstr "Erreur ! Surcharge du plugin - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -523,92 +523,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"plugin %s valide :\n"
|
"plugin %s valide :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cliquez sur OK pour utiliser la configuration par défaut, ou sur Annuler "
|
"Cliquez sur OK pour utiliser la configuration par défaut, ou sur Annuler "
|
||||||
"pour fermer %s."
|
"pour fermer %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "Erreur PCSX2 : Hardware."
|
msgstr "Erreur PCSX2 : Hardware."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "Cliquez sur OK pour fermer %s."
|
msgstr "Cliquez sur OK pour fermer %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "Erreur critique de %s !"
|
msgstr "Erreur critique de %s !"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "&OK"
|
msgstr "&OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Annuler"
|
msgstr "Annuler"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&Annuler"
|
msgstr "&Annuler"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "&Appliquer"
|
msgstr "&Appliquer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "&Suivant >"
|
msgstr "&Suivant >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< &Précédent"
|
msgstr "< &Précédent"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "&Retour"
|
msgstr "&Retour"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "&Terminer"
|
msgstr "&Terminer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "&Oui"
|
msgstr "&Oui"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "&Non"
|
msgstr "&Non"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "Parcourir"
|
msgstr "Parcourir"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "&Enregistrer"
|
msgstr "&Enregistrer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "Enregistrer &sous..."
|
msgstr "Enregistrer &sous..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "&Aide"
|
msgstr "&Aide"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "&Accueil"
|
msgstr "&Accueil"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "Ouvre une boîte de dialogue (qui vaut le coup)."
|
msgstr "Ouvre une boîte de dialogue (qui vaut le coup)."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "&Rapport"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Sources"
|
msgstr "&Sources"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||||
msgid "panel"
|
msgid "panel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -886,8 +886,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
||||||
msgstr "Site internet/forums officiels PCSX2"
|
msgstr "Site internet/forums officiels PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
#, fuzzy
|
||||||
msgstr "Répertoire Svn officiel PCSX2 (sur Googlecode)"
|
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||||
|
msgstr "Répertoire Svn officiel PCSX2 (sur GitHub)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||||
msgid "I've seen enough"
|
msgid "I've seen enough"
|
||||||
|
@ -1220,7 +1221,7 @@ msgstr "Terminer l'application"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "La sortie GS est désactivée !"
|
msgstr "La sortie GS est désactivée !"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "Sauvegarder"
|
msgstr "Sauvegarder"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1229,7 +1230,7 @@ msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sauvegarder les paramètres de la machine virtuelle vers l'emplacement actuel."
|
"Sauvegarder les paramètres de la machine virtuelle vers l'emplacement actuel."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "Charger"
|
msgstr "Charger"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1326,274 +1327,274 @@ msgstr "&Configuration"
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "&Autres"
|
msgstr "&Autres"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "&Debogueur"
|
msgstr "&Debogueur"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "Initialisation en cours..."
|
msgstr "Initialisation en cours..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "Démarrage du ELF..."
|
msgstr "Démarrage du ELF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "Pour lancer directement des fichiers exécutables binaires."
|
msgstr "Pour lancer directement des fichiers exécutables binaires."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "Faire un backup avant de sauvegarder"
|
msgstr "Faire un backup avant de sauvegarder"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "Patchs automatiques"
|
msgstr "Patchs automatiques"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr "Applique automatiquement les patchs associés à certains jeux."
|
msgstr "Applique automatiquement les patchs associés à certains jeux."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Activer les codes de triche"
|
msgstr "Activer les codes de triche"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "Activer les correctifs pour écran large"
|
msgstr "Activer les correctifs pour écran large"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "Activer le Host Filesystem"
|
msgstr "Activer le Host Filesystem"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "Éteindre le jeu"
|
msgstr "Éteindre le jeu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "Coupe toutes les opérations en cours et réinitialise les plugins."
|
msgstr "Coupe toutes les opérations en cours et réinitialise les plugins."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Quitter"
|
msgstr "Quitter"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "Fermer %s est dangereux pour la santé !"
|
msgstr "Fermer %s est dangereux pour la santé !"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "Choisir un ISO"
|
msgstr "Choisir un ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "Gestionnaire de plugins"
|
msgstr "Gestionnaire de plugins"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "ISO"
|
msgstr "ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Utilise l'image ISO choisie comme un disque PS2."
|
msgstr "Utilise l'image ISO choisie comme un disque PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "Plugin"
|
msgstr "Plugin"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Utilise un plugin externe en tant que CDVD-source."
|
msgstr "Utilise un plugin externe en tant que CDVD-source."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "Pas de disque"
|
msgstr "Pas de disque"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr "Permet la configuration du BIOS de votre PS2 virtuelle."
|
msgstr "Permet la configuration du BIOS de votre PS2 virtuelle."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "Paramètres &d'émulation"
|
msgstr "Paramètres &d'émulation"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "&Cartes mémoire"
|
msgstr "&Cartes mémoire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "&Choix des Plugins/BIOS"
|
msgstr "&Choix des Plugins/BIOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "Editeur de base de données"
|
msgstr "Editeur de base de données"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "&Vidéo (GS)"
|
msgstr "&Vidéo (GS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "&Son (SPU2)"
|
msgstr "&Son (SPU2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "&Contrôleurs (PAD)"
|
msgstr "&Contrôleurs (PAD)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "Sans-fil"
|
msgstr "Sans-fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "Multitap 1"
|
msgstr "Multitap 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "Multitap 2"
|
msgstr "Multitap 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "Effacer tous les paramètres..."
|
msgstr "Effacer tous les paramètres..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Efface tous les paramètres de %s et relance l'assistant de première "
|
"Efface tous les paramètres de %s et relance l'assistant de première "
|
||||||
"configuration."
|
"configuration."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "À propos de..."
|
msgstr "À propos de..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||||
msgid "Open Debug Window..."
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Connexion en cours..."
|
msgstr "Connexion en cours..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Pause"
|
msgstr "Pause"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "Met l'émulation en pause et préserve son bon fonctionnement."
|
msgstr "Met l'émulation en pause et préserve son bon fonctionnement."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "Reprendre le jeu"
|
msgstr "Reprendre le jeu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "Relance l'émulation là où elle s'était arrêtée."
|
msgstr "Relance l'émulation là où elle s'était arrêtée."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "Pause / Reprendre"
|
msgstr "Pause / Reprendre"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aucune émulation en cours : impossible d'interrompre ou de reprendre "
|
"Aucune émulation en cours : impossible d'interrompre ou de reprendre "
|
||||||
"l'activité."
|
"l'activité."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Redémarrer"
|
msgstr "Redémarrer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "Simule une réinitilisation de la PS2 virtuelle."
|
msgstr "Simule une réinitilisation de la PS2 virtuelle."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "Pas d'émulation en cours : lancez quelque chose, d'abord !"
|
msgstr "Pas d'émulation en cours : lancez quelque chose, d'abord !"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Relancer le CDVD (complet)"
|
msgstr "Relancer le CDVD (complet)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "Redémarrage intégral du système d'émulation."
|
msgstr "Redémarrage intégral du système d'émulation."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Démarrer le CDVD (complet)"
|
msgstr "Démarrer le CDVD (complet)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr "Démarre le système à partir du DVD ou de l'ISO source."
|
msgstr "Démarre le système à partir du DVD ou de l'ISO source."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Relancer le CDVD (rapide)"
|
msgstr "Relancer le CDVD (rapide)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr "Redémarrage rapide du système d'émulation (saute les logos PS2/Sony)."
|
msgstr "Redémarrage rapide du système d'émulation (saute les logos PS2/Sony)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Démarrer le CDVD (rapide)"
|
msgstr "Démarrer le CDVD (rapide)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr "Démarre le système en sautant les logos PS2/Sony."
|
msgstr "Démarre le système en sautant les logos PS2/Sony."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "Aucun plugin chargé"
|
msgstr "Aucun plugin chargé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "Paramètres du Core GS..."
|
msgstr "Paramètres du Core GS..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
msgstr "Modifie les paramètres d'émulation hardware gérés par PCSX2."
|
msgstr "Modifie les paramètres d'émulation hardware gérés par PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "Paramètres du mode fenêtré..."
|
msgstr "Paramètres du mode fenêtré..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "Modifie la fenêtre et l'apparence, notamment l'aspect ratio."
|
msgstr "Modifie la fenêtre et l'apparence, notamment l'aspect ratio."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "Paramètres du plugin..."
|
msgstr "Paramètres du plugin..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "Ouvre la fenêtre de configuration avancée du plugin %s."
|
msgstr "Ouvre la fenêtre de configuration avancée du plugin %s."
|
||||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-04 17:41+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-04 17:41+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Upozorenje: Računalo ne podržava SSE2, koji korite mnogi PCSX2 rekompajleri "
|
"Upozorenje: Računalo ne podržava SSE2, koji korite mnogi PCSX2 rekompajleri "
|
||||||
"i dodaci. Mogućnosti će biti ograničene i emulacija će biti *veoma* spora."
|
"i dodaci. Mogućnosti će biti ograničene i emulacija će biti *veoma* spora."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Upozorenje: Neki konfigurirani PS2 rekompajleri se nisu uspjeli pokrenuti te "
|
"Upozorenje: Neki konfigurirani PS2 rekompajleri se nisu uspjeli pokrenuti te "
|
||||||
"su isključeni:"
|
"su isključeni:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-04 17:40+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-04 17:40+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ukoliko se učitava sa ISO slike, ova pogreška može biti uzrokovana od "
|
"Ukoliko se učitava sa ISO slike, ova pogreška može biti uzrokovana od "
|
||||||
"nepodržanog ISO tipa slike ili pogreške u ISO slici."
|
"nepodržanog ISO tipa slike ili pogreške u ISO slici."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||||
"open."
|
"open."
|
||||||
|
@ -376,31 +376,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"Spremljeno stanje nije ispravno spremljeno. Privremena datoteka je stvorena "
|
"Spremljeno stanje nije ispravno spremljeno. Privremena datoteka je stvorena "
|
||||||
"ali nije mogla biti premještena na svoje odredište."
|
"ali nije mogla biti premještena na svoje odredište."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "Najsigurnije"
|
msgstr "Najsigurnije"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "Sigurno (brže)"
|
msgstr "Sigurno (brže)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "Uravnoteženo"
|
msgstr "Uravnoteženo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "Agresivno"
|
msgstr "Agresivno"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "Dodatno agresivno"
|
msgstr "Dodatno agresivno"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "Uglavnom štetno"
|
msgstr "Uglavnom štetno"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr "Promjena postavki nije uspjela; pristup nije dopušten."
|
msgstr "Promjena postavki nije uspjela; pristup nije dopušten."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -420,95 +420,95 @@ msgstr ""
|
||||||
"SSE ekstenzije nisu dostupne. PCSX zahtjeva procesor koji podržava SSE set "
|
"SSE ekstenzije nisu dostupne. PCSX zahtjeva procesor koji podržava SSE set "
|
||||||
"instrukcija."
|
"instrukcija."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "Pogreška/e PCSX2 Recompiler-a"
|
msgstr "Pogreška/e PCSX2 Recompiler-a"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr "Sve opcije su za trenutnu sesiju i neće biti spremljene.\n"
|
msgstr "Sve opcije su za trenutnu sesiju i neće biti spremljene.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "IsoDatoteka"
|
msgstr "IsoDatoteka"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "prikazuje popis opcija komandnog retka"
|
msgstr "prikazuje popis opcija komandnog retka"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "omogućava vidljivost programskog dnevnika/konzole"
|
msgstr "omogućava vidljivost programskog dnevnika/konzole"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "prikaz slike preko punog ekrana"
|
msgstr "prikaz slike preko punog ekrana"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "prikaz slike unutar prozora"
|
msgstr "prikaz slike unutar prozora"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "onemogućavanje prikaza korisničkog sučelja za vrijeme igre"
|
msgstr "onemogućavanje prikaza korisničkog sučelja za vrijeme igre"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "pokreće ELF sliku"
|
msgstr "pokreće ELF sliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"pokreće sustav bez učitavanja igre; koristi se za ulazak u izbornik PS2 "
|
"pokreće sustav bez učitavanja igre; koristi se za ulazak u izbornik PS2 "
|
||||||
"sustava"
|
"sustava"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"pokreće sustav koristeći CDVD dodatak (zanemaruje parametar IsoDatoteka)"
|
"pokreće sustav koristeći CDVD dodatak (zanemaruje parametar IsoDatoteka)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "onemogućuje sve trikove za brzinu"
|
msgstr "onemogućuje sve trikove za brzinu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr "korištenje određenih zakrpa za igru koji se moraju ručno unijeti."
|
msgstr "korištenje određenih zakrpa za igru koji se moraju ručno unijeti."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "onemogućuje brzo pokretanje sustava"
|
msgstr "onemogućuje brzo pokretanje sustava"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "mijenja putanju konfiguracijske datoteke"
|
msgstr "mijenja putanju konfiguracijske datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "odabir PCSX2 konfiguracijske datoteke"
|
msgstr "odabir PCSX2 konfiguracijske datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "%s pokreće Početnog Čarobnjaka"
|
msgstr "%s pokreće Početnog Čarobnjaka"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"omogućuje prijenosni način rada (zahtjeva administratorska/korijenska "
|
"omogućuje prijenosni način rada (zahtjeva administratorska/korijenska "
|
||||||
"dopuštenja)"
|
"dopuštenja)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "odabir %s dodatka"
|
msgstr "odabir %s dodatka"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "Pogreška u dodatku - %s"
|
msgstr "Pogreška u dodatku - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -519,92 +519,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"dodatak:\n"
|
"dodatak:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pritisnite U redu za korištenje zadanog konfiguriranog dodatka, ili "
|
"Pritisnite U redu za korištenje zadanog konfiguriranog dodatka, ili "
|
||||||
"Poništiti da bi zatvorili %s."
|
"Poništiti da bi zatvorili %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "PCSX2 Pogreška: Nedostatak Hardvera"
|
msgstr "PCSX2 Pogreška: Nedostatak Hardvera"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "Pritisnite U redu da bi zatvorili %s."
|
msgstr "Pritisnite U redu da bi zatvorili %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "%s Kritična Pogreška"
|
msgstr "%s Kritična Pogreška"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "U redu"
|
msgstr "U redu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "&U redu"
|
msgstr "&U redu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Poništiti"
|
msgstr "Poništiti"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&Poništiti"
|
msgstr "&Poništiti"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "&Primijeniti"
|
msgstr "&Primijeniti"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "&Sljedeće >"
|
msgstr "&Sljedeće >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< &Natrag"
|
msgstr "< &Natrag"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "&Natrag"
|
msgstr "&Natrag"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "&Završiti"
|
msgstr "&Završiti"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "&Da"
|
msgstr "&Da"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "&Ne"
|
msgstr "&Ne"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "Pregled"
|
msgstr "Pregled"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "&Spremiti"
|
msgstr "&Spremiti"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "Spremiti &Kao..."
|
msgstr "Spremiti &Kao..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "&Pomoć"
|
msgstr "&Pomoć"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "&Na početnu"
|
msgstr "&Na početnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaz PCSX2 autora i zahvale"
|
msgstr "Prikaz PCSX2 autora i zahvale"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "&Dnevnik"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Izvori prikaza"
|
msgstr "&Izvori prikaza"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||||
msgid "panel"
|
msgid "panel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -879,8 +879,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
||||||
msgstr "PCSX2 Službena internet stranica i forumi"
|
msgstr "PCSX2 Službena internet stranica i forumi"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
#, fuzzy
|
||||||
msgstr "PCSX2 Službeno skladište međuverzija na web stranici Googlecode-a"
|
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||||
|
msgstr "PCSX2 Službeno skladište međuverzija na web stranici GitHub-a"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||||
msgid "I've seen enough"
|
msgid "I've seen enough"
|
||||||
|
@ -1211,7 +1212,7 @@ msgstr "Okončati aplikaciju"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "GS Izlaz je Isključen!"
|
msgstr "GS Izlaz je Isključen!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "Spremljeno stanje"
|
msgstr "Spremljeno stanje"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1219,7 +1220,7 @@ msgstr "Spremljeno stanje"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "Sprema stanje virtualnog stroja u trenutni slot."
|
msgstr "Sprema stanje virtualnog stroja u trenutni slot."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "Učitaj spremljeno stanje"
|
msgstr "Učitaj spremljeno stanje"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1316,255 +1317,255 @@ msgstr "&Konfiguracija"
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "&Ostalo"
|
msgstr "&Ostalo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "&Pronalazak grešaka"
|
msgstr "&Pronalazak grešaka"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (međuverzija) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (međuverzija) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "Inicijalizacija..."
|
msgstr "Inicijalizacija..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "Pokrenuti ELF..."
|
msgstr "Pokrenuti ELF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "Za direktno pokretanje PS2 binarni datoteka"
|
msgstr "Za direktno pokretanje PS2 binarni datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "Napraviti sigurnosnu kopiju prije spremanja"
|
msgstr "Napraviti sigurnosnu kopiju prije spremanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "Automatske Zakrpe za igru"
|
msgstr "Automatske Zakrpe za igru"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr "Automatska primjena potrebnih Zakrpa za igru u problematičnim igrama"
|
msgstr "Automatska primjena potrebnih Zakrpa za igru u problematičnim igrama"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Uključiti Šifre za igru"
|
msgstr "Uključiti Šifre za igru"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "Omogućiti zakrpe za široki ekran"
|
msgstr "Omogućiti zakrpe za široki ekran"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "Omogućiti pokretanje demo datoteka"
|
msgstr "Omogućiti pokretanje demo datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "Prekid rada"
|
msgstr "Prekid rada"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "Briše sva interna stanja virtualnog stroja i gasi dodatke."
|
msgstr "Briše sva interna stanja virtualnog stroja i gasi dodatke."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Izlaz"
|
msgstr "Izlaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "Zatvaranje %s može biti opasno za zdravlje"
|
msgstr "Zatvaranje %s može biti opasno za zdravlje"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "Odabir ISO slike"
|
msgstr "Odabir ISO slike"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "Odabir dodataka"
|
msgstr "Odabir dodataka"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "Iso"
|
msgstr "Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Pravi posebnu ISO sliku za CDVD izvor."
|
msgstr "Pravi posebnu ISO sliku za CDVD izvor."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "Dodatak"
|
msgstr "Dodatak"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Koristi vanjski dodatak za čitanje CDVD izvora."
|
msgstr "Koristi vanjski dodatak za čitanje CDVD izvora."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "Bez diska"
|
msgstr "Bez diska"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr "Koristite ovo za ulaz u BIOS postave PS2-ke."
|
msgstr "Koristite ovo za ulaz u BIOS postave PS2-ke."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "Postavke &Emulacije"
|
msgstr "Postavke &Emulacije"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "&Memorijske kartice"
|
msgstr "&Memorijske kartice"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "&Odabir Dodataka/BIOS-a"
|
msgstr "&Odabir Dodataka/BIOS-a"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "Uređivač Baze podataka za igre"
|
msgstr "Uređivač Baze podataka za igre"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "&Slika (GS)"
|
msgstr "&Slika (GS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "&Zvuk (SPU2)"
|
msgstr "&Zvuk (SPU2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "&Kontroleri (PAD)"
|
msgstr "&Kontroleri (PAD)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "Firewire"
|
msgstr "Firewire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "Multitap 1"
|
msgstr "Multitap 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "Multitap 2"
|
msgstr "Multitap 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "Poništiti sve postavke..."
|
msgstr "Poništiti sve postavke..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr "Poništava sve postavke %s i ponovno pokreće čarobnjaka."
|
msgstr "Poništava sve postavke %s i ponovno pokreće čarobnjaka."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "O programu..."
|
msgstr "O programu..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||||
msgid "Open Debug Window..."
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Zapisivanje..."
|
msgstr "Zapisivanje..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Pauza"
|
msgstr "Pauza"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "Pauzira PS2 emulaciju i zadržava trenutno stanje."
|
msgstr "Pauzira PS2 emulaciju i zadržava trenutno stanje."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "Nastaviti"
|
msgstr "Nastaviti"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "Nastavlja obustavljenu emulaciju."
|
msgstr "Nastavlja obustavljenu emulaciju."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "Pauziraj/Nastavi"
|
msgstr "Pauziraj/Nastavi"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nijedno emulacijsko stanje nije aktivno; nije moguće obustaviti ili "
|
"Nijedno emulacijsko stanje nije aktivno; nije moguće obustaviti ili "
|
||||||
"nastaviti."
|
"nastaviti."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Ponovo pokrenuti"
|
msgstr "Ponovo pokrenuti"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "Simulira hardversko resetovanje PS2 virtualnog stroja."
|
msgstr "Simulira hardversko resetovanje PS2 virtualnog stroja."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "Nijedno emulacijsko stanje nije aktivno; potrebno nešto pokrenuti."
|
msgstr "Nijedno emulacijsko stanje nije aktivno; potrebno nešto pokrenuti."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Ponovno pokretanje CDVDa (puno)"
|
msgstr "Ponovno pokretanje CDVDa (puno)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "Ponovno pokretanje virtualnog stroja."
|
msgstr "Ponovno pokretanje virtualnog stroja."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Pokreni CDVD (puno)"
|
msgstr "Pokreni CDVD (puno)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr "Pokretanje virtualnog stroja koristeći trenutni DVD ili Iso izvor"
|
msgstr "Pokretanje virtualnog stroja koristeći trenutni DVD ili Iso izvor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Ponovno pokreni CDVD (brzo)"
|
msgstr "Ponovno pokreni CDVD (brzo)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr "Ponovno pokretanje koristeći brzo POKRETANJE (preskače logoe)"
|
msgstr "Ponovno pokretanje koristeći brzo POKRETANJE (preskače logoe)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Pokreni CDVD (brzo)"
|
msgstr "Pokreni CDVD (brzo)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr "Korištenje brzog pokretanja za preskakanje PS2 i drugih logoa"
|
msgstr "Korištenje brzog pokretanja za preskakanje PS2 i drugih logoa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "Dodatak nije učitan"
|
msgstr "Dodatak nije učitan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "Temeljne GS Postavke..."
|
msgstr "Temeljne GS Postavke..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
|
@ -1572,19 +1573,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Promjena emulacijskih postavki hardvera kojima upravlja PCSX2 virtualni "
|
"Promjena emulacijskih postavki hardvera kojima upravlja PCSX2 virtualni "
|
||||||
"stroj."
|
"stroj."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "Postavke Prozora..."
|
msgstr "Postavke Prozora..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "Promjena izgleda prozora, uključujući omjer slike."
|
msgstr "Promjena izgleda prozora, uključujući omjer slike."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "Postavke Dodatka..."
|
msgstr "Postavke Dodatka..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "Otvara dijaloški okvir sa naprednim postavkama za %s dodatak ."
|
msgstr "Otvara dijaloški okvir sa naprednim postavkama za %s dodatak ."
|
||||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 17:56+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 17:56+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
"Last-Translator: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
"Language-Team: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
||||||
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"szükséges a legtöbb PCSX2 recomplier és plugin számára. A lehetőségek "
|
"szükséges a legtöbb PCSX2 recomplier és plugin számára. A lehetőségek "
|
||||||
"korlátozottak, az emuláció pedig *nagyon* lassú lesz."
|
"korlátozottak, az emuláció pedig *nagyon* lassú lesz."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Figyelem: Néhány beállított PS2 recomplier iniciálása sikertelen és ezért "
|
"Figyelem: Néhány beállított PS2 recomplier iniciálása sikertelen és ezért "
|
||||||
"használatuk letiltva:"
|
"használatuk letiltva:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 16:35+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 16:35+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
"Last-Translator: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
"Language-Team: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
||||||
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"ISO képfájl betöltése esetén ezt a hibát okozhatja egy nem támogatott ISO "
|
"ISO képfájl betöltése esetén ezt a hibát okozhatja egy nem támogatott ISO "
|
||||||
"képfájl típus, vagy egy hiba a PCSX2 ISO képfájl támogatásban."
|
"képfájl típus, vagy egy hiba a PCSX2 ISO képfájl támogatásban."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||||
"open."
|
"open."
|
||||||
|
@ -350,31 +350,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"A mentett állás nem megfelelően van elmentve. Az ideiglenes fájl sikeresen "
|
"A mentett állás nem megfelelően van elmentve. Az ideiglenes fájl sikeresen "
|
||||||
"létre lett hozva, de nem került át a végső helyére."
|
"létre lett hozva, de nem került át a végső helyére."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "Legbiztonságosabb"
|
msgstr "Legbiztonságosabb"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "Biztonságos (gyorsabb)"
|
msgstr "Biztonságos (gyorsabb)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "Kiegyensúlyozott"
|
msgstr "Kiegyensúlyozott"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "Agresszív"
|
msgstr "Agresszív"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "Agresszív plusz"
|
msgstr "Agresszív plusz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "Legártalmasabb"
|
msgstr "Legártalmasabb"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr "A meglévő beállítás fájl felülírása sikertelen; hozzáférés megtagadva."
|
msgstr "A meglévő beállítás fájl felülírása sikertelen; hozzáférés megtagadva."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -394,95 +394,95 @@ msgstr ""
|
||||||
"SSE kiterjesztések nem állnak rendelkezésre. PCSX2 futtatásához szükséges "
|
"SSE kiterjesztések nem állnak rendelkezésre. PCSX2 futtatásához szükséges "
|
||||||
"egy SSE utasításkészletet támogató processzor."
|
"egy SSE utasításkészletet támogató processzor."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "PCSX2 Recompiler hiba/hibák"
|
msgstr "PCSX2 Recompiler hiba/hibák"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A beállítások csak a jelenlegi munkamenetre érvényesek és nem lesznek "
|
"A beállítások csak a jelenlegi munkamenetre érvényesek és nem lesznek "
|
||||||
"elmentve.\n"
|
"elmentve.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "Iso fájl"
|
msgstr "Iso fájl"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "megjeleníti a parancssori lehetőségek listáját"
|
msgstr "megjeleníti a parancssori lehetőségek listáját"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "láthatóvá teszi a program naplót/konzolt"
|
msgstr "láthatóvá teszi a program naplót/konzolt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "teljes képernyős GS mód használata"
|
msgstr "teljes képernyős GS mód használata"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "ablakos GS mód használata"
|
msgstr "ablakos GS mód használata"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "játék közben elrejti a felhasználói felületet"
|
msgstr "játék közben elrejti a felhasználói felületet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "ELF képfájlt indít"
|
msgstr "ELF képfájlt indít"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr "dvd lemez nélkül indítás; PS2 rendszer menü elérésére használatos"
|
msgstr "dvd lemez nélkül indítás; PS2 rendszer menü elérésére használatos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"CDVD pluginról indítás (figyelmen kívül hagyja az ISO fájl paraméterét)"
|
"CDVD pluginról indítás (figyelmen kívül hagyja az ISO fájl paraméterét)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "kikapcsolja az összes gyorsító hacket"
|
msgstr "kikapcsolja az összes gyorsító hacket"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"használd a vesszővel vagy függőleges vonallal határolt játék javítás listát"
|
"használd a vesszővel vagy függőleges vonallal határolt játék javítás listát"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "letiltja a gyors indítást "
|
msgstr "letiltja a gyors indítást "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "megváltoztatja a konfigurációs fájl elérési helyét"
|
msgstr "megváltoztatja a konfigurációs fájl elérési helyét"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "kjelöli a használandó PCSX2 konfigurációs fájlt"
|
msgstr "kjelöli a használandó PCSX2 konfigurációs fájlt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "kényszeríti a %s emulátort az első indításkori varázsló elindítására"
|
msgstr "kényszeríti a %s emulátort az első indításkori varázsló elindítására"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"hordozható módi műveletek használata (rendszergazdai hozzáférés szükséges)"
|
"hordozható módi műveletek használata (rendszergazdai hozzáférés szükséges)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "válassz %s pluginként használatos fájlt"
|
msgstr "válassz %s pluginként használatos fájlt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "Plugin felülírási hiba - %s"
|
msgstr "Plugin felülírási hiba - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -493,92 +493,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s plugin:\n"
|
"%s plugin:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nyomj Rendben gombot az alapértelmezett konfigurált plugin használatához, "
|
"Nyomj Rendben gombot az alapértelmezett konfigurált plugin használatához, "
|
||||||
"vagy Mégsem gombot a %s bezárásához."
|
"vagy Mégsem gombot a %s bezárásához."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "PCSX2 hiba: Hardver elégtelenség"
|
msgstr "PCSX2 hiba: Hardver elégtelenség"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "Nyomj Rendben gombot a %s bezárásához."
|
msgstr "Nyomj Rendben gombot a %s bezárásához."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "%s kritikus hiba"
|
msgstr "%s kritikus hiba"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Rendben"
|
msgstr "Rendben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "&Rendben"
|
msgstr "&Rendben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Mégsem"
|
msgstr "Mégsem"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&Mégsem"
|
msgstr "&Mégsem"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "&Alkalmaz"
|
msgstr "&Alkalmaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "&Következő >"
|
msgstr "&Következő >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< &Vissza"
|
msgstr "< &Vissza"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "&Vissza"
|
msgstr "&Vissza"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "&Befejezés"
|
msgstr "&Befejezés"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "&Igen"
|
msgstr "&Igen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "&Nem"
|
msgstr "&Nem"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "Tallózás"
|
msgstr "Tallózás"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "&Mentés"
|
msgstr "&Mentés"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "Mentés &másként..."
