PCSX2: update of Scandinavian translations

This commit is contained in:
pgert 2018-10-12 20:04:21 +02:00 committed by lightningterror
parent 70033020a3
commit 802ae36a66
12 changed files with 335 additions and 335 deletions

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

View File

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0 - 180923\n"
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0 - 181012\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-23 09:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 09:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 19:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-12 19:52+0200\n"
"Last-Translator: Jakob5566 <jakob5566@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: da_DK\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
@ -54,17 +54,16 @@ msgid ""
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
"a lot of memory."
msgstr ""
"Recompileren kunne ikke reservere sammenhængende hukommelse, der skal bruges "
"til den indre cache. Fejlen kan skyldes en lav virtuel hukommelse, såsom en "
"lille eller en afbrudt swap-fil, eller et andet program, der bruger en masse "
"hukommelse."
"Recompileren kunne ikke reservere sammenhængende minde, der skal bruges til "
"den indre cache. Fejlen kan skyldes en lav virtuel minde, såsom en lille "
"eller en afbrudt swap-fil, eller et andet program, der bruger en masse minde."
#: pcsx2/System.cpp:354
msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again."
msgstr ""
"PCSX2 er ikke i stand til at allokere den nødvendige hukommelse for at den "
"PCSX2 er ikke i stand til at allokere den nødvendige minde for at den "
"virtuelle PS2-maskine kan tages i brug. Luk nogle af dine andre programmer "
"og prøv igen."
@ -128,8 +127,8 @@ msgid ""
"depending on how many are in the source memory card."
msgstr ""
"Vær opmærksom på at den følgende fil muligvis ikke indeholder alle gemte "
"spilfiler. Det afhænger af, hvor mange filer, der er i det originale "
"MemoryCard."
"spilfiler. Det afhænger af hvor mange filer der er i det originale "
"MindesKortet."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
msgid ""
@ -137,25 +136,25 @@ msgid ""
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
"responding to input."
msgstr ""
"ADVARSEL: Det vil tage noget tid at konvertere et MemoryCard! Du må ikke "
"ADVARSEL: Det vil tage noget tid at konvertere et MindesKort! Du må ikke "
"lukke ned for emulatoren under processen, heller ikke selvom emulatoren ikke "
"længere reagerer på nogen input."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "Omdan dette MemoryCard til en standard 8 MB MemoryCard .ps2 fil."
msgstr "Omdan dette MindesKort til en standard 8 MB MindesKort .ps2 fil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "Omdan dette MemoryCard til en 16 MB MemoryCard .ps2 fil."
msgstr "Omdan dette MindesKort til en 16 MB MindesKort .ps2 fil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "Omdan dette MemoryCard til en 32 MB MemoryCard .ps2 fil."
msgstr "Omdan dette MindesKort til en 32 MB MindesKort .ps2 fil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "Omdan dette MemoryCard til en 64 MB MemoryCard .ps2 fil."
msgstr "Omdan dette MindesKort til en 64 MB MindesKort .ps2 fil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
msgid ""
@ -191,8 +190,8 @@ msgid ""
"and BIOS. It is recommended if this is your first time installing %s that "
"you view the readme and configuration guide."
msgstr ""
"Guiden vil hjælpe dig med at konfigurere plugins, MemoryCards og BIOS. Det "
"anbefales, at du læser readme-filen og konfigurationsguiden, hvis du "
"Guiden vil hjælpe dig med at konfigurere plugins, MindesKort og BIOS. Det "
"anbefales, at du læser Readme-filen og Konfigurationsguiden, hvis du "
"installerer %s for første gang."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
@ -226,7 +225,7 @@ msgid ""
"compresses memory cards very well (this option is highly recommended)."
msgstr ""
"NTFS-kompression er indbygget, hurtigt og fuldstændig troværdig; og "
"komprimerer typisk MemoryCards uden problemer (denne valgmulighed er stærkt "
"komprimerer typisk MindesKort uden problemer (denne valgmulighed er stærkt "
"anbefalet)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39
@ -235,9 +234,10 @@ msgid ""
"after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar "
"Hero)."
msgstr ""
"Undgår beskadigelse på MemoryCards ved at tvinge spillet til at genindeksere "
"kortindhold, efter det er blevet indlæst fra de gemte spiltilstande. Virker "
"muligvis ikke til alle spil (Guitar Hero)."
"Undgår beskadigelse på MindesKort ved at tvinge spillet til at genindeksere "
"kortindhold,\n"
" efter det er blevet indlæst fra de gemte spiltilstande. Virker muligvis "
"ikke til alle spil (Guitar Hero)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
msgid ""
@ -245,9 +245,9 @@ msgid ""
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
"for saves."
msgstr ""
"(Virker kun til mapper) Genindekser indholdet på MemoryCardet hver gang den "
"igangværende software ændrer sig. Dette forhinder at hukommelseskortet løber "
"tør for plads."
"Genindekser indholdet på MindesKort hver gang den igangværende software "
"ændrer sig.\n"
"Dette forhinder at MindesKortet løber tør for plads. (Virker kun til mapper)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid ""
@ -288,10 +288,10 @@ msgstr ""
"Allerede kendte og væsentlige spilløsninger vil blive anvendt automatisk.\n"
"\n"
"Information om de faste indstillinger:\n"
"1 - Den mest præcise emulering, men også den langsomste.\n"
"3 --> Prøver at balancere hastighed og kompatibilitet.\n"
"4 - Mere aggressive hacks.\n"
"6 - For mange hacks, som nok gør at de fleste spil bliver langsomme.\n"
" 1 - Den mest præcise emulering, men også den langsomste.\n"
" 3 --> Prøver at balancere hastighed og kompatibilitet.\n"
" 4 - Mere aggressive hacks.\n"
" 6 - For mange hacks, som nok gør at de fleste spil bliver langsomme.\n"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
msgid ""
@ -343,12 +343,12 @@ msgid ""
"and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu."
msgstr ""
"PS2-slottet %d er blevet afbrudt automatisk. Du kan løse problemet\n"
"og genaktivere det ved at vælge Rediger: MemoryCards fra hovedmenuen."
"og genaktivere det ved at vælge Rediger > MindesKort fra hovedmenuen."
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:539
#, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr "(FolderMcd) MemoryCard er fyldt op, kunne ikke tilføje: %s"
msgstr "(FolderMcd) MindesKortet er fyldt op, kunne ikke tilføje: %s"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
msgid ""
@ -485,12 +485,12 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr ""
"Det fungerer bedre, hvis man aktiverer 'Automatiske spilrettelser' i "
"hovedmenuen i stedet for.\n"
"hovedmenuen i stedet for\n"
" ('Automatisk' betyder: selektivt brug af specifikke testede rettelser til "
"specifikke spil).\n"
"Manuelle spilrettelser forbedre IKKE ydeevnen. Den forværrer den muligvis."
@ -513,7 +513,7 @@ msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
msgstr ""
"Du er ved at slette det formaterede MemoryCard '%s'. Al data på dette kort "
"Du er ved at slette det formaterede MindesKortet '%s'. Al data på dette kort "
"vil gå tabt! Er du helt sikker på, du vil fortsætte?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
@ -526,7 +526,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
#, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "Mislykket: MemoryCard '%s' er allerede i brug."
msgstr "Mislykket: MindesKortet '%s' er allerede i brug."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:36
msgid ""
@ -536,7 +536,7 @@ msgid ""
"Selector panel."
msgstr ""
"Vælg venligst din foretrukne standardplacering til PCSX2-dokumenter nedenfor "
"(det inkluderer MemoryCards, skærmbilleder, indstillinger og gemte "
"(det inkluderer MindesKort, skærmbilleder, indstillinger og gemte "
"spiltilstande). Disse mappeplaceringer kan overskrives når som helst via "
"Plugin/BIOS vælger-panelet."
@ -548,7 +548,7 @@ msgid ""
"default value."
msgstr ""
"Du kan ændre din foretrukne standardplacering til PCSX2-dokumenter nedenfor "
"(det inkluderer MemoryCards, skærmbilleder, indstillinger og gemte "
"(det inkluderer MindesKort, skærmbilleder, indstillinger og gemte "
"spiltilstande). Denne valgmulighed påvirker kun standardstier, som bruger "
"installationens normalværdi."
@ -684,7 +684,7 @@ msgstr ""
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
msgstr ""
"Forhindrer EE-CyclusOverspringning.\n"
"Den mest forenelige opstillingen!"
"Den mest forenelige opstillingen."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82
msgid ""
@ -758,9 +758,9 @@ msgid ""
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
"default."
msgstr ""
"Opdaterer kun statusflaget på datablokke, der vil læse dem, i stedet for "
"hele tiden. Dette er sikkert det meste af tiden, og SuperVUen gør normalt "
"noget lignende af sig selv."