|
msgstr "Mentés &másként..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "&Súgó"
|
msgstr "&Súgó"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "&Home"
|
msgstr "&Home"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "Megnyitja a Névjegy párbeszédablakot"
|
msgstr "Megnyitja a Névjegy párbeszédablakot"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "&Napló"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Források"
|
msgstr "&Források"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||||
msgid "panel"
|
msgid "panel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -857,8 +857,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
||||||
msgstr "PCSX2 hivatalos weblap és fórum"
|
msgstr "PCSX2 hivatalos weblap és fórum"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
#, fuzzy
|
||||||
msgstr "PCSX2 hivatalos SVN Googlecode tárhely"
|
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||||
|
msgstr "PCSX2 hivatalos SVN GitHub tárhely"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||||
msgid "I've seen enough"
|
msgid "I've seen enough"
|
||||||
|
@ -1192,7 +1193,7 @@ msgstr "Alk. megszakítása"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "GS kimenet kikapcsolva!"
|
msgstr "GS kimenet kikapcsolva!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "Állás mentés"
|
msgstr "Állás mentés"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1200,7 +1201,7 @@ msgstr "Állás mentés"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "A virtuális gép állapotát menti a jelenlegi helyre."
|
msgstr "A virtuális gép állapotát menti a jelenlegi helyre."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "Állás betöltés"
|
msgstr "Állás betöltés"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1297,258 +1298,258 @@ msgstr "&Beállítások"
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "&Egyebek"
|
msgstr "&Egyebek"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "&Hibakereső"
|
msgstr "&Hibakereső"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "Iniciálás..."
|
msgstr "Iniciálás..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "ELF futtatása..."
|
msgstr "ELF futtatása..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "Feldolgozatlan PS2 binérek közvetlen futtatásához"
|
msgstr "Feldolgozatlan PS2 binérek közvetlen futtatásához"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "Mentés előtt másolat készítése"
|
msgstr "Mentés előtt másolat készítése"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "Automatikus játék javítások"
|
msgstr "Automatikus játék javítások"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Automatikusan érvényesíti a szükséges játék javításokat az ismert problémás "
|
"Automatikusan érvényesíti a szükséges játék javításokat az ismert problémás "
|
||||||
"játékokhoz"
|
"játékokhoz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Csalások használata"
|
msgstr "Csalások használata"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "Javítások használata"
|
msgstr "Javítások használata"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "Gazda fájlrendszer használata"
|
msgstr "Gazda fájlrendszer használata"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "Leállítás"
|
msgstr "Leállítás"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "Töröl minden VM állapotot és leállítja a pluginokat."
|
msgstr "Töröl minden VM állapotot és leállítja a pluginokat."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Kilépés"
|
msgstr "Kilépés"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "%s bezárása az egészségedre káros lehet"
|
msgstr "%s bezárása az egészségedre káros lehet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "ISO választó"
|
msgstr "ISO választó"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "Plugin menü"
|
msgstr "Plugin menü"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "ISO"
|
msgstr "ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Beállítja a kiválasztott ISO képfájlt CDVD forrásnak."
|
msgstr "Beállítja a kiválasztott ISO képfájlt CDVD forrásnak."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "Plugin"
|
msgstr "Plugin"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Egy külső plugint használ CDVD forrásként."
|
msgstr "Egy külső plugint használ CDVD forrásként."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "Nincs lemez"
|
msgstr "Nincs lemez"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr "Ennek használatával lehet elérni a virtuális PS2 BIOS beállításokat."
|
msgstr "Ennek használatával lehet elérni a virtuális PS2 BIOS beállításokat."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "Emuláció &beállítások"
|
msgstr "Emuláció &beállítások"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "&Memória kártyák"
|
msgstr "&Memória kártyák"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "&Plugin/BIOS választó"
|
msgstr "&Plugin/BIOS választó"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "Játék adatbázis szerkesztő"
|
msgstr "Játék adatbázis szerkesztő"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "&Grafika (GS)"
|
msgstr "&Grafika (GS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "&Hang (SPU2)"
|
msgstr "&Hang (SPU2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "&Irányítók (PAD)"
|
msgstr "&Irányítók (PAD)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "Firewire"
|
msgstr "Firewire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "1. Multitap"
|
msgstr "1. Multitap"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "2. Multitap"
|
msgstr "2. Multitap"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "Minden beállítás törlése..."
|
msgstr "Minden beállítás törlése..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr "Töröl minden %s beállítást és újrafuttatja az indításkori varázslót."
|
msgstr "Töröl minden %s beállítást és újrafuttatja az indításkori varázslót."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "Névjegy..."
|
msgstr "Névjegy..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||||
msgid "Open Debug Window..."
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Naplózás..."
|
msgstr "Naplózás..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Szünet"
|
msgstr "Szünet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "Biztonságosan szüntelteti az emulációt és megőrzi a PS2 állapotát."
|
msgstr "Biztonságosan szüntelteti az emulációt és megőrzi a PS2 állapotát."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "Folytatás"
|
msgstr "Folytatás"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "Folytatja a felfüggesztett emulációs állapotot."
|
msgstr "Folytatja a felfüggesztett emulációs állapotot."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "Szünet / folytatás"
|
msgstr "Szünet / folytatás"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nincs aktív emulációs állapot; nem függeszthető fel és nem folytatható."
|
"Nincs aktív emulációs állapot; nem függeszthető fel és nem folytatható."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Újraindítás"
|
msgstr "Újraindítás"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "Szimulálja a PS2 virtuális gép hardverének alaphelyzetbe állítását."
|
msgstr "Szimulálja a PS2 virtuális gép hardverének alaphelyzetbe állítását."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "Nincs aktív emulációs állapot; először indíts el valamit."
|
msgstr "Nincs aktív emulációs állapot; először indíts el valamit."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "CDVD újraindítása (teljes)"
|
msgstr "CDVD újraindítása (teljes)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "A virtuális gép (VM) teljes alaphelyzetbe állítása."
|
msgstr "A virtuális gép (VM) teljes alaphelyzetbe állítása."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "CDVD indítása (teljes)"
|
msgstr "CDVD indítása (teljes)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Indítsd el a virtuális gépet a mostani DVD vagy ISO forrás média "
|
"Indítsd el a virtuális gépet a mostani DVD vagy ISO forrás média "
|
||||||
"használatával."
|
"használatával."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "CDVD újraindítása (gyors)"
|
msgstr "CDVD újraindítása (gyors)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr "Újraindítás a gyors indítás használatával (üdvözlőképernyő kihagyása)"
|
msgstr "Újraindítás a gyors indítás használatával (üdvözlőképernyő kihagyása)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "CDVD indítása (gyors)"
|
msgstr "CDVD indítása (gyors)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr "Gyors indítás használata a PS2 indító és üdvözlőképernyő kihagyásához"
|
msgstr "Gyors indítás használata a PS2 indító és üdvözlőképernyő kihagyásához"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "Nincs plugin betöltve"
|
msgstr "Nincs plugin betöltve"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "GS központi beállítások..."
|
msgstr "GS központi beállítások..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
|
@ -1556,19 +1557,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"A PCSX2 központi virtuális gép által szabályozott hardver emulációs "
|
"A PCSX2 központi virtuális gép által szabályozott hardver emulációs "
|
||||||
"beállítások módosítása."
|
"beállítások módosítása."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "Ablak beállítások..."
|
msgstr "Ablak beállítások..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "Ablak és megjeleníési beállítások módosítása, beleérte a képarányt is."
|
msgstr "Ablak és megjeleníési beállítások módosítása, beleérte a képarányt is."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "Plugin beállítások..."
|
msgstr "Plugin beállítások..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "%s plugin fejlett beállítási párbeszédablakját nyitja meg."
|
msgstr "%s plugin fejlett beállítási párbeszédablakját nyitja meg."
|
||||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8 r4560\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8 r4560\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01 10:32+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-01 10:32+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gregory Hainaut <gregory.hainaut@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Gregory Hainaut <gregory.hainaut@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: ikazu <ikazu.kevin@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: ikazu <ikazu.kevin@gmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -57,13 +57,13 @@ msgid ""
|
||||||
"will be *very* slow."
|
"will be *very* slow."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-04 22:04+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-04 22:04+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: ikazu <ikazu.kevin@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: ikazu <ikazu.kevin@gmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Jika memula dari image ISO, kegagalan ini mungkin disebabkan oleh image ISO "
|
"Jika memula dari image ISO, kegagalan ini mungkin disebabkan oleh image ISO "
|
||||||
"yang tidak didukung atau sebuah bug dalam dukungan ISO PCSX2."
|
"yang tidak didukung atau sebuah bug dalam dukungan ISO PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||||
"open."
|
"open."
|
||||||
|
@ -361,31 +361,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"Savestate tidak tersimpan dengan baik. File temporer berhasil dibuat namun "
|
"Savestate tidak tersimpan dengan baik. File temporer berhasil dibuat namun "
|
||||||
"gagal dipindahkan ke tempat akhir."
|
"gagal dipindahkan ke tempat akhir."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "Teraman"
|
msgstr "Teraman"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "Aman (lebih cepat)"
|
msgstr "Aman (lebih cepat)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "Seimbang"
|
msgstr "Seimbang"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "Agresif"
|
msgstr "Agresif"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "Agresif plus"
|
msgstr "Agresif plus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "Paling Berbahaya"
|
msgstr "Paling Berbahaya"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr "Gagal menimpa file pengaturan yang ada; izin ditolak."
|
msgstr "Gagal menimpa file pengaturan yang ada; izin ditolak."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -405,91 +405,91 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ekstensi SSE tidak tersedia. PCSX2 membutuhkan sebuah cpu yang mendukung "
|
"Ekstensi SSE tidak tersedia. PCSX2 membutuhkan sebuah cpu yang mendukung "
|
||||||
"instruksi SSE."
|
"instruksi SSE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "Kegagalan Recompiler PCSX2"
|
msgstr "Kegagalan Recompiler PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Semua opsi hanya untuk sesi yang sedang berjalan dan tidak akan disimpan.\n"
|
"Semua opsi hanya untuk sesi yang sedang berjalan dan tidak akan disimpan.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "IsoFile"
|
msgstr "IsoFile"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "Menampilkan opsi daftar perintah"
|
msgstr "Menampilkan opsi daftar perintah"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "memaksa catatan program/konsol menjadi tampak"
|
msgstr "memaksa catatan program/konsol menjadi tampak"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "gunakan mode fullscreen GS"
|
msgstr "gunakan mode fullscreen GS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "gunakan mode GS windowed"
|
msgstr "gunakan mode GS windowed"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "menonaktifkan tampilan gui ketika menjalankan game"
|
msgstr "menonaktifkan tampilan gui ketika menjalankan game"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "jalankan sebuah image ELF"
|
msgstr "jalankan sebuah image ELF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr "jalankan dvd kosong; berguna untuk masuk menu sistem PS2"
|
msgstr "jalankan dvd kosong; berguna untuk masuk menu sistem PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr "jalankan plugin CDVD (menggantikan parameter IsoFile)"
|
msgstr "jalankan plugin CDVD (menggantikan parameter IsoFile)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "nonaktifkan semua speedhack"
|
msgstr "nonaktifkan semua speedhack"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr "gunakan koma yang dipilih atau daftar gamefixes pipe-delimited."
|
msgstr "gunakan koma yang dipilih atau daftar gamefixes pipe-delimited."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "nonaktifkan fast booting"
|
msgstr "nonaktifkan fast booting"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "mengganti lokasi konfigurasi file"
|
msgstr "mengganti lokasi konfigurasi file"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "masukkan file konfigurasi yang digunakan PCSX2"
|
msgstr "masukkan file konfigurasi yang digunakan PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "paksa %s untuk memulai Tampilan First-time"
|
msgstr "paksa %s untuk memulai Tampilan First-time"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr "aktifkan mode operasi portable (memerlukan admin/akses root)"
|
msgstr "aktifkan mode operasi portable (memerlukan admin/akses root)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "masukkan file yang digunakan sebagai %s plugin"
|
msgstr "masukkan file yang digunakan sebagai %s plugin"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "Kegagalan Timpa Plugin - %s"
|
msgstr "Kegagalan Timpa Plugin - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -499,91 +499,91 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s Gagal Menimpa Plugin! File tersebut tidak ada atau tidaklah valid %s "
|
"%s Gagal Menimpa Plugin! File tersebut tidak ada atau tidaklah valid %s "
|
||||||
"plugin:\n"
|
"plugin:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tekan OK untuk menerapkan plugin default, atau Cancel untuk menutup %s."
|
"Tekan OK untuk menerapkan plugin default, atau Cancel untuk menutup %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "Eror PCSX2: Defisiensi Perangkatkeras"
|
msgstr "Eror PCSX2: Defisiensi Perangkatkeras"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "Tekan OK untuk menutup %s."
|
msgstr "Tekan OK untuk menutup %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "%s Eror Kritikal"
|
msgstr "%s Eror Kritikal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "&OK"
|
msgstr "&OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Batal"
|
msgstr "Batal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&Batal"
|
msgstr "&Batal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "&Terapkan"
|
msgstr "&Terapkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "&Lanjut >"
|
msgstr "&Lanjut >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< &Back"
|
msgstr "< &Back"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "&Kembali"
|
msgstr "&Kembali"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "&Akhiri"
|
msgstr "&Akhiri"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "&Ya"
|
msgstr "&Ya"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "&Tidak"
|
msgstr "&Tidak"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "Cari"
|
msgstr "Cari"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "&Simpan"
|
msgstr "&Simpan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "Simpan &Sebagai..."
|
msgstr "Simpan &Sebagai..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "&Bantuan"
|
msgstr "&Bantuan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "&Rumah"
|
msgstr "&Rumah"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "Tampilkan tentang dialog"
|
msgstr "Tampilkan tentang dialog"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "&Catatan"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Sumber"
|
msgstr "&Sumber"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||||
msgid "panel"
|
msgid "panel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -856,8 +856,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
||||||
msgstr "Laman dan Forum Resmi PCSX2"
|
msgstr "Laman dan Forum Resmi PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
#, fuzzy
|
||||||
msgstr "Repository Svn Resmi PCSX2 di Googlecode"
|
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||||
|
msgstr "Repository Svn Resmi PCSX2 di GitHub"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||||
msgid "I've seen enough"
|
msgid "I've seen enough"
|
||||||
|
@ -1186,7 +1187,7 @@ msgstr "Gagalkan Aplikasi"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "Output GS di Nonaktifkan!"
|
msgstr "Output GS di Nonaktifkan!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "Save state"
|
msgstr "Save state"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1194,7 +1195,7 @@ msgstr "Save state"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "Simpan kondisi mesin virtual ke slot yang terpasang."
|
msgstr "Simpan kondisi mesin virtual ke slot yang terpasang."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "Load state"
|
msgstr "Load state"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1290,254 +1291,254 @@ msgstr "&Konfigurasi"
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "&Lainnya"
|
msgstr "&Lainnya"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "&Debug"
|
msgstr "&Debug"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "Memulai..."
|
msgstr "Memulai..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "Jalankan ELF..."
|
msgstr "Jalankan ELF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "Untuk menjalankan binari mentah PS2 langsung"
|
msgstr "Untuk menjalankan binari mentah PS2 langsung"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "Backup sebelum simpan"
|
msgstr "Backup sebelum simpan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "Gamefix Otomatis"
|
msgstr "Gamefix Otomatis"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr "Otomatis terapkan gamefix yang diperlukan ke game yang bermasalah"
|
msgstr "Otomatis terapkan gamefix yang diperlukan ke game yang bermasalah"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Aktifkan Cheats"
|
msgstr "Aktifkan Cheats"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "Aktifkan speedhacks"
|
msgstr "Aktifkan speedhacks"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "Aktifkan Filesystem Host"
|
msgstr "Aktifkan Filesystem Host"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "Shutdown"
|
msgstr "Shutdown"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "Lenyapkan semua kondisi VM internal dan mematikan plugin."
|
msgstr "Lenyapkan semua kondisi VM internal dan mematikan plugin."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Keluar"
|
msgstr "Keluar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "Menutup %s mungkin berbahaya bagi kesehatan anda"
|
msgstr "Menutup %s mungkin berbahaya bagi kesehatan anda"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "Pemilih Iso"
|
msgstr "Pemilih Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "Menu Plugin"
|
msgstr "Menu Plugin"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "Iso"
|
msgstr "Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Menyebabkan ISO image yang terpilih menjadi sumber CDVD."
|
msgstr "Menyebabkan ISO image yang terpilih menjadi sumber CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "Plugin"
|
msgstr "Plugin"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Pakai sebuah plugin eksternal sebagai sumber CDVD."
|
msgstr "Pakai sebuah plugin eksternal sebagai sumber CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "Tidak ada disc"
|
msgstr "Tidak ada disc"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr "Pakai ini untuk masuk ke konfigurasi virtual BIOS PS2 kamu."
|
msgstr "Pakai ini untuk masuk ke konfigurasi virtual BIOS PS2 kamu."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "Emulasi &Pengaturan"
|
msgstr "Emulasi &Pengaturan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "&Memory cards"
|
msgstr "&Memory cards"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "&Pemilih Plugin/BIOS"
|
msgstr "&Pemilih Plugin/BIOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "Editor Database Game"
|
msgstr "Editor Database Game"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "&Video (GS)"
|
msgstr "&Video (GS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "&Audio (SPU2)"
|
msgstr "&Audio (SPU2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "&Controllers (PAD)"
|
msgstr "&Controllers (PAD)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "Firewire"
|
msgstr "Firewire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "Multitap 1"
|
msgstr "Multitap 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "Multitap 2"
|
msgstr "Multitap 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "Hapus semua pengaturan..."
|
msgstr "Hapus semua pengaturan..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr "Hapus semua %s pengaturan dan ulang jalankan tampilan mulamula."
|
msgstr "Hapus semua %s pengaturan dan ulang jalankan tampilan mulamula."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "Tentang..."
|
msgstr "Tentang..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||||
msgid "Open Debug Window..."
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Pencatatan..."
|
msgstr "Pencatatan..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Hentikan"
|
msgstr "Hentikan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "Hentikan secara aman emulasi dan simpan kondisi PS2."
|
msgstr "Hentikan secara aman emulasi dan simpan kondisi PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "Lanjutkan"
|
msgstr "Lanjutkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "Melanjutkan kembali kondisi emulasi yang diberhentikan."
|
msgstr "Melanjutkan kembali kondisi emulasi yang diberhentikan."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "Hentikan/Lanjutkan"
|
msgstr "Hentikan/Lanjutkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tidak ada kondisi emulasi yang aktif; gagal menghentikan atau melanjutkan."
|
"Tidak ada kondisi emulasi yang aktif; gagal menghentikan atau melanjutkan."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Restart"
|
msgstr "Restart"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "Simulasikan restart dari mesin virtual PS2."
|
msgstr "Simulasikan restart dari mesin virtual PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "Tidak ada kondisi emulasi yang aktif; jalankan sesuatu dulu."
|
msgstr "Tidak ada kondisi emulasi yang aktif; jalankan sesuatu dulu."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Restart CDVD (penuh)"
|
msgstr "Restart CDVD (penuh)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "Reset total dari VM yang aktif."
|
msgstr "Reset total dari VM yang aktif."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Jalankan CDVD (penuh)"
|
msgstr "Jalankan CDVD (penuh)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr "Jalankan VM menggunakan DVD sekarang atau media sumber Iso"
|
msgstr "Jalankan VM menggunakan DVD sekarang atau media sumber Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Restart CDVD (cepat)"
|
msgstr "Restart CDVD (cepat)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr "Restart menggunakan fast BOOT (melewati layar splash)"
|
msgstr "Restart menggunakan fast BOOT (melewati layar splash)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Jalankan CDVD (cepat)"
|
msgstr "Jalankan CDVD (cepat)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr "Pakai fast boot untuk melewatkan pembukaan PS2 dan layar logo"
|
msgstr "Pakai fast boot untuk melewatkan pembukaan PS2 dan layar logo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "Tidak ada plugin yang jalan"
|
msgstr "Tidak ada plugin yang jalan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "Pengaturan Inti GS..."
|
msgstr "Pengaturan Inti GS..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
|
@ -1545,19 +1546,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ubah pengaturan emulasi perangkat keras yang diregulasi oleh inti mesin "
|
"Ubah pengaturan emulasi perangkat keras yang diregulasi oleh inti mesin "
|
||||||
"virtual PCSX2."
|
"virtual PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "Pengaturan Window..."
|
msgstr "Pengaturan Window..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "Ubah window dan opsi tampilan, termasuk aspek rasio."
|
msgstr "Ubah window dan opsi tampilan, termasuk aspek rasio."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "Pengaturan Plugin..."
|
msgstr "Pengaturan Plugin..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "Buka %s plugin dialog pengaturan kompleks."
|
msgstr "Buka %s plugin dialog pengaturan kompleks."
|
||||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.2.0\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 1.2.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 16:22+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 16:22+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Leucos\n"
|
"Last-Translator: Leucos\n"
|
||||||
"Language-Team: Leucos <http://forums.pcsx2.net/User-Leucos>\n"
|
"Language-Team: Leucos <http://forums.pcsx2.net/User-Leucos>\n"
|
||||||
|
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"e ricompilatori di PCSX2. Le tue opzioni saranno limitate e l'emulazione "
|
"e ricompilatori di PCSX2. Le tue opzioni saranno limitate e l'emulazione "
|
||||||
"sarà *molto* lenta."
|
"sarà *molto* lenta."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
|
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Attenzione: alcuni dei ricompilatori PS2 configurati hanno fallito "
|
"Attenzione: alcuni dei ricompilatori PS2 configurati hanno fallito "
|
||||||
"l'inizializzazione e sono stati disabilitati:"
|
"l'inizializzazione e sono stati disabilitati:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.2.0\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 1.2.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 16:21+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 16:21+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Leucos\n"
|
"Last-Translator: Leucos\n"
|
||||||
"Language-Team: Leucos <http://forums.pcsx2.net/User-Leucos>\n"
|
"Language-Team: Leucos <http://forums.pcsx2.net/User-Leucos>\n"
|
||||||
|
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"causato da un tipo di immagine ISO non supportato o da un bug nel supporto "
|
"causato da un tipo di immagine ISO non supportato o da un bug nel supporto "
|
||||||
"immagini ISO di PCSX2."
|
"immagini ISO di PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||||
"open."
|
"open."
|
||||||
|
@ -380,31 +380,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"temporaneo è stato creato con successo ma non è stato possibile spostarlo "
|
"temporaneo è stato creato con successo ma non è stato possibile spostarlo "
|
||||||
"nel suo ultimo luogo di riposo."
|
"nel suo ultimo luogo di riposo."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "Sicura +"
|
msgstr "Sicura +"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "Sicura (più veloce)"
|
msgstr "Sicura (più veloce)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "Bilanciata"
|
msgstr "Bilanciata"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "Aggressiva"
|
msgstr "Aggressiva"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "Aggressiva +"
|
msgstr "Aggressiva +"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "Per lo più dannosa"
|
msgstr "Per lo più dannosa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sovrascrittura del file impostazioni esistente fallita: permesso negato."
|
"Sovrascrittura del file impostazioni esistente fallita: permesso negato."
|
||||||
|
@ -425,93 +425,93 @@ msgstr ""
|
||||||
"Le estensioni SSE non sono disponibili. PCSX2 richiede una CPU che supporti "
|
"Le estensioni SSE non sono disponibili. PCSX2 richiede una CPU che supporti "
|
||||||
"il set di istruzioni SSE."
|
"il set di istruzioni SSE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "Errore(i) del ricompilatore di PCSX2"
|
msgstr "Errore(i) del ricompilatore di PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tutte le opzioni valgono solo per la sessione corrente e non saranno "
|
"Tutte le opzioni valgono solo per la sessione corrente e non saranno "
|
||||||
"salvate.\n"
|
"salvate.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "IsoFile"
|
msgstr "IsoFile"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "mostra questa lista di opzioni da riga di comando"
|
msgstr "mostra questa lista di opzioni da riga di comando"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "forza la visualizzazione della finestra console/log del programma"
|
msgstr "forza la visualizzazione della finestra console/log del programma"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "usa la modalità GS a schermo intero"
|
msgstr "usa la modalità GS a schermo intero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "usa la modalità GS in finestra"
|
msgstr "usa la modalità GS in finestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "nasconde l'interfaccia grafica durante l'esecuzione dei giochi"
|
msgstr "nasconde l'interfaccia grafica durante l'esecuzione dei giochi"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "esegue l'immagine ELF specificata da <str>"
|
msgstr "esegue l'immagine ELF specificata da <str>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr "avvia con il lettore DVD vuoto, per accedere al menu della PS2"
|
msgstr "avvia con il lettore DVD vuoto, per accedere al menu della PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr "avvia dal plugin CDVD (sovrascrive il parametro IsoFile)"
|
msgstr "avvia dal plugin CDVD (sovrascrive il parametro IsoFile)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "disattiva tutti gli SpeedHack"
|
msgstr "disattiva tutti gli SpeedHack"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr "usa la lista di GameFix specificata (separati da ',' o da '|'):"
|
msgstr "usa la lista di GameFix specificata (separati da ',' o da '|'):"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "disattiva l'avvio veloce"
|
msgstr "disattiva l'avvio veloce"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "cambia il percorso dei file di configurazione"
|
msgstr "cambia il percorso dei file di configurazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "specifica il file di configurazione di PCSX2 da usare"
|
msgstr "specifica il file di configurazione di PCSX2 da usare"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "forza %s ad avviare la Procedura Guidata del primo avvio"
|
msgstr "forza %s ad avviare la Procedura Guidata del primo avvio"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"abilita la modalità portatile (richiede accesso come amministratore/root)"
|
"abilita la modalità portatile (richiede accesso come amministratore/root)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "specifica con <str> il file da usare come plugin %s"
|
msgstr "specifica con <str> il file da usare come plugin %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "Errore sovrascrittura dell'impostazione del plugin - %s"
|
msgstr "Errore sovrascrittura dell'impostazione del plugin - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -522,92 +522,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"seguente non esiste o non è un plugin di %s valido:\n"
|
"seguente non esiste o non è un plugin di %s valido:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Premi OK per usare il plugin configurato predefinito, o Annulla per chiudere "
|
"Premi OK per usare il plugin configurato predefinito, o Annulla per chiudere "
|
||||||
"%s."
|
"%s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "Errore di PCSX2: Hardware non compatibile"
|
msgstr "Errore di PCSX2: Hardware non compatibile"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "Premi OK per chiudere %s."
|
msgstr "Premi OK per chiudere %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "%s - Errore Critico"
|
msgstr "%s - Errore Critico"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "&OK"
|
msgstr "&OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Annulla"
|
msgstr "Annulla"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&Annulla"
|
msgstr "&Annulla"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "A&pplica"
|
msgstr "A&pplica"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "Ava&nti >"
|
msgstr "Ava&nti >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< &Indietro"
|
msgstr "< &Indietro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "&Indietro"
|
msgstr "&Indietro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "&Fine"
|
msgstr "&Fine"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "&Sì"
|
msgstr "&Sì"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "&No"
|
msgstr "&No"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "Sfoglia"
|
msgstr "Sfoglia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "&Salva"
|
msgstr "&Salva"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "Salva con &Nome..."
|
msgstr "Salva con &Nome..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "&Aiuto"
|
msgstr "&Aiuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "&Home"
|
msgstr "&Home"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra la finestra informazioni"
|
msgstr "Mostra la finestra informazioni"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -841,7 +841,7 @@ msgstr "&Log"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Fonti"
|
msgstr "&Fonti"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||||
msgid "panel"
|
msgid "panel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -887,8 +887,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
||||||
msgstr "Sito Web e Forum ufficiali di PCSX2"
|
msgstr "Sito Web e Forum ufficiali di PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
#, fuzzy
|
||||||
msgstr "Repository Svn ufficiale di PCSX2 presso GoogleCode"
|
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||||
|
msgstr "Repository Svn ufficiale di PCSX2 presso GitHub"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||||
msgid "I've seen enough"
|
msgid "I've seen enough"
|
||||||
|
@ -1227,7 +1228,7 @@ msgstr "Termina applicazione"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "L'output GS è disabilitato!"
|
msgstr "L'output GS è disabilitato!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "Salva stato"
|
msgstr "Salva stato"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1235,7 +1236,7 @@ msgstr "Salva stato"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "Salva lo stato della macchina virtuale nello slot corrente."
|
msgstr "Salva lo stato della macchina virtuale nello slot corrente."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "Carica stato"
|
msgstr "Carica stato"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1333,260 +1334,260 @@ msgstr "&Configurazione"
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "&Varie"
|
msgstr "&Varie"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "&Debug"
|
msgstr "&Debug"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "Inizializzazione..."
|
msgstr "Inizializzazione..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "Esegui ELF..."
|
msgstr "Esegui ELF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "Per avviare direttamente da file binari PS2."
|
msgstr "Per avviare direttamente da file binari PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "Crea backup prima di salvare"
|
msgstr "Crea backup prima di salvare"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "GameFix automatici"
|
msgstr "GameFix automatici"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Applica automaticamente i GameFix necessari a giochi problematici noti."
|
"Applica automaticamente i GameFix necessari a giochi problematici noti."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Abilita Cheat"
|
msgstr "Abilita Cheat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "Abilita le Patch Widescreen"
|
msgstr "Abilita le Patch Widescreen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "Abilita Filesystem dell'Host"
|
msgstr "Abilita Filesystem dell'Host"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "Spegni"
|
msgstr "Spegni"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "Cancella tutti gli stati interni della MV e termina i plugin."
|
msgstr "Cancella tutti gli stati interni della MV e termina i plugin."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Esci"
|
msgstr "Esci"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "Chiudere %s potrebbe nuocere alla tua salute."
|
msgstr "Chiudere %s potrebbe nuocere alla tua salute."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "Selettore ISO"
|
msgstr "Selettore ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "Menu Plugin"
|
msgstr "Menu Plugin"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "ISO"
|
msgstr "ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Cambia l'origine del CDVD nell'immagine ISO specificata."
|
msgstr "Cambia l'origine del CDVD nell'immagine ISO specificata."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "Plugin"
|
msgstr "Plugin"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Usa un plugin esterno come origine per il CDVD."
|
msgstr "Usa un plugin esterno come origine per il CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "Nessun disco"
|
msgstr "Nessun disco"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Usa questa opzione per avviare la configurazione del BIOS della tua PS2 "
|
"Usa questa opzione per avviare la configurazione del BIOS della tua PS2 "
|
||||||
"virtuale."
|
"virtuale."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "&Impostazioni Emulazione"
|
msgstr "&Impostazioni Emulazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "&Memory card"
|
msgstr "&Memory card"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "Selettore &Plugin/BIOS"
|
msgstr "Selettore &Plugin/BIOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "Editor del Database Giochi"
|
msgstr "Editor del Database Giochi"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "&Video (GS)"
|
msgstr "&Video (GS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "&Audio (SPU2)"
|
msgstr "&Audio (SPU2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "&Controller (PAD)"
|
msgstr "&Controller (PAD)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "FireWire"
|
msgstr "FireWire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "Multitap 1"
|
msgstr "Multitap 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "Multitap 2"
|
msgstr "Multitap 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "Cancella tutte le impostazioni..."
|
msgstr "Cancella tutte le impostazioni..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cancella tutte le impostazioni di %s e riesegue la Procedura Guidata del "
|
"Cancella tutte le impostazioni di %s e riesegue la Procedura Guidata del "
|
||||||
"primo avvio."
|
"primo avvio."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "Informazioni su..."
|
msgstr "Informazioni su..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||||
msgid "Open Debug Window..."
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Log..."
|
msgstr "Log..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Pausa"
|
msgstr "Pausa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Mette correttamente in pausa l'emulazione mantenendo lo stato della PS2."
|
"Mette correttamente in pausa l'emulazione mantenendo lo stato della PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "Riprendi"
|
msgstr "Riprendi"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "Riprende dallo stato emulazione sospeso."
|
msgstr "Riprende dallo stato emulazione sospeso."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "Pausa/Riprendi"
|
msgstr "Pausa/Riprendi"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr "L'emulazione non è attiva, impossibile sospendere o riprendere."
|
msgstr "L'emulazione non è attiva, impossibile sospendere o riprendere."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Riavvia"
|
msgstr "Riavvia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "Simula un reset hardware della macchina virtuale PS2."
|
msgstr "Simula un reset hardware della macchina virtuale PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "L'emulazione non è attiva, devi prima avviare qualcosa."
|
msgstr "L'emulazione non è attiva, devi prima avviare qualcosa."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Riavvia da CDVD (completo)"
|
msgstr "Riavvia da CDVD (completo)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "Hard reset della MV attiva."
|
msgstr "Hard reset della MV attiva."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Avvia da CDVD (completo)"
|
msgstr "Avvia da CDVD (completo)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr "Avvia la MV utilizzando il supporto DVD o ISO selezionato."
|
msgstr "Avvia la MV utilizzando il supporto DVD o ISO selezionato."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Riavvia da CDVD (veloce)"
|
msgstr "Riavvia da CDVD (veloce)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Riavvia utilizzando il BOOT veloce (per saltare le schermate di avvio)."
|
"Riavvia utilizzando il BOOT veloce (per saltare le schermate di avvio)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Avvia da CDVD (veloce)"
|
msgstr "Avvia da CDVD (veloce)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr "Usa l'avvio veloce per saltare le schermate di avvio della PS2."
|
msgstr "Usa l'avvio veloce per saltare le schermate di avvio della PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "Nessun plugin caricato"
|
msgstr "Nessun plugin caricato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "Impostazioni Core GS..."
|
msgstr "Impostazioni Core GS..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
|
@ -1594,19 +1595,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Modifica le impostazioni dell'emulazione hardware controllate dalla macchina "
|
"Modifica le impostazioni dell'emulazione hardware controllate dalla macchina "
|
||||||
"virtuale core di PCSX2."
|
"virtuale core di PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "Impostazioni Finestra..."
|
msgstr "Impostazioni Finestra..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "Modifica le opzioni della finestra GS, inclusa la proporzione aspetto."
|
msgstr "Modifica le opzioni della finestra GS, inclusa la proporzione aspetto."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "Impostazioni plugin..."
|
msgstr "Impostazioni plugin..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-01 21:11+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-01 21:11+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: nrusef <nrusef@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: nrusef <nrusef@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: DeltaHF\n"
|
"Language-Team: DeltaHF\n"
|
||||||
|
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"していません。 \n"
|
"していません。 \n"
|
||||||
"選択できるオプションが限られ、エミュレーション速度は*非常に*遅くなります。"
|
"選択できるオプションが限られ、エミュレーション速度は*非常に*遅くなります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
|
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"警告:設定されたいくつかのPS2リコンパイラーが初期化に失敗し、無効にされまし"
|
"警告:設定されたいくつかのPS2リコンパイラーが初期化に失敗し、無効にされまし"
|
||||||
"た。"
|
"た。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-01 21:11+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-01 21:11+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: nrusef <nrusef@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: nrusef <nrusef@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: DeltaHF\n"
|
"Language-Team: DeltaHF\n"
|
||||||
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"ISOイメージから読み込んでいる場合、このエラーはサポートしないISOイメージ形"
|
"ISOイメージから読み込んでいる場合、このエラーはサポートしないISOイメージ形"
|
||||||
"式、或いはPCSX2側のISOイメージサポートのバグが原因と考えられます。"
|
"式、或いはPCSX2側のISOイメージサポートのバグが原因と考えられます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||||
"open."
|
"open."
|
||||||
|
@ -358,31 +358,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"セーブステートが正常に保存されませんでした。一時ファイルの作成は成功しました"
|
"セーブステートが正常に保存されませんでした。一時ファイルの作成は成功しました"
|
||||||
"が保存先に移動できませんでした。"
|
"が保存先に移動できませんでした。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "最も安全"
|
msgstr "最も安全"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "安全(速め)"
|
msgstr "安全(速め)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "バランス"
|
msgstr "バランス"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "アクティブ"
|
msgstr "アクティブ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "アクティブプラス"
|
msgstr "アクティブプラス"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "ほぼ無益"
|
msgstr "ほぼ無益"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr "既存の設定ファイルの上書きに失敗しました。権限がありません。"
|
msgstr "既存の設定ファイルの上書きに失敗しました。権限がありません。"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -401,90 +401,90 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"SSE拡張命令が存在しません。SSE拡張命令セットをサポートするCPUが必要です。"
|
"SSE拡張命令が存在しません。SSE拡張命令セットをサポートするCPUが必要です。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "PCSX2 リコンパイラーエラー"
|
msgstr "PCSX2 リコンパイラーエラー"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr "全てのオプションは現在のセッション中にのみ適用され、保存されません。\n"
|
msgstr "全てのオプションは現在のセッション中にのみ適用され、保存されません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "ISOファイル"
|
msgstr "ISOファイル"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "このリストのコマンドラインオプションを表示"
|
msgstr "このリストのコマンドラインオプションを表示"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "プログラムログ/コンソールの表示を強制"
|
msgstr "プログラムログ/コンソールの表示を強制"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "GS フルスクリーンモード"
|
msgstr "GS フルスクリーンモード"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "GS ウィンドウモード"
|
msgstr "GS ウィンドウモード"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "ゲーム実行中はGUI非表示"
|
msgstr "ゲーム実行中はGUI非表示"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "ELFイメージの実行"
|
msgstr "ELFイメージの実行"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr "空ディスクドライブ起動。PS2のBIOSのシステムメニューに入れる。"
|
msgstr "空ディスクドライブ起動。PS2のBIOSのシステムメニューに入れる。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr "CDVDプラグインから起動する(IsoFileパラメータを無視します)"
|
msgstr "CDVDプラグインから起動する(IsoFileパラメータを無視します)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "スピードハックを全て無効にする"
|
msgstr "スピードハックを全て無効にする"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr "カンマ又はハイフン区切りのゲームフィックスリストを使用する。"
|
msgstr "カンマ又はハイフン区切りのゲームフィックスリストを使用する。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "急速起動を無効"
|
msgstr "急速起動を無効"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "設定ファイルのパスを変更"
|
msgstr "設定ファイルのパスを変更"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "PCSX2設定ファイルを指定する"
|
msgstr "PCSX2設定ファイルを指定する"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "初回設定ウィザードの開始を%sに強制する"
|
msgstr "初回設定ウィザードの開始を%sに強制する"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr "ポータブルモード操作を有効化(要:管理者権限/ルート権限)"
|
msgstr "ポータブルモード操作を有効化(要:管理者権限/ルート権限)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "[%s]プラグインとして使用するファイルを指定"
|
msgstr "[%s]プラグインとして使用するファイルを指定"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "プラグイン上書きエラー - [%s]"
|
msgstr "プラグイン上書きエラー - [%s]"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -495,92 +495,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"す:\n"
|
"す:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OKを押してデフォルトプラグインを使用するか、キャンセルを押して%sを閉じてくだ"
|
"OKを押してデフォルトプラグインを使用するか、キャンセルを押して%sを閉じてくだ"
|
||||||
"さい。"
|
"さい。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "PCSX2エラー: ハードウェア構成が最低基準を満たしていません。"
|
msgstr "PCSX2エラー: ハードウェア構成が最低基準を満たしていません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "OKを押して%sを閉じてください。"
|
msgstr "OKを押して%sを閉じてください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "%s 重大なエラー"
|
msgstr "%s 重大なエラー"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "キャンセル"
|
msgstr "キャンセル"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "キャンセル"
|
msgstr "キャンセル"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "適用(&A)"
|
msgstr "適用(&A)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "次へ(&N)>"
|
msgstr "次へ(&N)>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "<戻る(&B)"
|
msgstr "<戻る(&B)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "戻る"
|
msgstr "戻る"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "完了"
|
msgstr "完了"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "はい"
|
msgstr "はい"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "いいえ"
|
msgstr "いいえ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "参照"
|
msgstr "参照"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "セーブ(S)"
|
msgstr "セーブ(S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "名前をつけて保存(&A)..."
|
msgstr "名前をつけて保存(&A)..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "ヘルプ(&H)"
|
msgstr "ヘルプ(&H)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "ホーム(&H)"
|
msgstr "ホーム(&H)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "PCSX2についてを表示する"
|
msgstr "PCSX2についてを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "ログ"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "ソース"
|
msgstr "ソース"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||||
msgid "panel"
|
msgid "panel"
|
||||||
msgstr "パネル"
|
msgstr "パネル"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -855,7 +855,8 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
||||||
msgstr "PCSX2公式ウェブサイトとフォーラム"
|
msgstr "PCSX2公式ウェブサイトとフォーラム"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||||
msgstr "PCSX2公式SVNレポジトリ - グーグルコード"
|
msgstr "PCSX2公式SVNレポジトリ - グーグルコード"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||||
|
@ -1182,7 +1183,7 @@ msgstr "アプリケーションの終了"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "GS出力は無効です!"
|
msgstr "GS出力は無効です!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "セーブステート"
|
msgstr "セーブステート"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1190,7 +1191,7 @@ msgstr "セーブステート"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "仮想マシンステートを選択スロットにセーブします"
|
msgstr "仮想マシンステートを選択スロットにセーブします"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "ロードステート"
|
msgstr "ロードステート"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1286,272 +1287,272 @@ msgstr "設定(&C)"
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "その他(&M)"
|
msgstr "その他(&M)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "デバッグ(&D)"
|
msgstr "デバッグ(&D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d"
|
msgstr "%s %d.%d.%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "初期化中..."
|
msgstr "初期化中..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "ELF実行..."
|
msgstr "ELF実行..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "PS2のバイナリを直接実行します"
|
msgstr "PS2のバイナリを直接実行します"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "バックアップしてセーブ"
|
msgstr "バックアップしてセーブ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "自動ゲームフィックス"
|
msgstr "自動ゲームフィックス"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr "既知のゲームフィックスを自動的に適用します"
|
msgstr "既知のゲームフィックスを自動的に適用します"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "チート有効化"
|
msgstr "チート有効化"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "ワイドスクリーンパッチ有効化"
|
msgstr "ワイドスクリーンパッチ有効化"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "Host Filesystem有効化"
|
msgstr "Host Filesystem有効化"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "シャットダウン"
|
msgstr "シャットダウン"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "内部仮想マシンを停止し、プラグインを終了します。"
|
msgstr "内部仮想マシンを停止し、プラグインを終了します。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "終了"
|
msgstr "終了"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "%sを閉じる事はあなたの健康を損なうおそれがあります"
|
msgstr "%sを閉じる事はあなたの健康を損なうおそれがあります"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "ISO選択"
|
msgstr "ISO選択"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "プラグインメニュー"
|
msgstr "プラグインメニュー"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "ISO"
|
msgstr "ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "指定されたISOイメージをCDVDのソースにします。"
|
msgstr "指定されたISOイメージをCDVDのソースにします。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "プラグイン"
|
msgstr "プラグイン"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "CDVDソースに外部プラグインを使用する。"
|
msgstr "CDVDソースに外部プラグインを使用する。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "ディスク無し"
|
msgstr "ディスク無し"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr "PS2の本体設定に入る時に使います。"
|
msgstr "PS2の本体設定に入る時に使います。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "エミュレーション設定 (&S)"
|
msgstr "エミュレーション設定 (&S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "メモリーカード (&M)"
|
msgstr "メモリーカード (&M)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "プラグイン/BIOS選択 (&P)"
|
msgstr "プラグイン/BIOS選択 (&P)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "ゲームデータベース編集"
|
msgstr "ゲームデータベース編集"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "ビデオ (GS) (&V)"
|
msgstr "ビデオ (GS) (&V)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "オーディオ (SPU2) (&A)"
|
msgstr "オーディオ (SPU2) (&A)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "コントローラー (PAD) (&C)"
|
msgstr "コントローラー (PAD) (&C)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "ハードディスク (Dev9)"
|
msgstr "ハードディスク (Dev9)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "i.LINK (FireWire)"
|
msgstr "i.LINK (FireWire)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "マルチタップ 1"
|
msgstr "マルチタップ 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "マルチタップ 2"
|
msgstr "マルチタップ 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "全ての設定を初期化..."
|
msgstr "全ての設定を初期化..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr "全ての%s設定を初期化し、次回起動時に初回設定ウィザードを実行します。"
|
msgstr "全ての%s設定を初期化し、次回起動時に初回設定ウィザードを実行します。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "PCSX2について"
|
msgstr "PCSX2について"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||||
msgid "Open Debug Window..."
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
msgstr "デバッグウィンドウを開く"
|
msgstr "デバッグウィンドウを開く"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "ログ開始..."
|
msgstr "ログ開始..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "中断"
|
msgstr "中断"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "エミュレーションを安全に中断し、状態を保持します。"
|
msgstr "エミュレーションを安全に中断し、状態を保持します。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "再開"
|
msgstr "再開"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "中断されたエミュレーションを再開します。"
|
msgstr "中断されたエミュレーションを再開します。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "中断/再開"
|
msgstr "中断/再開"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"アクティブなエミュレーションステートがありません。中断、再開はできません。"
|
"アクティブなエミュレーションステートがありません。中断、再開はできません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "リスタート"
|
msgstr "リスタート"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "PS2仮想マシンでハードウェアリセットをシミュレートします。"
|
msgstr "PS2仮想マシンでハードウェアリセットをシミュレートします。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"アクティブなエミュレーションステートがありません。先に何か起動してください。"
|
"アクティブなエミュレーションステートがありません。先に何か起動してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "CDVD再起動 (フル)"
|
msgstr "CDVD再起動 (フル)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "仮想マシンのハードリセットを行います。"
|
msgstr "仮想マシンのハードリセットを行います。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "CDVD起動 (フル)"
|
msgstr "CDVD起動 (フル)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr "仮想マシンをDVD/ISOソースから起動します"
|
msgstr "仮想マシンをDVD/ISOソースから起動します"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "CDVD再起動 (急速)"
|
msgstr "CDVD再起動 (急速)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr "急速再起動します (起動画面をスキップします)"
|
msgstr "急速再起動します (起動画面をスキップします)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "CDVD起動 (急速)"
|
msgstr "CDVD起動 (急速)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr "急速起動でPS2の起動画面をスキップします"
|
msgstr "急速起動でPS2の起動画面をスキップします"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "プラグインがロードされていません"
|
msgstr "プラグインがロードされていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "GSコア設定..."
|
msgstr "GSコア設定..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
msgstr "仮想マシンで制御されるハードウェアエミュレーション設定の変更。"
|
msgstr "仮想マシンで制御されるハードウェアエミュレーション設定の変更。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "GSウィンドウ設定..."
|
msgstr "GSウィンドウ設定..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "アスペクト比など、ウィンドウの外観オプションを変更します。"
|
msgstr "アスペクト比など、ウィンドウの外観オプションを変更します。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "プラグイン設定..."
|
msgstr "プラグイン設定..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "%sプラグインの詳細設定を開きます。"
|
msgstr "%sプラグインの詳細設定を開きます。"
|
||||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-14 19:47+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-14 19:47+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: 99skull <99skull@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: 99skull <99skull@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: 99skull,p695091 <99skull@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: 99skull,p695091 <99skull@gmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -68,14 +68,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"경고: 컴퓨터가 많은 PCSX2의 리컴파일러 및 플러그인에 필요한 SSE2를 지원하지 "
|
"경고: 컴퓨터가 많은 PCSX2의 리컴파일러 및 플러그인에 필요한 SSE2를 지원하지 "
|
||||||
"않습니다. 옵션은 제한 될 것입니다 그리고 에뮬레이션은 *매우* 느려지게 됩니다."
|
"않습니다. 옵션은 제한 될 것입니다 그리고 에뮬레이션은 *매우* 느려지게 됩니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"경고: 구성된 PS2의 리컴파일러 중 일부 초기화에 실패하여 비활성화되었습니다:"
|
"경고: 구성된 PS2의 리컴파일러 중 일부 초기화에 실패하여 비활성화되었습니다:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-14 19:47+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-14 19:47+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: 99skull <99skull@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: 99skull <99skull@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: 99skull,p695091 <99skull@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: 99skull,p695091 <99skull@gmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"ISO 이미지에서 불러올 경우, 이 오류는 아마 PCSX2 ISO 이미지 지원에 지원되지 "
|
"ISO 이미지에서 불러올 경우, 이 오류는 아마 PCSX2 ISO 이미지 지원에 지원되지 "
|
||||||
"않는 ISO 이미지 종류 또는 버그로 인해 발생합니다."
|
"않는 ISO 이미지 종류 또는 버그로 인해 발생합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||||
"open."
|
"open."
|
||||||
|
@ -355,31 +355,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"상태 저장이 제대로 저장되지 않았습니다. 임시 파일이 성공적으로 만들어졌지만 "
|
"상태 저장이 제대로 저장되지 않았습니다. 임시 파일이 성공적으로 만들어졌지만 "
|
||||||
"최종 저장소로 옮길 수 없었습니다."
|
"최종 저장소로 옮길 수 없었습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "가장 안전한"
|
msgstr "가장 안전한"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "안전한 (더 빠름)"
|
msgstr "안전한 (더 빠름)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "균형 잡힌"
|
msgstr "균형 잡힌"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "공격적인"
|
msgstr "공격적인"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "더 공격적인"
|
msgstr "더 공격적인"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "대부분 유해한"
|
msgstr "대부분 유해한"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr "기존의 설정 파일 덮어 쓰기에 실패했습니다; 승인이 거부되었습니다."
|
msgstr "기존의 설정 파일 덮어 쓰기에 실패했습니다; 승인이 거부되었습니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -399,90 +399,90 @@ msgstr ""
|
||||||
"유효한 SSE 확장이 없습니다. PCSX2는 SSE 명령어 집합을 지원하는 cpu가 필요합니"
|
"유효한 SSE 확장이 없습니다. PCSX2는 SSE 명령어 집합을 지원하는 cpu가 필요합니"
|
||||||
"다."
|
"다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "PCSX2 리컴파일러 오류"
|
msgstr "PCSX2 리컴파일러 오류"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr "모든 옵션은 현제 세션만을 위한 것으로 저장되지 않습니다.\n"
|
msgstr "모든 옵션은 현제 세션만을 위한 것으로 저장되지 않습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "Iso파일"
|
msgstr "Iso파일"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "명령 줄 옵션의 목록을 표시합니다"
|
msgstr "명령 줄 옵션의 목록을 표시합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "강제로 프로그램 로그/콘솔이 보이도록 합니다."
|
msgstr "강제로 프로그램 로그/콘솔이 보이도록 합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "전체화면 GS 방식 사용"
|
msgstr "전체화면 GS 방식 사용"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "창 GS 방식 사용"
|
msgstr "창 GS 방식 사용"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "게임을 실행하는 동안 GUI의 표시를 비활성화"
|
msgstr "게임을 실행하는 동안 GUI의 표시를 비활성화"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "ELF 이미지를 실행"
|
msgstr "ELF 이미지를 실행"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr "빈 dvd 트레이를 부트; PS2 시스템 메뉴 입력에 사용합니다"
|
msgstr "빈 dvd 트레이를 부트; PS2 시스템 메뉴 입력에 사용합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr "CDVD 플러그인에서 부트 (Iso 파일 매개 변수 무시)"
|
msgstr "CDVD 플러그인에서 부트 (Iso 파일 매개 변수 무시)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "모든 스피드 핵 비활성화"
|
msgstr "모든 스피드 핵 비활성화"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr "지정된 쉼표 또는 게임 수정의 파이프로 구분된 목록을 사용합니다."
|
msgstr "지정된 쉼표 또는 게임 수정의 파이프로 구분된 목록을 사용합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "빠른 부팅 비활성화"
|
msgstr "빠른 부팅 비활성화"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "구성 파일 경로를 변경합니다"
|
msgstr "구성 파일 경로를 변경합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "PCSX2의 구성 파일을 사용하도록 지정합니다"
|
msgstr "PCSX2의 구성 파일을 사용하도록 지정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "강제로 %s 처음 마법사를 시작합니다"
|
msgstr "강제로 %s 처음 마법사를 시작합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr "무설치 방식 작업을 활성화 (관리자/루트 접근이 필요합니다)"
|
msgstr "무설치 방식 작업을 활성화 (관리자/루트 접근이 필요합니다)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "%s 플러그인으로 사용할 파일을 지정하십시오"
|
msgstr "%s 플러그인으로 사용할 파일을 지정하십시오"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "플러그인 무시 오류 - %s"
|
msgstr "플러그인 무시 오류 - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -493,90 +493,90 @@ msgstr ""
|
||||||
"니다:\n"
|
"니다:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr "기본 구성된 플러그인 사용은 확인, 또는 %s 닫기는 취소를 누르십시오."
|
msgstr "기본 구성된 플러그인 사용은 확인, 또는 %s 닫기는 취소를 누르십시오."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "PCSX2 오류: 하드웨어 결함"
|
msgstr "PCSX2 오류: 하드웨어 결함"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "%s 닫기는 확인를 누르십시오."
|
msgstr "%s 닫기는 확인를 누르십시오."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "%s 치명적 오류"
|
msgstr "%s 치명적 오류"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "확인"
|
msgstr "확인"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "확인"
|
msgstr "확인"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "취소"
|
msgstr "취소"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "취소"
|
msgstr "취소"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "적용"
|
msgstr "적용"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "다음 >"
|
msgstr "다음 >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< 뒤로"
|
msgstr "< 뒤로"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "뒤로"
|
msgstr "뒤로"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "완료"
|
msgstr "완료"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "예"
|
msgstr "예"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "아니오"
|
msgstr "아니오"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "찾아보기"
|
msgstr "찾아보기"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "저장하기"
|
msgstr "저장하기"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "다른 이름으로 저장..."
|
msgstr "다른 이름으로 저장..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "도움말"
|
msgstr "도움말"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "홈"
|
msgstr "홈"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "다이얼로그 정보 표시"
|
msgstr "다이얼로그 정보 표시"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "로그(&L)"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "소스(&S)"
|
msgstr "소스(&S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||||
msgid "panel"
|
msgid "panel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -848,7 +848,8 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
||||||
msgstr "PCSX2의 공식 웹사이트 및 포럼"
|
msgstr "PCSX2의 공식 웹사이트 및 포럼"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||||
msgstr "구글코드에 PCSX2의 공식 Svn 보관소"
|
msgstr "구글코드에 PCSX2의 공식 Svn 보관소"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||||
|
@ -1181,7 +1182,7 @@ msgstr "App 끝내기"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "GS 출력을 비활성화!"
|
msgstr "GS 출력을 비활성화!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "상태 저장하기"
|
msgstr "상태 저장하기"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1189,7 +1190,7 @@ msgstr "상태 저장하기"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "현재 슬롯에 가상 머신 상태를 저장합니다."
|
msgstr "현재 슬롯에 가상 머신 상태를 저장합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "상태 불러오기"
|
msgstr "상태 불러오기"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1285,271 +1286,271 @@ msgstr "구성(&C)"
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "기타(&M)"
|
msgstr "기타(&M)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "디버그(&D)"
|
msgstr "디버그(&D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "초기화 중입니다..."
|
msgstr "초기화 중입니다..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "ELF 실행..."
|
msgstr "ELF 실행..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "직접 원본 PS2 바이너리를 실행하기 위해 ..."
|
msgstr "직접 원본 PS2 바이너리를 실행하기 위해 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "백업하기 전에 저장"
|
msgstr "백업하기 전에 저장"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "자동 게임 수정"
|
msgstr "자동 게임 수정"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr "알려진 문제의 게임에 필요한 게임 수정을 자동 적용합니다"
|
msgstr "알려진 문제의 게임에 필요한 게임 수정을 자동 적용합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "치트 활성화"
|
msgstr "치트 활성화"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "와이드 스크린 패치 활성화"
|
msgstr "와이드 스크린 패치 활성화"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "호스트 파일 시스템 활성화"
|
msgstr "호스트 파일 시스템 활성화"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "중단"
|
msgstr "중단"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "모든 내부 가상 머신의 상태를 지우고 플러그인을 중단합니다."
|
msgstr "모든 내부 가상 머신의 상태를 지우고 플러그인을 중단합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "종료"
|
msgstr "종료"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "%s를 닫는 것은 당신의 건강에 해롭습니다 :)"
|
msgstr "%s를 닫는 것은 당신의 건강에 해롭습니다 :)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "Iso 선택"
|
msgstr "Iso 선택"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "플러그인 메뉴"
|
msgstr "플러그인 메뉴"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "Iso"
|
msgstr "Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "지정된 ISO 이미지의 CDVD 소스를 만듭니다."
|
msgstr "지정된 ISO 이미지의 CDVD 소스를 만듭니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "플러그인"
|
msgstr "플러그인"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "CDVD 소스로 외부 플러그인을 사용합니다."
|
msgstr "CDVD 소스로 외부 플러그인을 사용합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "디스크 없음"
|
msgstr "디스크 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr "가상 PS2의 바이오스 구성으로 부트하는데 이것을 사용합니다."
|
msgstr "가상 PS2의 바이오스 구성으로 부트하는데 이것을 사용합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "에뮬레이션 설정"
|
msgstr "에뮬레이션 설정"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "메모리 카드"
|
msgstr "메모리 카드"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "플러그인/바이오스 선택"
|
msgstr "플러그인/바이오스 선택"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "게임 데이터베이스 편집"
|
msgstr "게임 데이터베이스 편집"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "비디오 (GS)"
|
msgstr "비디오 (GS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "오디오 (SPU2)"
|
msgstr "오디오 (SPU2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "컨트롤러 (PAD)"
|
msgstr "컨트롤러 (PAD)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "파이어와이어"
|
msgstr "파이어와이어"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "멀티탭 1"
|
msgstr "멀티탭 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "멀티탭 2"
|
msgstr "멀티탭 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "모든 설정 지우기..."
|
msgstr "모든 설정 지우기..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr "모든 %s 설정을 지우고 시작할 때 마법사를 다시-실행합니다."
|
msgstr "모든 %s 설정을 지우고 시작할 때 마법사를 다시-실행합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "정보..."
|
msgstr "정보..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||||
msgid "Open Debug Window..."