"Opdaterer kun statusflaget på datablokke der vil læse dem,\n"
" i stedet for hele tiden. Dette er sikkert det meste af tiden,\n"
" og SuperVUen gør normalt noget lignende af sig selv."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:176
msgid ""
@ -769,10 +769,11 @@ msgid ""
"incompatible and may hang. In the case of GS limited games, it may be a "
"slowdown (especially on dual core CPUs)."
msgstr ""
"Kører VU1 på sin egen procestråd (kun MicroVU1). Giver generelt en forøgelse "
"af hastigheden på processorer med tre eller flere kerner. Dette fungerer til "
"de fleste spil, men nogle spil vil kunne gå i stå. Hvis spil er begrænset "
"til GS, kan det gøre spillene langsommere (især på en to-kernet processor)."
"Kører VU1 på sin egen procestråd (kun MicroVU1).\n"
"Giver generelt en forøgelse af hastigheden på processorer\n"
" med tre eller flere kerner. Dette fungerer til de fleste spil,\n"
" men nogle spil vil kunne gå i stå. Hvis spil er begrænset til GS,\n"
" kan det gøre spillene langsommere (især på en to-kernet processor)."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194
msgid ""
@ -780,10 +781,10 @@ msgid ""
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
"this method of vsync will see little or no speedup from this hack."
msgstr ""
"Denne hack virker bedst i spil, der bruger INTC statusregisteret til at "
"vente på lodrette synkroniseringer, primært RPG-titler uden 3D. Spil, der "
"ikke bruger denne metode, vil kun opleve en lille eller slet ingen "
"hastighedsforbedring."
"Denne hack virker bedst i spil, der bruger INTC statusregisteret\n"
" til at vente på lodrette synkroniseringer, primært RPG-titler uden 3D.\n"
"Spil, der ikke bruger denne metode,\n"
" vil kun opleve en lille eller slet ingen hastighedsforbedring."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:197
msgid ""
@ -794,20 +795,22 @@ msgid ""
"advance to the time of the next event or the end of the processor's "
"timeslice, whichever comes first."
msgstr ""
"Retter sig primært mod EE-idleloopet på adresse 0x81FC0 i kerneprogrammet. "
"Dette hack forsøger at opdage sløjfer, hvis samlinger er garanteret at "
"resultere i den samme maskinstilstand for hver gentagelse, der er, indtil en "
"planlagt begivenhed udløser emuleringen af en anden enhed. Efter første "
"gentagelse af en sløjfe, fortsætter vi til næste begivenhed eller til næste "
"tidsdel."
"Retter sig primært mod EE-idleloopet på adresse 0x81FC0\n"
" i kerneprogrammet. Dette hack forsøger at opdage sløjfer,\n"
" hvis samlinger er garanteret at resultere i den samme\n"
" maskinstilstand for hver gentagelse, der er, indtil en planlagt\n"
" begivenhed udløser emuleringen af en anden enhed.\n"
"Efter første gentagelse af en sløjfe,\n"
" fortsætter vi til næste begivenhed eller til næste tidsdel."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
msgstr ""
"Undersøg HDLoaders kompatibilitetsliste for spil, der er kendt for at have "
"problemer med dette. (Ofte markeret som mangler mode1 eller slow DVD"
"Undersøg HDLoaders kompatibilitetsliste for spil,\n"
" der er kendt for at have problemer med dette\n"
" (ofte markeret som mangler mode 1 eller slow DVD)."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid ""

View File

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0 - 180923\n"
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0 - 181012\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-23 09:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 09:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 19:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-12 19:52+0200\n"
"Last-Translator: Jakob5566 <jakob5566@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: da_DK\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Din maskines hardware er ude af stand til at køre PCSX2. Beklager."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
msgid "Oh noes! Out of memory!"
msgstr "Åh nej! Ikke mere hukommelse!"
msgstr "Åh nej! Ikke mere minde!"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234
msgid ""
@ -147,8 +147,8 @@ msgid ""
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
"resources needed."
msgstr ""
"%s plugin kunne ikke initialisere. Dit system har utilstrækkelig hukommelse "
"eller mangler ressourcer."
"%s plugin kunne ikke initialisere. Dit system har utilstrækkelig minde eller "
"mangler ressourcer."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:976
#, c-format
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1515
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
msgstr "Det interne MemoryCard Plugin kunne ikke indlæses."
msgstr "Det interne MindesKort Plugin kunne ikke indlæses."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1908
msgid "Unloaded Plugin"
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "SYSCALL og DECI2 aktivitet."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
msgstr ""
"Direkte hukommelsesadgang til ukendt eller ikke kortlagt EE-hukommelsesplads."
"Direkte mindesadgang til ukendt eller ikke kortlagt EE-hukommelsesplads."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:163 pcsx2/SourceLog.cpp:282
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
@ -328,8 +328,7 @@ msgstr "SYSCALL og IRX-aktivitet."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:276
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
msgstr ""
"Direkte hukommelsesadgang til ukendt eller ikke kortlagt IOP "
"hukommelsesplads."
"Direkte mindesadgang til ukendt eller ikke kortlagt IOP hukommelsesplads."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
@ -344,7 +343,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
msgstr "MemoryCard læser, skriver, sletter, afslutter, og andre behandlinger."
msgstr "MindesKort læser, skriver, sletter, afslutter, og andre behandlinger."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
msgid "Gamepad activity on the SIO."
@ -454,7 +453,7 @@ msgstr "slår GUI-visningen fra, når man spiller"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend"
msgstr "når ingenGUI - forespørg inden programmet lukkes"
msgstr "med ingen GUI - anmærk inden udtræde"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
msgid "executes an ELF image"
@ -957,7 +956,7 @@ msgstr "Nulstil"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:36
msgid "Convert a memory card to a different format"
msgstr "Konverter et MemoryCard til et andet format"
msgstr "Konverter et MindesKort til et andet format"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:47
msgid "Convert"
@ -993,7 +992,7 @@ msgstr "Mappe"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves."
msgstr "Konverter dette MemoryCard til en mappe med særskilte gemte data."
msgstr "Konverter dette MindesKort til en mappe med særskilte gemte data."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:122
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:179
@ -1006,7 +1005,7 @@ msgstr "Fejl (%s)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159
msgid "Convert memory card"
msgstr "Konverter MemoryCard"
msgstr "Konverter MindesKort"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153
msgid "This target type is not supported!"
@ -1014,11 +1013,11 @@ msgstr "Denne måltype understøttes ikke!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159
msgid "Memory Card conversion failed for unknown reasons."
msgstr "MemoryCard konvertering fejlede af ukendte årsager."
msgstr "MindesKort konvertering fejlede af ukendte årsager."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41
msgid "Create a new memory card"
msgstr "Opret et nyt MemoryCard"
msgstr "Opret et nyt MindesKort"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:58
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73
@ -1028,7 +1027,7 @@ msgstr "Opret"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
msgid "New memory card:"
msgstr "Nyt MemoryCard:"
msgstr "Nyt MindesKort:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:73
msgid "At folder: "
@ -1042,15 +1041,15 @@ msgstr "Vælg filnavn: "
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:192
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
msgid "Create memory card"
msgstr "Opret MemoryCard"
msgstr "Opret MindesKort"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:191
msgid "Error: The directory for the memory card could not be created."
msgstr "Fejl: Mappen for MemoryCard kunne ikke oprettes."
msgstr "Fejl: Mappen for MindesKort kunne ikke oprettes."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:206
msgid "Error: The memory card could not be created."
msgstr "Fejl: MemoryCard kunne ikke oprettes."
msgstr "Fejl: MindesKort kunne ikke oprettes."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:221
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
@ -1074,7 +1073,7 @@ msgid ""
"behavior."
msgstr ""
"Brug altid denne valgmulighed, hvis du vil have det hurtigste og pålidelige "
"MemoryCard."
"MindesKort."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:243
msgid "16 MB"
@ -1085,8 +1084,7 @@ msgstr "16MB"
msgid ""
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
msgstr ""
"En typisk størrelse for tredjeparts MemoryCards som bør vike i de fleste "
"spil."