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "로깅..."
|
msgstr "로깅..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "중지"
|
msgstr "중지"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "PS2 상태를 유지하고 안전하게 에뮬레이션을 중지합니다."
|
msgstr "PS2 상태를 유지하고 안전하게 에뮬레이션을 중지합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "재개"
|
msgstr "재개"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "중지된 에뮬레이션 상태를 재개합니다."
|
msgstr "중지된 에뮬레이션 상태를 재개합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "중지/재개"
|
msgstr "중지/재개"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr "활동적인 에뮬레이션 상태가 아닙니다; 중지하거나 재개할 수 없습니다."
|
msgstr "활동적인 에뮬레이션 상태가 아닙니다; 중지하거나 재개할 수 없습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "재시작"
|
msgstr "재시작"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "PS2 가상 머신의 시뮬레이션 하드웨어를 리셋합니다."
|
msgstr "PS2 가상 머신의 시뮬레이션 하드웨어를 리셋합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "활동적인 에뮬레이션 상태가 아닙니다; 무언가를 처음 부트하십시오."
|
msgstr "활동적인 에뮬레이션 상태가 아닙니다; 무언가를 처음 부트하십시오."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "CDVD 재부트 (전체)"
|
msgstr "CDVD 재부트 (전체)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "활동적인 가상 머신의 하드를 리셋합니다."
|
msgstr "활동적인 가상 머신의 하드를 리셋합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "CDVD 부트 (전체)"
|
msgstr "CDVD 부트 (전체)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr "현재의 DVD 또는 Iso 소스 미디어를 사용하여 가상 머신을 부트합니다"
|
msgstr "현재의 DVD 또는 Iso 소스 미디어를 사용하여 가상 머신을 부트합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "CDVD 재부트 (빠른)"
|
msgstr "CDVD 재부트 (빠른)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr "빠른 부트를 사용하여 재부트합니다 (스플래시 화면 생략)"
|
msgstr "빠른 부트를 사용하여 재부트합니다 (스플래시 화면 생략)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "CDVD 부트 (빠른)"
|
msgstr "CDVD 부트 (빠른)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr "PS2를 시작할 때 및 스플래시 화면 생략에 빠른 부트를 사용합니다"
|
msgstr "PS2를 시작할 때 및 스플래시 화면 생략에 빠른 부트를 사용합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "불러올 플러그인이 없습니다"
|
msgstr "불러올 플러그인이 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "GS 핵심 설정..."
|
msgstr "GS 핵심 설정..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PCSX2 핵심 가상 머신에 의해 규제된 하드웨어 에뮬레이션 설정을 변경합니다."
|
"PCSX2 핵심 가상 머신에 의해 규제된 하드웨어 에뮬레이션 설정을 변경합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "창 설정..."
|
msgstr "창 설정..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "화면 비율을 포함하여 창 및 외관 옵션을 변경합니다."
|
msgstr "화면 비율을 포함하여 창 및 외관 옵션을 변경합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "플러그인 설정..."
|
msgstr "플러그인 설정..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "%s 플러그인의 고급 설정 다이얼로그를 엽니다."
|
msgstr "%s 플러그인의 고급 설정 다이얼로그를 엽니다."
|
||||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 10:01+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 10:01+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: kohaku2421 <kohaku2421@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: kohaku2421 <kohaku2421@gmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"recompiler dan plugin. Pilihan anda akan menjadi terhad dan emulation akan "
|
"recompiler dan plugin. Pilihan anda akan menjadi terhad dan emulation akan "
|
||||||
"jadi *sgt* perlahan."
|
"jadi *sgt* perlahan."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Amaran: Sesetengah PS2 recompiler yg tlh di konfigurasi gagal utk dimulakan "
|
"Amaran: Sesetengah PS2 recompiler yg tlh di konfigurasi gagal utk dimulakan "
|
||||||
"dan tlh dimatikan."
|
"dan tlh dimatikan."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 08:58+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 08:58+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: kohaku2421 <kohaku2421@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: kohaku2421 <kohaku2421@gmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Jika memuatkan dari imej ISO, ralat ini mungkin disebabkan oleh imej ISO "
|
"Jika memuatkan dari imej ISO, ralat ini mungkin disebabkan oleh imej ISO "
|
||||||
"yang tidak disokong atau pepijat dalam sokongan imej ISO PCSX2."
|
"yang tidak disokong atau pepijat dalam sokongan imej ISO PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||||
"open."
|
"open."
|
||||||
|
@ -361,31 +361,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"Savestate tidak disimpan dengan betul. Fail sementara berjaya dicipta tetapi "
|
"Savestate tidak disimpan dengan betul. Fail sementara berjaya dicipta tetapi "
|
||||||
"tidak boleh dipindahkan ke tempat akhirnya."
|
"tidak boleh dipindahkan ke tempat akhirnya."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "Paling Selamat"
|
msgstr "Paling Selamat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "Selamat (lebih pantas)"
|
msgstr "Selamat (lebih pantas)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "Sama rata"
|
msgstr "Sama rata"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "Agresif"
|
msgstr "Agresif"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "Lebih agresif"
|
msgstr "Lebih agresif"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "Bahaya"
|
msgstr "Bahaya"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr "Gagal untuk menulis ke fail tetapan sedia ada; keizinan dinafikan."
|
msgstr "Gagal untuk menulis ke fail tetapan sedia ada; keizinan dinafikan."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -404,91 +404,91 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ekstensi SSE tiada. PCSX2 memerlukan CPU yang menyokong set instruksi SSE."
|
"Ekstensi SSE tiada. PCSX2 memerlukan CPU yang menyokong set instruksi SSE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "Ralat PCSX2 Recompiler"
|
msgstr "Ralat PCSX2 Recompiler"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr "Semua pilihan untuk sesi sekarang sahaja dan tidak akan disimpan.\n"
|
msgstr "Semua pilihan untuk sesi sekarang sahaja dan tidak akan disimpan.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "Fail Iso"
|
msgstr "Fail Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "menunjukkan senarai pilihan command line ini"
|
msgstr "menunjukkan senarai pilihan command line ini"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "memaksa program log/console untuk ditunjukkan"
|
msgstr "memaksa program log/console untuk ditunjukkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "gunakan mod GS skrin penuh"
|
msgstr "gunakan mod GS skrin penuh"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "gunakan mod tetingkap GS"
|
msgstr "gunakan mod tetingkap GS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "mematikan paparan gui semasa menjalankan permainan"
|
msgstr "mematikan paparan gui semasa menjalankan permainan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "memulakan imej ELF"
|
msgstr "memulakan imej ELF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr "memuat dari tray dvd kosong; gunakan untuk memasuki sistem menu PS2"
|
msgstr "memuat dari tray dvd kosong; gunakan untuk memasuki sistem menu PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr "memuat dari plugin CDVD (mengamibl alih parameter IsoFile)"
|
msgstr "memuat dari plugin CDVD (mengamibl alih parameter IsoFile)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "mematikan semua speedhack"
|
msgstr "mematikan semua speedhack"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"gunakan koma yg dinyatakan atau senarai gamefix yg tlh di pipe-delimited kan"
|
"gunakan koma yg dinyatakan atau senarai gamefix yg tlh di pipe-delimited kan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "mematikan boot pantas"
|
msgstr "mematikan boot pantas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "mengubah laluan fail konfigurasi"
|
msgstr "mengubah laluan fail konfigurasi"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "menyatakan fail konfigurasi untuk digunakan PCSX2"
|
msgstr "menyatakan fail konfigurasi untuk digunakan PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "memaksa %s untuk mulakan Wizard Kali Pertama"
|
msgstr "memaksa %s untuk mulakan Wizard Kali Pertama"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr "membolehkan mod operasi mudah aliih (memerlukan akses admin/utama)"
|
msgstr "membolehkan mod operasi mudah aliih (memerlukan akses admin/utama)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "menyatakan fail untuk menggunakan plugin%s"
|
msgstr "menyatakan fail untuk menggunakan plugin%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "Ralat Ambil Alih Plugin - %s"
|
msgstr "Ralat Ambil Alih Plugin - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -498,90 +498,90 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ralat Ambil Alih Plugin %s ! Fail tersebut tidak wujud atau %s plugin tidak "
|
"Ralat Ambil Alih Plugin %s ! Fail tersebut tidak wujud atau %s plugin tidak "
|
||||||
"sah:\n"
|
"sah:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr "tekan OK untuk gunakan tetapan asal plugin, atau Cancel untuk tutup %s"
|
msgstr "tekan OK untuk gunakan tetapan asal plugin, atau Cancel untuk tutup %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "Ralat PCSX2: Masalah Perkakasan"
|
msgstr "Ralat PCSX2: Masalah Perkakasan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "Tekan OK untuk tutup %s"
|
msgstr "Tekan OK untuk tutup %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "%s Ralat Kritikal"
|
msgstr "%s Ralat Kritikal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "&OK"
|
msgstr "&OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Batal"
|
msgstr "Batal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&Batal"
|
msgstr "&Batal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "&Tetapkan"
|
msgstr "&Tetapkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "&Seterusnya >"
|
msgstr "&Seterusnya >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< &Balik"
|
msgstr "< &Balik"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "&Balik"
|
msgstr "&Balik"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "&Tamat"
|
msgstr "&Tamat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "&Ya"
|
msgstr "&Ya"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "&Tidak"
|
msgstr "&Tidak"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "Cari"
|
msgstr "Cari"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "&Simpan"
|
msgstr "&Simpan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "Simpan &sbg"
|
msgstr "Simpan &sbg"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "&Bantuan"
|
msgstr "&Bantuan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "&Rumah"
|
msgstr "&Rumah"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "Tunjuk berkenaan dialog"
|
msgstr "Tunjuk berkenaan dialog"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "&Log"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Punca"
|
msgstr "&Punca"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||||
msgid "panel"
|
msgid "panel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -854,8 +854,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
||||||
msgstr "Laman Web Rasmi dan Forum PCSX2"
|
msgstr "Laman Web Rasmi dan Forum PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
#, fuzzy
|
||||||
msgstr "Perpustakaan Svn Rasmi PCSX2 di Googlecode"
|
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||||
|
msgstr "Perpustakaan Svn Rasmi PCSX2 di GitHub"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||||
msgid "I've seen enough"
|
msgid "I've seen enough"
|
||||||
|
@ -1182,7 +1183,7 @@ msgstr "Hapus Aplikasi"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "Output GS dimatikan!"
|
msgstr "Output GS dimatikan!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "Save state"
|
msgstr "Save state"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1190,7 +1191,7 @@ msgstr "Save state"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "Menyimpan state virtual machine ke slot yg dipilih."
|
msgstr "Menyimpan state virtual machine ke slot yg dipilih."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "Load state"
|
msgstr "Load state"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1286,271 +1287,271 @@ msgstr "&Konfig"
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "&Lain2"
|
msgstr "&Lain2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "&Debug"
|
msgstr "&Debug"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "Memulakan..."
|
msgstr "Memulakan..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "Jalankan ELF..."
|
msgstr "Jalankan ELF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "Untuk menjalankan binari PS2 mentah secara terus"
|
msgstr "Untuk menjalankan binari PS2 mentah secara terus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "buat sokongan sblm Simpan"
|
msgstr "buat sokongan sblm Simpan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "GameFixes Automatik"
|
msgstr "GameFixes Automatik"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr "Menetapkan fix2 ke game2 yg diketahui bermasalah"
|
msgstr "Menetapkan fix2 ke game2 yg diketahui bermasalah"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Hidupkan Cheats"
|
msgstr "Hidupkan Cheats"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "Hidupkan speedhacks"
|
msgstr "Hidupkan speedhacks"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "Hidupkan Host Filesystem"
|
msgstr "Hidupkan Host Filesystem"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "Tutup PS2 VM"
|
msgstr "Tutup PS2 VM"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "Menghapus semua state dalaman VM dan menutup plugin."
|
msgstr "Menghapus semua state dalaman VM dan menutup plugin."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Keluar"
|
msgstr "Keluar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "Menutup %s mungkin membahayakan hidup anda"
|
msgstr "Menutup %s mungkin membahayakan hidup anda"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "Pilih Iso"
|
msgstr "Pilih Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "Menu Plugin"
|
msgstr "Menu Plugin"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "Iso"
|
msgstr "Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Menjadikan imej ISO sbg punca CDVD."
|
msgstr "Menjadikan imej ISO sbg punca CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "Plugin"
|
msgstr "Plugin"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Menggunakan plugin sbg punca CDVD."
|
msgstr "Menggunakan plugin sbg punca CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "Tiada CDVD"
|
msgstr "Tiada CDVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr "Gunakan ini untuk memasuki konfigurasi PS2 BIOS maya."
|
msgstr "Gunakan ini untuk memasuki konfigurasi PS2 BIOS maya."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "Tetapan &Emulation"
|
msgstr "Tetapan &Emulation"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "&Kad memori"
|
msgstr "&Kad memori"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "&Pilihan Plugin/BIOS"
|
msgstr "&Pilihan Plugin/BIOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "Editor Database Permainan"
|
msgstr "Editor Database Permainan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "&Video (GS)"
|
msgstr "&Video (GS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "&Audio (SPU2)"
|
msgstr "&Audio (SPU2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "&Controllers (PAD)"
|
msgstr "&Controllers (PAD)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "Firewire"
|
msgstr "Firewire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "Multitap 1"
|
msgstr "Multitap 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "Multitap 2"
|
msgstr "Multitap 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "Hapus semua tetapan..."
|
msgstr "Hapus semua tetapan..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr "Mengosongkan semua tetapan %s dan menjalankan semula wizard startup."
|
msgstr "Mengosongkan semua tetapan %s dan menjalankan semula wizard startup."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "About..."
|
msgstr "About..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||||
msgid "Open Debug Window..."
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Logging..."
|
msgstr "Logging..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Jeda"
|
msgstr "Jeda"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "Menjedakan emulation dan mengekalkan state PS2."
|
msgstr "Menjedakan emulation dan mengekalkan state PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "Sambung"
|
msgstr "Sambung"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "Menyambung state emulation yg tlh dijeda."
|
msgstr "Menyambung state emulation yg tlh dijeda."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "Jeda/Sambung"
|
msgstr "Jeda/Sambung"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr "Tiada emulation state aktif; tidak boleh jeda atau sambung."
|
msgstr "Tiada emulation state aktif; tidak boleh jeda atau sambung."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Mula Semula"
|
msgstr "Mula Semula"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "Seperti Reset pada PS2 sebenar."
|
msgstr "Seperti Reset pada PS2 sebenar."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "Tiada emulation state aktif; boot apa2 dahulu."
|
msgstr "Tiada emulation state aktif; boot apa2 dahulu."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Reboot CDVD (full)"
|
msgstr "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "Reset secara penuh VM."
|
msgstr "Reset secara penuh VM."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Boot CDVD (full)"
|
msgstr "Boot CDVD (full)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr "Memulakan VM dgn DVD atau ISO sbg punca media"
|
msgstr "Memulakan VM dgn DVD atau ISO sbg punca media"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Reboot CDVD (fast)"
|
msgstr "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr "Memulakan semula boot tanpa skrin BIOS"
|
msgstr "Memulakan semula boot tanpa skrin BIOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Boot CDVD (fast)"
|
msgstr "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr "Gunakan boot pantas untuk skip BIOS"
|
msgstr "Gunakan boot pantas untuk skip BIOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "Tiada plugin dimuatkan"
|
msgstr "Tiada plugin dimuatkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "Tetapan teras GS..."
|
msgstr "Tetapan teras GS..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
msgstr "Mengubah tetapan perkakasan emulation, dikawal oleh teras VM PCSX2."
|
msgstr "Mengubah tetapan perkakasan emulation, dikawal oleh teras VM PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "Tetapan Tetingkap..."
|
msgstr "Tetapan Tetingkap..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "Megubah tetapan rupa dan tetingkap, termasuk aspect ratio."
|
msgstr "Megubah tetapan rupa dan tetingkap, termasuk aspect ratio."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "Tetapan Plugin..."
|
msgstr "Tetapan Plugin..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "Membuka kotak dialog plugin %s yg lebih mendalam."
|
msgstr "Membuka kotak dialog plugin %s yg lebih mendalam."
|
||||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -56,13 +56,13 @@ msgid ""
|
||||||
"will be *very* slow."
|
"will be *very* slow."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-12 09:43+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-12 09:43+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Hvis lasting av et ISO bilde, så kan denne feilen oppstæ grunnet en ustøttet "
|
"Hvis lasting av et ISO bilde, så kan denne feilen oppstæ grunnet en ustøttet "
|
||||||
"SO type eller en feil i PCSX2 ISO støtten."
|
"SO type eller en feil i PCSX2 ISO støtten."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||||
"open."
|
"open."
|
||||||
|
@ -360,31 +360,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"Lagrings stausen ble ikke korrekt lagret. Den midlertidige filen ble skapt "
|
"Lagrings stausen ble ikke korrekt lagret. Den midlertidige filen ble skapt "
|
||||||
"korrekt men kunne ikke bli flyttet til sin endelige hvile plass."
|
"korrekt men kunne ikke bli flyttet til sin endelige hvile plass."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "Tryggest"
|
msgstr "Tryggest"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "Trygg (Kjappere)"
|
msgstr "Trygg (Kjappere)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "Balansert"
|
msgstr "Balansert"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "Aggressiv"
|
msgstr "Aggressiv"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "Aggressiv+"
|
msgstr "Aggressiv+"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "Mest Skadelig"
|
msgstr "Mest Skadelig"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Feilet i forsøket å overskrive innstillings filen, tilgangen var nektet."
|
"Feilet i forsøket å overskrive innstillings filen, tilgangen var nektet."
|
||||||
|
@ -405,91 +405,91 @@ msgstr ""
|
||||||
"SSE utvidelse ikke tilgjengelig. PCSX2 krever en CPU som støtter SSE "
|
"SSE utvidelse ikke tilgjengelig. PCSX2 krever en CPU som støtter SSE "
|
||||||
"instruksjons settet."
|
"instruksjons settet."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "PCSX2 Rekompilator Feil"
|
msgstr "PCSX2 Rekompilator Feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr "Alle valg er fortiden kun sesjons messig og lagres ikke.\n"
|
msgstr "Alle valg er fortiden kun sesjons messig og lagres ikke.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "ISOFil"
|
msgstr "ISOFil"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "vis denne listen med kommando linje valg"
|
msgstr "vis denne listen med kommando linje valg"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "tvinger programmets logg/konsoll til å være synlige"
|
msgstr "tvinger programmets logg/konsoll til å være synlige"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "Bruk fullskjerm GS modus"
|
msgstr "Bruk fullskjerm GS modus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "Bruk vindu GS modus"
|
msgstr "Bruk vindu GS modus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "deaktiver visningen av GUI mens spill kjører"
|
msgstr "deaktiver visningen av GUI mens spill kjører"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "kjør et ELF bilde"
|
msgstr "kjør et ELF bilde"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr "start opp til en tom dvd; bruk denne for å gå til PS2 sin system meny"
|
msgstr "start opp til en tom dvd; bruk denne for å gå til PS2 sin system meny"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr "start opp fra CDVD tillegget (Overkjører IsoFile parametere)"
|
msgstr "start opp fra CDVD tillegget (Overkjører IsoFile parametere)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "deaktiver alle hastighets fikser"
|
msgstr "deaktiver alle hastighets fikser"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"bruk den spessifiserte komma eller pipe-delgrense listen for spill fikser."
|
"bruk den spessifiserte komma eller pipe-delgrense listen for spill fikser."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "deaktiver hurtig oppstart"
|
msgstr "deaktiver hurtig oppstart"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "skifter konfigurasjons fil stien"
|
msgstr "skifter konfigurasjons fil stien"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "spessifiser PCSX2 configurasjonen som skal brukes"
|
msgstr "spessifiser PCSX2 configurasjonen som skal brukes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "tvinger %s til å starte Førstegangs Veiviseren"
|
msgstr "tvinger %s til å starte Førstegangs Veiviseren"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr "aktiver portabel modus opperasjon (krever admin/root rettigheter)"
|
msgstr "aktiver portabel modus opperasjon (krever admin/root rettigheter)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "spesifiser filen som brukes som %s tillegget"
|
msgstr "spesifiser filen som brukes som %s tillegget"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "Tillegs Overkjørings Feil - %s"
|
msgstr "Tillegs Overkjørings Feil - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -500,92 +500,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"ikke brukbar %s tillegg:\n"
|
"ikke brukbar %s tillegg:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Trykk OK for å bruke det standard konfigurerte tillegget, eller Avbryt for "
|
"Trykk OK for å bruke det standard konfigurerte tillegget, eller Avbryt for "
|
||||||
"å stenge ned %s."
|
"å stenge ned %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "PCSX2 Feil: Hardvare Mangler"
|
msgstr "PCSX2 Feil: Hardvare Mangler"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "Press OK for å avslutte %s."
|
msgstr "Press OK for å avslutte %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "%s Kritisk Feil"
|
msgstr "%s Kritisk Feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "&OK"
|
msgstr "&OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Avbryt"
|
msgstr "Avbryt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&Avbryt"
|
msgstr "&Avbryt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "&Legg til"
|
msgstr "&Legg til"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "&Neste >"
|
msgstr "&Neste >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< &Forgje"
|
msgstr "< &Forgje"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "&Forgje"
|
msgstr "&Forgje"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "&Fullfør"
|
msgstr "&Fullfør"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "&Ja"
|
msgstr "&Ja"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "&Nei"
|
msgstr "&Nei"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "Søk"
|
msgstr "Søk"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "&Lagre"
|
msgstr "&Lagre"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "Lagre &Som"
|
msgstr "Lagre &Som"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "&Hjelp"
|
msgstr "&Hjelp"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "&Hjem"
|
msgstr "&Hjem"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "Vis om dialogen"
|
msgstr "Vis om dialogen"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "&Logg"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Kilde"
|
msgstr "&Kilde"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||||
msgid "panel"
|
msgid "panel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -863,8 +863,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
||||||
msgstr "PCSX2 Offisiell Webside og Forum"
|
msgstr "PCSX2 Offisiell Webside og Forum"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
#, fuzzy
|
||||||
msgstr "PCSX2 Offisiell SVN Repository @ Googlecode"
|
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||||
|
msgstr "PCSX2 Offisiell SVN Repository @ GitHub"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||||
msgid "I've seen enough"
|
msgid "I've seen enough"
|
||||||
|
@ -1194,7 +1195,7 @@ msgstr "Terminer Applikasjon"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "GS Ut strømen er deaktivert"
|
msgstr "GS Ut strømen er deaktivert"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "Lager Status"
|
msgstr "Lager Status"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1202,7 +1203,7 @@ msgstr "Lager Status"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "Lagrer den virtuelle maskinens backup status til den aktive blokken."
|
msgstr "Lagrer den virtuelle maskinens backup status til den aktive blokken."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "Last Status"
|
msgstr "Last Status"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1296,255 +1297,255 @@ msgstr "&Konfigurasjon"
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "&Ekstra"
|
msgstr "&Ekstra"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "&Problemløsing"
|
msgstr "&Problemløsing"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "Initialiser..."
|
msgstr "Initialiser..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "Kjør ELF..."
|
msgstr "Kjør ELF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "For å kjøre PS2 rå binærfiler direkte"
|
msgstr "For å kjøre PS2 rå binærfiler direkte"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "Ta sikkerhets Kopi før du lagrer"
|
msgstr "Ta sikkerhets Kopi før du lagrer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "Automatiske Spillfikser"
|
msgstr "Automatiske Spillfikser"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr "Automatisk legger ved trengte spill fikser for kjente problemer"
|
msgstr "Automatisk legger ved trengte spill fikser for kjente problemer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Aktiver Juks"
|
msgstr "Aktiver Juks"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "Aktiver hastighets fikser"
|
msgstr "Aktiver hastighets fikser"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "Aktiver Vert Filesystem"
|
msgstr "Aktiver Vert Filesystem"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "Avslutt"
|
msgstr "Avslutt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "Tømmer den interne VM statusen og stenger ned tilleggene."
|
msgstr "Tømmer den interne VM statusen og stenger ned tilleggene."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Avslutt"
|
msgstr "Avslutt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "Stenging %s kan være skadelig for din helse"
|
msgstr "Stenging %s kan være skadelig for din helse"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "ISO Velger"
|
msgstr "ISO Velger"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "Tillegs Meny"
|
msgstr "Tillegs Meny"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "ISO"
|
msgstr "ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Gjør den spesifiserte ISO filen til CDVD kilen."
|
msgstr "Gjør den spesifiserte ISO filen til CDVD kilen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "Tillegg"
|
msgstr "Tillegg"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Bruk et eksternt tillegg som CDVD kilde."
|
msgstr "Bruk et eksternt tillegg som CDVD kilde."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "Ingen disk"
|
msgstr "Ingen disk"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr "Bruk denne for å starte til din PS2 sin BIOS konfigurasjon."
|
msgstr "Bruk denne for å starte til din PS2 sin BIOS konfigurasjon."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "Emulering & Innstillinger"
|
msgstr "Emulering & Innstillinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "&Minnekort"
|
msgstr "&Minnekort"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "&Tillegg/BIOS velger"
|
msgstr "&Tillegg/BIOS velger"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "Spill Database Editor"
|
msgstr "Spill Database Editor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "&Grafikk (GS)"
|
msgstr "&Grafikk (GS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "&Lyd (SPU2)"
|
msgstr "&Lyd (SPU2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "&Kontrollere (PAD)"
|
msgstr "&Kontrollere (PAD)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "Firewire"
|
msgstr "Firewire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "Fler klikk 1"
|
msgstr "Fler klikk 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "Fler klikk 2"
|
msgstr "Fler klikk 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "Tøm alle innstillinger..."
|
msgstr "Tøm alle innstillinger..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tøm alle %s sine innstillinger og kjør og kjør Førstegangs Konfigurasjons "
|
"Tøm alle %s sine innstillinger og kjør og kjør Førstegangs Konfigurasjons "
|
||||||
"Veiviser."
|
"Veiviser."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "Om..."
|
msgstr "Om..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||||
msgid "Open Debug Window..."
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Logging..."
|
msgstr "Logging..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Pause"
|
msgstr "Pause"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "Trygt pause emuleringen og ta vare på PS2 sin status."
|
msgstr "Trygt pause emuleringen og ta vare på PS2 sin status."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "Gjenoppta"
|
msgstr "Gjenoppta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "Gjenoppta den avventede emulerings statusen."
|
msgstr "Gjenoppta den avventede emulerings statusen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "Pause/Gjenoppta"
|
msgstr "Pause/Gjenoppta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr "Ingen emulering er aktiv; kan ikke Avvente eller gjenoppta."
|
msgstr "Ingen emulering er aktiv; kan ikke Avvente eller gjenoppta."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Omstart"
|
msgstr "Omstart"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "Simulerer hardvare omstart av PS2 Virtuell Maskin."
|
msgstr "Simulerer hardvare omstart av PS2 Virtuell Maskin."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "Ingen emulering er aktiv; start noe først."
|
msgstr "Ingen emulering er aktiv; start noe først."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Omstart CDVD (Normal)"
|
msgstr "Omstart CDVD (Normal)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "Kald omstart den aktive VM."
|
msgstr "Kald omstart den aktive VM."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Start opp CDVD (Normal)"
|
msgstr "Start opp CDVD (Normal)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr "Start opp VM, men bruk gjeldende DVD eller ISO kilde"
|
msgstr "Start opp VM, men bruk gjeldende DVD eller ISO kilde"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Omstart CDVD (hurtig)"
|
msgstr "Omstart CDVD (hurtig)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr "Omstart med hurtig start (Hopper direkte til spill start)"
|
msgstr "Omstart med hurtig start (Hopper direkte til spill start)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Start opp CDVD (hurtig)"
|
msgstr "Start opp CDVD (hurtig)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr "Bruk hustig start for å hoppe over PS2 sin oppstart sesjon."
|
msgstr "Bruk hustig start for å hoppe over PS2 sin oppstart sesjon."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "Ingen Tillegg lastet inn"
|
msgstr "Ingen Tillegg lastet inn"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "Kjerne GS Innstillinger..."
|
msgstr "Kjerne GS Innstillinger..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
|
@ -1552,20 +1553,20 @@ msgstr ""
|
||||||
"Modifiser hardvare emulerings innstillingene regulert av PCSX2 sin kjerne "
|
"Modifiser hardvare emulerings innstillingene regulert av PCSX2 sin kjerne "
|
||||||
"virtuelle maskin."
|
"virtuelle maskin."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "Vindus Innstillinger..."
|
msgstr "Vindus Innstillinger..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Modifiser vindu og utseende valgene, dette inkludere vindus oppløsningen."
|
"Modifiser vindu og utseende valgene, dette inkludere vindus oppløsningen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "Tilleggs Innstillinger..."
|
msgstr "Tilleggs Innstillinger..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "Åpne %s tillegget sin avanserte innstillings dialog."
|
msgstr "Åpne %s tillegget sin avanserte innstillings dialog."
|
||||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 05:40+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 05:40+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
|
"Language-Team: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"rekompilatorów i wtyczek PCSX2.\n"
|
"rekompilatorów i wtyczek PCSX2.\n"
|
||||||
"Twoje opcje będą ograniczone a emulacja będzie BARDZO powolna."
|
"Twoje opcje będą ograniczone a emulacja będzie BARDZO powolna."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Uwaga: Niektóre ze skonfigurowanych rekompilatorów zawiodły i zostały "
|
"Uwaga: Niektóre ze skonfigurowanych rekompilatorów zawiodły i zostały "
|
||||||
"wyłączone."
|
"wyłączone."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 05:40+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 05:40+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
|
"Language-Team: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Podczas uruchamiania z obrazu płyty, ten błąd może być spowodowany "
|
"Podczas uruchamiania z obrazu płyty, ten błąd może być spowodowany "
|
||||||
"nieobsługiwanym typem lub błędem w obsłudze obrazów płyty przez PCSX2."
|
"nieobsługiwanym typem lub błędem w obsłudze obrazów płyty przez PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||||
"open."
|
"open."
|
||||||
|
@ -366,31 +366,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ten zapis gry nie został poprawnie zachowany. Tymczasowa kopia została "
|
"Ten zapis gry nie został poprawnie zachowany. Tymczasowa kopia została "
|
||||||
"stworzona pomyślnie, lecz nie mogła być przeniesiona we właściwe miejsce."
|
"stworzona pomyślnie, lecz nie mogła być przeniesiona we właściwe miejsce."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "Najbezpieczniejszy"
|
msgstr "Najbezpieczniejszy"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "Bezpieczny (szybszy)"
|
msgstr "Bezpieczny (szybszy)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "Zbalansowany"
|
msgstr "Zbalansowany"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "Agresywny"
|
msgstr "Agresywny"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "Agresywny Plus"
|
msgstr "Agresywny Plus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "Głównie Szkodliwy"
|
msgstr "Głównie Szkodliwy"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr "Nie udało się nadpisać istniejącego pliku ustawień; odmowa dostępu."
|
msgstr "Nie udało się nadpisać istniejącego pliku ustawień; odmowa dostępu."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -410,94 +410,94 @@ msgstr ""
|
||||||
"Rozszerzenia SSE są niedostępne. PCSX2 wymaga procesora wyposażonego w "
|
"Rozszerzenia SSE są niedostępne. PCSX2 wymaga procesora wyposażonego w "
|
||||||
"zestaw instrukcji SSE."
|
"zestaw instrukcji SSE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "Bląd/Błędy recompilatora PCSX2"
|
msgstr "Bląd/Błędy recompilatora PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wszystkie opcje są wyłącznie dla obecnej sesji i nie zostaną zachowane. \n"
|
"Wszystkie opcje są wyłącznie dla obecnej sesji i nie zostaną zachowane. \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "PlikISO"
|
msgstr "PlikISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "wyświetla tę listę parametrów wiersza poleceń"
|
msgstr "wyświetla tę listę parametrów wiersza poleceń"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "wymusza widoczność okna statusu/konsoli"
|
msgstr "wymusza widoczność okna statusu/konsoli"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "użyj pełnoekranowego trybu"
|
msgstr "użyj pełnoekranowego trybu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "wyświetlaj obraz w oknie"
|
msgstr "wyświetlaj obraz w oknie"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "wyłącza wyświetlanie GUI podczas działania gry"
|
msgstr "wyłącza wyświetlanie GUI podczas działania gry"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "uruchamia obraz ELF"
|
msgstr "uruchamia obraz ELF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr "załadowuje pustą płytę DVD; użyj by wejść do menu systemowego PS2"
|
msgstr "załadowuje pustą płytę DVD; użyj by wejść do menu systemowego PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr "odtwarza z wtyczki CDVD (nadpisuje parametr PlikuISO)"
|
msgstr "odtwarza z wtyczki CDVD (nadpisuje parametr PlikuISO)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "wyłącza wszystkie przyspieszające emulację sztuczki"
|
msgstr "wyłącza wszystkie przyspieszające emulację sztuczki"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"użyj wyszczególnionej przecinkami lub pionowymi kreskami listy poprawek do "
|
"użyj wyszczególnionej przecinkami lub pionowymi kreskami listy poprawek do "
|
||||||
"gier"
|
"gier"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "wyłącza szybkie odtwarzanie"
|
msgstr "wyłącza szybkie odtwarzanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "zmienia ścieżkę dostępu do pliku konfiguracji"
|
msgstr "zmienia ścieżkę dostępu do pliku konfiguracji"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "ustala plik konfiguracji PCSX2 do użycia"
|
msgstr "ustala plik konfiguracji PCSX2 do użycia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "wymusza %s do uruchomienia Pomocnika Konfiguracji"
|
msgstr "wymusza %s do uruchomienia Pomocnika Konfiguracji"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"pozwala na operowanie w trybie przenośnym (wymaga poziomu dostępu admin/root)"
|
"pozwala na operowanie w trybie przenośnym (wymaga poziomu dostępu admin/root)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "określ plik do użycia jako wtyczka %s"
|
msgstr "określ plik do użycia jako wtyczka %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "Błąd Nadpisania Wtyczki - %s"
|
msgstr "Błąd Nadpisania Wtyczki - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -508,92 +508,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"prawidłową wtyczką %s:\n"
|
"prawidłową wtyczką %s:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Naciśnij OK aby użyć standardowo skonfigurowanej wtyczki lub Anuluj by "
|
"Naciśnij OK aby użyć standardowo skonfigurowanej wtyczki lub Anuluj by "
|
||||||
"zamknąć %s."
|
"zamknąć %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "Błąd PCSX2: Niedostatek mocy"
|
msgstr "Błąd PCSX2: Niedostatek mocy"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "Naciśnij OK aby zamknąć %s."
|
msgstr "Naciśnij OK aby zamknąć %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "Błąd Krytyczny %s"
|
msgstr "Błąd Krytyczny %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "&OK"
|
msgstr "&OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Anuluj"
|
msgstr "Anuluj"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&Anuluj"
|
msgstr "&Anuluj"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "&Zatwierdź"
|
msgstr "&Zatwierdź"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "&Następna Strona >"
|
msgstr "&Następna Strona >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< &Cofnij"
|
msgstr "< &Cofnij"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "&Cofnij"
|
msgstr "&Cofnij"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "&Zakończ"
|
msgstr "&Zakończ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "&Tak"
|
msgstr "&Tak"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "&Nie"
|
msgstr "&Nie"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "Przeglądaj"
|
msgstr "Przeglądaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "&Zapisz"
|
msgstr "&Zapisz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "Zapisz &Jako..."
|
msgstr "Zapisz &Jako..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "&Pomoc"
|
msgstr "&Pomoc"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "&Dom"
|
msgstr "&Dom"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "Pokaż opis"
|
msgstr "Pokaż opis"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "&Status"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Opisy Źródła"
|
msgstr "&Opisy Źródła"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||||
msgid "panel"
|
msgid "panel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -870,8 +870,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
||||||
msgstr "PCSX2 Oficjalna Strona oraz Forum"
|
msgstr "PCSX2 Oficjalna Strona oraz Forum"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
#, fuzzy
|
||||||
msgstr "PCSX2 Oficjalna Repozytornia SVN na Googlecode"
|
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||||
|
msgstr "PCSX2 Oficjalna Repozytornia SVN na GitHub"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||||
msgid "I've seen enough"
|
msgid "I've seen enough"
|
||||||
|
@ -1197,7 +1198,7 @@ msgstr "Likwiduj Aplikację"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "Wyjście obrazu(GS) wyłączone!"
|
msgstr "Wyjście obrazu(GS) wyłączone!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "Zapisz stan"
|
msgstr "Zapisz stan"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1205,7 +1206,7 @@ msgstr "Zapisz stan"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "Zapisuje stan gry do wybranego slotu."
|
msgstr "Zapisuje stan gry do wybranego slotu."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "Wgraj zapis"
|
msgstr "Wgraj zapis"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1301,276 +1302,276 @@ msgstr "&Konfiguracja"
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "&Różne"
|
msgstr "&Różne"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "&Odbugowanie"
|
msgstr "&Odbugowanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "Inicjalizacja..."
|
msgstr "Inicjalizacja..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "Uruchom ELF..."
|
msgstr "Uruchom ELF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "Uruchamia surowe binarki PS2"
|
msgstr "Uruchamia surowe binarki PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "Zrób kopię przed zapisem"
|
msgstr "Zrób kopię przed zapisem"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "Automatyczne Poprawki"
|
msgstr "Automatyczne Poprawki"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Automatycznie uruchamia istniejące poprawki do gier sprawiających problemy"
|
"Automatycznie uruchamia istniejące poprawki do gier sprawiających problemy"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Aktywuj Cheaty"
|
msgstr "Aktywuj Cheaty"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "Aktywuj łatki przyspieszające"
|
msgstr "Aktywuj łatki przyspieszające"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "Aktywuj System Plików Hosta"
|
msgstr "Aktywuj System Plików Hosta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "Przerwij Emulację"
|
msgstr "Przerwij Emulację"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "Zamyka wszystkie Virtualne Maszyny i wtyczki."
|
msgstr "Zamyka wszystkie Virtualne Maszyny i wtyczki."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Wyjście"
|
msgstr "Wyjście"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "Zamyka %s - może szkodzić zdrowiu"
|
msgstr "Zamyka %s - może szkodzić zdrowiu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "Wybierz ISO"
|
msgstr "Wybierz ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "Menu Wtyczek"
|
msgstr "Menu Wtyczek"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "ISO"
|
msgstr "ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Wybiera zaznaczony obraz ISO jako źródło z grą."
|
msgstr "Wybiera zaznaczony obraz ISO jako źródło z grą."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "Wtyczka"
|
msgstr "Wtyczka"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Używa zewnętrznej wtyczki jako źródło gry."
|
msgstr "Używa zewnętrznej wtyczki jako źródło gry."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "Brak płyty"
|
msgstr "Brak płyty"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr "Użyj tego by wejść do ustawień BIOS'u swojej wirtualnej PS2."
|
msgstr "Użyj tego by wejść do ustawień BIOS'u swojej wirtualnej PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "&Ustawienia Emulacji"
|
msgstr "&Ustawienia Emulacji"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "&Karty Pamięci"
|
msgstr "&Karty Pamięci"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "&Wybór Wtyczek/BIOS'u"
|
msgstr "&Wybór Wtyczek/BIOS'u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "Edytor Bazy Gier"
|
msgstr "Edytor Bazy Gier"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "&Obraz (GS)"
|
msgstr "&Obraz (GS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "&Dźwięk (SPU2)"
|
msgstr "&Dźwięk (SPU2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "&Kontrolery (PAD)"
|
msgstr "&Kontrolery (PAD)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "Firewire"
|
msgstr "Firewire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "Multitap 1"
|
msgstr "Multitap 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "Multitap 2"
|
msgstr "Multitap 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "Wyczyść wszystkie ustawienia..."
|
msgstr "Wyczyść wszystkie ustawienia..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Usuwa wszelkie ustawienia %s i uruchamia od nowa pomocnika konfiguracji."
|
"Usuwa wszelkie ustawienia %s i uruchamia od nowa pomocnika konfiguracji."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "O twórcach..."
|
msgstr "O twórcach..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||||
msgid "Open Debug Window..."
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Zapisywanie..."
|
msgstr "Zapisywanie..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Pauza"
|
msgstr "Pauza"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "Bezpiecznie zatrzymuje emulację przechowując obecny stan gry."
|
msgstr "Bezpiecznie zatrzymuje emulację przechowując obecny stan gry."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "Kontynuuj"
|
msgstr "Kontynuuj"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "Przywraca zatrzymaną grę."
|
msgstr "Przywraca zatrzymaną grę."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "Pauza/Kontynuacja"
|
msgstr "Pauza/Kontynuacja"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr "Żadna gra nie uruchomiona, nie możesz zatrzymać ani kontynuować."
|
msgstr "Żadna gra nie uruchomiona, nie możesz zatrzymać ani kontynuować."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Restart"
|
msgstr "Restart"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "Symuluje sprzętowy reset konsoli PS2."
|
msgstr "Symuluje sprzętowy reset konsoli PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "Nic nie emulujesz; uruchom coś najpierw."
|
msgstr "Nic nie emulujesz; uruchom coś najpierw."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Ponownie Uruchom CDVD (pełne)"
|
msgstr "Ponownie Uruchom CDVD (pełne)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "Twardy reset aktywnej maszyny wirtualnej."
|
msgstr "Twardy reset aktywnej maszyny wirtualnej."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Uruchom CDVD (pełne)"
|
msgstr "Uruchom CDVD (pełne)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Uruchamia wirtualną maszynę używając obecnie wybranego DVD lub obrazu płyty."
|
"Uruchamia wirtualną maszynę używając obecnie wybranego DVD lub obrazu płyty."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Ponownie Uruchamia CDVD (szybko)"
|
msgstr "Ponownie Uruchamia CDVD (szybko)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ponownie uruchamia stosując szybkie uruchomienie (pomija ekrany startowe ps2)"
|
"Ponownie uruchamia stosując szybkie uruchomienie (pomija ekrany startowe ps2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Uruchom CDVD (szybko)"
|
msgstr "Uruchom CDVD (szybko)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr "Używa szybkiego uruchomienia pomijając ekrany startowe PS2."
|
msgstr "Używa szybkiego uruchomienia pomijając ekrany startowe PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "Wtyczki nie wgrane"
|
msgstr "Wtyczki nie wgrane"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "Ustawienia silnika graficznego..."
|
msgstr "Ustawienia silnika graficznego..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zmienia emulację sprzętu określaną przez silnik wirtualnej maszyny PCSX2."
|
"Zmienia emulację sprzętu określaną przez silnik wirtualnej maszyny PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "Ustawienia Okna..."
|
msgstr "Ustawienia Okna..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "Zmienia ustawienia wyświetlania okna, w tym proporcji."
|
msgstr "Zmienia ustawienia wyświetlania okna, w tym proporcji."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "Ustawienia Wtyczki..."
|
msgstr "Ustawienia Wtyczki..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "Otwiera okno ustawień zaawansowanych wtyczek %s."
|
msgstr "Otwiera okno ustawień zaawansowanych wtyczek %s."
|
||||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 trunk (r5789)\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 trunk (r5789)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 05:02-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 05:02-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"ins e recompiladores do PCSX2. Suas opções serão limitadas e a emulação será "
|
"ins e recompiladores do PCSX2. Suas opções serão limitadas e a emulação será "
|
||||||
"*bem* lenta."
|
"*bem* lenta."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Aviso: Alguns recompiladores de PS2 configurados falharam em inicializar e "
|
"Aviso: Alguns recompiladores de PS2 configurados falharam em inicializar e "
|
||||||
"foram desativados:"
|
"foram desativados:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 trunk (r5789)\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 trunk (r5789)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 05:07-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 05:07-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"causado por um tipo de imagem ISO sem suporte ou um bug do PCSX2 no suporte "
|
"causado por um tipo de imagem ISO sem suporte ou um bug do PCSX2 no suporte "
|
||||||
"de imagem ISO."
|
"de imagem ISO."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||||
"open."
|
"open."
|
||||||
|
@ -379,31 +379,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"O savestate não foi armazenado corretamente. O arquivo temporário foi criado "
|
"O savestate não foi armazenado corretamente. O arquivo temporário foi criado "
|
||||||
"com sucesso, mas não pôde ser movido para seu destino de armazenamento."
|
"com sucesso, mas não pôde ser movido para seu destino de armazenamento."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "Mais seguro"
|
msgstr "Mais seguro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "Seguro (+ rápido)"
|
msgstr "Seguro (+ rápido)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "Balanceado"
|
msgstr "Balanceado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "Agressivo"
|
msgstr "Agressivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "Agressivo plus"
|
msgstr "Agressivo plus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "Prejudicial"
|
msgstr "Prejudicial"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Falha em sobrescrever arquivo de configurações existentes; permissão negada."
|
"Falha em sobrescrever arquivo de configurações existentes; permissão negada."
|
||||||
|
@ -424,100 +424,100 @@ msgstr ""
|
||||||
"Extensões SSE não disponíveis. PCSX2 requer um processador que suporte o "
|
"Extensões SSE não disponíveis. PCSX2 requer um processador que suporte o "
|
||||||
"conjunto de instruções SSE."
|
"conjunto de instruções SSE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "Erro(s) no Recompilador do PCSX2."
|
msgstr "Erro(s) no Recompilador do PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr "Todas opções são para a sessão atual somente e não serão salvas.\n"
|
msgstr "Todas opções são para a sessão atual somente e não serão salvas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "Arquivo ISO"
|
msgstr "Arquivo ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "exibe essa lista de opções de linha de comando"
|
msgstr "exibe essa lista de opções de linha de comando"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "força o log/console do programa estar visível"
|
msgstr "força o log/console do programa estar visível"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "usa o modo tela cheia no GS"
|
msgstr "usa o modo tela cheia no GS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "usa modo janela no GS"
|
msgstr "usa modo janela no GS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "desativa exibição da GUI enquanto estiver rodando jogos"
|
msgstr "desativa exibição da GUI enquanto estiver rodando jogos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "executa uma imagem ELF"
|
msgstr "executa uma imagem ELF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"carrega uma bandeja de DVD vazia; use para entrar no\n"
|
"carrega uma bandeja de DVD vazia; use para entrar no\n"
|
||||||
" \tmenu de sistema do PS2"
|
" \tmenu de sistema do PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"carrega pelo plug-in de CDVD (passa por cima do\n"
|
"carrega pelo plug-in de CDVD (passa por cima do\n"
|
||||||
" \tparâmetro ArquivoISO)"
|
" \tparâmetro ArquivoISO)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "desativa todos os hacks de velocidade"
|
msgstr "desativa todos os hacks de velocidade"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"use a lista, delimitada por vírgula ou pipe, de\n"
|
"use a lista, delimitada por vírgula ou pipe, de\n"
|
||||||
" \tcorreções de jogos especificada."
|
" \tcorreções de jogos especificada."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "desativa carregamento rápido"
|
msgstr "desativa carregamento rápido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "altera o caminho do arquivo de configurações"
|
msgstr "altera o caminho do arquivo de configurações"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "especifica qual arquivo de configuração do PCSX2 usar"
|
msgstr "especifica qual arquivo de configuração do PCSX2 usar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"força %s a iniciar o Assistente de Primeiras\n"
|
"força %s a iniciar o Assistente de Primeiras\n"
|
||||||
" \tConfigurações"
|
" \tConfigurações"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"habilita operação em modo portátil (requer acesso como\n"
|
"habilita operação em modo portátil (requer acesso como\n"
|
||||||
" \tadmin/root)"
|
" \tadmin/root)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "especifique o arquivo a ser usado como plug-in de %s"
|
msgstr "especifique o arquivo a ser usado como plug-in de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "Erro de substituição de plug-in - %s"
|
msgstr "Erro de substituição de plug-in - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -528,92 +528,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"um plug-in válido de %s :\n"
|
"um plug-in válido de %s :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pressione OK para usar o plug-in configurado padrão, ou Cancelar para fechar "
|
"Pressione OK para usar o plug-in configurado padrão, ou Cancelar para fechar "
|
||||||
"%s."
|
"%s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "Erro no PCSX2: Deficiência de Hardware"
|
msgstr "Erro no PCSX2: Deficiência de Hardware"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "Pressione OK para fechar %s."
|
msgstr "Pressione OK para fechar %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "Erro Crítico no %s"
|
msgstr "Erro Crítico no %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "&OK"
|
msgstr "&OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&Cancelar"
|
msgstr "&Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "&Aplicar"
|
msgstr "&Aplicar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "&Próximo >"
|
msgstr "&Próximo >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< &Voltar"
|
msgstr "< &Voltar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "&Voltar"
|
msgstr "&Voltar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "&Concluir"
|
msgstr "&Concluir"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "&Sim"
|
msgstr "&Sim"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "&Não"
|
msgstr "&Não"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "Procurar"
|
msgstr "Procurar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "&Salvar"
|
msgstr "&Salvar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "Salvar &Como..."
|
msgstr "Salvar &Como..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "&Ajuda"
|
msgstr "&Ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "&Página Inicial"
|
msgstr "&Página Inicial"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "Exibe informações sobre o PCSX2."
|
msgstr "Exibe informações sobre o PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "&Log"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "Fonte&s"
|
msgstr "Fonte&s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||||
msgid "panel"
|
msgid "panel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -890,8 +890,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
||||||
msgstr "Website e Fóruns Oficiais do PCSX2"
|
msgstr "Website e Fóruns Oficiais do PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
#, fuzzy
|
||||||
msgstr "Repositório Svn Oficial do PCSX2 no Googlecode"
|
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||||
|
msgstr "Repositório Svn Oficial do PCSX2 no GitHub"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||||
msgid "I've seen enough"
|
msgid "I've seen enough"
|
||||||
|
@ -1226,7 +1227,7 @@ msgstr "Terminar Aplicativo"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "Saída do GS está Desativada!"
|
msgstr "Saída do GS está Desativada!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "Salvar estado"
|
msgstr "Salvar estado"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1234,7 +1235,7 @@ msgstr "Salvar estado"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "Salva o estado da máquina virtual para o slot atual."
|
msgstr "Salva o estado da máquina virtual para o slot atual."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "Carregar estado"
|
msgstr "Carregar estado"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1330,258 +1331,258 @@ msgstr "&Configuração"
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "&Misc"
|
msgstr "&Misc"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "&Debug"
|
msgstr "&Debug"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "Inicializando..."
|
msgstr "Inicializando..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "Rodar ELF..."
|
msgstr "Rodar ELF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "Rodar binários de PS2 diretamente"
|
msgstr "Rodar binários de PS2 diretamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "Fazer backup antes de salvar"
|
msgstr "Fazer backup antes de salvar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "Correções de Jogos Automáticas"
|
msgstr "Correções de Jogos Automáticas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aplica automaticamente Correções de Jogos necessárias para jogos com "
|
"Aplica automaticamente Correções de Jogos necessárias para jogos com "
|
||||||
"problemas conhecidos"
|
"problemas conhecidos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Habilitar Cheats"
|
msgstr "Habilitar Cheats"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "Habilitar Patches de Tela Cheia"
|
msgstr "Habilitar Patches de Tela Cheia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "Habilitar Sistema de Arquivos do Host"
|
msgstr "Habilitar Sistema de Arquivos do Host"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "Desligar"
|
msgstr "Desligar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "Limpa todos estados de VM interna e fecha os plug-ins"
|
msgstr "Limpa todos estados de VM interna e fecha os plug-ins"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Sair"
|
msgstr "Sair"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "Fechar o %s pode ser perigoso para sua saúde"
|
msgstr "Fechar o %s pode ser perigoso para sua saúde"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "Seleção de Iso"
|
msgstr "Seleção de Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "Menu de Plug-ins"
|
msgstr "Menu de Plug-ins"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "Iso"
|
msgstr "Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Faz com que a imagem ISO especificada seja a fonte CDVD."
|
msgstr "Faz com que a imagem ISO especificada seja a fonte CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "Plug-in"
|
msgstr "Plug-in"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Usa um plug-in externo como fonte CDVD."
|
msgstr "Usa um plug-in externo como fonte CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "Sem disco"
|
msgstr "Sem disco"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr "Use essa opção pra carregar as configurações de BIOS do PS2 virtual."
|
msgstr "Use essa opção pra carregar as configurações de BIOS do PS2 virtual."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "Configuraçõe&s de Emulação"
|
msgstr "Configuraçõe&s de Emulação"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "Cartões de &Memória"
|
msgstr "Cartões de &Memória"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "Seleção de &Plug-in/BIOS"
|
msgstr "Seleção de &Plug-in/BIOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "Editor de Banco de Dados de Jogos"
|
msgstr "Editor de Banco de Dados de Jogos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "&Vídeo (GS)"
|
msgstr "&Vídeo (GS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "&Áudio (SPU2)"
|
msgstr "&Áudio (SPU2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "&Controles (PAD)"
|
msgstr "&Controles (PAD)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "Firewire"
|
msgstr "Firewire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "Multitap 1"
|
msgstr "Multitap 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "Multitap 2"
|
msgstr "Multitap 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "Apagar todas configurações..."
|
msgstr "Apagar todas configurações..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Apaga todas configurações do %s e roda novamente o Assistente de Primeiras "
|
"Apaga todas configurações do %s e roda novamente o Assistente de Primeiras "
|
||||||
"Configurações."
|
"Configurações."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "Sobre..."
|
msgstr "Sobre..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||||
msgid "Open Debug Window..."
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Registro de Logs..."
|
msgstr "Registro de Logs..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Pausar"
|
msgstr "Pausar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "Pausa com segurança a emulação e preserva o estado do PS2."
|
msgstr "Pausa com segurança a emulação e preserva o estado do PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "Resumir"
|
msgstr "Resumir"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "Resume o estado da emulação suspensa"
|
msgstr "Resume o estado da emulação suspensa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "Pausar/Resumir"
|
msgstr "Pausar/Resumir"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nenhum estado de emulação está ativo; não foi possível suspender ou resumir."
|
"Nenhum estado de emulação está ativo; não foi possível suspender ou resumir."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Reiniciar"
|
msgstr "Reiniciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "Simula reinício de hardware da máquina virtual do PS2."
|
msgstr "Simula reinício de hardware da máquina virtual do PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "Nenhum estado de emulação está ativo; carregue alguma coisa primeiro."
|
msgstr "Nenhum estado de emulação está ativo; carregue alguma coisa primeiro."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Reiniciar CDVD (completo)"
|
msgstr "Reiniciar CDVD (completo)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "Reinício forçado da VM ativa."
|
msgstr "Reinício forçado da VM ativa."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Carregar CDVD (completo)"
|
msgstr "Carregar CDVD (completo)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr "Carregar a VM usando o atual DVD ou fonte de mídia Iso"
|
msgstr "Carregar a VM usando o atual DVD ou fonte de mídia Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Recarregar CDVD (rápido)"
|
msgstr "Recarregar CDVD (rápido)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr "Recarregar mais rápido (pula tela de inicialização)"
|
msgstr "Recarregar mais rápido (pula tela de inicialização)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Carregar CDVD (rápido)"
|
msgstr "Carregar CDVD (rápido)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr "Carregar mais rápido, pulando telas de inicialização do PS2."
|
msgstr "Carregar mais rápido, pulando telas de inicialização do PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "Nenhum plug-in carregado"
|
msgstr "Nenhum plug-in carregado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "Configurações Gerais de GS..."
|
msgstr "Configurações Gerais de GS..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
|
@ -1589,19 +1590,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Modificar as configurações da emulação de hardware regulada pela máquina "
|
"Modificar as configurações da emulação de hardware regulada pela máquina "
|
||||||
"virtual central do PCSX2."
|
"virtual central do PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "Configurações da Janela..."
|
msgstr "Configurações da Janela..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "Modifica opções de janela e aparência, incluindo a taxa de proporção."
|
msgstr "Modifica opções de janela e aparência, incluindo a taxa de proporção."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "Configurações do Plug-in..."
|
msgstr "Configurações do Plug-in..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "Abre a janela de configurações avançadas do plug-in de %s."
|
msgstr "Abre a janela de configurações avançadas do plug-in de %s."
|
||||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 01:25+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 01:25+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
||||||
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"работы многих плагинов и опций PCSX2. Вы будете ограничены в настройках "
|
"работы многих плагинов и опций PCSX2. Вы будете ограничены в настройках "
|
||||||
"эмулятора, а сам процесс эмуляции будет *очень* медленным."
|
"эмулятора, а сам процесс эмуляции будет *очень* медленным."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Внимание: произошла ошибка инициализации некоторых рекомпиляторов PCSX2, они "
|
"Внимание: произошла ошибка инициализации некоторых рекомпиляторов PCSX2, они "
|
||||||
"будут автоматически отключены."
|
"будут автоматически отключены."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 19:40+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 19:40+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
||||||
|
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"неподдерживамаего типа ISO-образа или из-за бага в поддержке образов ISO в "
|
"неподдерживамаего типа ISO-образа или из-за бага в поддержке образов ISO в "
|
||||||
"PCSX2"
|
"PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||||
"open."
|
"open."
|
||||||
|
@ -370,31 +370,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"вполне успешно, но по каким-то причинам он не может быть перемещен в пункт "
|
"вполне успешно, но по каким-то причинам он не может быть перемещен в пункт "
|
||||||
"назначения."
|
"назначения."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "Очень безопасно"
|
msgstr "Очень безопасно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "Безопасно (и быстрее)"
|
msgstr "Безопасно (и быстрее)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "Сбалансировано"
|
msgstr "Сбалансировано"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "Агрессивно"
|
msgstr "Агрессивно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "Более агрессивно!"
|
msgstr "Более агрессивно!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "В большинстве случаев губительно..."
|
msgstr "В большинстве случаев губительно..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr "Ошибка прав доступа при перезаписи текущего файла настроек."
|
msgstr "Ошибка прав доступа при перезаписи текущего файла настроек."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -414,94 +414,94 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ваш процессор не поддерживает SSE-инструкции, необходимые для полноценной "
|
"Ваш процессор не поддерживает SSE-инструкции, необходимые для полноценной "
|
||||||
"работы PCSX2. Увы."
|
"работы PCSX2. Увы."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "Ошибка(и) рекомпиляторов PCSX2"
|
msgstr "Ошибка(и) рекомпиляторов PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Все указанные тут опции актуальны только для конкретной сессии эмулятора и "
|
"Все указанные тут опции актуальны только для конкретной сессии эмулятора и "
|
||||||
"не будут сохранены в конфиг при использовании.\n"
|
"не будут сохранены в конфиг при использовании.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "ISO-файл"
|
msgstr "ISO-файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "выводит данное справочное окно"
|
msgstr "выводит данное справочное окно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "принудительно запускает эмулятор с окном лога"
|
msgstr "принудительно запускает эмулятор с окном лога"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "запускает эмулятор в полноэкранном режиме"
|
msgstr "запускает эмулятор в полноэкранном режиме"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "запускает эмулятор в оконном режиме"
|
msgstr "запускает эмулятор в оконном режиме"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "отключает показ графического интерфейса"
|
msgstr "отключает показ графического интерфейса"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "запускает указанный ELF-файл."