"En typisk størrelse for tredjeparts-MindesKort som bør vike i de fleste spil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:244
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:248
@ -1114,7 +1112,7 @@ msgid ""
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
"unlikely)."
msgstr ""
"Brug på egen risiko. Uregelmæssig MemoryCard adfærd er mulig (dog "
"Brug på egen risiko. Uregelmæssig MindesKort adfærd er mulig (dog "
"usandsynligt)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255
@ -1123,7 +1121,7 @@ msgstr "Mappe [eksperimentel]"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255
msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file."
msgstr "Gemmer MemoryCard indhold i værtsfilsystemet i stedet for en fil."
msgstr "Gemmer MindesKort indhold i værtsfilsystemet i stedet for en fil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:256
msgid ""
@ -1132,9 +1130,9 @@ msgid ""
"files in and out of the memory card with your standard file explorer. This "
"is still experimental, so use at your own risk!"
msgstr ""
"Tager sig automatisk af MemoryCard indhold, så konsollen kun ser filer "
"Tager sig automatisk af MindesKort indhold, så konsollen kun ser filer "
"relateret til den software, der i øjeblikket kører. Tillader, at du kan "
"trække og slippe filer ind og ud af dit MemoryCard med din foretrukne "
"trække og slippe filer ind og ud af dit MindesKort med din foretrukne "
"stifinder. Dette er stadig eksperimentelt, så brug på egen risiko!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259
@ -1146,15 +1144,15 @@ msgid ""
"This is the standard Sony-provisioned size PSX memory card, only compatible "
"with PSX games."
msgstr ""
"Denne størrelse brugte Sony som standard for PSX MemoryCard, og er kun "
"kompatibelt med PSX spil."
"Denne størrelse brugte Sony som standard for PSX-MindesKort, og er kun "
"kompatibelt med PSX-spil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:260
msgid ""
"This memory card is required by PSX games. It is not compatible with PS2 "
"games."
msgstr ""
"Dette MemoryCard er påkrævet for PSX spil. Det er ikke kompatibelt med PS2 "
"Dette MindesKort er påkrævet for PSX-spil. Det er ikke kompatibelt med PS2-"
"spil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
@ -1213,7 +1211,7 @@ msgstr "Sporingslogføring"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
msgstr "Skub automatisk MemoryCards ud, når gemte spiltilstande bliver indlæst"
msgstr "Skub automatisk MindesKort ud, når gemte spiltilstande bliver indlæst"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44
msgid "Automatically manage saves based on running game"
@ -1221,7 +1219,7 @@ msgstr "Administrer automatisk gemte tilstande baseret på det kørende spil"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:101
msgid "MemoryCard Manager"
msgstr "MemoryCard Manager"
msgstr "MindesKort Manager"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:116
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
@ -1396,7 +1394,7 @@ msgstr "Du har indlæst følgende ISO-billede i %s:"
msgid "Slot %d"
msgstr "Gemmeplads %d"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:48 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:130
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:48 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:136
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
@ -1529,7 +1527,7 @@ msgstr "Emuleringsindstillinger"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
msgid "&Memory cards"
msgstr "MemoryCards"
msgstr "MindesKort"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
@ -1795,7 +1793,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Kunne ikke oprette et MemoryCard:\n"
"Kunne ikke oprette et MindesKort:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@ -1808,7 +1806,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Adgang til MemoryCard nægtet:\n"
"Adgang til MindesKort nægtet:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@ -2207,7 +2205,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:187
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
msgstr "Vælg en mappe til PS2 MemoryCards"
msgstr "Vælg en mappe til PS2-MindesKorts"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:388
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480
@ -2239,11 +2237,11 @@ msgstr "Kort: "
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:462
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:500
msgid "Create a new memory card."
msgstr "Opret et nyt MemoryCard."
msgstr "Opret et nyt MindesKort."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:476
msgid "Rename this memory card ..."
msgstr "Omdøb dette MemoryCard …"
msgstr "Omdøb dette MindesKort …"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480
msgid "Insert ..."
@ -2259,7 +2257,7 @@ msgstr "Sæt dette kort i en port …"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:485
msgid "Create a duplicate of this memory card ..."
msgstr "Duplikér dette MemoryCard …"
msgstr "Duplikér dette MindesKort …"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:489
msgid ""
@ -2269,11 +2267,11 @@ msgid ""
"Note: Only available when a memory card is formatted. Not available for PSX "
"memory cards."
msgstr ""
"Konvertér dette MemoryCard til eller fra en MemoryCard-mappe. Opretter en "
"duplikat af den nuværende MemoryCard til den nye type.\n"
"Konvertér dette MindesKort til eller fra en MindesKort-mappe.\n"
"Opretter en duplikat af den nuværende MindesKort til den nye type.\n"
"\n"
"Bemærk: Kun tilgængeligt når en MemoryCard er formateret. Ikke tilgængeligt "
"for PSX MemoryCard."
"Bemærk: Kun tilgængeligt når en MindesKort er formateret.\n"
" Ikke tilgængeligt for PSX-MindesKort."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493
msgid "Delete"
@ -2281,15 +2279,15 @@ msgstr "Slet"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:496
msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)"
msgstr "Slet dette MemoryCard fra disken permanent (al data vil gå tabt)"
msgstr "Slet dette MindesKort fra disken permanent (al data vil gå tabt)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:498
msgid "Create a new memory card and assign it to this Port."
msgstr "Opret et nyt MemoryCard og tildel det denne port."
msgstr "Opret et nyt MindesKort og tildel det denne port."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
msgid "Delete memory file?"
msgstr "Slet hukommelsesfil?"
msgstr "Slet MindesKortsfil?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
@ -2300,7 +2298,7 @@ msgstr "Mislykket: Kan kun duplikere et eksisterende kort."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:742
msgid "Duplicate memory card"
msgstr "Duplikér MemoryCard"
msgstr "Duplikér MindesKort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728
msgid ""
@ -2322,7 +2320,7 @@ msgstr "Kunne ikke kopiere!"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773
#, c-format
msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'."
msgstr "MemoryCard %s blev duplikeret til %s."
msgstr "MindesKortet %s blev duplikeret til %s."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:777
msgid "Success"
@ -2334,14 +2332,14 @@ msgid ""
"Select a new name for the memory card '%s'\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"Vælg et nyt navn til MemoryCard %s\n"
"Vælg et nyt navn til MindesKort %s\n"
"(.ps2 bliver tilføjet automatisk)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:800
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:812
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:826
msgid "Rename memory card"
msgstr "Omdøb MemoryCard"
msgstr "Omdøb MindesKort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:826
msgid "Error: Rename could not be completed.\n"
@ -2756,31 +2754,26 @@ msgstr "Framelimiter"
msgid "Clear ISO list"
msgstr "Rense ISO-listen"
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:68
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:76
#, c-format
msgid "Slot %d - Empty"
msgstr "Gemmeplads %d - Tom"
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:70
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:78
#, c-format
msgid "Slot %d - %s %s"
msgstr "Gemmeplads %d - %s %s"
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:72
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:80
#, c-format
msgid "Slot %d - Unknown Time"
msgstr "Gemmeplads %d - Ukendt Tid"
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:85
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:93
#, c-format
msgid "Write time is %s %s."
msgstr "Skriv tid er %s %s."
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:88
#, c-format
msgid "The disk has a file on it dated %s %s."
msgstr "Disken har en fil dateret %s %s."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:291 pcsx2/gui/SysState.cpp:298
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
msgstr ""
@ -2791,7 +2784,7 @@ msgstr ""
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
msgstr "Der er ingen aktiv virtuel maskinetilstand at downloade eller gemme."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:525
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:529
msgid ""
"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It "
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
@ -2801,13 +2794,13 @@ msgstr ""
"Den kan være oprettet af en ældre og forældet version af PCSX2, eller den er "
"korrupt."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:584
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:588
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
msgstr ""
"Den gemte tilstand er ikke en gyldig PCSX2-tilstand. Se logfilen for "
"detaljer."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:603
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:607
msgid ""
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
"log file for details."
@ -2852,6 +2845,9 @@ msgstr ""
"%s udvidelse ikke fundet microVU kræver en værtsprocessor med SSE2-"
"udvidelser."
#~ msgid "The disk has a file on it dated %s %s."
#~ msgstr "Disken har en fil dateret %s %s."
#~ msgid "Game database - %s"
#~ msgstr "Spildatabase - %s"

View File

@ -3,10 +3,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0 - 180923\n"
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0 - 181012\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-23 09:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 09:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 19:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-12 19:53+0200\n"
"Last-Translator: Imre Kristoffer Eilertsen <imreeil42@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nb\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
@ -116,7 +116,7 @@ msgid ""
"below)."
msgstr ""
"Vennligst sørg for at disse mappene er opprettet, og at brukeren din har "
"skrivetillatelser til dem eller kjør PCSX2 på nytt med forhøyede "
"skrivetillatelser til dem -- eller kjør PCSX2 på nytt med forhøyede "
"(administrator) rettigheter, som burde gi PCSX2 muligheten til å lage de "
"nødvendige mappene selv. Hvis du ikke har forhøyede rettigheter på denne "
"maskinen, vil du måtte bytte til Brukerdokumentmodus (Trykk på knappen "
@ -128,7 +128,7 @@ msgid ""
"depending on how many are in the source memory card."
msgstr ""
"Vennligst bemerk at den resulterende filen kanskje ikke inneholder alle "
"lagrefilene, avhengig av hvor mange filer det er i kildeminnekortet."