|
msgstr "запускает указанный ELF-файл."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr "запускает эмулятор \"без диска\" (используйте для доступа к BIOS'у)"
|
msgstr "запускает эмулятор \"без диска\" (используйте для доступа к BIOS'у)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr "запускает эмулятор с использованием CDVD-плагина"
|
msgstr "запускает эмулятор с использованием CDVD-плагина"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "отключает все спидхаки"
|
msgstr "отключает все спидхаки"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"позволяет активировать указанные исправления для игр при запуске (через "
|
"позволяет активировать указанные исправления для игр при запуске (через "
|
||||||
"запятую)"
|
"запятую)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "отключает быстрый запуск диска/образа"
|
msgstr "отключает быстрый запуск диска/образа"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "позволяет указать папку с настройками PCSX2"
|
msgstr "позволяет указать папку с настройками PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "позволяет указать файл с настройками PCSX2"
|
msgstr "позволяет указать файл с настройками PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "запускает Мастер настройки %s"
|
msgstr "запускает Мастер настройки %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr "включает мобильный режим (необходим административный или root доступ)"
|
msgstr "включает мобильный режим (необходим административный или root доступ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "позволяет указать файл в качестве %s-плагина"
|
msgstr "позволяет указать файл в качестве %s-плагина"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "Ошибка переключения плагина - %s"
|
msgstr "Ошибка переключения плагина - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -511,92 +511,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ошибка переключения %s-плагина! Нижеуказанный файл не существует или не "
|
"Ошибка переключения %s-плагина! Нижеуказанный файл не существует или не "
|
||||||
"является валидным %s-плагином :\n"
|
"является валидным %s-плагином :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Нажмите \"OK\" если желаете использовать файл плагина из настроек PCSX2 или "
|
"Нажмите \"OK\" если желаете использовать файл плагина из настроек PCSX2 или "
|
||||||
"нажмите \"Отмена\" чтобы закрыть %s."
|
"нажмите \"Отмена\" чтобы закрыть %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "Ошибка PCSX2: аппаратная неисправность"
|
msgstr "Ошибка PCSX2: аппаратная неисправность"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "Нажимите OK чтобы закрыть %s."
|
msgstr "Нажимите OK чтобы закрыть %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "Страшная и непереносимая ошибка %s"
|
msgstr "Страшная и непереносимая ошибка %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "&OK"
|
msgstr "&OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Отмена"
|
msgstr "Отмена"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&Отмена"
|
msgstr "&Отмена"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "&Применить"
|
msgstr "&Применить"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "&Далее >"
|
msgstr "&Далее >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< &Назад"
|
msgstr "< &Назад"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "&Назад"
|
msgstr "&Назад"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "&Завершить"
|
msgstr "&Завершить"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "&Да"
|
msgstr "&Да"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "&Нет"
|
msgstr "&Нет"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "Обзор"
|
msgstr "Обзор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "&Сохранить лог как..."
|
msgstr "&Сохранить лог как..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "&Сохранить лог как..."
|
msgstr "&Сохранить лог как..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "&Помощь"
|
msgstr "&Помощь"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "&Домой"
|
msgstr "&Домой"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "Показать диалог \"О программе\""
|
msgstr "Показать диалог \"О программе\""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "&Файл"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Режим"
|
msgstr "&Режим"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||||
msgid "panel"
|
msgid "panel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -874,8 +874,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
||||||
msgstr "Официальный web-ресурс PCSX2"
|
msgstr "Официальный web-ресурс PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
#, fuzzy
|
||||||
msgstr "Официальный svn-репозиторий PCSX2 на Googlecode"
|
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||||
|
msgstr "Официальный svn-репозиторий PCSX2 на GitHub"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||||
msgid "I've seen enough"
|
msgid "I've seen enough"
|
||||||
|
@ -1211,7 +1212,7 @@ msgstr "Закрыть"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "Вывод видеоданных отключен!"
|
msgstr "Вывод видеоданных отключен!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "Быстрое сохранение"
|
msgstr "Быстрое сохранение"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1219,7 +1220,7 @@ msgstr "Быстрое сохранение"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "Создает быстрое сохранение ассоциированное с данным слотом."
|
msgstr "Создает быстрое сохранение ассоциированное с данным слотом."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "Быстрая загрузка"
|
msgstr "Быстрая загрузка"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1316,258 +1317,258 @@ msgstr "&Настройка"
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "&Разное"
|
msgstr "&Разное"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "&Отладка"
|
msgstr "&Отладка"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "Инициализация..."
|
msgstr "Инициализация..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "Запустить ELF-файл..."
|
msgstr "Запустить ELF-файл..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "Прямой запуск бинарных файлов PS2"
|
msgstr "Прямой запуск бинарных файлов PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "Бэкап перед сохранением"
|
msgstr "Бэкап перед сохранением"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "Автоматические исправления"
|
msgstr "Автоматические исправления"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Автоматически применяет неообходимые исправления для известных проблем в "
|
"Автоматически применяет неообходимые исправления для известных проблем в "
|
||||||
"играх"
|
"играх"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Включить читы"
|
msgstr "Включить читы"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "Включить широкоэкранные патчи"
|
msgstr "Включить широкоэкранные патчи"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "Включить файловую систему хоста"
|
msgstr "Включить файловую систему хоста"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "Выключить консоль"
|
msgstr "Выключить консоль"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "Закрывает текущую VM-сессию и останавливает работу плагинов."
|
msgstr "Закрывает текущую VM-сессию и останавливает работу плагинов."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Выход"
|
msgstr "Выход"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Выход из %s без нашего официального разрешения может плохо сказаться на "
|
"Выход из %s без нашего официального разрешения может плохо сказаться на "
|
||||||
"вашем здоровье..."
|
"вашем здоровье..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "Выбор ISO"
|
msgstr "Выбор ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "CDVD-плагин"
|
msgstr "CDVD-плагин"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "Использовать ISO"
|
msgstr "Использовать ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Использует текущий выбранный ISO-файл в качестве диска."
|
msgstr "Использует текущий выбранный ISO-файл в качестве диска."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "Использовать плагин"
|
msgstr "Использовать плагин"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Использует CDVD-плагин и его настройки для запуска игры."
|
msgstr "Использует CDVD-плагин и его настройки для запуска игры."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "Не использовать диск"
|
msgstr "Не использовать диск"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr "Позволяет загрузить PS2-биос для доступа к его настройкам."
|
msgstr "Позволяет загрузить PS2-биос для доступа к его настройкам."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "Настройки &эмуляции"
|
msgstr "Настройки &эмуляции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "&Настройка карт памяти"
|
msgstr "&Настройка карт памяти"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "&Настройка плагинов/BIOS'а"
|
msgstr "&Настройка плагинов/BIOS'а"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "Редактор базы данных игр"
|
msgstr "Редактор базы данных игр"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "&Видео (GS)"
|
msgstr "&Видео (GS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "&Звук (SPU2)"
|
msgstr "&Звук (SPU2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "&Джойстики (PAD)"
|
msgstr "&Джойстики (PAD)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "Firewire"
|
msgstr "Firewire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "Multitap 1"
|
msgstr "Multitap 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "Multitap 2"
|
msgstr "Multitap 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "Сбросить все настройки..."
|
msgstr "Сбросить все настройки..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr "Сбрасывает все настройки %s и перезапускает \"Мастер настройки\"."
|
msgstr "Сбрасывает все настройки %s и перезапускает \"Мастер настройки\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "О программе..."
|
msgstr "О программе..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||||
msgid "Open Debug Window..."
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Логи..."
|
msgstr "Логи..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Пауза"
|
msgstr "Пауза"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "Ставит текущую игровую сессию на \"внутреннюю\" паузу."
|
msgstr "Ставит текущую игровую сессию на \"внутреннюю\" паузу."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "Продолжить"
|
msgstr "Продолжить"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "Снимает \"паузу\" и возвращает игровую сессию к ее прежнему состоянию."
|
msgstr "Снимает \"паузу\" и возвращает игровую сессию к ее прежнему состоянию."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "Пауза/Продолжить"
|
msgstr "Пауза/Продолжить"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr "Ничего не запущено, ставить на паузу нечего."
|
msgstr "Ничего не запущено, ставить на паузу нечего."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Перезапуск"
|
msgstr "Перезапуск"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "Перезапуск виртуальной консоли, аналогичный кнопке сброса на PS2."
|
msgstr "Перезапуск виртуальной консоли, аналогичный кнопке сброса на PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "Ничего не запущено, перезапускать нечего."
|
msgstr "Ничего не запущено, перезапускать нечего."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Перезапустить CD/DVD (все этапы)"
|
msgstr "Перезапустить CD/DVD (все этапы)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "\"Холодная\" перезагрузка текущей вирутальной машины."
|
msgstr "\"Холодная\" перезагрузка текущей вирутальной машины."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Запустить CD/DVD (все этапы)"
|
msgstr "Запустить CD/DVD (все этапы)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Запускает вирутальную машину PS2 используя выбранный DVD-диск или ISO-файл."
|
"Запускает вирутальную машину PS2 используя выбранный DVD-диск или ISO-файл."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Перезапустить CD/DVD (быстро)"
|
msgstr "Перезапустить CD/DVD (быстро)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Перезагрузка используя метод \"Fast BOOT\" (пропуск загрузочных экранов)"
|
"Перезагрузка используя метод \"Fast BOOT\" (пропуск загрузочных экранов)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Запустить CD/DVD (быстро)"
|
msgstr "Запустить CD/DVD (быстро)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr "Использование быстрой загруски для пропуска загрузочных экранов PS2"
|
msgstr "Использование быстрой загруски для пропуска загрузочных экранов PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "Плагин не загружен"
|
msgstr "Плагин не загружен"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "Базовые настройки GS..."
|
msgstr "Базовые настройки GS..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
|
@ -1575,21 +1576,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"Настройка опций эмуляции аппаратной части за которую отвечает ядро "
|
"Настройка опций эмуляции аппаратной части за которую отвечает ядро "
|
||||||
"вирутальной машины PCSX2."
|
"вирутальной машины PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "Настройки окна..."
|
msgstr "Настройки окна..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Позволяет настроить различные опции видео-окна, в том числе и соотношение "
|
"Позволяет настроить различные опции видео-окна, в том числе и соотношение "
|
||||||
"сторон."
|
"сторон."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "Настройки плагина..."
|
msgstr "Настройки плагина..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "Открывает расширенные настройки текущего %s -плагина."
|
msgstr "Открывает расширенные настройки текущего %s -плагина."
|
||||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0 (and later)\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0 (and later)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 21:35+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 21:35+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
|
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
|
||||||
"Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-"
|
"Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-"
|
||||||
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" omkompilerare och InsticksProgram. Era möjligheter kommer vara \n"
|
" omkompilerare och InsticksProgram. Era möjligheter kommer vara \n"
|
||||||
" begränsade och emuleringen blir *mycket* långsam."
|
" begränsade och emuleringen blir *mycket* långsam."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Varning: Några av de konfigurerade PS2-omkompilerarna \n"
|
"Varning: Några av de konfigurerade PS2-omkompilerarna \n"
|
||||||
" misslyckades att köras igång och har blivit spärrade:"
|
" misslyckades att köras igång och har blivit spärrade:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0 (and later)\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0 (and later)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 21:37+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 21:37+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
|
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
|
||||||
"Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-"
|
"Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-"
|
||||||
|
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Om försök att ladda genom ISO-avbild har gjorts, kan detta fel ha orsakats "
|
"Om försök att ladda genom ISO-avbild har gjorts, kan detta fel ha orsakats "
|
||||||
"av en ostödjandes ISO-typ, eller av ett fel i PCSX2's ISO-stöd."
|
"av en ostödjandes ISO-typ, eller av ett fel i PCSX2's ISO-stöd."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||||
"open."
|
"open."
|
||||||
|
@ -360,31 +360,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"Sparpunkten blev inte ordentligt sparad. Den tillfälliga filen skapades "
|
"Sparpunkten blev inte ordentligt sparad. Den tillfälliga filen skapades "
|
||||||
"framgångsrikt med kunde inte flyttas till sin slutliga viloplats."
|
"framgångsrikt med kunde inte flyttas till sin slutliga viloplats."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "Säkrast"
|
msgstr "Säkrast"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "Säkert (snabbare)"
|
msgstr "Säkert (snabbare)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "Balanserat"
|
msgstr "Balanserat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "Aggressivt"
|
msgstr "Aggressivt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "Aggressivt plus"
|
msgstr "Aggressivt plus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "Mest Skadligt"
|
msgstr "Mest Skadligt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Misslyckades att skriva över befintlig InställningsFil; tillstånd nekades."
|
"Misslyckades att skriva över befintlig InställningsFil; tillstånd nekades."
|
||||||
|
@ -405,92 +405,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"SSE-utökningar ej tillgängliga. PCSX2 kräver en CPU som stödjer "
|
"SSE-utökningar ej tillgängliga. PCSX2 kräver en CPU som stödjer "
|
||||||
"instruktionsuppsättningen SSE."
|
"instruktionsuppsättningen SSE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "PCSX2 OmkompilerarFel"
|
msgstr "PCSX2 OmkompilerarFel"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Alla valmöjligheter gäller endast för den nuvarande sessionen och kommer "
|
"Alla valmöjligheter gäller endast för den nuvarande sessionen och kommer "
|
||||||
"inte att sparas. \n"
|
"inte att sparas. \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "ISO-fil"
|
msgstr "ISO-fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "uppvisar listan av instruktionsmöjligheter"
|
msgstr "uppvisar listan av instruktionsmöjligheter"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "tvingar programets logg/konsol att uppenbara sig"
|
msgstr "tvingar programets logg/konsol att uppenbara sig"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "använd Helskärms GS-läge"
|
msgstr "använd Helskärms GS-läge"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "använd inramat GS-läge"
|
msgstr "använd inramat GS-läge"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "spärrar uppvisning av GUI medans spel körs"
|
msgstr "spärrar uppvisning av GUI medans spel körs"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "kör en ELF-avbild"
|
msgstr "kör en ELF-avbild"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr "kör igång en tom DVD-tråg; använd för att åtkomma PS2's systemmeny"
|
msgstr "kör igång en tom DVD-tråg; använd för att åtkomma PS2's systemmeny"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr "kör igång från CDVD-InsticksProgramet (åsidosätter ISO-fil parameter)"
|
msgstr "kör igång från CDVD-InsticksProgramet (åsidosätter ISO-fil parameter)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "spärrar alla Uppsnabbningshackar"
|
msgstr "spärrar alla Uppsnabbningshackar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr "använd den angivna komma- eller linjeavgränsande listan av Spelfixar."
|
msgstr "använd den angivna komma- eller linjeavgränsande listan av Spelfixar."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "spärrar Snabbkörning"
|
msgstr "spärrar Snabbkörning"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "ändrar KonfigurationsfilSökvägen"
|
msgstr "ändrar KonfigurationsfilSökvägen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "anger PCSX2-KonfigurationsFilen att använda"
|
msgstr "anger PCSX2-KonfigurationsFilen att använda"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "tvingar %s att köra KonfigurationsDialogen"
|
msgstr "tvingar %s att köra KonfigurationsDialogen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr "möjliggör flyttbart-läge procedur (kräver AdministarörsBehörighet)"
|
msgstr "möjliggör flyttbart-läge procedur (kräver AdministarörsBehörighet)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "ange filen att använda som %s's InsticksProgram"
|
msgstr "ange filen att använda som %s's InsticksProgram"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "Insticks Åsidosättande Fel - %s"
|
msgstr "Insticks Åsidosättande Fel - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -501,92 +501,92 @@ msgstr ""
|
||||||
" eller är icke ett giltligt %s-InsticksProgram: \n"
|
" eller är icke ett giltligt %s-InsticksProgram: \n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tryck ''Vidare'' för att använda det FörvalsKonfigurerade InsticksProgramet, "
|
"Tryck ''Vidare'' för att använda det FörvalsKonfigurerade InsticksProgramet, "
|
||||||
"eller ''Avbryt'' för att stänga %s."
|
"eller ''Avbryt'' för att stänga %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "PCSX2 Fel: HårdvaruBristfällighet"
|
msgstr "PCSX2 Fel: HårdvaruBristfällighet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "Tryck ''Vidare'' för att stänga %s."
|
msgstr "Tryck ''Vidare'' för att stänga %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "%s Kritiskt Fel"
|
msgstr "%s Kritiskt Fel"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Vidare"
|
msgstr "Vidare"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "&Vidare"
|
msgstr "&Vidare"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Avbryt"
|
msgstr "Avbryt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&Avbryt"
|
msgstr "&Avbryt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "&Tillämpa"
|
msgstr "&Tillämpa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "&Nästa >"
|
msgstr "&Nästa >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< &Tillbaka"
|
msgstr "< &Tillbaka"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "&Tillbaka"
|
msgstr "&Tillbaka"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "&Slutför"
|
msgstr "&Slutför"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "&Ja"
|
msgstr "&Ja"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "&Nej"
|
msgstr "&Nej"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "Bläddra"
|
msgstr "Bläddra"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "&Spara"
|
msgstr "&Spara"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "Spara So&m ..."
|
msgstr "Spara So&m ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "&Hjälp"
|
msgstr "&Hjälp"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "&Hem"
|
msgstr "&Hem"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "InfoDialog om PCSX2."
|
msgstr "InfoDialog om PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "&Logg"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Källor"
|
msgstr "&Källor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||||
msgid "panel"
|
msgid "panel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -862,8 +862,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
||||||
msgstr "PCSX2's officiella Websida & Forum"
|
msgstr "PCSX2's officiella Websida & Forum"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
#, fuzzy
|
||||||
msgstr "PCSX2's officiella SVN-magasin hos Googlecode"
|
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||||
|
msgstr "PCSX2's officiella SVN-magasin hos GitHub"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||||
msgid "I've seen enough"
|
msgid "I've seen enough"
|
||||||
|
@ -1196,7 +1197,7 @@ msgstr "Avsluta Tillämpning"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "GS Utsignal är Spärrad!"
|
msgstr "GS Utsignal är Spärrad!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "Skapa Sparpunkt"
|
msgstr "Skapa Sparpunkt"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1204,7 +1205,7 @@ msgstr "Skapa Sparpunkt"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "Sparar VM-tillståndet till den nuvarande Spalten."
|
msgstr "Sparar VM-tillståndet till den nuvarande Spalten."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "Ladda Sparpunkt"
|
msgstr "Ladda Sparpunkt"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1299,255 +1300,255 @@ msgstr "&Konfig"
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "&Övrigt"
|
msgstr "&Övrigt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "&Felsök"
|
msgstr "&Felsök"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "Initialisering ..."
|
msgstr "Initialisering ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "Kör ELF ..."
|
msgstr "Kör ELF ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "För att direktköra råa PS2-binärer."
|
msgstr "För att direktköra råa PS2-binärer."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "Magasinera vid Överskrivning"
|
msgstr "Magasinera vid Överskrivning"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "Automatiska Spelfixar"
|
msgstr "Automatiska Spelfixar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tillämpar automatiskt erfordeliga Spelfixar för till vetskap problematiska "
|
"Tillämpar automatiskt erfordeliga Spelfixar för till vetskap problematiska "
|
||||||
"spel."
|
"spel."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Möjliggör Fuskisar"
|
msgstr "Möjliggör Fuskisar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "Möjliggör Bredbildsfixar"
|
msgstr "Möjliggör Bredbildsfixar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "Möjliggör Värdfilsystem"
|
msgstr "Möjliggör Värdfilsystem"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "Avsluta Emulering"
|
msgstr "Avsluta Emulering"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "Rensar alla inhemska VM-tillstånd och stänger InsticksProgram."
|
msgstr "Rensar alla inhemska VM-tillstånd och stänger InsticksProgram."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Stäng av Emulatorn"
|
msgstr "Stäng av Emulatorn"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "Att stänga %s kan vara riskfyllt för Edert välbefinnande."
|
msgstr "Att stänga %s kan vara riskfyllt för Edert välbefinnande."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "ISO väljare"
|
msgstr "ISO väljare"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "InsticksMeny"
|
msgstr "InsticksMeny"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "ISO"
|
msgstr "ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Gör den ovan angivna ISO-avbilden till CDVD-källa."
|
msgstr "Gör den ovan angivna ISO-avbilden till CDVD-källa."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "InsticksProgram"
|
msgstr "InsticksProgram"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Använder ett utomstående InsticksProgram som CDVD-källa."
|
msgstr "Använder ett utomstående InsticksProgram som CDVD-källa."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "Disklös"
|
msgstr "Disklös"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr "Använd detta för att köra Er virtuella PS2's BIOS-konfiguration."
|
msgstr "Använd detta för att köra Er virtuella PS2's BIOS-konfiguration."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "&EmuleringsInställningar"
|
msgstr "&EmuleringsInställningar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "&MinneskortsHanteraren"
|
msgstr "&MinneskortsHanteraren"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "&SystemInställningar"
|
msgstr "&SystemInställningar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "SpeldatabasRedigerare"
|
msgstr "SpeldatabasRedigerare"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "&Video (GS)"
|
msgstr "&Video (GS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "&Ljud (SPU2)"
|
msgstr "&Ljud (SPU2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "&Manövrering (PAD)"
|
msgstr "&Manövrering (PAD)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "Firewire"
|
msgstr "Firewire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "Flerplugg 1"
|
msgstr "Flerplugg 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "Flerplugg 2"
|
msgstr "Flerplugg 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "Rensa alla Inställningar ..."
|
msgstr "Rensa alla Inställningar ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr "Rensa alla %s-Inställningar och återkör KonfigurationsDialogen."
|
msgstr "Rensa alla %s-Inställningar och återkör KonfigurationsDialogen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "Om ..."
|
msgstr "Om ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||||
msgid "Open Debug Window..."
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
msgstr "Öppna felsöksfönster..."
|
msgstr "Öppna felsöksfönster..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Loggning ..."
|
msgstr "Loggning ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Pausa"
|
msgstr "Pausa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "Säker halt av emulering som bevarar PS2-tillståndet."
|
msgstr "Säker halt av emulering som bevarar PS2-tillståndet."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "Återuppta"
|
msgstr "Återuppta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "Återupptar det pausade emuleringstillståndet."
|
msgstr "Återupptar det pausade emuleringstillståndet."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "Pausa/Återuppta"
|
msgstr "Pausa/Återuppta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr "Inget emuleringstillstånd är aktivt; inget att Pausa/Återuppta."
|
msgstr "Inget emuleringstillstånd är aktivt; inget att Pausa/Återuppta."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Omstart"
|
msgstr "Omstart"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "Simulerar hårdvaruåterställningen för PS2's Virtuella Maskin."
|
msgstr "Simulerar hårdvaruåterställningen för PS2's Virtuella Maskin."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "Inget emuleringstillstånd är aktivt - kör något först."
|
msgstr "Inget emuleringstillstånd är aktivt - kör något först."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Återkör CDVD (fullt)"
|
msgstr "Återkör CDVD (fullt)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "Full återställning av aktiv VM."
|
msgstr "Full återställning av aktiv VM."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Kör CDVD (fullt)"
|
msgstr "Kör CDVD (fullt)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr "Kör VM'n med det nuvarande DVD/ISO mediumet som källa."
|
msgstr "Kör VM'n med det nuvarande DVD/ISO mediumet som källa."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Återkör CDVD (snabbt)"
|
msgstr "Återkör CDVD (snabbt)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr "Återkör med Snabbuppkörning (hoppar över plaskskärmar)"
|
msgstr "Återkör med Snabbuppkörning (hoppar över plaskskärmar)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Kör CDVD (snabbt)"
|
msgstr "Kör CDVD (snabbt)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Använd Snabbuppkörning för att hoppa över PS2-uppstart och plaskskärmar."
|
"Använd Snabbuppkörning för att hoppa över PS2-uppstart och plaskskärmar."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "Inget InsticksProgram laddat"
|
msgstr "Inget InsticksProgram laddat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "Kärn-GS Inställningar ..."
|
msgstr "Kärn-GS Inställningar ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
|
@ -1555,19 +1556,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ändra HårdvaruEmuleringsInställningar reglerade av PCSX2's kärn Virtuella "
|
"Ändra HårdvaruEmuleringsInställningar reglerade av PCSX2's kärn Virtuella "
|
||||||
"Maskin."
|
"Maskin."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "FönsterInställningar ..."
|
msgstr "FönsterInställningar ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "Ändra fönster och UtseendeTillämpningar, däribland Bildkvot."
|
msgstr "Ändra fönster och UtseendeTillämpningar, däribland Bildkvot."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "InsticksInställningar ..."
|
msgstr "InsticksInställningar ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "Öppnar %s-InsticksProgramets avancerade InställningsDialog."
|
msgstr "Öppnar %s-InsticksProgramets avancerade InställningsDialog."
|
||||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:49+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -42,11 +42,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation will be *very* slow."
|
msgid "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation will be *very* slow."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||||
msgid "Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and have been disabled:"
|
msgid "Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and have been disabled:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||||
msgid "Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable the recompilers listed above, if you resolve the errors."
|
msgid "Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable the recompilers listed above, if you resolve the errors."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:49+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
msgid "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||||
msgid "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to open."
|
msgid "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to open."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -292,31 +292,31 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "The savestate was not properly saved. The temporary file was created successfully but could not be moved to its final resting place."
|
msgid "The savestate was not properly saved. The temporary file was created successfully but could not be moved to its final resting place."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -332,180 +332,180 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the SSE instruction set."
|
msgid "SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the SSE instruction set."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a valid %s plugin:\n"
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a valid %s plugin:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -715,7 +715,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||||
msgid "panel"
|
msgid "panel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -761,7 +761,7 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||||
|
@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1158,268 +1158,268 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||||
msgid "Open Debug Window..."
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||||
msgid "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual machine."
|
msgid "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual machine."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 12:56+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 12:56+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
|
"Language-Team: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -70,13 +70,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"PCSX2\n"
|
"PCSX2\n"
|
||||||
"ตัวเลือกของคุณจะมีอย่างจำกัด และการจำลองจะให้ผลที่ช้า*มาก*"
|
"ตัวเลือกของคุณจะมีอย่างจำกัด และการจำลองจะให้ผลที่ช้า*มาก*"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
msgstr "คำเตือน: รีคอมไพเลอร์บางตัวของ PS2 ที่กำหนดค่าไว้ ล้มเหลวในการเริ่มต้นและไม่ถูกใช้งาน"
|
msgstr "คำเตือน: รีคอมไพเลอร์บางตัวของ PS2 ที่กำหนดค่าไว้ ล้มเหลวในการเริ่มต้นและไม่ถูกใช้งาน"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 12:56+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 12:56+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
|
"Language-Team: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"ถ้าโหลดจากไฟล์อิเมจ ISO, ความผิดพลาดนี้อาจเกิดเพราะชนิดไฟล์อิเมจ ISO ที่ไม่รองรับ "
|
"ถ้าโหลดจากไฟล์อิเมจ ISO, ความผิดพลาดนี้อาจเกิดเพราะชนิดไฟล์อิเมจ ISO ที่ไม่รองรับ "
|
||||||
"หรือเพราะปัญหาในส่วนรองรับอิเมจ ISO ของ PCSX2 "
|
"หรือเพราะปัญหาในส่วนรองรับอิเมจ ISO ของ PCSX2 "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||||
"open."
|
"open."
|
||||||
|
@ -335,31 +335,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"บันทึกสถานภาพถูกบันทึกโดยไม่เหมาะสม ไฟล์ชั่วคราวถูกสร้างสำเร็จ "
|
"บันทึกสถานภาพถูกบันทึกโดยไม่เหมาะสม ไฟล์ชั่วคราวถูกสร้างสำเร็จ "
|
||||||
"แต่ไม่สามารถย้ายไปสู่จุดหมายสุดท้ายได้"
|
"แต่ไม่สามารถย้ายไปสู่จุดหมายสุดท้ายได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "ปลอดภัยที่สุด"
|
msgstr "ปลอดภัยที่สุด"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "ปลอดภัย (เร็วกว่า)"
|
msgstr "ปลอดภัย (เร็วกว่า)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "สมดุลย์"
|
msgstr "สมดุลย์"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "รุนแรง"
|
msgstr "รุนแรง"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "รุนแรงกว่า"
|
msgstr "รุนแรงกว่า"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "โดยมากเป็นอันตราย"
|
msgstr "โดยมากเป็นอันตราย"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr "ล้มเหลวในการเขียนทับไฟล์การตั้งค่าที่มีอยู่; การอนุญาตถูกปฏิเสธ"
|
msgstr "ล้มเหลวในการเขียนทับไฟล์การตั้งค่าที่มีอยู่; การอนุญาตถูกปฏิเสธ"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -377,90 +377,90 @@ msgid ""
|
||||||
"SSE instruction set."
|
"SSE instruction set."
|
||||||
msgstr "ไม่มีคุณสมบัติเสริม SSE, PCSX2 ต้องการ cpu ที่รองรับชุดคำสั่ง SSE"
|
msgstr "ไม่มีคุณสมบัติเสริม SSE, PCSX2 ต้องการ cpu ที่รองรับชุดคำสั่ง SSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "รีคอมไพเลอร์ PCSX2 ผิดพลาด"
|
msgstr "รีคอมไพเลอร์ PCSX2 ผิดพลาด"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกทั้งหมดเพื่อช่วงเวลาปัจจุบันเท่านั้น และจะไม่ถูกบันทึก \n"
|
msgstr "ตัวเลือกทั้งหมดเพื่อช่วงเวลาปัจจุบันเท่านั้น และจะไม่ถูกบันทึก \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "ไฟล์ Iso"
|
msgstr "ไฟล์ Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "แสดงรายการนี้ของตัวเลือก command line"
|
msgstr "แสดงรายการนี้ของตัวเลือก command line"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "บังคับให้เห็นแบบบันทึกข้อมูล/คอนโซลของโปรแกรมได้"
|
msgstr "บังคับให้เห็นแบบบันทึกข้อมูล/คอนโซลของโปรแกรมได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "ใช้โหมด GS แบบเต็มจอ"
|
msgstr "ใช้โหมด GS แบบเต็มจอ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "ใช้โหมด GS แบบหน้าต่าง"
|
msgstr "ใช้โหมด GS แบบหน้าต่าง"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "ไม่ใช้การแสดงผลของ gui ขณะรันเกม"
|
msgstr "ไม่ใช้การแสดงผลของ gui ขณะรันเกม"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "ปฏิบัติการอิเมจ ELF"
|
msgstr "ปฏิบัติการอิเมจ ELF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr "บูตถาด DVD เปล่า; ใช้เพื่อเข้าเมนูระบบของ PS2"
|
msgstr "บูตถาด DVD เปล่า; ใช้เพื่อเข้าเมนูระบบของ PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr "บูตจากปลั๊กอิน CDVD (เอาชนะพารามิเตอร์ไฟล์ Iso)"
|
msgstr "บูตจากปลั๊กอิน CDVD (เอาชนะพารามิเตอร์ไฟล์ Iso)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "ไม่ใช้ speedhack ทั้งหมด"
|
msgstr "ไม่ใช้ speedhack ทั้งหมด"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr "ใช้รายการที่ระบุโดยจุลภาคหรือที่แยกด้วยเครื่องหมายไปป์ของการแก้ปัญหาเกม"
|
msgstr "ใช้รายการที่ระบุโดยจุลภาคหรือที่แยกด้วยเครื่องหมายไปป์ของการแก้ปัญหาเกม"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "ไม่ใช้การบูตแบบเร็ว"
|
msgstr "ไม่ใช้การบูตแบบเร็ว"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "เปลี่ยนเส้นทางไฟล์กำหนดค่า"
|
msgstr "เปลี่ยนเส้นทางไฟล์กำหนดค่า"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "ระบุไฟล์การกำหนดค่า PCSX2 เพื่อใช้งาน"
|
msgstr "ระบุไฟล์การกำหนดค่า PCSX2 เพื่อใช้งาน"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "บังคับ %s ให้เริ่มต้นตัวช่วยกำหนดค่าครั้งแรก (First-time Wizard)"
|
msgstr "บังคับ %s ให้เริ่มต้นตัวช่วยกำหนดค่าครั้งแรก (First-time Wizard)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr "ใช้การกระทำแบบโหมดพกพาได้ (ต้องการการเข้าถึงแบบ admin/root)"
|
msgstr "ใช้การกระทำแบบโหมดพกพาได้ (ต้องการการเข้าถึงแบบ admin/root)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "ระบุไฟล์เพื่อใช้เป็นปลั๊กอิน %s"
|
msgstr "ระบุไฟล์เพื่อใช้เป็นปลั๊กอิน %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "ผิดพลาดในการเอาชนะปลั๊กอิน - %s"
|
msgstr "ผิดพลาดในการเอาชนะปลั๊กอิน - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -468,90 +468,90 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "ผิดพลาดในการเอาชนะปลั๊กอิน %s! ไฟล์ต่อไปนี้ไม่มีอยู่ หรือไม่ใช่ปลั๊กอิน %s ที่ถูกต้อง:\n"
|
msgstr "ผิดพลาดในการเอาชนะปลั๊กอิน %s! ไฟล์ต่อไปนี้ไม่มีอยู่ หรือไม่ใช่ปลั๊กอิน %s ที่ถูกต้อง:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr "กด ตกลง เพื่อใช้ปลั๊กอินที่กำหนดตั้งต้นไว้, หรือกด ยกเลิก เพื่อปิด %s"
|
msgstr "กด ตกลง เพื่อใช้ปลั๊กอินที่กำหนดตั้งต้นไว้, หรือกด ยกเลิก เพื่อปิด %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "PCSX2 ผิดพลาด: ฮาร์ดแวร์บกพร่อง"
|
msgstr "PCSX2 ผิดพลาด: ฮาร์ดแวร์บกพร่อง"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "กด ตกลง เพื่อปิด %s"
|
msgstr "กด ตกลง เพื่อปิด %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "%s ผิดพลาดขั้นวิกฤต"
|
msgstr "%s ผิดพลาดขั้นวิกฤต"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "ตกลง"
|
msgstr "ตกลง"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "&ตกลง"
|
msgstr "&ตกลง"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "ยกเลิก"
|
msgstr "ยกเลิก"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&ยกเลิก"
|
msgstr "&ยกเลิก"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "ใ&ช้งาน"
|
msgstr "ใ&ช้งาน"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "&ถัดไป >"
|
msgstr "&ถัดไป >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< &ย้อนกลับ"
|
msgstr "< &ย้อนกลับ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "&ย้อนกลับ"
|
msgstr "&ย้อนกลับ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "เ&สร็จสิ้น"
|
msgstr "เ&สร็จสิ้น"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "&ใช่"
|
msgstr "&ใช่"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "&ไม่"
|
msgstr "&ไม่"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "มองหา"
|
msgstr "มองหา"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "&บันทึก"
|
msgstr "&บันทึก"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "บันทึกเ&ป็น"
|
msgstr "บันทึกเ&ป็น"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "ช่วยเห&ลือ"
|
msgstr "ช่วยเห&ลือ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "&Home"
|
msgstr "&Home"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเกี่ยวกับ"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเกี่ยวกับ"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "แบบบัน&ทึกข้อมูล"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "แ&หล่ง"
|
msgstr "แ&หล่ง"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||||
msgid "panel"
|
msgid "panel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -818,8 +818,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
||||||
msgstr "เว็บไซต์ทางการและบอร์ดอภิปรายของ PCSX2 "
|
msgstr "เว็บไซต์ทางการและบอร์ดอภิปรายของ PCSX2 "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
#, fuzzy
|
||||||
msgstr "แหล่งเก็บ svn แบบทางการของ PCSX2 ที่ Googlecode"
|
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||||
|
msgstr "แหล่งเก็บ svn แบบทางการของ PCSX2 ที่ GitHub"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||||
msgid "I've seen enough"
|
msgid "I've seen enough"
|
||||||
|
@ -1136,7 +1137,7 @@ msgstr "สิ้นสุดโปรแกรม"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "ผลผลิตของ GS ไม่ถูกใช้!"
|
msgstr "ผลผลิตของ GS ไม่ถูกใช้!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "บันทึกสถานภาพ"
|
msgstr "บันทึกสถานภาพ"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1144,7 +1145,7 @@ msgstr "บันทึกสถานภาพ"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "บันทึกสถานภาพเครื่องเสมือนไปยังสล็อตปัจจุบัน"
|
msgstr "บันทึกสถานภาพเครื่องเสมือนไปยังสล็อตปัจจุบัน"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "โหลดสถานภาพ"
|
msgstr "โหลดสถานภาพ"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1238,271 +1239,271 @@ msgstr "&กำหนดค่า"
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "&เบ็ดเตล็ด"
|
msgstr "&เบ็ดเตล็ด"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "แ&ก้ไขข้อผิดพลาด"
|
msgstr "แ&ก้ไขข้อผิดพลาด"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "กำลังเริ่มต้น..."
|
msgstr "กำลังเริ่มต้น..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "รัน ELF..."
|
msgstr "รัน ELF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "สำหรับการรันไบนารี PS2 ดิบโดยตรง"
|
msgstr "สำหรับการรันไบนารี PS2 ดิบโดยตรง"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "สำรองไว้ก่อนบันทึก"
|
msgstr "สำรองไว้ก่อนบันทึก"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "แก้ปัญหาเกมอัตโนมัติ"
|
msgstr "แก้ปัญหาเกมอัตโนมัติ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr "ใช้ความต้องการแก้ปัญหาเกม สู่เกมที่ทราบปัญหาโดยอัตโนมัติ"
|
msgstr "ใช้ความต้องการแก้ปัญหาเกม สู่เกมที่ทราบปัญหาโดยอัตโนมัติ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "ใช้การโกงเกม"
|
msgstr "ใช้การโกงเกม"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "ใช้ speedhack"
|
msgstr "ใช้ speedhack"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "ใช้ระบบไฟล์โฮสต์"
|
msgstr "ใช้ระบบไฟล์โฮสต์"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "ปิดลง"
|
msgstr "ปิดลง"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "ล้างสถานภาพ VM ภายในทั้งหมด และปิดปลั๊กอิน"
|
msgstr "ล้างสถานภาพ VM ภายในทั้งหมด และปิดปลั๊กอิน"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "ออก"
|
msgstr "ออก"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "การปิด %s อาจเป็นอันตรายต่อสุขภาพของคุณ"
|
msgstr "การปิด %s อาจเป็นอันตรายต่อสุขภาพของคุณ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "ตัวใช้เลือก Iso"
|
msgstr "ตัวใช้เลือก Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "เมนูปลั๊กอิน"
|
msgstr "เมนูปลั๊กอิน"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "Iso"
|
msgstr "Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "ใช้อิเมจ ISO ที่เลือก เป็นแหล่งของ CDVD"
|
msgstr "ใช้อิเมจ ISO ที่เลือก เป็นแหล่งของ CDVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "ปลั๊กอิน"
|
msgstr "ปลั๊กอิน"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "ใช้ปลั๊กอินภายนอก เป็นแหล่งของ CDVD"
|
msgstr "ใช้ปลั๊กอินภายนอก เป็นแหล่งของ CDVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "ไม่มีดิสก์"
|
msgstr "ไม่มีดิสก์"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr "ใช้สิ่งนี้ในการบูตไปยังการกำหนดค่าไบออสของ PS2 เสมือน"
|
msgstr "ใช้สิ่งนี้ในการบูตไปยังการกำหนดค่าไบออสของ PS2 เสมือน"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "ตั้งค่าการจำลอง"
|
msgstr "ตั้งค่าการจำลอง"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "การ์ดความ&จำ"
|
msgstr "การ์ดความ&จำ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "ตัวใช้เลือกปลั๊ก&อิน/ไบออส"
|
msgstr "ตัวใช้เลือกปลั๊ก&อิน/ไบออส"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "ตัวแก้ไขฐานข้อมูลเกม"
|
msgstr "ตัวแก้ไขฐานข้อมูลเกม"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "&วิดีโอ (GS)"
|
msgstr "&วิดีโอ (GS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "เ&สียง (SPU2)"
|
msgstr "เ&สียง (SPU2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "ตัว&ควบคุม (PAD)"
|
msgstr "ตัว&ควบคุม (PAD)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "Firewire"
|
msgstr "Firewire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "Multitap 1"
|
msgstr "Multitap 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "Multitap 2"
|
msgstr "Multitap 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "ล้างการตั้งค่าทั้งหมด..."
|
msgstr "ล้างการตั้งค่าทั้งหมด..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr "ล้างการตั้งค่า %s ทั้งหมด และรันตัวช่วยในการเริ่มต้นใหม่"
|
msgstr "ล้างการตั้งค่า %s ทั้งหมด และรันตัวช่วยในการเริ่มต้นใหม่"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "เกี่ยวกับ..."
|
msgstr "เกี่ยวกับ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||||
msgid "Open Debug Window..."
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "กำลังจดบันทึก..."
|
msgstr "กำลังจดบันทึก..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "พัก"
|
msgstr "พัก"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "พักการจำลองอย่างปลอดภัยและสงวนสถานภาพ PS2"
|
msgstr "พักการจำลองอย่างปลอดภัยและสงวนสถานภาพ PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "ทำต่อ"
|
msgstr "ทำต่อ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "ทำต่อจากสถานภาพจำลองที่พักค้างเอาไว้"
|
msgstr "ทำต่อจากสถานภาพจำลองที่พักค้างเอาไว้"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "พัก/ทำต่อ"
|
msgstr "พัก/ทำต่อ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr "ไม่มีสถานภาพของการจำลองที่แอ็กทีฟ; ไม่สามารถพักหรือทำต่อจากเดิม"
|
msgstr "ไม่มีสถานภาพของการจำลองที่แอ็กทีฟ; ไม่สามารถพักหรือทำต่อจากเดิม"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "เริ่มใหม่"
|
msgstr "เริ่มใหม่"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "จำลองการรีเซ็ตฮาร์ดแวร์ของเครื่องเสมือน PS2"
|
msgstr "จำลองการรีเซ็ตฮาร์ดแวร์ของเครื่องเสมือน PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "ไม่มีสถานภาพของการจำลองที่แอ็กทีฟ; บูตสักอย่างก่อน"
|
msgstr "ไม่มีสถานภาพของการจำลองที่แอ็กทีฟ; บูตสักอย่างก่อน"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "บูต CDVD ใหม่ (ครบถ้วน)"
|
msgstr "บูต CDVD ใหม่ (ครบถ้วน)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "รีเซ็ตฮาร์ดของ VM ที่แอ็กทีฟ"
|
msgstr "รีเซ็ตฮาร์ดของ VM ที่แอ็กทีฟ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "บูต CDVD (ครบถ้วน)"
|
msgstr "บูต CDVD (ครบถ้วน)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr "บูต VM โดยใช้สื่อจากแหล่ง DVD หรือ Iso ปัจจุบัน "
|
msgstr "บูต VM โดยใช้สื่อจากแหล่ง DVD หรือ Iso ปัจจุบัน "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "บูต CDVD ใหม่ (รวดเร็ว)"
|
msgstr "บูต CDVD ใหม่ (รวดเร็ว)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr "บูตใหม่โดยใช้การบูตอย่างรวดเร็ว (ข้าม splash screen)"
|
msgstr "บูตใหม่โดยใช้การบูตอย่างรวดเร็ว (ข้าม splash screen)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "บูต CDVD (รวดเร็ว)"
|
msgstr "บูต CDVD (รวดเร็ว)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr "ใช้การบูตแบบรวดเร็ว เพื่อข้ามหน้าจอเริ่มต้นหรือ splash screen ของ PS2"
|
msgstr "ใช้การบูตแบบรวดเร็ว เพื่อข้ามหน้าจอเริ่มต้นหรือ splash screen ของ PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "ไม่มีปลั๊กอินที่ถูกโหลด"
|
msgstr "ไม่มีปลั๊กอินที่ถูกโหลด"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "การตั้งค่า GS หลัก..."
|
msgstr "การตั้งค่า GS หลัก..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
msgstr "ปรับเปลี่ยนการตั้งค่าจำลองฮาร์ดแวร์ ควบคุมโดยเครื่องเสมือนหลัก PCSX2"
|
msgstr "ปรับเปลี่ยนการตั้งค่าจำลองฮาร์ดแวร์ ควบคุมโดยเครื่องเสมือนหลัก PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "การตั้งค่าหน้าต่าง..."
|
msgstr "การตั้งค่าหน้าต่าง..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "ปรับเปลี่ยนตัวเลือกหน้าต่างและรูปลักษณ์, รวมทั้งสัดส่วนมุมมอง"
|
msgstr "ปรับเปลี่ยนตัวเลือกหน้าต่างและรูปลักษณ์, รวมทั้งสัดส่วนมุมมอง"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "การตั้งค่าปลั๊กอิน..."
|
msgstr "การตั้งค่าปลั๊กอิน..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบการตั้งค่าขั้นสูงของปลั๊กอิน %s"
|
msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบการตั้งค่าขั้นสูงของปลั๊กอิน %s"
|
||||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.0.0\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 1.0.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 10:02+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 10:02+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ceyhun Özgöç <atiamar@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ceyhun Özgöç <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
|
"Language-Team: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"kullanılan SSE2 özelliğini desteklemiyor. Kullanabileceğiniz seçenekler çok "
|
"kullanılan SSE2 özelliğini desteklemiyor. Kullanabileceğiniz seçenekler çok "
|
||||||
"kısıtlı olacaktır ve emülatör aşırı derecede yavaş çalışacaktır."
|
"kısıtlı olacaktır ve emülatör aşırı derecede yavaş çalışacaktır."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Uyarı: Yapılandırılmış bazı PS2 derleyicileri başlatılamadı ve devre dışı "
|
"Uyarı: Yapılandırılmış bazı PS2 derleyicileri başlatılamadı ve devre dışı "
|
||||||
"bırakıldı."
|
"bırakıldı."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.0.0\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 1.0.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 10:00+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 10:00+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ceyhun Özgöç <atiamar@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ceyhun Özgöç <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
|
"Language-Team: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Eğer bir ISO dosyası yüklemeye çalışıyorsanız bu hata desteklenmeyen dosya "
|
"Eğer bir ISO dosyası yüklemeye çalışıyorsanız bu hata desteklenmeyen dosya "
|
||||||
"formatı ya da PCSX2'deki bir hatadan kaynaklanıyor olabilir."
|
"formatı ya da PCSX2'deki bir hatadan kaynaklanıyor olabilir."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||||
"open."
|
"open."
|
||||||
|
@ -358,31 +358,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"Kayıt konumu doğru şekilde kaydedilemedi. Geçici dosya başarıyla oluşturuldu "
|
"Kayıt konumu doğru şekilde kaydedilemedi. Geçici dosya başarıyla oluşturuldu "
|
||||||
"ancak son konumuna taşınamadı."
|
"ancak son konumuna taşınamadı."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "En Güvenli"
|
msgstr "En Güvenli"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "Güvenli (Daha Hızlı)"
|
msgstr "Güvenli (Daha Hızlı)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "Dengeli"
|
msgstr "Dengeli"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "Agresif"
|
msgstr "Agresif"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "Daha Agresif"
|
msgstr "Daha Agresif"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "Çoğu Zaman Zararlı"
|
msgstr "Çoğu Zaman Zararlı"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr "Mevcut ayarlar dosyasının üzerine yazılamadı; erişim engellendi."
|
msgstr "Mevcut ayarlar dosyasının üzerine yazılamadı; erişim engellendi."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -402,91 +402,91 @@ msgstr ""
|
||||||
"Hiçbir SSE uzantısı kullanılamıyor. PCSX2 SSE komut kümesini destekleyen bir "
|
"Hiçbir SSE uzantısı kullanılamıyor. PCSX2 SSE komut kümesini destekleyen bir "
|
||||||
"işlemci gerektirir."
|
"işlemci gerektirir."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "PCSX2 Derleyici Hataları"
|
msgstr "PCSX2 Derleyici Hataları"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr "Tüm seçenekler şimdiki oturum için geçerlidir ve kaydedilmeyecektir.\n"
|
msgstr "Tüm seçenekler şimdiki oturum için geçerlidir ve kaydedilmeyecektir.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "IsoFile"
|
msgstr "IsoFile"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "komut satırı seçeneklerinin listesini gösterir"
|
msgstr "komut satırı seçeneklerinin listesini gösterir"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "program günlüğünün/konsolunun gösterilmesini zorlar"
|
msgstr "program günlüğünün/konsolunun gösterilmesini zorlar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "tam ekran GS modu kullan"
|
msgstr "tam ekran GS modu kullan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "pencere GS modu kullan"
|
msgstr "pencere GS modu kullan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "oyun yürütülürken kullanıcı arayüzünü devre dışı bırakır"
|
msgstr "oyun yürütülürken kullanıcı arayüzünü devre dışı bırakır"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "ELF dosyalarını açar"
|
msgstr "ELF dosyalarını açar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr "PS2 sistem menüsünü açmak için boş bir dvd sürücüsünü yürütür"
|
msgstr "PS2 sistem menüsünü açmak için boş bir dvd sürücüsünü yürütür"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr "CDVD eklentisini çalıştırır (IsoFile parametresini zorlar)"
|
msgstr "CDVD eklentisini çalıştırır (IsoFile parametresini zorlar)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "tüm hız hacklerini devre dışı bırakır"
|
msgstr "tüm hız hacklerini devre dışı bırakır"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"oyun düzeltmeleri için belirli nokta veya virgülle ayrılmış listeyi kullan."
|
"oyun düzeltmeleri için belirli nokta veya virgülle ayrılmış listeyi kullan."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "hızlı başlatmayı devre dışı bırakır"
|
msgstr "hızlı başlatmayı devre dışı bırakır"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "yapılandırma dosyasının konumunu değiştirir"
|
msgstr "yapılandırma dosyasının konumunu değiştirir"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "kullanılacak PCSX2 yapılandırma dosyasını belirler"
|
msgstr "kullanılacak PCSX2 yapılandırma dosyasını belirler"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "%s'nin İlk Kullanım Sihirbazı'nı çalıştırmasını zorlar"
|
msgstr "%s'nin İlk Kullanım Sihirbazı'nı çalıştırmasını zorlar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr "taşınabilir sürüm işlemini başlatır (yönetici/kök izni gerektirir)"
|
msgstr "taşınabilir sürüm işlemini başlatır (yönetici/kök izni gerektirir)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "%s eklentisi olarak kullanılacak dosyayı belirle"
|
msgstr "%s eklentisi olarak kullanılacak dosyayı belirle"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "Eklenti Hatası - %s"
|
msgstr "Eklenti Hatası - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -496,92 +496,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s Eklenti Hatası! %s eklentisi bulunamıyor ya da bozuk:\n"
|
"%s Eklenti Hatası! %s eklentisi bulunamıyor ya da bozuk:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Varsayılan eklentiyi kullanmak için Tamam'a basın veya %s'yi kapatmak için "
|
"Varsayılan eklentiyi kullanmak için Tamam'a basın veya %s'yi kapatmak için "
|
||||||
"İptal'e basın. "
|
"İptal'e basın. "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "PCSX2 Hatası: Donanım Yetersiz"
|
msgstr "PCSX2 Hatası: Donanım Yetersiz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "%s'yi kapatmak için Tamam'a basın."
|
msgstr "%s'yi kapatmak için Tamam'a basın."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "%s Kritik Hatası"
|
msgstr "%s Kritik Hatası"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Tamam"
|
msgstr "Tamam"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "&Tamam"
|
msgstr "&Tamam"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "İptal"
|
msgstr "İptal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&İptal"
|
msgstr "&İptal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "&Uygula"
|
msgstr "&Uygula"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "&İleri >"
|
msgstr "&İleri >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< &Geri"
|
msgstr "< &Geri"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "&Geri"
|
msgstr "&Geri"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "&Bitir"
|
msgstr "&Bitir"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "Evet"
|
msgstr "Evet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "Hayır"
|
msgstr "Hayır"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "Göz at"
|
msgstr "Göz at"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "&Kaydet"
|
msgstr "&Kaydet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "&Farklı Kaydet..."
|
msgstr "&Farklı Kaydet..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "&Yardım"
|
msgstr "&Yardım"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "Ana Sayfa"
|
msgstr "Ana Sayfa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "Hakkında iletişim kutusunu göster"
|
msgstr "Hakkında iletişim kutusunu göster"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "&Günlük"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Kaynaklar"
|
msgstr "&Kaynaklar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||||
msgid "panel"
|
msgid "panel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -852,8 +852,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
||||||
msgstr "PCSX2 Resmi Web sitesi ve Forumu"
|
msgstr "PCSX2 Resmi Web sitesi ve Forumu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
#, fuzzy
|
||||||
msgstr "PCSX2'nin Google Code'daki Resmi SVN Sayfası"
|
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||||
|
msgstr "PCSX2'nin GitHub'daki Resmi SVN Sayfası"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||||
msgid "I've seen enough"
|
msgid "I've seen enough"
|
||||||
|
@ -1185,7 +1186,7 @@ msgstr "Uygulamayı Sonlandır"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "GS Çıkışı devre dışı!"
|
msgstr "GS Çıkışı devre dışı!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "Kayıt konumu"
|
msgstr "Kayıt konumu"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1193,7 +1194,7 @@ msgstr "Kayıt konumu"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "Oyun konumunu şimdiki slota kaydeder."
|
msgstr "Oyun konumunu şimdiki slota kaydeder."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "Konum yükle"
|
msgstr "Konum yükle"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1289,254 +1290,254 @@ msgstr "&Yapılandırma"
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "&Diğer Ayarlar"
|
msgstr "&Diğer Ayarlar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "&Hata Ayıklama"
|
msgstr "&Hata Ayıklama"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "Başlatılıyor..."
|
msgstr "Başlatılıyor..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "ELF Dosyası Aç"
|
msgstr "ELF Dosyası Aç"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "Ham PS2 kütüphanelerini doğrudan yürütmek için"
|
msgstr "Ham PS2 kütüphanelerini doğrudan yürütmek için"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "Kaydetmeden önce yedeğini al"
|
msgstr "Kaydetmeden önce yedeğini al"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "Otomatik Oyun Düzeltmeleri"
|
msgstr "Otomatik Oyun Düzeltmeleri"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr "Sorunlu olduğu bilinen oyunlara düzeltmeleri otomatik olarak uygular"
|
msgstr "Sorunlu olduğu bilinen oyunlara düzeltmeleri otomatik olarak uygular"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Hileleri Etkinleştir"
|
msgstr "Hileleri Etkinleştir"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "Yamaları Etkinleştir"
|
msgstr "Yamaları Etkinleştir"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "Sunucu Dosya Sistemi Etkinleştir"
|
msgstr "Sunucu Dosya Sistemi Etkinleştir"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "Kapat"
|
msgstr "Kapat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "Tüm dahili SM konumlarını temizler ve eklentileri kapatır."
|
msgstr "Tüm dahili SM konumlarını temizler ve eklentileri kapatır."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Çıkış"
|
msgstr "Çıkış"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "%s 'yi kapatmak sağlığınız için zararlı olabilir"
|
msgstr "%s 'yi kapatmak sağlığınız için zararlı olabilir"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "Iso Seçici"
|
msgstr "Iso Seçici"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "Eklenti Menüsü"
|
msgstr "Eklenti Menüsü"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "Iso"
|
msgstr "Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "Seçili ISO dosyasını CDVD kaynağı olarak kullanır."
|
msgstr "Seçili ISO dosyasını CDVD kaynağı olarak kullanır."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "Eklenti"
|
msgstr "Eklenti"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "CDVD kaynağı olarak harici bir eklenti kullanır."
|
msgstr "CDVD kaynağı olarak harici bir eklenti kullanır."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "CD'siz"
|
msgstr "CD'siz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr "Sanal PS2'nin BIOS yapılandırmasını açmak için bu seçeneği kullanın."
|
msgstr "Sanal PS2'nin BIOS yapılandırmasını açmak için bu seçeneği kullanın."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "E&mülatör Ayarları"
|
msgstr "E&mülatör Ayarları"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "&Hafıza Kartları"
|
msgstr "&Hafıza Kartları"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "E&klenti/BIOS Seçici"
|
msgstr "E&klenti/BIOS Seçici"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "Oyun Veritabanı Düzenleyici"
|
msgstr "Oyun Veritabanı Düzenleyici"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "&Görüntü (GS)"
|
msgstr "&Görüntü (GS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "&Ses (SPU2)"
|
msgstr "&Ses (SPU2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "&Kontroller (PAD)"
|
msgstr "&Kontroller (PAD)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "Firewire"
|
msgstr "Firewire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "Multitap 1"
|
msgstr "Multitap 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "Multitap 2"
|
msgstr "Multitap 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "Tüm ayarları sil..."
|
msgstr "Tüm ayarları sil..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr "Tüm %s ayarlarını siler ve başlangıç sihirbazını yeniden çalıştırır."
|
msgstr "Tüm %s ayarlarını siler ve başlangıç sihirbazını yeniden çalıştırır."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "Hakkında..."
|
msgstr "Hakkında..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||||
msgid "Open Debug Window..."