"lagrefilene, avhengig av hvor mange filer det er i KildeMinneKortet."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
msgid ""
@ -136,25 +136,25 @@ msgid ""
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
"responding to input."
msgstr ""
"ADVARSEL: Å konvertere et minnekort kan ta en stund. Vennligst ikke lukk "
"ADVARSEL: Å konvertere et MinneKort kan ta en stund. Vennligst ikke lukk "
"emulatoren under konverteringsprosessen, selv hvis emulatoren ikke lenger "
"reagerer på inndata."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "Konverter dette minnekortet til en standard 8MB Memory Card .ps2-fil."
msgstr "Konverter dette MinneKort til en standard 8MB MinneKort .ps2-fil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "Konverter dette minnekortet til en 16MB Memory Card .ps2-fil."
msgstr "Konverter dette MinneKort til en 16MB MinneKort .ps2-fil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "Konverter dette minnekortet til en 32MB Memory Card .ps2-fil."
msgstr "Konverter dette MinneKort til en 32MB MinneKort .ps2-fil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "Konverter dette minnekortet til en 64MB Memory Card .ps2-fil."
msgstr "Konverter dette MinneKort til en 64MB MinneKort .ps2-fil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
msgid ""
@ -190,8 +190,8 @@ msgid ""
"and BIOS. It is recommended if this is your first time installing %s that "
"you view the readme and configuration guide."
msgstr ""
"Denne veiviseren vil hjelpe deg gjennom å konfigurere tillegg, minnekort, og "
"BIOS. Dett er anbefalt å lese gjennom Lesmeg-en og oppsettsmanualen hvis det "
"Denne veiviseren vil hjelpe deg gjennom å konfigurere tillegg, MinneKort, og "
"BIOS. Dett er anbefalt å lese gjennom Lesmeg'en og Oppsettsmanualen hvis det "
"er første gang du installer %s."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
@ -226,7 +226,7 @@ msgid ""
"compresses memory cards very well (this option is highly recommended)."
msgstr ""
"NTFS-komprimeringen er innebygd, rask og fullstendig pålitelig; og den "
"komprimerer vanligvis minnekortene veldig bra (Denne innstillingen er høyst "
"komprimerer vanligvis MinneKortene veldig bra (Denne innstillingen er høyst "
"anbefalt)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39
@ -235,9 +235,10 @@ msgid ""
"after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar "
"Hero)."
msgstr ""
"Unngår minnekortkorrumperinger ved å tvinge spill til å reindeksere "
"kortinnholdet etter å ha lastet inn en lagretilstand. Det støtter kanskje "
"ikke alle spill (deriblant Guitar Hero)."
"Unngår MinneKortKorrumperinger ved å tvinge spill til å reindeksere "
"kortinnholdet\n"
" etter å ha lastet inn en lagretilstand. Det støtter kanskje ikke alle spill "
"(deriblant Guitar Hero)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
msgid ""
@ -245,8 +246,9 @@ msgid ""
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
"for saves."
msgstr ""
"(Kun for mappetypen) Reindekser minnekortinnholdene hver gang et nytt spill "
"startes opp. Dette hindrer minnekortet i å gå tom for plass til lagrefiler."
"Reindekser MinneKortInnholdene hver gang et nytt spill startes opp.\n"
"Dette hindrer MinneKortet i å gå tom for plass til lagrefiler. (Kun for "
"mappetypen)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid ""
@ -289,11 +291,11 @@ msgstr ""
"Kjente viktige spillkorrigeringer vil bli brukt automatisk.\n"
"\n"
"Info om forhåndsinnstillingene:\n"
"1 — Den mest balanserte emuleringen, men også den tregeste.\n"
"3 —→ Prøver å balansere fart med kompatibilitet.\n"
"4 — Litt mer aggressive korrigeringer.\n"
"6 — For mange korrigeringer,\n"
" som sannsynligvis vil gjøre de fleste spill tregere.\n"
" 1 - Den mest balanserte emuleringen, men også den tregeste.\n"
" 3 --> Prøver å balansere fart med kompatibilitet.\n"
" 4 - Litt mer aggressive korrigeringer.\n"
" 6 - For mange korrigeringer,\n"
" som sannsynligvis vil gjøre de fleste spill tregere.\n"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
msgid ""
@ -308,7 +310,7 @@ msgstr ""
" som er kjent for å øke farten.\n"
"Kjente viktige spillkorrigeringer vil bli brukt automatisk.\n"
"\n"
" Fjern haken for å endre innstillingene manuelt (med den nåværende\n"
"--> Fjern haken for å endre innstillingene manuelt (med den nåværende\n"
" forhåndsinnstillingen som grunnlag)."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
@ -349,12 +351,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"PS2-inngang %d har blitt automatisk deaktivert. Du kan rette opp problemet "
"og reaktivere\n"
"rdet til ethvert tidspunkt ved å bruke Oppsett→Minnekort på hovedmenyen."
"rdet til ethvert tidspunkt ved å bruke Oppsett > MinneKort på hovedmenyen."
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:539
#, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr "(FolderMcd) Minnekortet er fullt, og kunne derfor ikke legge til %s."
msgstr "(FolderMcd) MinneKortet er fullt, og kunne derfor ikke legge til: %s"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
msgid ""
@ -403,7 +405,7 @@ msgstr ""
"Tastatur:\n"
" Ctrl + NUMPAD-pluss: Zoom inn;\n"
" Ctrl + NUMPAD-minus: Zoom ut;\n"
" Ctrl + Numpad-*: Skift mellom 100 og 0."
" Ctrl + Numpad-*: Skift mellom 100 og 0"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
msgid ""
@ -491,15 +493,16 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr ""
"Det er bedre å aktivere 'Automatiske spillfikser' i hovedmenyen i stedet, og "
"å la denne siden stå tom. ('Automatiske' betyr å selektivt bruke spesifikt "
"testede korrigeringer for spesifikke spill). Manuelle spillkorrigeringer vil "
"IKKE øke spillytelsen din.\n"
"Derimot kan de redusere den."
"å la denne siden stå tom\n"
" ('Automatiske' betyr å selektivt bruke spesifikt testede korrigeringer for "
"spesifikke spill).\n"
"Manuelle spillkorrigeringer vil IKKE øke spillytelsen din. Derimot kan de "
"redusere den."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
msgid ""
@ -520,7 +523,7 @@ msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
msgstr ""
"Du er i ferd med å slette det formatterte minnekortet '%s'. Alle dataer på "
"Du er i ferd med å slette det formatterte MinneKortet '%s'. Alle dataer på "
"dette kortet vil gå tapt! Er du fullstendig, absolutt, positivt sikker?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
@ -533,7 +536,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
#, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "Mislyktes: Målminnekortet '%s' er i bruk."
msgstr "Mislyktes: MålMinneKortet '%s' er i bruk."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:36
msgid ""
@ -543,9 +546,9 @@ msgid ""
"Selector panel."
msgstr ""
"Vennligst velg din foretrukne standardplassering PCSX2-brukernivådokumenter "
"nedenfor (inkluderer minnekort, skjermklipp, innstillinger og "
"nedenfor (inkluderer MinneKort, skjermklipp, innstillinger og "
"lagretilstander). Disse mappeplasseringen kan endres til enhver tid ved å "
"bruke Tilleggs- og BIOS-velgerpanelet."
"bruke Tilleggs/BIOS velgerpanelet."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:39
msgid ""
@ -555,7 +558,7 @@ msgid ""
"default value."
msgstr ""
"Du kan endre den foretrukne standardplassering til PCSX2s brukernivå-"
"dokumenter (Inkluderer minnekort, skjermklipp, innstillinger og "
"dokumenter (Inkluderer MinneKort, skjermklipp, innstillinger og "
"lagretilstander). Denne innstillingen påvirker kun standardfilbaner som er "
"satt til å bruke installasjonens standardverdier."
@ -690,7 +693,7 @@ msgstr ""
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
msgstr ""
"Forhindrer EE-SyklusOverhopping.\n"
"Den mest forenlige stillingen!"
"Den mest forenlige stillingen."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82
msgid ""
@ -726,7 +729,7 @@ msgid ""
"panel first."
msgstr ""
"Fartskorrigeringer øker vanligvis emuleringsfarten, men kan forårsake "
"glitcher, ødelagt lyd, og falske bilder-i-sekundet-avmålinger.\n"
"glitcher, ødelagt lyd, og falske bildefrekvens-avmålinger.\n"
"Når du har emuleringsproblemer, er dette panelet det første du bør "
"deaktivere."
@ -755,7 +758,7 @@ msgstr ""
"Hjelper en mindre mengde av spill med VU-sultproblem,\n"
" såsom Shadow of the Colossus.\n"
"Oftere enn sjelden er dette skadelig for prestering\n"
" og volder feilaktige FPS-avlesninger."
" og volder feilaktige bildefrekvens-avlesninger."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173
msgid ""
@ -774,11 +777,12 @@ msgid ""
"incompatible and may hang. In the case of GS limited games, it may be a "
"slowdown (especially on dual core CPUs)."
msgstr ""
"Kjører VU1 på sin egen tråd (Kun for microVU1). Det er vanligvis en "
"fartsøkning for prosessorer med ≥3 kjerner. Dette er trygt for de fleste "
"spill, men noen få spill er inkompatible og kan fryse. Når det gjelder GS-"
"begrensede spill, kan det være en fartsreduksjon (særlig på 2-kjerners "
"prosessorer)."
"Kjører VU1 på sin egen tråd (Kun for microVU1).\n"
"Det er vanligvis en fartsøkning for prosessorer med ≥3 kjerner.\n"
"Dette er trygt for de fleste spill,\n"
" men noen få spill er inkompatible og kan fryse.\n"
"Når det gjelder GS-begrensede spill,\n"
" kan det være en fartsreduksjon (særlig på 2-kjerners prosessorer)."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194
msgid ""
@ -800,20 +804,21 @@ msgid ""
"advance to the time of the next event or the end of the processor's "
"timeslice, whichever comes first."
msgstr ""
"Sikter seg primært inn mot EE-inaktivitetsløkken i adresse 0x81FC0 i dens "
"kjerne, vil denne korrigeringer prøver å oppdage løkker hvor bestanddelene "
"er garantert å lede til den samme maskingtilstandene hver gang frem til en "
"planlagt hendelse setter i gang emulering av en annen enhet. Etter at det "
"har skjedd én gang, hopper vi frem til den neste hendelsen, eller til "
"slutten av prosessorens forkjøpsrett, det som kommer først."
"Sikter seg primært inn mot EE-inaktivitetsløkken i adresse 0x81FC0\n"
" i dens kjerne, vil denne korrigeringer prøver å oppdage løkker\n"
" hvor bestanddelene er garantert å lede til den samme maskingtilstandene\n"
" hver gang frem til en planlagt hendelse\n"
" setter i gang emulering av en annen enhet.\n"
"Etter at det har skjedd én gang, hopper vi frem til den neste hendelsen,\n"
" eller til slutten av prosessorens forkjøpsrett, det som kommer først."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
msgstr ""
"Sjekk HDLoaders kompatibilitetslister for spill som er kjent\n"
" for å ha problemer med dette (Ofte merket som\n"
" for å ha problemer med dette (ofte merket som\n"
" at de behøver 'mode 1' eller 'slow DVD')."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35

View File

@ -3,10 +3,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0 - 180923\n"
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0 - 181012\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-23 09:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 09:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 19:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-12 19:53+0200\n"
"Last-Translator: Imre Kristoffer Eilertsen <imreeil42@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nb\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:305
msgid "Path: "
msgstr "Filbane:"
msgstr "Filbane: "
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309
msgid "[Unnamed or unknown]"
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1515
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
msgstr "Det interne minnekorttillegget nektet å starte opp."
msgstr "Det interne MinneKortTillegget nektet å starte opp."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1908
msgid "Unloaded Plugin"
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "Disasm av EE sine VU0macro-samprosessorinstruksjoner."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:187
msgid "Execution of EE cache instructions."
msgstr "Eksekvering av EE-minne instruksjon"
msgstr "Eksekvering av EE-minne instruksjon."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193
msgid ""
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "All prosessering involvert i Path3-maskering"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
msgstr "Scratchpad sin MFIFO-aktivitet"
msgstr "Scratchpad sin MFIFO-aktivitet."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "SYSCALL og IRX-aktivitet."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:276
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
msgstr "Direkte minnetilgang til ukjent eller ukartlagt IOP minne område"
msgstr "Direkte minnetilgang til ukjent eller ukartlagt IOP minne område."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
msgstr "Minnekortlesinger, skrivinger, slettinger, og andre prosesseringer."
msgstr "MinneKort lesinger, skrivinger, slettinger, og andre prosesseringer."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
msgid "Gamepad activity on the SIO."
@ -438,11 +438,11 @@ msgstr "tvinger programmets logg/konsoll til å være synlige"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232
msgid "use fullscreen GS mode"
msgstr "Bruk fullskjerms GS-modus"
msgstr "bruk fullskjerms GS-modus"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
msgid "use windowed GS mode"
msgstr "Bruk GS-modus i et vindu"
msgstr "bruk GS-modus i et vindu"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
msgid "disables display of the gui while running games"
@ -450,9 +450,7 @@ msgstr "deaktiverer visningen av grensesnittet mens spill blir kjørt"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend"
msgstr ""
"Når du ikke bruker et grafisk grensesnitt, advar før du avslutter ved "
"suspendering."
msgstr "med ingen GUI - anmerk innen uttrede"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
msgid "executes an ELF image"
@ -464,11 +462,11 @@ msgstr "eksekverer en IRX-fil"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu"
msgstr "Starter opp en tom DVD-leser; brukes til å gå til PS2-systemmenyen"
msgstr "starter opp en tom DVD-leser; brukes til å gå til PS2-systemmenyen"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
msgstr "Starter opp fra CDVD-tillegget (Overkjører IsoFile-parametre)"
msgstr "starter opp fra CDVD-tillegget (Overkjører IsoFile-parametre)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
msgid "disables all speedhacks"
@ -477,7 +475,7 @@ msgstr "deaktiverer alle hastighetskorrigeringer"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
msgstr ""
"Bruk den spesifiserte kommalisten eller pipe-avbegrensede listen for "
"bruk den spesifiserte kommalisten eller pipe-avbegrensede listen for "
"spillkorrigeringer."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
@ -505,12 +503,12 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
msgid "update options to ease profiling (debug)"
msgstr ""
"Oppdater innstillingene for å gjøre profileringen lettere (Problemløsing)"
"oppdater innstillingene for å gjøre profileringen lettere (Problemløsing)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
#, c-format
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
msgstr "Spesifiser filen som skal brukes som %s-tillegget"
msgstr "spesifiser filen som skal brukes som %s-tillegget"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:306
#, c-format
@ -571,7 +569,7 @@ msgstr "&Legg til"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:724
msgid "&Next >"
msgstr "&Neste "
msgstr "&Neste >"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:725
msgid "< &Back"
@ -603,7 +601,7 @@ msgstr "&Lagre"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:732
msgid "Save &As..."
msgstr "Lagre &Som"
msgstr "Lagre &Som..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:733
msgid "&Help"
@ -961,7 +959,7 @@ msgstr "Start på nytt"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:36
msgid "Convert a memory card to a different format"
msgstr "Konverter et minnekort til et annet format"
msgstr "Konverter et MinneKort til et annet format"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:47
msgid "Convert"
@ -973,7 +971,7 @@ msgstr "Konverter: "
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:56
msgid "To: "
msgstr "Til:"
msgstr "Til: "
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "8MB File"
@ -997,7 +995,7 @@ msgstr "Mappe"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves."
msgstr "Konverter dette minnekortet til en mappe med individuelle lagrefiler."
msgstr "Konverter dette MinneKort til en mappe med individuelle lagrefiler."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:122
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:179
@ -1010,7 +1008,7 @@ msgstr "Feil (%s)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159
msgid "Convert memory card"
msgstr "Konverter minnekort"
msgstr "Konverter MinneKort"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153
msgid "This target type is not supported!"
@ -1018,11 +1016,11 @@ msgstr "Denne måltypen støttes ikke!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159
msgid "Memory Card conversion failed for unknown reasons."
msgstr "Minnekortkonverteringen mislyktes av ukjente årsaker."
msgstr "MinneKortKonverteringen mislyktes av ukjente årsaker."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41
msgid "Create a new memory card"
msgstr "Opprett nytt minnekort"
msgstr "Opprett nytt MinneKort"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:58
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73
@ -1032,7 +1030,7 @@ msgstr "Opprett"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
msgid "New memory card:"
msgstr "Nytt minnekort:"
msgstr "Nytt MinneKort:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:73
msgid "At folder: "
@ -1040,25 +1038,25 @@ msgstr "I mappen: "
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:76
msgid "Select file name: "
msgstr "Velg filnavn:"
msgstr "Velg filnavn: "
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:180
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:192
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
msgid "Create memory card"
msgstr "Opprett minnekort"
msgstr "Opprett MinneKort"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:191
msgid "Error: The directory for the memory card could not be created."
msgstr "Advarsel: Mappen til minnekortet kunne ikke bli opprettet."
msgstr "Advarsel: Mappen til MinneKortet kunne ikke bli opprettet."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:206
msgid "Error: The memory card could not be created."
msgstr "Feil: Minnekortet kunne ikke skapes."
msgstr "Feil: MinneKortet kunne ikke skapes."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:221
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
msgstr "Bruk NTFS komprimering når man skaper dette kortet."
msgstr "Bruk NTFS komprimering for skapende av dette kort."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:239
msgid "8 MB [most compatible]"
@ -1076,7 +1074,7 @@ msgid ""
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
"behavior."
msgstr ""
"Altid bruk dette valget hvis du ønsker den tryggeste minnekortoppførselen."
"Altid bruk dette valget hvis du ønsker den tryggeste MinneKortOppførselen."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:243
msgid "16 MB"
@ -1087,7 +1085,7 @@ msgstr "16 MB"
msgid ""
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
msgstr ""
"En typisk størrelse for tredjepartsleverandører som burde fungere med de "
"En typisk størrelse for tredjeparts-MinneKort som burde fungere med de "
"fleste spill."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:244
@ -1116,7 +1114,7 @@ msgid ""
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
"unlikely)."
msgstr ""
"Bruk på egen risiko, irrasjonell minnekortoppførsel er mulig (men "
"Bruk på egen risiko, irrasjonell MinneKortOppførsel er mulig (men "
"usannsynlig)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255
@ -1125,7 +1123,7 @@ msgstr "Mappe [eksperimentell]"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255
msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file."
msgstr "Lagre minnekortinnhold i vertsfilsystemet istedet for som en fil."
msgstr "Lagre MinneKortInnhold i vertsfilsystemet istedet for som en fil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:256
msgid ""
@ -1134,10 +1132,10 @@ msgid ""
"files in and out of the memory card with your standard file explorer. This "
"is still experimental, so use at your own risk!"
msgstr ""
"Behandler automatisk minnekortinnhold, sånn at maskinen kun ser filene som "
"Behandler automatisk MinneKortInnhold, sånn at maskinen kun ser filene som "
"er tilknyttet den kjørende programvaren. Dette tillater deg å dra og slippe "
"filer inn og ut av minnekortet med din vanlige filutforsker. Dette er "
"fortsatt eksperimentelt, så bruk det på din egen risiko."
"filer inn og ut av MinneKortet med din vanlige filutforsker. Dette er "
"fortsatt eksperimentelt, så bruk det på din egen risiko!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259
msgid "128 KiB (PSX)"
@ -1148,7 +1146,7 @@ msgid ""
"This is the standard Sony-provisioned size PSX memory card, only compatible "
"with PSX games."
msgstr ""
"Dette er Sonys standardstørrelse for PSX minnekort, og er kun kompatibelt "
"Dette er Sonys standardstørrelse for PSX-MinneKort, og er kun kompatibelt "
"med PSX spill."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:260
@ -1156,7 +1154,7 @@ msgid ""
"This memory card is required by PSX games. It is not compatible with PS2 "
"games."
msgstr ""
"Dette minnekort kreves av PSX spill. Det er ikke kompatibelt med PS2 spill."
"Dette MinneKort kreves av PSX-spill. Det er ikke kompatibelt med PS2-spill."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
msgid "Settings"
@ -1198,7 +1196,7 @@ msgstr "%s førstegangsoppsett"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24
msgid "Import Existing Settings?"
msgstr "Importer eksisterende innstillinger"
msgstr "Importere eksisterende innstillinger?"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:36
msgid "Import"
@ -1214,7 +1212,7 @@ msgstr "Sporingslogg"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
msgstr "Koble automatisk fra minnekortene ved innlasting av lagretilstander"
msgstr "Koble automatisk fra MinneKortene ved innlasting av lagretilstander"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44
msgid "Automatically manage saves based on running game"
@ -1222,7 +1220,7 @@ msgstr "Behandle automatisk lagrefiler basert på det pågående spillet"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:101
msgid "MemoryCard Manager"
msgstr "Minnekortbehandler"
msgstr "MinneKortBehandler"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:116
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
@ -1235,7 +1233,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Notis: Duplisering/Nytt navn/Opprett/Slett vil ikke bli tilbakestilt med "
"knappen 'Avbryt'"
"knappen 'Avbryt'."
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
msgid "PCSX2 First Time configuration"
@ -1397,7 +1395,7 @@ msgstr "Du har sluppet den følgende ISO-filen inn i %s:"
msgid "Slot %d"
msgstr "Inngang %d"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:48 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:130
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:48 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:136
msgid "Backup"
msgstr "Sikkerhetskopi"
@ -1529,7 +1527,7 @@ msgstr "Emulerings&innstillinger"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
msgid "&Memory cards"
msgstr "&Minnekort"
msgstr "&MinneKort"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
@ -1623,7 +1621,7 @@ msgstr "Ingen emulering er aktiv; kan ikke Avvente eller gjenoppta."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:626
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
msgstr "Bruk hurtigstart for å hoppe over PS2 sine grafiske oppstartsrutiner."
msgstr "Bruk hurtigstart for å hoppe over PS2 sine grafiske oppstartsrutiner"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:631
msgid "Boot ISO (&fast)"
@ -1659,7 +1657,7 @@ msgstr "Start opp VMen uten noen kildemedier"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:779
msgid "No plugin loaded"
msgstr "Ingen tillegg er lastet inn."
msgstr "Ingen tillegg er lastet inn"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:749
msgid "&Core GS Settings..."
@ -1675,7 +1673,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:752
msgid "&Window Settings..."
msgstr "&Vindusinnstillinger"
msgstr "&Vindusinnstillinger..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
@ -1800,7 +1798,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Kunne ikke skape et minnekort: \n"
"Kunne ikke skape et MinneKort: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@ -1813,7 +1811,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Tilgangen til minnekortet er nektet: \n"
"Tilgangen til MinneKortet er nektet: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@ -2057,7 +2055,7 @@ msgstr "Åpne i fullskjerm ved oppstart som standard"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
msgstr "Dobbeltklikk aktiverer fullskjermmodus."
msgstr "Dobbeltklikk aktiverer fullskjermmodus"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:62
msgid "Switch to 4:3 aspect ratio when an FMV plays"
@ -2217,7 +2215,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:187
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
msgstr "Velg en mappe med PS2-minnekort"
msgstr "Velg en mappe med PS2-MinneKort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:388
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480
@ -2244,16 +2242,16 @@ msgstr "Konverter..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:404
msgid "Card: "
msgstr "Kort:"
msgstr "Kort: "
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:462
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:500
msgid "Create a new memory card."
msgstr "Opprett nytt minnekort."
msgstr "Opprett nytt MinneKort."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:476
msgid "Rename this memory card ..."
msgstr "Gi dette minnekortet nytt navn ..."
msgstr "Gi dette MinneKortet nytt navn ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480
msgid "Insert ..."
@ -2269,7 +2267,7 @@ msgstr "Sett dette kortet inn i en port ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:485
msgid "Create a duplicate of this memory card ..."
msgstr "Opprett et duplikat av dette minnekortet ..."
msgstr "Opprett et duplikat av dette MinneKortet ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:489
msgid ""
@ -2279,11 +2277,11 @@ msgid ""
"Note: Only available when a memory card is formatted. Not available for PSX "
"memory cards."
msgstr ""
"Konverter dette minnekort til eller frå en minnekort-mappe. Skaper et "
"duplikat av det nåværende minnekortet i den nye måtet.\n"
"Konverter dette MinneKort til eller frå en MinnekortMappe.\n"
"Skaper et duplikat av det nåværende MinneKortet i den nye måtet.\n"
"\n"
"Notis: Kun muligt når et minnekort er formatert. Ikke muligt for PSX "
"minnekort."
"Notis: Kun muligt når et MinneKort er formatert.\n"
" Ikke muligt for PSX-MinneKort."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493
msgid "Delete"
@ -2291,15 +2289,15 @@ msgstr "Slett"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:496
msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)"
msgstr "Permanent sletter dette minnekortet fra disk (alt innhold er tapt)"
msgstr "Permanent sletter dette MinneKortet fra disk (alt innhold er tapt)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:498
msgid "Create a new memory card and assign it to this Port."
msgstr "Opprett et nytt minnekort og tilegn den til denne porten."
msgstr "Opprett et nytt MinneKort og tilegn den til denne porten."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
msgid "Delete memory file?"
msgstr "Slett minnekort fil?"
msgstr "Slett minne fil?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
@ -2310,7 +2308,7 @@ msgstr "Feilet: Kan bare duplisere eksisterende kort."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:742
msgid "Duplicate memory card"
msgstr "Dupliser minnekort"
msgstr "Dupliser MinneKort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728
msgid ""
@ -2332,7 +2330,7 @@ msgstr "Kopieringen feilet!"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773
#, c-format
msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'."
msgstr "Minnekortet '%s' er duplisert til '%s'."
msgstr "MinneKortet '%s' er duplisert til '%s'."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:777
msgid "Success"
@ -2344,14 +2342,14 @@ msgid ""
"Select a new name for the memory card '%s'\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"Velg et nytt navn for minnekortet '%s'\n"
"Velg et nytt navn for MinneKortet '%s'\n"
"( '.ps2' vil bli lagt til automatisk)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:800
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:812
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:826
msgid "Rename memory card"
msgstr "Gi minnekortet nytt navn"
msgstr "Gi MinneKortet nytt navn"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:826
msgid "Error: Rename could not be completed.\n"
@ -2361,7 +2359,7 @@ msgstr "Feil: Nytt navn kunne ikke gis.\n"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:134
#, c-format
msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
msgstr "Port-%u / Multitap-%uPort-1"
msgstr "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:927
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:135
@ -2461,11 +2459,11 @@ msgstr "PS2"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:165
msgid "[-- Unused cards --]"
msgstr "[— Ubrukte kort —]"
msgstr "[-- Ubrukte kort --]"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:167
msgid "[-- No unused cards --]"
msgstr "[— Ingen ubrukte kort —]"
msgstr "[-- Ingen ubrukte kort --]"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:34
msgid "Usermode Selection"
@ -2506,7 +2504,7 @@ msgstr "Gjør dette språket til mitt standardspråk nå!"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
msgid "Cheats:"
msgstr "Juksekoder"
msgstr "Juksekoder:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
msgid "Select folder for Cheats"
@ -2534,7 +2532,7 @@ msgstr "Logger og dumper:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:63
msgid "Select a folder for logs/dumps"
msgstr "Velg en mappe for logger og dumper."
msgstr "Velg en mappe for logger/dumper"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:228
msgid "Applying settings..."
@ -2700,7 +2698,7 @@ msgstr "NTSC-Bildefrekvens:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:81 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:87
msgid "FPS"
msgstr "bilder i sekundet"
msgstr "Bildefrekvens"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:84
msgid "PAL Framerate:"
@ -2737,11 +2735,11 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:209
msgid "Frames to Draw"
msgstr "rammer å tegne."
msgstr "Rammer å Tegne"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:214
msgid "Frames to Skip"
msgstr "rammer å hoppe over."
msgstr "Rammer å Hoppe over"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:290
msgid "Use Synchronized MTGS"
@ -2767,31 +2765,26 @@ msgstr "Rammebegrenser"
msgid "Clear ISO list"
msgstr "Tøm ISO-listen"
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:68
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:76
#, c-format
msgid "Slot %d - Empty"
msgstr "Inngang %d - Tom"
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:70
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:78
#, c-format
msgid "Slot %d - %s %s"
msgstr "Inngang %d - %s %s"
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:72
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:80
#, c-format
msgid "Slot %d - Unknown Time"
msgstr "Slot %d - Ukjend Tid"
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:85
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:93
#, c-format
msgid "Write time is %s %s."
msgstr "Skrivetid er %s %s."
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:88
#, c-format
msgid "The disk has a file on it dated %s %s."
msgstr "Disken har en fil datert %s %s."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:291 pcsx2/gui/SysState.cpp:298
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
msgstr ""
@ -2801,7 +2794,7 @@ msgstr ""
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
msgstr "Det er ingen aktiv virtuell maskintilstand å laste ned eller lagre."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:525
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:529
msgid ""
"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It "
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
@ -2811,12 +2804,12 @@ msgstr ""
"arkiv. Det kan hende at det er skapt av en eldre ustøttet versjon av PCSX2, "
"eller den kan være korrupt."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:584
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:588
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
msgstr ""
"Dette er ikke en godkjent PCSX2-lagretilstand. Se loggfilen for detaljer."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:603
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:607
msgid ""
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
"log file for details."
@ -2831,7 +2824,8 @@ msgstr " (Standard)"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:90 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:158
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
msgstr ""
"Den valgte BIOS-filen er ikke en godkjent PS2 BIOS. Vennligst re-konfigurer."
"Den valgte BIOS-filen er ikke en godkjent PS2 BIOS, så vennligst re-"
"konfigurer."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:271
msgid ""
@ -2839,12 +2833,12 @@ msgid ""
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
msgstr ""
"PS2 BIOS kunne ikke lastes inn. BIOS har ikke blitt konfigurert, eller "
"konfigurasjonen har blitt korrumpert, vennligst sett opp på nytt."
"konfigurasjonen har blitt korrumpert, vennligst sett opp på nytt."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:278
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
msgstr ""
"Den konfigurerte BIOS-filen eksisterer ikke, vennligst sett opp på nytt."
"Den konfigurerte BIOS-filen eksisterer ikke, vennligst sett opp på nytt."
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:472
#, c-format
@ -2863,6 +2857,9 @@ msgstr ""
"%s utvidelser ble ikke funnet. microVU krever en vertsprosessor med SSE2-"
"utvidelser."
#~ msgid "The disk has a file on it dated %s %s."
#~ msgstr "Disken har en fil datert %s %s."
#~ msgid "Game database - %s"
#~ msgstr "Spilldatabase - %s"

View File

@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 - 180923\n"
"Project-Id-Version: PCSX2 - 181012\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-23 09:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 09:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 19:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-12 19:54+0200\n"
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
"Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-"
"PCSX2-Svenskt-anv%C3%A4ndargr%C3%A4nssnitt-f%C3%B6r-PCSX2\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
msgstr ""
"Misslyckades att läsa/skriva NVM/MEC fil. Undersök Era BIOS inställningar."
"Misslyckades att läsa/skriva NVM/MEC fil. Undersök Era BIOS inställningar."
#: pcsx2/System.cpp:112
msgid ""
@ -215,11 +215,11 @@ msgid ""
"(or press Cancel to select a different settings folder)"
msgstr ""
"Befintliga %s-inställningar har hittats\n"
"i KonfigurationsInställningsMappen.\n"
" i KonfigurationsInställningsMappen.\n"
"Vill Ni importera dessa inställningar\n"
"och överskriva %s's förval med dem?\n"
" och överskriva %s's förval med dem?\n"
"\n"
"(eller tryck ''Avbryt'' för att välja en annan mapp)"
" (eller tryck ''Avbryt'' för att välja en annan mapp)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
msgid ""
@ -290,10 +290,11 @@ msgstr ""
"Spelfixar som till vetskap är viktiga (''Patchar'') tillämpas automatiskt.\n"
"\n"
"FörinställningsInfo:\n"
" 1 - Det riktigaste emuleringen, men också den långsammaste.\n"
" 1 - Det riktigaste emuleringen, men också den långsammaste.\n"
" 3 --> Försöker balansera hastighet med förenlighet.\n"
" 4 - Några mer aggresiva fixar.\n"
" 6 - För många fixar kommer förmodligen att sakta ner de flesta spel.\n"
" 4 - Några mer aggresiva fixar.\n"
" 6 - För många fixar, vilket förmodligen kommer att sakta ner de flesta "
"spel.\n"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
msgid ""
@ -388,7 +389,7 @@ msgid ""
"with PCSX2's current usermode setting. "
msgstr ""
"Då markerad kommer denna mapp automatiskt att fungera enligt\n"
" förvalen förknippade med PCSX2's nuvarande AnvändarInställningar."
" förvalen förknippade med PCSX2's nuvarande AnvändarInställningar. "
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:65
msgid ""
@ -500,7 +501,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr ""
@ -707,7 +708,7 @@ msgstr ""
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
msgstr ""
"Förhindrar EE-Cykelöverhoppning.\n"
"Det mest förenliga läget!"
"Det mest förenliga läget."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82
msgid ""
@ -830,7 +831,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
msgstr ""
"Undersök HDLoader's förenlighetslista för spel\n"
" som till vetskap kommer till fråga med det här\n"

View File

@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 - 180923\n"
"Project-Id-Version: PCSX2 - 181012\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-23 09:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 09:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 19:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-12 19:54+0200\n"
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
"Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-"
"PCSX2-Svenskt-anv%C3%A4ndargr%C3%A4nssnitt-f%C3%B6r-PCSX2\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:305
msgid "Path: "
msgstr "Filväg:"
msgstr "Filväg: "
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309
msgid "[Unnamed or unknown]"
@ -152,12 +152,12 @@ msgstr ""
#: pcsx2/PluginManager.cpp:976
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file was not found"
msgstr "Den konfigurerade %s-InsticksProgramFilen hittades ej."
msgstr "Den konfigurerade %s-InsticksProgramFilen hittades ej"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:980
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
msgstr "Det konfigurerade %s-InsticksProgrammet är inte en giltlig DLL."
msgstr "Det konfigurerade %s-InsticksProgrammet är inte en giltlig DLL"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:997
#, c-format
@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "spärrar uppvisning av GUI medans spel körs"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend"
msgstr "med ingen GUI - anmärk innan utträdning"
msgstr "med ingen GUI - anmärk innan utträde"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
msgid "executes an ELF image"
@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Hem"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:736
msgid "Show about dialog"
msgstr "InfoDialog om PCSX2."
msgstr "InfoDialog om PCSX2"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:74
msgid ""
@ -794,7 +794,7 @@ msgstr "AutoAnlägg"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
msgid "Dock log window to main PCSX2 window"
msgstr "Anlägg loggfönster vid PCSX2's huvudfönster."
msgstr "Anlägg loggfönster vid PCSX2's huvudfönster"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:414
msgid "&Appearance"
@ -959,11 +959,11 @@ msgstr "Omvandla"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:53
msgid "Convert: "
msgstr "Omvandla:"
msgstr "Omvandla: "
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:56
msgid "To: "
msgstr "Till:"
msgstr "Till: "
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "8MB File"
@ -1026,11 +1026,11 @@ msgstr "Nytt Minneskort:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:73
msgid "At folder: "
msgstr "Hos mappen:"
msgstr "Hos mappen: "
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:76
msgid "Select file name: "
msgstr "Välj filnamn:"
msgstr "Välj filnamn: "
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:180
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:192
@ -1385,9 +1385,9 @@ msgstr "Ni har släppt följande ISO-avbild i %s:"
msgid "Slot %d"
msgstr "Spalt %d"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:48 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:130
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:48 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:136
msgid "Backup"
msgstr "Kopiera Spalt "
msgstr "Kopiera Spalt"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
msgid "&Show Console"
@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "Kör ELF ..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
msgstr "För att direktköra råa PS2-binärer."
msgstr "För att direktköra råa PS2-binärer"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
msgid "&Load state"
@ -1450,7 +1450,7 @@ msgstr "Automatiska Spelfixar"
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
msgstr ""
"Tillämpar automatiskt erfordeliga Spelfixar för till vetskap problematiska "
"spel."
"spel"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
msgid "Enable &Cheats"
@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "Stäng av Emulatorn"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
#, c-format
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
msgstr "Att stänga %s kan vara riskfyllt för Edert välbefinnande."
msgstr "Att stänga %s kan vara riskfyllt för Edert välbefinnande"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
msgid "ISO &Selector"
@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "Öppna FelsökningsFönster ..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:517
msgid "&Logging..."
msgstr "Loggning"
msgstr "Loggning..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
msgid "Create &Blockdump"
@ -1612,7 +1612,7 @@ msgstr "Inget emuleringstillstånd är aktivt; inget att Pausa/Återuppta."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:626
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
msgstr "Använd detta för att hoppa över PS2-uppstart och plaskskärmar."
msgstr "Använd detta för att hoppa över PS2-uppstart och plaskskärmar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:631
msgid "Boot ISO (&fast)"
@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr "Kör ISO (fullt)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:658
msgid "Boot the VM using the current ISO source media"
msgstr "Kör VM'en med den nuvarande ISO-källmediat."
msgstr "Kör VM'en med den nuvarande ISO-källmediat"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:661
msgid "Boo&t CDVD (full)"
@ -1636,7 +1636,7 @@ msgstr "Kör CDVD (fullt)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:662
msgid "Boot the VM using the current CD/DVD source media"
msgstr "Kör VM'en med den nuvarande CD/DVD-källmediat."
msgstr "Kör VM'en med den nuvarande CD/DVD-källmediat"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:665
msgid "Boo&t BIOS"
@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr "Kör BIOS"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:666
msgid "Boot the VM without any source media"
msgstr "Kör VM'en utan något källmedium."
msgstr "Kör VM'en utan något källmedium"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:779
msgid "No plugin loaded"
@ -1939,7 +1939,7 @@ msgstr "Möjliggör EE-förråd (Långsammare)"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
msgid "Interpreter only; provided for diagnostic"
msgstr "Endast tolkare; tillhandahålls för Diagnostiksyften."
msgstr "Endast tolkare; tillhandahålls för Diagnostiksyften"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:226
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:128 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294
@ -2149,7 +2149,7 @@ msgid ""
"Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD and Spy Hunter loading hang."
msgstr ""
"Försena VIF1-uppehåll (VIF1 FIFO) - För HUD i ''SOCOM 2'' och laddningsstrul "
"i ''Spy Hunter''."
"i ''Spy Hunter''."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
msgid ""
@ -2161,11 +2161,11 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100
msgid "Switch to GSdx software rendering when an FMV plays"
msgstr "Växla till GSdx MjukvaruFramställning då FMV'er spelas."
msgstr "Växla till GSdx MjukvaruFramställning då FMV'er spelas"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104
msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon"
msgstr "Förladda TLB trim för att undvika TLB fel hos ''Goemon''."
msgstr "Förladda TLB trim för att undvika TLB fel hos ''Goemon''"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:108
msgid ""
@ -2460,7 +2460,7 @@ msgstr "AnvändarnivåDokument (anrådes)"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:46
msgid "Location: "
msgstr "Placering:"
msgstr "Placering: "
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50
msgid "Custom folder:"
@ -2754,31 +2754,26 @@ msgstr "BildhastighetsReglering"
msgid "Clear ISO list"
msgstr "Rensa ISO-listan"
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:68
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:76
#, c-format
msgid "Slot %d - Empty"
msgstr "Spalt %d - Tom"
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:70
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:78
#, c-format
msgid "Slot %d - %s %s"
msgstr "Spalt %d - %s %s"
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:72
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:80
#, c-format
msgid "Slot %d - Unknown Time"
msgstr "Spalt %d - Okänd Tid"
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:85
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:93
#, c-format
msgid "Write time is %s %s."
msgstr "Skrivtiden är %s %s."
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:88
#, c-format
msgid "The disk has a file on it dated %s %s."
msgstr "Disken har en fil daterad %s %s."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:291 pcsx2/gui/SysState.cpp:298
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
msgstr "Kan ej ladda Sparpunkten eftersom den är av en ostödjandes version."
@ -2787,7 +2782,7 @@ msgstr "Kan ej ladda Sparpunkten eftersom den är av en ostödjandes version."
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
msgstr "Det finns inget aktivt VM-tillstånd att nedladda eller spara."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:525
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:529
msgid ""
"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It "
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
@ -2797,11 +2792,11 @@ msgstr ""
"Den kan ha skapats av en äldre ostödjandes version av PCSX2, eller så kan "
"den ha förstörts."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:584
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:588
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
msgstr "Denna fil är inte en giltlig PCSX2-Sparpunkt. Se loggfil för detaljer."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:603
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:607
msgid ""
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
"log file for details."
@ -2815,7 +2810,7 @@ msgstr " (förval)"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:90 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:158
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
msgstr "Den valda BIOS filen är inte giltligt PS2 BIOS. Omkonfigurera!"
msgstr "Den valda BIOS filen är inte giltligt PS2 BIOS, så omkonfigurera."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:271
msgid ""
@ -2823,11 +2818,11 @@ msgid ""
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
msgstr ""
"PS2 BIOS'et kunde inte laddas eftersom det inte har konfigurerats, eller så "
"har konfigurationen förstörts. Omkonfigurera!"
"har konfigurationen förstörts, så omkonfigurera."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:278
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
msgstr "Den konfigurerade BIOS filen finns ej. Omkonfigurera!"
msgstr "Den konfigurerade BIOS filen finns ej, så omkonfigurera."
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:472
#, c-format
@ -2845,6 +2840,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s-utökningar ej funna. microVU kräver en värd-CPU med SSE2-utökningar."
#~ msgid "The disk has a file on it dated %s %s."
#~ msgstr "Disken har en fil daterad %s %s."
#~ msgid "Game database - %s"
#~ msgstr "Speldatabas - %s"
@ -2858,19 +2856,19 @@ msgstr ""
#~ msgstr "SpeldatabasRedigerare"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Namn:"
#~ msgstr "Namn: "
#~ msgid "Region: "
#~ msgstr "Region:"
#~ msgstr "Region: "
#~ msgid "Compatibility: "
#~ msgstr "Förenlighet:"
#~ msgstr "Förenlighet: "
#~ msgid "Comments: "
#~ msgstr "Anmärkningar:"
#~ msgstr "Anmärkningar: "
#~ msgid "Patches: "
#~ msgstr "Fixar:"
#~ msgstr "Fixar: "
#~ msgid "Plugin Specialists"
#~ msgstr "InsticksProgramsSpecialister"