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
msgstr "Geliştirici Ekranı Açılıyor..."
|
msgstr "Geliştirici Ekranı Açılıyor..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Günlükleniyor..."
|
msgstr "Günlükleniyor..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Duraklat"
|
msgstr "Duraklat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "Emülatörü güvenli bir şekilde duraklatır ve PS2 konumunu korur."
|
msgstr "Emülatörü güvenli bir şekilde duraklatır ve PS2 konumunu korur."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "Devam Et"
|
msgstr "Devam Et"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "Emülatörün çalışmasını kaldığı yerden devam ettirir."
|
msgstr "Emülatörün çalışmasını kaldığı yerden devam ettirir."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "Duraklat/Devam Et"
|
msgstr "Duraklat/Devam Et"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Geçerli bir emülatör konumu yok; duraklatma ya da devam etme mümkün değil."
|
"Geçerli bir emülatör konumu yok; duraklatma ya da devam etme mümkün değil."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Yeniden Başlat"
|
msgstr "Yeniden Başlat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "PS2'deki yeniden başlatma işlevinin aynısını yapar."
|
msgstr "PS2'deki yeniden başlatma işlevinin aynısını yapar."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "Etkin bir emülatör konumu yok; önce bir şeyler başlatın."
|
msgstr "Etkin bir emülatör konumu yok; önce bir şeyler başlatın."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "CDVD'yi yeniden başlat (Tam)"
|
msgstr "CDVD'yi yeniden başlat (Tam)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "Seçili SM'yi tamamen yeniden başlatır."
|
msgstr "Seçili SM'yi tamamen yeniden başlatır."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "CDVD'yi çalıştır (Tam)"
|
msgstr "CDVD'yi çalıştır (Tam)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr "Seçili DVD ya da Iso ortamı kaynağını kullanarak SM'yi başlat"
|
msgstr "Seçili DVD ya da Iso ortamı kaynağını kullanarak SM'yi başlat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "CDVD'yi yeniden başlat (Hızlı)"
|
msgstr "CDVD'yi yeniden başlat (Hızlı)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr "Giriş ekranını atlayarak hızlı başlat"
|
msgstr "Giriş ekranını atlayarak hızlı başlat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "CDVD'yi çalıştır (Hızlı)"
|
msgstr "CDVD'yi çalıştır (Hızlı)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr "PS2 başlangıc ekranlarını ve BIOS'u atlar"
|
msgstr "PS2 başlangıc ekranlarını ve BIOS'u atlar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "Yüklü eklenti yok"
|
msgstr "Yüklü eklenti yok"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "Temel GS Ayarları..."
|
msgstr "Temel GS Ayarları..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
|
@ -1544,19 +1545,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"PCSX2 temel sanal makinesi tarafından yürütülen PS2 donanım taklidi "
|
"PCSX2 temel sanal makinesi tarafından yürütülen PS2 donanım taklidi "
|
||||||
"seçeneklerini düzenleyin."
|
"seçeneklerini düzenleyin."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "Pencere Ayarları..."
|
msgstr "Pencere Ayarları..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "En-boy oranı gibi pencere ve görünüm seçeneklerini değiştirin."
|
msgstr "En-boy oranı gibi pencere ve görünüm seçeneklerini değiştirin."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "Eklenti Ayarları..."
|
msgstr "Eklenti Ayarları..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "%s eklentisinin gelişmiş ayarlar iletisini açar."
|
msgstr "%s eklentisinin gelişmiş ayarlar iletisini açar."
|
||||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-03 22:42+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-03 22:42+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sf.net>\n"
|
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sf.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -63,13 +63,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"警告: 您的计算机不支持 SSE2。PCSX2 重编译器及插件需要 SSE2 才可以运行。很多选"
|
"警告: 您的计算机不支持 SSE2。PCSX2 重编译器及插件需要 SSE2 才可以运行。很多选"
|
||||||
"项将会不可用且模拟速度将会*非常*慢。"
|
"项将会不可用且模拟速度将会*非常*慢。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
msgstr "警告: 部分已配置的 PS2 重编译器初始化失败且已被禁用。"
|
msgstr "警告: 部分已配置的 PS2 重编译器初始化失败且已被禁用。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
|
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-03 22:15+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-03 22:15+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sf.net>\n"
|
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sf.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"如从一个 ISO 镜像加载,此错误可能由一个不被支持的 ISO 镜像类型或 PCSX2 ISO 镜"
|
"如从一个 ISO 镜像加载,此错误可能由一个不被支持的 ISO 镜像类型或 PCSX2 ISO 镜"
|
||||||
"像支持的 bug 引起。"
|
"像支持的 bug 引起。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||||
"open."
|
"open."
|
||||||
|
@ -330,31 +330,31 @@ msgid ""
|
||||||
"successfully but could not be moved to its final resting place."
|
"successfully but could not be moved to its final resting place."
|
||||||
msgstr "即时存档未正确保存。临时文件建立成功但无法移至存档位置。"
|
msgstr "即时存档未正确保存。临时文件建立成功但无法移至存档位置。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "最安全"
|
msgstr "最安全"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "安全 (较快)"
|
msgstr "安全 (较快)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "平衡"
|
msgstr "平衡"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "较激进"
|
msgstr "较激进"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "激进"
|
msgstr "激进"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "不稳定"
|
msgstr "不稳定"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr "覆盖已存在文件失败;权限被拒绝。"
|
msgstr "覆盖已存在文件失败;权限被拒绝。"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -372,90 +372,90 @@ msgid ""
|
||||||
"SSE instruction set."
|
"SSE instruction set."
|
||||||
msgstr "SSE 扩展不可用。PCSX2 需要一个支持 SSE 指令集的 CPU。"
|
msgstr "SSE 扩展不可用。PCSX2 需要一个支持 SSE 指令集的 CPU。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "PCSX2 重编译器错误"
|
msgstr "PCSX2 重编译器错误"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr "全部选项仅对当前会话有效,不会被保存。\n"
|
msgstr "全部选项仅对当前会话有效,不会被保存。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "Iso 文件"
|
msgstr "Iso 文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "显示此命令行选项列表"
|
msgstr "显示此命令行选项列表"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "强制程序日志/控制台为可见状态"
|
msgstr "强制程序日志/控制台为可见状态"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "使用全屏幕 GS 模式"
|
msgstr "使用全屏幕 GS 模式"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "使用窗口化 GS 模式"
|
msgstr "使用窗口化 GS 模式"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "运行游戏时不显示图形界面"
|
msgstr "运行游戏时不显示图形界面"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "执行一个 ELF 映像"
|
msgstr "执行一个 ELF 映像"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr "启动空的 DVD 托盘;用于进入 PS2 系统菜单"
|
msgstr "启动空的 DVD 托盘;用于进入 PS2 系统菜单"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr "从 CDVD 插件启动 (将覆盖 IsoFile 参数)"
|
msgstr "从 CDVD 插件启动 (将覆盖 IsoFile 参数)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "取消所有速度 Hack"
|
msgstr "取消所有速度 Hack"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr "使用指定的逗号或管道符隔开的游戏特殊修正列表。"
|
msgstr "使用指定的逗号或管道符隔开的游戏特殊修正列表。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "禁用快速启动"
|
msgstr "禁用快速启动"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "更改配置文件路径"
|
msgstr "更改配置文件路径"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "指定使用的 PCSX2 配置文件"
|
msgstr "指定使用的 PCSX2 配置文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "强制 %s 启动首次运行向导"
|
msgstr "强制 %s 启动首次运行向导"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr "启用绿色模式 (需要管理员权限)"
|
msgstr "启用绿色模式 (需要管理员权限)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "指定用于 %s 插件的文件"
|
msgstr "指定用于 %s 插件的文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "插件覆盖错误 - %s"
|
msgstr "插件覆盖错误 - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -465,90 +465,90 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s 插件覆盖错误! 以下文件不存在或不是一个合法的 %s 插件:\n"
|
"%s 插件覆盖错误! 以下文件不存在或不是一个合法的 %s 插件:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr "单击确定使用默认配置的插件,或取消关闭 %s。"
|
msgstr "单击确定使用默认配置的插件,或取消关闭 %s。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "PCSX2 错误: 硬件缺陷"
|
msgstr "PCSX2 错误: 硬件缺陷"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "请单击 \"确定\" 来关闭 %s。"
|
msgstr "请单击 \"确定\" 来关闭 %s。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "%s 严重错误"
|
msgstr "%s 严重错误"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "确定"
|
msgstr "确定"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "确定(&O)"
|
msgstr "确定(&O)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "取消"
|
msgstr "取消"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "取消(&C)"
|
msgstr "取消(&C)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "应用(&A)"
|
msgstr "应用(&A)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "下一步(&N) >"
|
msgstr "下一步(&N) >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< 上一步(&B)"
|
msgstr "< 上一步(&B)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "上一步(&B)"
|
msgstr "上一步(&B)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "完成(&F)"
|
msgstr "完成(&F)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "是(&Y)"
|
msgstr "是(&Y)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "否(&N)"
|
msgstr "否(&N)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "浏览"
|
msgstr "浏览"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "保存(&S)"
|
msgstr "保存(&S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "另存为(&A)..."
|
msgstr "另存为(&A)..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "帮助(&H)"
|
msgstr "帮助(&H)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "首页(&H)"
|
msgstr "首页(&H)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "显示关于对话框"
|
msgstr "显示关于对话框"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "日志(&L)"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "来源(&S)"
|
msgstr "来源(&S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||||
msgid "panel"
|
msgid "panel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -815,8 +815,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
||||||
msgstr "PCSX2 官方网站和论坛"
|
msgstr "PCSX2 官方网站和论坛"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
#, fuzzy
|
||||||
msgstr "位于 Googlecode 的 PCSX2 官方 svn 仓库"
|
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||||
|
msgstr "位于 GitHub 的 PCSX2 官方 svn 仓库"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||||
msgid "I've seen enough"
|
msgid "I've seen enough"
|
||||||
|
@ -1131,7 +1132,7 @@ msgstr "终止应用程序"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "GS 输出已禁用!"
|
msgstr "GS 输出已禁用!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "即时存档"
|
msgstr "即时存档"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1139,7 +1140,7 @@ msgstr "即时存档"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "将虚拟机的状态保存至当前存档位置。"
|
msgstr "将虚拟机的状态保存至当前存档位置。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "即时读档"
|
msgstr "即时读档"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1233,271 +1234,271 @@ msgstr "配置(&C)"
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "杂项(&M)"
|
msgstr "杂项(&M)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "调试(&D)"
|
msgstr "调试(&D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "正在初始化..."
|
msgstr "正在初始化..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "运行 ELF..."
|
msgstr "运行 ELF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "直接运行 PS2 二进制文件"
|
msgstr "直接运行 PS2 二进制文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "存档前备份"
|
msgstr "存档前备份"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "自动应用游戏特殊修正"
|
msgstr "自动应用游戏特殊修正"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr "自动对已知有问题的游戏应用对应的特殊修正。"
|
msgstr "自动对已知有问题的游戏应用对应的特殊修正。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "启用作弊码"
|
msgstr "启用作弊码"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "启用补丁"
|
msgstr "启用补丁"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "启用主机文件系统"
|
msgstr "启用主机文件系统"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "关闭"
|
msgstr "关闭"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "消除所有内部 VM 状态并关闭插件。"
|
msgstr "消除所有内部 VM 状态并关闭插件。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "退出"
|
msgstr "退出"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "关闭 %s 可能有害您的健康"
|
msgstr "关闭 %s 可能有害您的健康"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "Iso 选择器"
|
msgstr "Iso 选择器"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "插件菜单"
|
msgstr "插件菜单"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "Iso"
|
msgstr "Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "将指定的 ISO 镜像指定为 CDVD 源。"
|
msgstr "将指定的 ISO 镜像指定为 CDVD 源。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "插件"
|
msgstr "插件"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "使用一个外部插件做为 CDVD 源。"
|
msgstr "使用一个外部插件做为 CDVD 源。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "无光盘"
|
msgstr "无光盘"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr "使用此项启动至虚拟 PS2 的配置屏幕。"
|
msgstr "使用此项启动至虚拟 PS2 的配置屏幕。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "模拟设置(&S)"
|
msgstr "模拟设置(&S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "记忆卡(&M)"
|
msgstr "记忆卡(&M)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "插件/BIOS 选择器(&P)"
|
msgstr "插件/BIOS 选择器(&P)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "游戏数据库编辑器"
|
msgstr "游戏数据库编辑器"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "视频 (GS) (&V)"
|
msgstr "视频 (GS) (&V)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "音频 (SPU2) (&A)"
|
msgstr "音频 (SPU2) (&A)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "控制器 (PAD) (&C)"
|
msgstr "控制器 (PAD) (&C)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "火线"
|
msgstr "火线"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "多分插 1"
|
msgstr "多分插 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "多分插 2"
|
msgstr "多分插 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "清除所有设置..."
|
msgstr "清除所有设置..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr "清除所有的 %s 设置并重新运行启动向导。"
|
msgstr "清除所有的 %s 设置并重新运行启动向导。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "关于..."
|
msgstr "关于..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||||
msgid "Open Debug Window..."
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
msgstr "打开调试窗口..."
|
msgstr "打开调试窗口..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "正在记录..."
|
msgstr "正在记录..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "暂停"
|
msgstr "暂停"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "安全地暂停模拟并保留 PS2 状态。"
|
msgstr "安全地暂停模拟并保留 PS2 状态。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "恢复"
|
msgstr "恢复"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "从挂起的模拟状态中恢复。"
|
msgstr "从挂起的模拟状态中恢复。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "暂停/恢复"
|
msgstr "暂停/恢复"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr "模拟器未运行;无法挂起或恢复。"
|
msgstr "模拟器未运行;无法挂起或恢复。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "重新启动"
|
msgstr "重新启动"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "仿真 PS2 虚拟机的硬件复位。"
|
msgstr "仿真 PS2 虚拟机的硬件复位。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "没有活跃的模拟状态;请先启动一些东西。"
|
msgstr "没有活跃的模拟状态;请先启动一些东西。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "重新启动 CDVD (完整模式)"
|
msgstr "重新启动 CDVD (完整模式)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "硬复位当前活动的 VM。"
|
msgstr "硬复位当前活动的 VM。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "启动 CDVD (完整模式)"
|
msgstr "启动 CDVD (完整模式)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr "使用当前选择的 DVD 或 Iso 源媒体启动 VM。"
|
msgstr "使用当前选择的 DVD 或 Iso 源媒体启动 VM。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "重新启动 CDVD (快速模式)"
|
msgstr "重新启动 CDVD (快速模式)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr "快速重启 (跳过 PS2 启动画面)"
|
msgstr "快速重启 (跳过 PS2 启动画面)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "启动 CDVD (快速模式)"
|
msgstr "启动 CDVD (快速模式)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr "使用快速启动模式来跳过 PS2 启动画面"
|
msgstr "使用快速启动模式来跳过 PS2 启动画面"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "未加载插件"
|
msgstr "未加载插件"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "核心 GS 设置..."
|
msgstr "核心 GS 设置..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
msgstr "修改 PCSX2 核心虚拟机相关的硬件模拟设置。"
|
msgstr "修改 PCSX2 核心虚拟机相关的硬件模拟设置。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "窗口设置..."
|
msgstr "窗口设置..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "修改窗口及外观选项,包话纵横比。"
|
msgstr "修改窗口及外观选项,包话纵横比。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "插件设置..."
|
msgstr "插件设置..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "打开 %s 插件的高级设置对话框。"
|
msgstr "打开 %s 插件的高级设置对话框。"
|
||||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0 Rev 5863\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0 Rev 5863\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-04 08:55+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-04 08:55+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: 呆丸北拜\n"
|
"Last-Translator: 呆丸北拜\n"
|
||||||
"Language-Team: pcsx2fan\n"
|
"Language-Team: pcsx2fan\n"
|
||||||
|
@ -63,13 +63,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"警告:您的電腦不支援 SSE2,許多 PCSX2 的反編譯裝置和插件需要 SSE2。\n"
|
"警告:您的電腦不支援 SSE2,許多 PCSX2 的反編譯裝置和插件需要 SSE2。\n"
|
||||||
"您可供調整的模擬器選項將會受到限制,並且遊戲速度會「非常」慢。"
|
"您可供調整的模擬器選項將會受到限制,並且遊戲速度會「非常」慢。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:178
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
msgstr "警告:某些指定的 PS2 反編譯裝置初始化失敗,並且被停用:"
|
msgstr "警告:某些指定的 PS2 反編譯裝置初始化失敗,並且被停用:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0 Rev 5863\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0 Rev 5863\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-04 10:56+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-04 10:56+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: 呆丸北拜\n"
|
"Last-Translator: 呆丸北拜\n"
|
||||||
"Language-Team: pcsx2fan\n"
|
"Language-Team: pcsx2fan\n"
|
||||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"那麼這個錯誤可能由未支援的光碟映像檔類型引起,\n"
|
"那麼這個錯誤可能由未支援的光碟映像檔類型引起,\n"
|
||||||
"或者由功能 PCSX2 光碟映像檔支援,它的程式錯誤所引起。"
|
"或者由功能 PCSX2 光碟映像檔支援,它的程式錯誤所引起。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
#: pcsx2/MTGS.cpp:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||||
"open."
|
"open."
|
||||||
|
@ -326,31 +326,31 @@ msgid ""
|
||||||
"successfully but could not be moved to its final resting place."
|
"successfully but could not be moved to its final resting place."
|
||||||
msgstr "即時存檔未能正確地儲存。成功建立暫存檔,但是無法將其移至目的地。"
|
msgstr "即時存檔未能正確地儲存。成功建立暫存檔,但是無法將其移至目的地。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:898
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest"
|
||||||
msgstr "最安全"
|
msgstr "最安全"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:899
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:910
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (faster)"
|
||||||
msgstr "安全(速度更快)"
|
msgstr "安全(速度更快)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:900
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:911
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
msgstr "平衡"
|
msgstr "平衡"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:901
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:912
|
||||||
msgid "Aggressive"
|
msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "激進"
|
msgstr "激進"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:902
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:913
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Aggressive plus"
|
||||||
msgstr "更加激進"
|
msgstr "更加激進"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "基本上有害"
|
msgstr "基本上有害"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr "覆寫現存的設定檔失敗;沒有權限。"
|
msgstr "覆寫現存的設定檔失敗;沒有權限。"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -368,90 +368,90 @@ msgid ""
|
||||||
"SSE instruction set."
|
"SSE instruction set."
|
||||||
msgstr "SSE 不可用。PCSX2 要求 CPU 支援 SSE。"
|
msgstr "SSE 不可用。PCSX2 要求 CPU 支援 SSE。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:170
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "PCSX2 反編譯錯誤"
|
msgstr "PCSX2 反編譯錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr "全部選項僅用於當前的作業並且不會被儲存。\n"
|
msgstr "全部選項僅用於當前的作業並且不會被儲存。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "ISO 檔案"
|
msgstr "ISO 檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "顯示此命令列選項的列表"
|
msgstr "顯示此命令列選項的列表"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "強制程式日誌 / 主控台可見"
|
msgstr "強制程式日誌 / 主控台可見"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "使用全螢幕模式"
|
msgstr "使用全螢幕模式"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "使用視窗模式"
|
msgstr "使用視窗模式"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "運行遊戲時,不顯示模擬器介面"
|
msgstr "運行遊戲時,不顯示模擬器介面"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "執行 ELF 映像"
|
msgstr "執行 ELF 映像"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr "從空的 dvd 托盤啟動;用於進入 PS2 系統選單"
|
msgstr "從空的 dvd 托盤啟動;用於進入 PS2 系統選單"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr "從光碟插件啟動(覆寫【ISO 檔案】參數)"
|
msgstr "從光碟插件啟動(覆寫【ISO 檔案】參數)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "停用全部 speedhacks"
|
msgstr "停用全部 speedhacks"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr "使用指定的遊戲修正列表以逗號或豎線分隔。"
|
msgstr "使用指定的遊戲修正列表以逗號或豎線分隔。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "停用快速啟動"
|
msgstr "停用快速啟動"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "變更設定檔的路徑"
|
msgstr "變更設定檔的路徑"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "指定欲使用的 PCSX2 設定檔"
|
msgstr "指定欲使用的 PCSX2 設定檔"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "強制 %s 啟動首次執行精靈"
|
msgstr "強制 %s 啟動首次執行精靈"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr "可攜式軟體模式(需要管理員權限)"
|
msgstr "可攜式軟體模式(需要管理員權限)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "指定欲使用的檔案作為 %s 插件"
|
msgstr "指定欲使用的檔案作為 %s 插件"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "插件覆寫錯誤 - %s"
|
msgstr "插件覆寫錯誤 - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -461,90 +461,90 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s 插件覆寫錯誤!下列檔案不存在或不是有效的 %s 插件:\n"
|
"%s 插件覆寫錯誤!下列檔案不存在或不是有效的 %s 插件:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr "按【確定】使用預設所選擇的插件,或按【取消】關閉 %s。"
|
msgstr "按【確定】使用預設所選擇的插件,或按【取消】關閉 %s。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "PCSX2 錯誤:硬體缺陷"
|
msgstr "PCSX2 錯誤:硬體缺陷"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 pcsx2/gui/AppInit.cpp:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "按【確定】關閉 %s。"
|
msgstr "按【確定】關閉 %s。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "%s 嚴重錯誤"
|
msgstr "%s 嚴重錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "確定"
|
msgstr "確定"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "確定"
|
msgstr "確定"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "取消"
|
msgstr "取消"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "取消"
|
msgstr "取消"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "套用"
|
msgstr "套用"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "下一步 >"
|
msgstr "下一步 >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:698
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< 上一步"
|
msgstr "< 上一步"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:699
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "上一步"
|
msgstr "上一步"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "完成"
|
msgstr "完成"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "是"
|
msgstr "是"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:702
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "否"
|
msgstr "否"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:703
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "瀏覽"
|
msgstr "瀏覽"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:704
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "儲存檔案"
|
msgstr "儲存檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "另存新檔..."
|
msgstr "另存新檔..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "說明"
|
msgstr "說明"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "家"
|
msgstr "家"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:709
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "顯示關於視窗"
|
msgstr "顯示關於視窗"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "日誌"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "來源"
|
msgstr "來源"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:112
|
||||||
msgid "panel"
|
msgid "panel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -811,8 +811,9 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
||||||
msgstr "PCSX2 官方網站和官方討論區"
|
msgstr "PCSX2 官方網站和官方討論區"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||||
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
|
#, fuzzy
|
||||||
msgstr "PCSX2 官方 SVN 檔案庫位於 Googlecode"
|
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||||
|
msgstr "PCSX2 官方 SVN 檔案庫位於 GitHub"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||||
msgid "I've seen enough"
|
msgid "I've seen enough"
|
||||||
|
@ -1129,7 +1130,7 @@ msgstr "終止"
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
msgstr "畫面輸出被停用!"
|
msgstr "畫面輸出被停用!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
|
||||||
msgid "Save state"
|
msgid "Save state"
|
||||||
msgstr "即時存檔"
|
msgstr "即時存檔"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1137,7 +1138,7 @@ msgstr "即時存檔"
|
||||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||||
msgstr "將虛擬機狀態儲存到當前的即時存檔插槽。"
|
msgstr "將虛擬機狀態儲存到當前的即時存檔插槽。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||||
msgid "Load state"
|
msgid "Load state"
|
||||||
msgstr "即時讀檔"
|
msgstr "即時讀檔"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1231,270 +1232,270 @@ msgstr "設定"
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "其他"
|
msgstr "其他"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "偵錯"
|
msgstr "偵錯"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d"
|
msgstr "%s %d.%d.%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||||
msgid "Initializing..."
|
msgid "Initializing..."
|
||||||
msgstr "正在初始化..."
|
msgstr "正在初始化..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
|
||||||
msgid "Run ELF..."
|
msgid "Run ELF..."
|
||||||
msgstr "執行 ELF 檔案"
|
msgstr "執行 ELF 檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
|
||||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||||
msgstr "為了直接執行原始的 PS2 二進位檔案"
|
msgstr "為了直接執行原始的 PS2 二進位檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
||||||
msgid "Backup before save"
|
msgid "Backup before save"
|
||||||
msgstr "自動備份即時存檔"
|
msgstr "自動備份即時存檔"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424
|
||||||
msgid "Automatic Gamefixes"
|
msgid "Automatic Gamefixes"
|
||||||
msgstr "自動使用遊戲修正"
|
msgstr "自動使用遊戲修正"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||||
msgstr "自動套用所需的遊戲修正給已知有問題的遊戲"
|
msgstr "自動套用所需的遊戲修正給已知有問題的遊戲"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
|
||||||
msgid "Enable Cheats"
|
msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "啟用作弊"
|
msgstr "啟用作弊"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "啟用寬螢幕補丁"
|
msgstr "啟用寬螢幕補丁"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
msgstr "啟用主機檔案系統"
|
msgstr "啟用主機檔案系統"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "關閉遊戲"
|
msgstr "關閉遊戲"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439
|
||||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||||
msgstr "清除所有內部虛擬機狀態並關閉插件"
|
msgstr "清除所有內部虛擬機狀態並關閉插件"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "離開"
|
msgstr "離開"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||||
msgstr "關閉 %s 或許有害健康"
|
msgstr "關閉 %s 或許有害健康"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "選擇光碟映像檔"
|
msgstr "選擇光碟映像檔"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
msgstr "光碟插件"
|
msgstr "光碟插件"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Iso"
|
msgid "Iso"
|
||||||
msgstr "使用光碟映像檔"
|
msgstr "使用光碟映像檔"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
|
||||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||||
msgstr "使用指定的光碟映像檔作為遊戲來源"
|
msgstr "使用指定的光碟映像檔作為遊戲來源"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Plugin"
|
msgid "Plugin"
|
||||||
msgstr "使用光碟插件"
|
msgstr "使用光碟插件"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
|
||||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||||
msgstr "使用外部的光碟插件作為遊戲來源"
|
msgstr "使用外部的光碟插件作為遊戲來源"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "No disc"
|
msgid "No disc"
|
||||||
msgstr "無光碟"
|
msgstr "無光碟"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||||
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
|
||||||
msgstr "進入 PS2 的 BIOS 設定"
|
msgstr "進入 PS2 的 BIOS 設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "模擬器選項"
|
msgstr "模擬器選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "記憶卡"
|
msgstr "記憶卡"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "插件 / BIOS"
|
msgstr "插件 / BIOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
msgstr "遊戲資料庫編輯器"
|
msgstr "遊戲資料庫編輯器"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
||||||
msgid "&Video (GS)"
|
msgid "&Video (GS)"
|
||||||
msgstr "圖形 (GS)"
|
msgstr "圖形 (GS)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||||
msgid "&Audio (SPU2)"
|
msgid "&Audio (SPU2)"
|
||||||
msgstr "聲音 (SPU2)"
|
msgstr "聲音 (SPU2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||||
msgid "&Controllers (PAD)"
|
msgid "&Controllers (PAD)"
|
||||||
msgstr "控制器 (PAD)"
|
msgstr "控制器 (PAD)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
|
||||||
msgid "Dev9"
|
msgid "Dev9"
|
||||||
msgstr "Dev9"
|
msgstr "Dev9"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476
|
||||||
msgid "USB"
|
msgid "USB"
|
||||||
msgstr "USB"
|
msgstr "USB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477
|
||||||
msgid "Firewire"
|
msgid "Firewire"
|
||||||
msgstr "Firewire"
|
msgstr "Firewire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||||
msgid "Multitap 1"
|
msgid "Multitap 1"
|
||||||
msgstr "手把擴充器 1"
|
msgstr "手把擴充器 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||||
msgid "Multitap 2"
|
msgid "Multitap 2"
|
||||||
msgstr "手把擴充器 2"
|
msgstr "手把擴充器 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||||
msgid "Clear all settings..."
|
msgid "Clear all settings..."
|
||||||
msgstr "清除全部設定"
|
msgstr "清除全部設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
|
||||||
msgstr "清除全部 %s 設定,重新執行「 首次執行精靈 」"
|
msgstr "清除全部 %s 設定,重新執行「 首次執行精靈 」"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:505
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "關於 PCSX2"
|
msgstr "關於 PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||||
msgid "Open Debug Window..."
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
msgstr "開啟偵錯視窗"
|
msgstr "開啟偵錯視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "日誌"
|
msgstr "日誌"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:590
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "暫停遊戲"
|
msgstr "暫停遊戲"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:591
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
|
||||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||||
msgstr "安全地暫停模擬並保留 PS2 狀態"
|
msgstr "安全地暫停模擬並保留 PS2 狀態"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
|
||||||
msgid "Resume"
|
msgid "Resume"
|
||||||
msgstr "繼續遊戲"
|
msgstr "繼續遊戲"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||||
msgstr "從暫停的模擬器狀態中恢復遊戲"
|
msgstr "從暫停的模擬器狀態中恢復遊戲"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
|
||||||
msgid "Pause/Resume"
|
msgid "Pause/Resume"
|
||||||
msgstr "暫停 / 繼續"
|
msgstr "暫停 / 繼續"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:604
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr "無現存的模擬器狀態,不能暫停或繼續"
|
msgstr "無現存的模擬器狀態,不能暫停或繼續"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "重新啟動"
|
msgstr "重新啟動"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "模擬 PS2 虛擬機的硬體重置。"
|
msgstr "模擬 PS2 虛擬機的硬體重置。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:619
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
msgstr "無現存的模擬器狀態,請先啟動些什麼"
|
msgstr "無現存的模擬器狀態,請先啟動些什麼"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
msgid "Reboot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "重新啟動遊戲(完整)"
|
msgstr "重新啟動遊戲(完整)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "重新啟動遊戲時顯示 PS2 的啟動畫面"
|
msgstr "重新啟動遊戲時顯示 PS2 的啟動畫面"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "啟動遊戲(完整)"
|
msgstr "啟動遊戲(完整)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
msgstr "啟動遊戲時顯示 PS2 的啟動畫面"
|
msgstr "啟動遊戲時顯示 PS2 的啟動畫面"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||||
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
msgid "Reboot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "重新啟動遊戲(快速)"
|
msgstr "重新啟動遊戲(快速)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:651
|
||||||
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||||
msgstr "重新啟動遊戲時跳過 PS2 的啟動畫面"
|
msgstr "重新啟動遊戲時跳過 PS2 的啟動畫面"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "啟動遊戲(快速)"
|
msgstr "啟動遊戲(快速)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
msgstr "啟動遊戲時跳過 PS2 的啟動畫面"
|
msgstr "啟動遊戲時跳過 PS2 的啟動畫面"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||||
msgid "No plugin loaded"
|
msgid "No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "未載入插件"
|
msgstr "未載入插件"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:723
|
||||||
msgid "Core GS Settings..."
|
msgid "Core GS Settings..."
|
||||||
msgstr "核心設定"
|
msgstr "核心設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:715
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||||
"machine."
|
"machine."
|
||||||
msgstr "變更 PCSX2 核心虛擬機控制的硬體模擬設定"
|
msgstr "變更 PCSX2 核心虛擬機控制的硬體模擬設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
||||||
msgid "Window Settings..."
|
msgid "Window Settings..."
|
||||||
msgstr "遊戲視窗"
|
msgstr "遊戲視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:727
|
||||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||||
msgstr "視窗及視窗外觀的選項調節,包括【圖像縱橫比】"
|
msgstr "視窗及視窗外觀的選項調節,包括【圖像縱橫比】"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:725
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:734
|
||||||
msgid "Plugin Settings..."
|
msgid "Plugin Settings..."
|
||||||
msgstr "插件設定"
|
msgstr "插件設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:726
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "開啟 %s 插件的設定視窗"
|
msgstr "開啟 %s 插件的設定視窗"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue