mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
PCSX2: update of Scandinavian translations
This commit is contained in:
parent
70033020a3
commit
802ae36a66
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0 - 180923\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0 - 181012\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-23 09:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 09:31+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 19:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-12 19:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakob5566 <jakob5566@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: da_DK\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
@ -54,17 +54,16 @@ msgid ""
|
|||
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
|
||||
"a lot of memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recompileren kunne ikke reservere sammenhængende hukommelse, der skal bruges "
|
||||
"til den indre cache. Fejlen kan skyldes en lav virtuel hukommelse, såsom en "
|
||||
"lille eller en afbrudt swap-fil, eller et andet program, der bruger en masse "
|
||||
"hukommelse."
|
||||
"Recompileren kunne ikke reservere sammenhængende minde, der skal bruges til "
|
||||
"den indre cache. Fejlen kan skyldes en lav virtuel minde, såsom en lille "
|
||||
"eller en afbrudt swap-fil, eller et andet program, der bruger en masse minde."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 er ikke i stand til at allokere den nødvendige hukommelse for at den "
|
||||
"PCSX2 er ikke i stand til at allokere den nødvendige minde for at den "
|
||||
"virtuelle PS2-maskine kan tages i brug. Luk nogle af dine andre programmer "
|
||||
"og prøv igen."
|
||||
|
||||
|
@ -128,8 +127,8 @@ msgid ""
|
|||
"depending on how many are in the source memory card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vær opmærksom på at den følgende fil muligvis ikke indeholder alle gemte "
|
||||
"spilfiler. Det afhænger af, hvor mange filer, der er i det originale "
|
||||
"MemoryCard."
|
||||
"spilfiler. Det afhænger af hvor mange filer der er i det originale "
|
||||
"MindesKortet."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -137,25 +136,25 @@ msgid ""
|
|||
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
|
||||
"responding to input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ADVARSEL: Det vil tage noget tid at konvertere et MemoryCard! Du må ikke "
|
||||
"ADVARSEL: Det vil tage noget tid at konvertere et MindesKort! Du må ikke "
|
||||
"lukke ned for emulatoren under processen, heller ikke selvom emulatoren ikke "
|
||||
"længere reagerer på nogen input."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
|
||||
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr "Omdan dette MemoryCard til en standard 8 MB MemoryCard .ps2 fil."
|
||||
msgstr "Omdan dette MindesKort til en standard 8 MB MindesKort .ps2 fil."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
|
||||
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr "Omdan dette MemoryCard til en 16 MB MemoryCard .ps2 fil."
|
||||
msgstr "Omdan dette MindesKort til en 16 MB MindesKort .ps2 fil."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
|
||||
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr "Omdan dette MemoryCard til en 32 MB MemoryCard .ps2 fil."
|
||||
msgstr "Omdan dette MindesKort til en 32 MB MindesKort .ps2 fil."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
|
||||
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr "Omdan dette MemoryCard til en 64 MB MemoryCard .ps2 fil."
|
||||
msgstr "Omdan dette MindesKort til en 64 MB MindesKort .ps2 fil."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -191,8 +190,8 @@ msgid ""
|
|||
"and BIOS. It is recommended if this is your first time installing %s that "
|
||||
"you view the readme and configuration guide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guiden vil hjælpe dig med at konfigurere plugins, MemoryCards og BIOS. Det "
|
||||
"anbefales, at du læser readme-filen og konfigurationsguiden, hvis du "
|
||||
"Guiden vil hjælpe dig med at konfigurere plugins, MindesKort og BIOS. Det "
|
||||
"anbefales, at du læser Readme-filen og Konfigurationsguiden, hvis du "
|
||||
"installerer %s for første gang."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
|
||||
|
@ -226,7 +225,7 @@ msgid ""
|
|||
"compresses memory cards very well (this option is highly recommended)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NTFS-kompression er indbygget, hurtigt og fuldstændig troværdig; og "
|
||||
"komprimerer typisk MemoryCards uden problemer (denne valgmulighed er stærkt "
|
||||
"komprimerer typisk MindesKort uden problemer (denne valgmulighed er stærkt "
|
||||
"anbefalet)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39
|
||||
|
@ -235,9 +234,10 @@ msgid ""
|
|||
"after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar "
|
||||
"Hero)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Undgår beskadigelse på MemoryCards ved at tvinge spillet til at genindeksere "
|
||||
"kortindhold, efter det er blevet indlæst fra de gemte spiltilstande. Virker "
|
||||
"muligvis ikke til alle spil (Guitar Hero)."
|
||||
"Undgår beskadigelse på MindesKort ved at tvinge spillet til at genindeksere "
|
||||
"kortindhold,\n"
|
||||
" efter det er blevet indlæst fra de gemte spiltilstande. Virker muligvis "
|
||||
"ikke til alle spil (Guitar Hero)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -245,9 +245,9 @@ msgid ""
|
|||
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
|
||||
"for saves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Virker kun til mapper) Genindekser indholdet på MemoryCardet hver gang den "
|
||||
"igangværende software ændrer sig. Dette forhinder at hukommelseskortet løber "
|
||||
"tør for plads."
|
||||
"Genindekser indholdet på MindesKort hver gang den igangværende software "
|
||||
"ændrer sig.\n"
|
||||
"Dette forhinder at MindesKortet løber tør for plads. (Virker kun til mapper)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -288,10 +288,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Allerede kendte og væsentlige spilløsninger vil blive anvendt automatisk.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Information om de faste indstillinger:\n"
|
||||
"1 - Den mest præcise emulering, men også den langsomste.\n"
|
||||
"3 --> Prøver at balancere hastighed og kompatibilitet.\n"
|
||||
"4 - Mere aggressive hacks.\n"
|
||||
"6 - For mange hacks, som nok gør at de fleste spil bliver langsomme.\n"
|
||||
" 1 - Den mest præcise emulering, men også den langsomste.\n"
|
||||
" 3 --> Prøver at balancere hastighed og kompatibilitet.\n"
|
||||
" 4 - Mere aggressive hacks.\n"
|
||||
" 6 - For mange hacks, som nok gør at de fleste spil bliver langsomme.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -343,12 +343,12 @@ msgid ""
|
|||
"and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PS2-slottet %d er blevet afbrudt automatisk. Du kan løse problemet\n"
|
||||
"og genaktivere det ved at vælge Rediger: MemoryCards fra hovedmenuen."
|
||||
"og genaktivere det ved at vælge Rediger > MindesKort fra hovedmenuen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
|
||||
msgstr "(FolderMcd) MemoryCard er fyldt op, kunne ikke tilføje: %s"
|
||||
msgstr "(FolderMcd) MindesKortet er fyldt op, kunne ikke tilføje: %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -485,12 +485,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
|
||||
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
|
||||
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
|
||||
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
|
||||
"performance. In fact they may decrease it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det fungerer bedre, hvis man aktiverer 'Automatiske spilrettelser' i "
|
||||
"hovedmenuen i stedet for.\n"
|
||||
"hovedmenuen i stedet for\n"
|
||||
" ('Automatisk' betyder: selektivt brug af specifikke testede rettelser til "
|
||||
"specifikke spil).\n"
|
||||
"Manuelle spilrettelser forbedre IKKE ydeevnen. Den forværrer den muligvis."
|
||||
|
@ -513,7 +513,7 @@ msgid ""
|
|||
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
|
||||
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du er ved at slette det formaterede MemoryCard '%s'. Al data på dette kort "
|
||||
"Du er ved at slette det formaterede MindesKortet '%s'. Al data på dette kort "
|
||||
"vil gå tabt! Er du helt sikker på, du vil fortsætte?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
|
||||
|
@ -526,7 +526,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
||||
msgstr "Mislykket: MemoryCard '%s' er allerede i brug."
|
||||
msgstr "Mislykket: MindesKortet '%s' er allerede i brug."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -536,7 +536,7 @@ msgid ""
|
|||
"Selector panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vælg venligst din foretrukne standardplacering til PCSX2-dokumenter nedenfor "
|
||||
"(det inkluderer MemoryCards, skærmbilleder, indstillinger og gemte "
|
||||
"(det inkluderer MindesKort, skærmbilleder, indstillinger og gemte "
|
||||
"spiltilstande). Disse mappeplaceringer kan overskrives når som helst via "
|
||||
"Plugin/BIOS vælger-panelet."
|
||||
|
||||
|
@ -548,7 +548,7 @@ msgid ""
|
|||
"default value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan ændre din foretrukne standardplacering til PCSX2-dokumenter nedenfor "
|
||||
"(det inkluderer MemoryCards, skærmbilleder, indstillinger og gemte "
|
||||
"(det inkluderer MindesKort, skærmbilleder, indstillinger og gemte "
|
||||
"spiltilstande). Denne valgmulighed påvirker kun standardstier, som bruger "
|
||||
"installationens normalværdi."
|
||||
|
||||
|
@ -684,7 +684,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forhindrer EE-CyclusOverspringning.\n"
|
||||
"Den mest forenelige opstillingen!"
|
||||
"Den mest forenelige opstillingen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -758,9 +758,9 @@ msgid ""
|
|||
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
|
||||
"default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opdaterer kun statusflaget på datablokke, der vil læse dem, i stedet for "
|
||||
"hele tiden. Dette er sikkert det meste af tiden, og SuperVU’en gør normalt "
|
||||
"noget lignende af sig selv."
|
||||
"Opdaterer kun statusflaget på datablokke der vil læse dem,\n"
|
||||
" i stedet for hele tiden. Dette er sikkert det meste af tiden,\n"
|
||||
" og SuperVU’en gør normalt noget lignende af sig selv."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -769,10 +769,11 @@ msgid ""
|
|||
"incompatible and may hang. In the case of GS limited games, it may be a "
|
||||
"slowdown (especially on dual core CPUs)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kører VU1 på sin egen procestråd (kun MicroVU1). Giver generelt en forøgelse "
|
||||
"af hastigheden på processorer med tre eller flere kerner. Dette fungerer til "
|
||||
"de fleste spil, men nogle spil vil kunne gå i stå. Hvis spil er begrænset "
|
||||
"til GS, kan det gøre spillene langsommere (især på en to-kernet processor)."
|
||||
"Kører VU1 på sin egen procestråd (kun MicroVU1).\n"
|
||||
"Giver generelt en forøgelse af hastigheden på processorer\n"
|
||||
" med tre eller flere kerner. Dette fungerer til de fleste spil,\n"
|
||||
" men nogle spil vil kunne gå i stå. Hvis spil er begrænset til GS,\n"
|
||||
" kan det gøre spillene langsommere (især på en to-kernet processor)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -780,10 +781,10 @@ msgid ""
|
|||
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
|
||||
"this method of vsync will see little or no speedup from this hack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne hack virker bedst i spil, der bruger INTC statusregisteret til at "
|
||||
"vente på lodrette synkroniseringer, primært RPG-titler uden 3D. Spil, der "
|
||||
"ikke bruger denne metode, vil kun opleve en lille eller slet ingen "
|
||||
"hastighedsforbedring."
|
||||
"Denne hack virker bedst i spil, der bruger INTC statusregisteret\n"
|
||||
" til at vente på lodrette synkroniseringer, primært RPG-titler uden 3D.\n"
|
||||
"Spil, der ikke bruger denne metode,\n"
|
||||
" vil kun opleve en lille eller slet ingen hastighedsforbedring."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:197
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -794,20 +795,22 @@ msgid ""
|
|||
"advance to the time of the next event or the end of the processor's "
|
||||
"timeslice, whichever comes first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retter sig primært mod EE-idleloop’et på adresse 0x81FC0 i kerneprogrammet. "
|
||||
"Dette hack forsøger at opdage sløjfer, hvis samlinger er garanteret at "
|
||||
"resultere i den samme maskinstilstand for hver gentagelse, der er, indtil en "
|
||||
"planlagt begivenhed udløser emuleringen af en anden enhed. Efter første "
|
||||
"gentagelse af en sløjfe, fortsætter vi til næste begivenhed eller til næste "
|
||||
"tidsdel."
|
||||
"Retter sig primært mod EE-idleloop’et på adresse 0x81FC0\n"
|
||||
" i kerneprogrammet. Dette hack forsøger at opdage sløjfer,\n"
|
||||
" hvis samlinger er garanteret at resultere i den samme\n"
|
||||
" maskinstilstand for hver gentagelse, der er, indtil en planlagt\n"
|
||||
" begivenhed udløser emuleringen af en anden enhed.\n"
|
||||
"Efter første gentagelse af en sløjfe,\n"
|
||||
" fortsætter vi til næste begivenhed eller til næste tidsdel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
|
||||
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
|
||||
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Undersøg HDLoaders kompatibilitetsliste for spil, der er kendt for at have "
|
||||
"problemer med dette. (Ofte markeret som mangler ‘mode1’ eller ‘slow DVD’"
|
||||
"Undersøg HDLoaders kompatibilitetsliste for spil,\n"
|
||||
" der er kendt for at have problemer med dette\n"
|
||||
" (ofte markeret som mangler ‘mode 1’ eller ‘slow DVD’)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0 - 180923\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0 - 181012\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-23 09:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 09:31+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 19:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-12 19:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakob5566 <jakob5566@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: da_DK\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Din maskines hardware er ude af stand til at køre PCSX2. Beklager."
|
|||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
|
||||
msgid "Oh noes! Out of memory!"
|
||||
msgstr "Åh nej! Ikke mere hukommelse!"
|
||||
msgstr "Åh nej! Ikke mere minde!"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -147,8 +147,8 @@ msgid ""
|
|||
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
||||
"resources needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s plugin kunne ikke initialisere. Dit system har utilstrækkelig hukommelse "
|
||||
"eller mangler ressourcer."
|
||||
"%s plugin kunne ikke initialisere. Dit system har utilstrækkelig minde eller "
|
||||
"mangler ressourcer."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:976
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1515
|
||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||
msgstr "Det interne MemoryCard Plugin kunne ikke indlæses."
|
||||
msgstr "Det interne MindesKort Plugin kunne ikke indlæses."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1908
|
||||
msgid "Unloaded Plugin"
|
||||
|
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "SYSCALL og DECI2 aktivitet."
|
|||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157
|
||||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Direkte hukommelsesadgang til ukendt eller ikke kortlagt EE-hukommelsesplads."
|
||||
"Direkte mindesadgang til ukendt eller ikke kortlagt EE-hukommelsesplads."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:163 pcsx2/SourceLog.cpp:282
|
||||
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
|
||||
|
@ -328,8 +328,7 @@ msgstr "SYSCALL og IRX-aktivitet."
|
|||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
||||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Direkte hukommelsesadgang til ukendt eller ikke kortlagt IOP "
|
||||
"hukommelsesplads."
|
||||
"Direkte mindesadgang til ukendt eller ikke kortlagt IOP hukommelsesplads."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
|
||||
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
|
||||
|
@ -344,7 +343,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
|
||||
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
|
||||
msgstr "MemoryCard læser, skriver, sletter, afslutter, og andre behandlinger."
|
||||
msgstr "MindesKort læser, skriver, sletter, afslutter, og andre behandlinger."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
|
||||
msgid "Gamepad activity on the SIO."
|
||||
|
@ -454,7 +453,7 @@ msgstr "slår GUI-visningen fra, når man spiller"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
||||
msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend"
|
||||
msgstr "når ingenGUI - forespørg inden programmet lukkes"
|
||||
msgstr "med ingen GUI - anmærk inden udtræde"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
|
@ -957,7 +956,7 @@ msgstr "Nulstil"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:36
|
||||
msgid "Convert a memory card to a different format"
|
||||
msgstr "Konverter et MemoryCard til et andet format"
|
||||
msgstr "Konverter et MindesKort til et andet format"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:47
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
|
@ -993,7 +992,7 @@ msgstr "Mappe"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
|
||||
msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves."
|
||||
msgstr "Konverter dette MemoryCard til en mappe med særskilte gemte data."
|
||||
msgstr "Konverter dette MindesKort til en mappe med særskilte gemte data."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:122
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:179
|
||||
|
@ -1006,7 +1005,7 @@ msgstr "Fejl (%s)"
|
|||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159
|
||||
msgid "Convert memory card"
|
||||
msgstr "Konverter MemoryCard"
|
||||
msgstr "Konverter MindesKort"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153
|
||||
msgid "This target type is not supported!"
|
||||
|
@ -1014,11 +1013,11 @@ msgstr "Denne måltype understøttes ikke!"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159
|
||||
msgid "Memory Card conversion failed for unknown reasons."
|
||||
msgstr "MemoryCard konvertering fejlede af ukendte årsager."
|
||||
msgstr "MindesKort konvertering fejlede af ukendte årsager."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41
|
||||
msgid "Create a new memory card"
|
||||
msgstr "Opret et nyt MemoryCard"
|
||||
msgstr "Opret et nyt MindesKort"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:58
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73
|
||||
|
@ -1028,7 +1027,7 @@ msgstr "Opret"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
|
||||
msgid "New memory card:"
|
||||
msgstr "Nyt MemoryCard:"
|
||||
msgstr "Nyt MindesKort:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:73
|
||||
msgid "At folder: "
|
||||
|
@ -1042,15 +1041,15 @@ msgstr "Vælg filnavn: "
|
|||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:192
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
|
||||
msgid "Create memory card"
|
||||
msgstr "Opret MemoryCard"
|
||||
msgstr "Opret MindesKort"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:191
|
||||
msgid "Error: The directory for the memory card could not be created."
|
||||
msgstr "Fejl: Mappen for MemoryCard kunne ikke oprettes."
|
||||
msgstr "Fejl: Mappen for MindesKort kunne ikke oprettes."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:206
|
||||
msgid "Error: The memory card could not be created."
|
||||
msgstr "Fejl: MemoryCard kunne ikke oprettes."
|
||||
msgstr "Fejl: MindesKort kunne ikke oprettes."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:221
|
||||
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
|
||||
|
@ -1074,7 +1073,7 @@ msgid ""
|
|||
"behavior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brug altid denne valgmulighed, hvis du vil have det hurtigste og pålidelige "
|
||||
"MemoryCard."
|
||||
"MindesKort."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:243
|
||||
msgid "16 MB"
|
||||
|
@ -1085,8 +1084,7 @@ msgstr "16MB"
|
|||
msgid ""
|
||||
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En typisk størrelse for tredjeparts MemoryCards som bør vike i de fleste "
|
||||
"spil."
|
||||
"En typisk størrelse for tredjeparts-MindesKort som bør vike i de fleste spil."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:244
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:248
|
||||
|
@ -1114,7 +1112,7 @@ msgid ""
|
|||
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
|
||||
"unlikely)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brug på egen risiko. Uregelmæssig MemoryCard adfærd er mulig (dog "
|
||||
"Brug på egen risiko. Uregelmæssig MindesKort adfærd er mulig (dog "
|
||||
"usandsynligt)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255
|
||||
|
@ -1123,7 +1121,7 @@ msgstr "Mappe [eksperimentel]"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255
|
||||
msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file."
|
||||
msgstr "Gemmer MemoryCard indhold i værtsfilsystemet i stedet for en fil."
|
||||
msgstr "Gemmer MindesKort indhold i værtsfilsystemet i stedet for en fil."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:256
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1132,9 +1130,9 @@ msgid ""
|
|||
"files in and out of the memory card with your standard file explorer. This "
|
||||
"is still experimental, so use at your own risk!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tager sig automatisk af MemoryCard indhold, så konsollen kun ser filer "
|
||||
"Tager sig automatisk af MindesKort indhold, så konsollen kun ser filer "
|
||||
"relateret til den software, der i øjeblikket kører. Tillader, at du kan "
|
||||
"trække og slippe filer ind og ud af dit MemoryCard med din foretrukne "
|
||||
"trække og slippe filer ind og ud af dit MindesKort med din foretrukne "
|
||||
"stifinder. Dette er stadig eksperimentelt, så brug på egen risiko!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259
|
||||
|
@ -1146,15 +1144,15 @@ msgid ""
|
|||
"This is the standard Sony-provisioned size PSX memory card, only compatible "
|
||||
"with PSX games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne størrelse brugte Sony som standard for PSX MemoryCard, og er kun "
|
||||
"kompatibelt med PSX spil."
|
||||
"Denne størrelse brugte Sony som standard for PSX-MindesKort, og er kun "
|
||||
"kompatibelt med PSX-spil."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"This memory card is required by PSX games. It is not compatible with PS2 "
|
||||
"games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette MemoryCard er påkrævet for PSX spil. Det er ikke kompatibelt med PS2 "
|
||||
"Dette MindesKort er påkrævet for PSX-spil. Det er ikke kompatibelt med PS2-"
|
||||
"spil."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
|
||||
|
@ -1213,7 +1211,7 @@ msgstr "Sporingslogføring"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38
|
||||
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
|
||||
msgstr "Skub automatisk MemoryCards ud, når gemte spiltilstande bliver indlæst"
|
||||
msgstr "Skub automatisk MindesKort ud, når gemte spiltilstande bliver indlæst"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44
|
||||
msgid "Automatically manage saves based on running game"
|
||||
|
@ -1221,7 +1219,7 @@ msgstr "Administrer automatisk gemte tilstande baseret på det kørende spil"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:101
|
||||
msgid "MemoryCard Manager"
|
||||
msgstr "MemoryCard Manager"
|
||||
msgstr "MindesKort Manager"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:116
|
||||
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
|
||||
|
@ -1396,7 +1394,7 @@ msgstr "Du har indlæst følgende ISO-billede i %s:"
|
|||
msgid "Slot %d"
|
||||
msgstr "Gemmeplads %d"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:48 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:130
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:48 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:136
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Backup"
|
||||
|
||||
|
@ -1529,7 +1527,7 @@ msgstr "Emuleringsindstillinger"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "MemoryCards"
|
||||
msgstr "MindesKort"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
|
@ -1795,7 +1793,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke oprette et MemoryCard:\n"
|
||||
"Kunne ikke oprette et MindesKort:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1808,7 +1806,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adgang til MemoryCard nægtet:\n"
|
||||
"Adgang til MindesKort nægtet:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2207,7 +2205,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:187
|
||||
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
|
||||
msgstr "Vælg en mappe til PS2 MemoryCards"
|
||||
msgstr "Vælg en mappe til PS2-MindesKorts"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:388
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480
|
||||
|
@ -2239,11 +2237,11 @@ msgstr "Kort: "
|
|||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:462
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:500
|
||||
msgid "Create a new memory card."
|
||||
msgstr "Opret et nyt MemoryCard."
|
||||
msgstr "Opret et nyt MindesKort."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:476
|
||||
msgid "Rename this memory card ..."
|
||||
msgstr "Omdøb dette MemoryCard …"
|
||||
msgstr "Omdøb dette MindesKort …"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480
|
||||
msgid "Insert ..."
|
||||
|
@ -2259,7 +2257,7 @@ msgstr "Sæt dette kort i en port …"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:485
|
||||
msgid "Create a duplicate of this memory card ..."
|
||||
msgstr "Duplikér dette MemoryCard …"
|
||||
msgstr "Duplikér dette MindesKort …"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:489
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2269,11 +2267,11 @@ msgid ""
|
|||
"Note: Only available when a memory card is formatted. Not available for PSX "
|
||||
"memory cards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konvertér dette MemoryCard til eller fra en MemoryCard-mappe. Opretter en "
|
||||
"duplikat af den nuværende MemoryCard til den nye type.\n"
|
||||
"Konvertér dette MindesKort til eller fra en MindesKort-mappe.\n"
|
||||
"Opretter en duplikat af den nuværende MindesKort til den nye type.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bemærk: Kun tilgængeligt når en MemoryCard er formateret. Ikke tilgængeligt "
|
||||
"for PSX MemoryCard."
|
||||
"Bemærk: Kun tilgængeligt når en MindesKort er formateret.\n"
|
||||
" Ikke tilgængeligt for PSX-MindesKort."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
|
@ -2281,15 +2279,15 @@ msgstr "Slet"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:496
|
||||
msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)"
|
||||
msgstr "Slet dette MemoryCard fra disken permanent (al data vil gå tabt)"
|
||||
msgstr "Slet dette MindesKort fra disken permanent (al data vil gå tabt)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:498
|
||||
msgid "Create a new memory card and assign it to this Port."
|
||||
msgstr "Opret et nyt MemoryCard og tildel det denne port."
|
||||
msgstr "Opret et nyt MindesKort og tildel det denne port."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
|
||||
msgid "Delete memory file?"
|
||||
msgstr "Slet hukommelsesfil?"
|
||||
msgstr "Slet MindesKortsfil?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710
|
||||
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
|
||||
|
@ -2300,7 +2298,7 @@ msgstr "Mislykket: Kan kun duplikere et eksisterende kort."
|
|||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:742
|
||||
msgid "Duplicate memory card"
|
||||
msgstr "Duplikér MemoryCard"
|
||||
msgstr "Duplikér MindesKort"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2322,7 +2320,7 @@ msgstr "Kunne ikke kopiere!"
|
|||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'."
|
||||
msgstr "MemoryCard ‘%s’ blev duplikeret til ‘%s’."
|
||||
msgstr "MindesKortet ‘%s’ blev duplikeret til ‘%s’."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:777
|
||||
msgid "Success"
|
||||
|
@ -2334,14 +2332,14 @@ msgid ""
|
|||
"Select a new name for the memory card '%s'\n"
|
||||
"( '.ps2' will be added automatically)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vælg et nyt navn til MemoryCard ‘%s’\n"
|
||||
"Vælg et nyt navn til MindesKort ‘%s’\n"
|
||||
"(‘.ps2’ bliver tilføjet automatisk)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:800
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:812
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:826
|
||||
msgid "Rename memory card"
|
||||
msgstr "Omdøb MemoryCard"
|
||||
msgstr "Omdøb MindesKort"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:826
|
||||
msgid "Error: Rename could not be completed.\n"
|
||||
|
@ -2756,31 +2754,26 @@ msgstr "Framelimiter"
|
|||
msgid "Clear ISO list"
|
||||
msgstr "Rense ISO-listen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:68
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Slot %d - Empty"
|
||||
msgstr "Gemmeplads %d - Tom"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:70
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Slot %d - %s %s"
|
||||
msgstr "Gemmeplads %d - %s %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:72
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Slot %d - Unknown Time"
|
||||
msgstr "Gemmeplads %d - Ukendt Tid"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:85
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write time is %s %s."
|
||||
msgstr "Skriv tid er %s %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The disk has a file on it dated %s %s."
|
||||
msgstr "Disken har en fil dateret %s %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:291 pcsx2/gui/SysState.cpp:298
|
||||
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2791,7 +2784,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
|
||||
msgstr "Der er ingen aktiv virtuel maskinetilstand at downloade eller gemme."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:525
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It "
|
||||
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
|
||||
|
@ -2801,13 +2794,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Den kan være oprettet af en ældre og forældet version af PCSX2, eller den er "
|
||||
"korrupt."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:584
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:588
|
||||
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den gemte tilstand er ikke en gyldig PCSX2-tilstand. Se logfilen for "
|
||||
"detaljer."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:603
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
|
||||
"log file for details."
|
||||
|
@ -2852,6 +2845,9 @@ msgstr ""
|
|||
"%s udvidelse ikke fundet microVU kræver en værtsprocessor med SSE2-"
|
||||
"udvidelser."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The disk has a file on it dated %s %s."
|
||||
#~ msgstr "Disken har en fil dateret %s %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Game database - %s"
|
||||
#~ msgstr "Spildatabase - %s"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0 - 180923\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0 - 181012\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-23 09:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 09:31+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 19:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-12 19:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Imre Kristoffer Eilertsen <imreeil42@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
@ -116,7 +116,7 @@ msgid ""
|
|||
"below)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vennligst sørg for at disse mappene er opprettet, og at brukeren din har "
|
||||
"skrivetillatelser til dem — eller kjør PCSX2 på nytt med forhøyede "
|
||||
"skrivetillatelser til dem -- eller kjør PCSX2 på nytt med forhøyede "
|
||||
"(administrator) rettigheter, som burde gi PCSX2 muligheten til å lage de "
|
||||
"nødvendige mappene selv. Hvis du ikke har forhøyede rettigheter på denne "
|
||||
"maskinen, vil du måtte bytte til Brukerdokumentmodus (Trykk på knappen "
|
||||
|
@ -128,7 +128,7 @@ msgid ""
|
|||
"depending on how many are in the source memory card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vennligst bemerk at den resulterende filen kanskje ikke inneholder alle "
|
||||
"lagrefilene, avhengig av hvor mange filer det er i kildeminnekortet."
|
||||
"lagrefilene, avhengig av hvor mange filer det er i KildeMinneKortet."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -136,25 +136,25 @@ msgid ""
|
|||
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
|
||||
"responding to input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ADVARSEL: Å konvertere et minnekort kan ta en stund. Vennligst ikke lukk "
|
||||
"ADVARSEL: Å konvertere et MinneKort kan ta en stund. Vennligst ikke lukk "
|
||||
"emulatoren under konverteringsprosessen, selv hvis emulatoren ikke lenger "
|
||||
"reagerer på inndata."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
|
||||
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr "Konverter dette minnekortet til en standard 8MB Memory Card .ps2-fil."
|
||||
msgstr "Konverter dette MinneKort til en standard 8MB MinneKort .ps2-fil."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
|
||||
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr "Konverter dette minnekortet til en 16MB Memory Card .ps2-fil."
|
||||
msgstr "Konverter dette MinneKort til en 16MB MinneKort .ps2-fil."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
|
||||
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr "Konverter dette minnekortet til en 32MB Memory Card .ps2-fil."
|
||||
msgstr "Konverter dette MinneKort til en 32MB MinneKort .ps2-fil."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
|
||||
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr "Konverter dette minnekortet til en 64MB Memory Card .ps2-fil."
|
||||
msgstr "Konverter dette MinneKort til en 64MB MinneKort .ps2-fil."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -190,8 +190,8 @@ msgid ""
|
|||
"and BIOS. It is recommended if this is your first time installing %s that "
|
||||
"you view the readme and configuration guide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne veiviseren vil hjelpe deg gjennom å konfigurere tillegg, minnekort, og "
|
||||
"BIOS. Dett er anbefalt å lese gjennom Lesmeg-en og oppsettsmanualen hvis det "
|
||||
"Denne veiviseren vil hjelpe deg gjennom å konfigurere tillegg, MinneKort, og "
|
||||
"BIOS. Dett er anbefalt å lese gjennom Lesmeg'en og Oppsettsmanualen hvis det "
|
||||
"er første gang du installer %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
|
||||
|
@ -226,7 +226,7 @@ msgid ""
|
|||
"compresses memory cards very well (this option is highly recommended)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NTFS-komprimeringen er innebygd, rask og fullstendig pålitelig; og den "
|
||||
"komprimerer vanligvis minnekortene veldig bra (Denne innstillingen er høyst "
|
||||
"komprimerer vanligvis MinneKortene veldig bra (Denne innstillingen er høyst "
|
||||
"anbefalt)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39
|
||||
|
@ -235,9 +235,10 @@ msgid ""
|
|||
"after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar "
|
||||
"Hero)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unngår minnekortkorrumperinger ved å tvinge spill til å reindeksere "
|
||||
"kortinnholdet etter å ha lastet inn en lagretilstand. Det støtter kanskje "
|
||||
"ikke alle spill (deriblant Guitar Hero)."
|
||||
"Unngår MinneKortKorrumperinger ved å tvinge spill til å reindeksere "
|
||||
"kortinnholdet\n"
|
||||
" etter å ha lastet inn en lagretilstand. Det støtter kanskje ikke alle spill "
|
||||
"(deriblant Guitar Hero)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -245,8 +246,9 @@ msgid ""
|
|||
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
|
||||
"for saves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Kun for mappetypen) Reindekser minnekortinnholdene hver gang et nytt spill "
|
||||
"startes opp. Dette hindrer minnekortet i å gå tom for plass til lagrefiler."
|
||||
"Reindekser MinneKortInnholdene hver gang et nytt spill startes opp.\n"
|
||||
"Dette hindrer MinneKortet i å gå tom for plass til lagrefiler. (Kun for "
|
||||
"mappetypen)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -289,11 +291,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Kjente viktige spillkorrigeringer vil bli brukt automatisk.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Info om forhåndsinnstillingene:\n"
|
||||
"1 — Den mest balanserte emuleringen, men også den tregeste.\n"
|
||||
"3 —→ Prøver å balansere fart med kompatibilitet.\n"
|
||||
"4 — Litt mer aggressive korrigeringer.\n"
|
||||
"6 — For mange korrigeringer,\n"
|
||||
" som sannsynligvis vil gjøre de fleste spill tregere.\n"
|
||||
" 1 - Den mest balanserte emuleringen, men også den tregeste.\n"
|
||||
" 3 --> Prøver å balansere fart med kompatibilitet.\n"
|
||||
" 4 - Litt mer aggressive korrigeringer.\n"
|
||||
" 6 - For mange korrigeringer,\n"
|
||||
" som sannsynligvis vil gjøre de fleste spill tregere.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -308,7 +310,7 @@ msgstr ""
|
|||
" som er kjent for å øke farten.\n"
|
||||
"Kjente viktige spillkorrigeringer vil bli brukt automatisk.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"→ Fjern haken for å endre innstillingene manuelt (med den nåværende\n"
|
||||
"--> Fjern haken for å endre innstillingene manuelt (med den nåværende\n"
|
||||
" forhåndsinnstillingen som grunnlag)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||||
|
@ -349,12 +351,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"PS2-inngang %d har blitt automatisk deaktivert. Du kan rette opp problemet "
|
||||
"og reaktivere\n"
|
||||
"rdet til ethvert tidspunkt ved å bruke Oppsett→Minnekort på hovedmenyen."
|
||||
"rdet til ethvert tidspunkt ved å bruke Oppsett > MinneKort på hovedmenyen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
|
||||
msgstr "(FolderMcd) Minnekortet er fullt, og kunne derfor ikke legge til %s."
|
||||
msgstr "(FolderMcd) MinneKortet er fullt, og kunne derfor ikke legge til: %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -403,7 +405,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tastatur:\n"
|
||||
" Ctrl + NUMPAD-pluss: Zoom inn;\n"
|
||||
" Ctrl + NUMPAD-minus: Zoom ut;\n"
|
||||
" Ctrl + Numpad-*: Skift mellom 100 og 0."
|
||||
" Ctrl + Numpad-*: Skift mellom 100 og 0"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -491,15 +493,16 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
|
||||
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
|
||||
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
|
||||
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
|
||||
"performance. In fact they may decrease it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det er bedre å aktivere 'Automatiske spillfikser' i hovedmenyen i stedet, og "
|
||||
"å la denne siden stå tom. ('Automatiske' betyr å selektivt bruke spesifikt "
|
||||
"testede korrigeringer for spesifikke spill). Manuelle spillkorrigeringer vil "
|
||||
"IKKE øke spillytelsen din.\n"
|
||||
"Derimot kan de redusere den."
|
||||
"å la denne siden stå tom\n"
|
||||
" ('Automatiske' betyr å selektivt bruke spesifikt testede korrigeringer for "
|
||||
"spesifikke spill).\n"
|
||||
"Manuelle spillkorrigeringer vil IKKE øke spillytelsen din. Derimot kan de "
|
||||
"redusere den."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -520,7 +523,7 @@ msgid ""
|
|||
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
|
||||
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du er i ferd med å slette det formatterte minnekortet '%s'. Alle dataer på "
|
||||
"Du er i ferd med å slette det formatterte MinneKortet '%s'. Alle dataer på "
|
||||
"dette kortet vil gå tapt! Er du fullstendig, absolutt, positivt sikker?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
|
||||
|
@ -533,7 +536,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
||||
msgstr "Mislyktes: Målminnekortet '%s' er i bruk."
|
||||
msgstr "Mislyktes: MålMinneKortet '%s' er i bruk."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -543,9 +546,9 @@ msgid ""
|
|||
"Selector panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vennligst velg din foretrukne standardplassering PCSX2-brukernivådokumenter "
|
||||
"nedenfor (inkluderer minnekort, skjermklipp, innstillinger og "
|
||||
"nedenfor (inkluderer MinneKort, skjermklipp, innstillinger og "
|
||||
"lagretilstander). Disse mappeplasseringen kan endres til enhver tid ved å "
|
||||
"bruke Tilleggs- og BIOS-velgerpanelet."
|
||||
"bruke Tilleggs/BIOS velgerpanelet."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -555,7 +558,7 @@ msgid ""
|
|||
"default value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan endre den foretrukne standardplassering til PCSX2s brukernivå-"
|
||||
"dokumenter (Inkluderer minnekort, skjermklipp, innstillinger og "
|
||||
"dokumenter (Inkluderer MinneKort, skjermklipp, innstillinger og "
|
||||
"lagretilstander). Denne innstillingen påvirker kun standardfilbaner som er "
|
||||
"satt til å bruke installasjonens standardverdier."
|
||||
|
||||
|
@ -690,7 +693,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forhindrer EE-SyklusOverhopping.\n"
|
||||
"Den mest forenlige stillingen!"
|
||||
"Den mest forenlige stillingen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -726,7 +729,7 @@ msgid ""
|
|||
"panel first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fartskorrigeringer øker vanligvis emuleringsfarten, men kan forårsake "
|
||||
"glitcher, ødelagt lyd, og falske bilder-i-sekundet-avmålinger.\n"
|
||||
"glitcher, ødelagt lyd, og falske bildefrekvens-avmålinger.\n"
|
||||
"Når du har emuleringsproblemer, er dette panelet det første du bør "
|
||||
"deaktivere."
|
||||
|
||||
|
@ -755,7 +758,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Hjelper en mindre mengde av spill med VU-sultproblem,\n"
|
||||
" såsom Shadow of the Colossus.\n"
|
||||
"Oftere enn sjelden er dette skadelig for prestering\n"
|
||||
" og volder feilaktige FPS-avlesninger."
|
||||
" og volder feilaktige bildefrekvens-avlesninger."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -774,11 +777,12 @@ msgid ""
|
|||
"incompatible and may hang. In the case of GS limited games, it may be a "
|
||||
"slowdown (especially on dual core CPUs)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kjører VU1 på sin egen tråd (Kun for microVU1). Det er vanligvis en "
|
||||
"fartsøkning for prosessorer med ≥3 kjerner. Dette er trygt for de fleste "
|
||||
"spill, men noen få spill er inkompatible og kan fryse. Når det gjelder GS-"
|
||||
"begrensede spill, kan det være en fartsreduksjon (særlig på 2-kjerners "
|
||||
"prosessorer)."
|
||||
"Kjører VU1 på sin egen tråd (Kun for microVU1).\n"
|
||||
"Det er vanligvis en fartsøkning for prosessorer med ≥3 kjerner.\n"
|
||||
"Dette er trygt for de fleste spill,\n"
|
||||
" men noen få spill er inkompatible og kan fryse.\n"
|
||||
"Når det gjelder GS-begrensede spill,\n"
|
||||
" kan det være en fartsreduksjon (særlig på 2-kjerners prosessorer)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -800,20 +804,21 @@ msgid ""
|
|||
"advance to the time of the next event or the end of the processor's "
|
||||
"timeslice, whichever comes first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sikter seg primært inn mot EE-inaktivitetsløkken i adresse 0x81FC0 i dens "
|
||||
"kjerne, vil denne korrigeringer prøver å oppdage løkker hvor bestanddelene "
|
||||
"er garantert å lede til den samme maskingtilstandene hver gang frem til en "
|
||||
"planlagt hendelse setter i gang emulering av en annen enhet. Etter at det "
|
||||
"har skjedd én gang, hopper vi frem til den neste hendelsen, eller til "
|
||||
"slutten av prosessorens forkjøpsrett, det som kommer først."
|
||||
"Sikter seg primært inn mot EE-inaktivitetsløkken i adresse 0x81FC0\n"
|
||||
" i dens kjerne, vil denne korrigeringer prøver å oppdage løkker\n"
|
||||
" hvor bestanddelene er garantert å lede til den samme maskingtilstandene\n"
|
||||
" hver gang frem til en planlagt hendelse\n"
|
||||
" setter i gang emulering av en annen enhet.\n"
|
||||
"Etter at det har skjedd én gang, hopper vi frem til den neste hendelsen,\n"
|
||||
" eller til slutten av prosessorens forkjøpsrett, det som kommer først."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
|
||||
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
|
||||
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sjekk HDLoaders kompatibilitetslister for spill som er kjent\n"
|
||||
" for å ha problemer med dette (Ofte merket som\n"
|
||||
" for å ha problemer med dette (ofte merket som\n"
|
||||
" at de behøver 'mode 1' eller 'slow DVD')."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
|
||||
|
|
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0 - 180923\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0 - 181012\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-23 09:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 09:31+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 19:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-12 19:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Imre Kristoffer Eilertsen <imreeil42@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:305
|
||||
msgid "Path: "
|
||||
msgstr "Filbane:"
|
||||
msgstr "Filbane: "
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309
|
||||
msgid "[Unnamed or unknown]"
|
||||
|
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1515
|
||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||
msgstr "Det interne minnekorttillegget nektet å starte opp."
|
||||
msgstr "Det interne MinneKortTillegget nektet å starte opp."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1908
|
||||
msgid "Unloaded Plugin"
|
||||
|
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "Disasm av EE sine VU0macro-samprosessorinstruksjoner."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:187
|
||||
msgid "Execution of EE cache instructions."
|
||||
msgstr "Eksekvering av EE-minne instruksjon"
|
||||
msgstr "Eksekvering av EE-minne instruksjon."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "All prosessering involvert i Path3-maskering"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
|
||||
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
|
||||
msgstr "Scratchpad sin MFIFO-aktivitet"
|
||||
msgstr "Scratchpad sin MFIFO-aktivitet."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
|
||||
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
|
||||
|
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "SYSCALL og IRX-aktivitet."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
||||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
|
||||
msgstr "Direkte minnetilgang til ukjent eller ukartlagt IOP minne område"
|
||||
msgstr "Direkte minnetilgang til ukjent eller ukartlagt IOP minne område."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
|
||||
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
|
||||
|
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
|
||||
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
|
||||
msgstr "Minnekortlesinger, skrivinger, slettinger, og andre prosesseringer."
|
||||
msgstr "MinneKort lesinger, skrivinger, slettinger, og andre prosesseringer."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
|
||||
msgid "Gamepad activity on the SIO."
|
||||
|
@ -438,11 +438,11 @@ msgstr "tvinger programmets logg/konsoll til å være synlige"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "Bruk fullskjerms GS-modus"
|
||||
msgstr "bruk fullskjerms GS-modus"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "Bruk GS-modus i et vindu"
|
||||
msgstr "bruk GS-modus i et vindu"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
|
@ -450,9 +450,7 @@ msgstr "deaktiverer visningen av grensesnittet mens spill blir kjørt"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
||||
msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når du ikke bruker et grafisk grensesnitt, advar før du avslutter ved "
|
||||
"suspendering."
|
||||
msgstr "med ingen GUI - anmerk innen uttrede"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
|
@ -464,11 +462,11 @@ msgstr "eksekverer en IRX-fil"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||
msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||
msgstr "Starter opp en tom DVD-leser; brukes til å gå til PS2-systemmenyen"
|
||||
msgstr "starter opp en tom DVD-leser; brukes til å gå til PS2-systemmenyen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||
msgstr "Starter opp fra CDVD-tillegget (Overkjører IsoFile-parametre)"
|
||||
msgstr "starter opp fra CDVD-tillegget (Overkjører IsoFile-parametre)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
|
@ -477,7 +475,7 @@ msgstr "deaktiverer alle hastighetskorrigeringer"
|
|||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bruk den spesifiserte kommalisten eller pipe-avbegrensede listen for "
|
||||
"bruk den spesifiserte kommalisten eller pipe-avbegrensede listen for "
|
||||
"spillkorrigeringer."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||
|
@ -505,12 +503,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||
msgid "update options to ease profiling (debug)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oppdater innstillingene for å gjøre profileringen lettere (Problemløsing)"
|
||||
"oppdater innstillingene for å gjøre profileringen lettere (Problemløsing)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||
msgstr "Spesifiser filen som skal brukes som %s-tillegget"
|
||||
msgstr "spesifiser filen som skal brukes som %s-tillegget"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:306
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -571,7 +569,7 @@ msgstr "&Legg til"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:724
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "&Neste →"
|
||||
msgstr "&Neste >"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:725
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
|
@ -603,7 +601,7 @@ msgstr "&Lagre"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:732
|
||||
msgid "Save &As..."
|
||||
msgstr "Lagre &Som"
|
||||
msgstr "Lagre &Som..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:733
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
|
@ -961,7 +959,7 @@ msgstr "Start på nytt"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:36
|
||||
msgid "Convert a memory card to a different format"
|
||||
msgstr "Konverter et minnekort til et annet format"
|
||||
msgstr "Konverter et MinneKort til et annet format"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:47
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
|
@ -973,7 +971,7 @@ msgstr "Konverter: "
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:56
|
||||
msgid "To: "
|
||||
msgstr "Til:"
|
||||
msgstr "Til: "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
|
||||
msgid "8MB File"
|
||||
|
@ -997,7 +995,7 @@ msgstr "Mappe"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
|
||||
msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves."
|
||||
msgstr "Konverter dette minnekortet til en mappe med individuelle lagrefiler."
|
||||
msgstr "Konverter dette MinneKort til en mappe med individuelle lagrefiler."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:122
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:179
|
||||
|
@ -1010,7 +1008,7 @@ msgstr "Feil (%s)"
|
|||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159
|
||||
msgid "Convert memory card"
|
||||
msgstr "Konverter minnekort"
|
||||
msgstr "Konverter MinneKort"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153
|
||||
msgid "This target type is not supported!"
|
||||
|
@ -1018,11 +1016,11 @@ msgstr "Denne måltypen støttes ikke!"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159
|
||||
msgid "Memory Card conversion failed for unknown reasons."
|
||||
msgstr "Minnekortkonverteringen mislyktes av ukjente årsaker."
|
||||
msgstr "MinneKortKonverteringen mislyktes av ukjente årsaker."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41
|
||||
msgid "Create a new memory card"
|
||||
msgstr "Opprett nytt minnekort"
|
||||
msgstr "Opprett nytt MinneKort"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:58
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73
|
||||
|
@ -1032,7 +1030,7 @@ msgstr "Opprett"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
|
||||
msgid "New memory card:"
|
||||
msgstr "Nytt minnekort:"
|
||||
msgstr "Nytt MinneKort:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:73
|
||||
msgid "At folder: "
|
||||
|
@ -1040,25 +1038,25 @@ msgstr "I mappen: "
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:76
|
||||
msgid "Select file name: "
|
||||
msgstr "Velg filnavn:"
|
||||
msgstr "Velg filnavn: "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:180
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:192
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
|
||||
msgid "Create memory card"
|
||||
msgstr "Opprett minnekort"
|
||||
msgstr "Opprett MinneKort"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:191
|
||||
msgid "Error: The directory for the memory card could not be created."
|
||||
msgstr "Advarsel: Mappen til minnekortet kunne ikke bli opprettet."
|
||||
msgstr "Advarsel: Mappen til MinneKortet kunne ikke bli opprettet."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:206
|
||||
msgid "Error: The memory card could not be created."
|
||||
msgstr "Feil: Minnekortet kunne ikke skapes."
|
||||
msgstr "Feil: MinneKortet kunne ikke skapes."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:221
|
||||
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
|
||||
msgstr "Bruk NTFS komprimering når man skaper dette kortet."
|
||||
msgstr "Bruk NTFS komprimering for skapende av dette kort."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:239
|
||||
msgid "8 MB [most compatible]"
|
||||
|
@ -1076,7 +1074,7 @@ msgid ""
|
|||
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
|
||||
"behavior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Altid bruk dette valget hvis du ønsker den tryggeste minnekortoppførselen."
|
||||
"Altid bruk dette valget hvis du ønsker den tryggeste MinneKortOppførselen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:243
|
||||
msgid "16 MB"
|
||||
|
@ -1087,7 +1085,7 @@ msgstr "16 MB"
|
|||
msgid ""
|
||||
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En typisk størrelse for tredjepartsleverandører som burde fungere med de "
|
||||
"En typisk størrelse for tredjeparts-MinneKort som burde fungere med de "
|
||||
"fleste spill."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:244
|
||||
|
@ -1116,7 +1114,7 @@ msgid ""
|
|||
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
|
||||
"unlikely)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bruk på egen risiko, irrasjonell minnekortoppførsel er mulig (men "
|
||||
"Bruk på egen risiko, irrasjonell MinneKortOppførsel er mulig (men "
|
||||
"usannsynlig)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255
|
||||
|
@ -1125,7 +1123,7 @@ msgstr "Mappe [eksperimentell]"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255
|
||||
msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file."
|
||||
msgstr "Lagre minnekortinnhold i vertsfilsystemet istedet for som en fil."
|
||||
msgstr "Lagre MinneKortInnhold i vertsfilsystemet istedet for som en fil."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:256
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1134,10 +1132,10 @@ msgid ""
|
|||
"files in and out of the memory card with your standard file explorer. This "
|
||||
"is still experimental, so use at your own risk!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Behandler automatisk minnekortinnhold, sånn at maskinen kun ser filene som "
|
||||
"Behandler automatisk MinneKortInnhold, sånn at maskinen kun ser filene som "
|
||||
"er tilknyttet den kjørende programvaren. Dette tillater deg å dra og slippe "
|
||||
"filer inn og ut av minnekortet med din vanlige filutforsker. Dette er "
|
||||
"fortsatt eksperimentelt, så bruk det på din egen risiko."
|
||||
"filer inn og ut av MinneKortet med din vanlige filutforsker. Dette er "
|
||||
"fortsatt eksperimentelt, så bruk det på din egen risiko!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259
|
||||
msgid "128 KiB (PSX)"
|
||||
|
@ -1148,7 +1146,7 @@ msgid ""
|
|||
"This is the standard Sony-provisioned size PSX memory card, only compatible "
|
||||
"with PSX games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette er Sonys standardstørrelse for PSX minnekort, og er kun kompatibelt "
|
||||
"Dette er Sonys standardstørrelse for PSX-MinneKort, og er kun kompatibelt "
|
||||
"med PSX spill."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:260
|
||||
|
@ -1156,7 +1154,7 @@ msgid ""
|
|||
"This memory card is required by PSX games. It is not compatible with PS2 "
|
||||
"games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette minnekort kreves av PSX spill. Det er ikke kompatibelt med PS2 spill."
|
||||
"Dette MinneKort kreves av PSX-spill. Det er ikke kompatibelt med PS2-spill."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
|
@ -1198,7 +1196,7 @@ msgstr "%s førstegangsoppsett"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24
|
||||
msgid "Import Existing Settings?"
|
||||
msgstr "Importer eksisterende innstillinger"
|
||||
msgstr "Importere eksisterende innstillinger?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:36
|
||||
msgid "Import"
|
||||
|
@ -1214,7 +1212,7 @@ msgstr "Sporingslogg"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38
|
||||
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
|
||||
msgstr "Koble automatisk fra minnekortene ved innlasting av lagretilstander"
|
||||
msgstr "Koble automatisk fra MinneKortene ved innlasting av lagretilstander"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44
|
||||
msgid "Automatically manage saves based on running game"
|
||||
|
@ -1222,7 +1220,7 @@ msgstr "Behandle automatisk lagrefiler basert på det pågående spillet"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:101
|
||||
msgid "MemoryCard Manager"
|
||||
msgstr "Minnekortbehandler"
|
||||
msgstr "MinneKortBehandler"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:116
|
||||
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
|
||||
|
@ -1235,7 +1233,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Notis: Duplisering/Nytt navn/Opprett/Slett vil ikke bli tilbakestilt med "
|
||||
"knappen 'Avbryt'"
|
||||
"knappen 'Avbryt'."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
|
||||
msgid "PCSX2 First Time configuration"
|
||||
|
@ -1397,7 +1395,7 @@ msgstr "Du har sluppet den følgende ISO-filen inn i %s:"
|
|||
msgid "Slot %d"
|
||||
msgstr "Inngang %d"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:48 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:130
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:48 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:136
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Sikkerhetskopi"
|
||||
|
||||
|
@ -1529,7 +1527,7 @@ msgstr "Emulerings&innstillinger"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Minnekort"
|
||||
msgstr "&MinneKort"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
|
@ -1623,7 +1621,7 @@ msgstr "Ingen emulering er aktiv; kan ikke Avvente eller gjenoppta."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:626
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Bruk hurtigstart for å hoppe over PS2 sine grafiske oppstartsrutiner."
|
||||
msgstr "Bruk hurtigstart for å hoppe over PS2 sine grafiske oppstartsrutiner"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:631
|
||||
msgid "Boot ISO (&fast)"
|
||||
|
@ -1659,7 +1657,7 @@ msgstr "Start opp VMen uten noen kildemedier"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:779
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Ingen tillegg er lastet inn."
|
||||
msgstr "Ingen tillegg er lastet inn"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:749
|
||||
msgid "&Core GS Settings..."
|
||||
|
@ -1675,7 +1673,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:752
|
||||
msgid "&Window Settings..."
|
||||
msgstr "&Vindusinnstillinger"
|
||||
msgstr "&Vindusinnstillinger..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
|
@ -1800,7 +1798,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke skape et minnekort: \n"
|
||||
"Kunne ikke skape et MinneKort: \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1813,7 +1811,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tilgangen til minnekortet er nektet: \n"
|
||||
"Tilgangen til MinneKortet er nektet: \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2057,7 +2055,7 @@ msgstr "Åpne i fullskjerm ved oppstart som standard"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
||||
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
||||
msgstr "Dobbeltklikk aktiverer fullskjermmodus."
|
||||
msgstr "Dobbeltklikk aktiverer fullskjermmodus"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:62
|
||||
msgid "Switch to 4:3 aspect ratio when an FMV plays"
|
||||
|
@ -2217,7 +2215,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:187
|
||||
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
|
||||
msgstr "Velg en mappe med PS2-minnekort"
|
||||
msgstr "Velg en mappe med PS2-MinneKort"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:388
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480
|
||||
|
@ -2244,16 +2242,16 @@ msgstr "Konverter..."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:404
|
||||
msgid "Card: "
|
||||
msgstr "Kort:"
|
||||
msgstr "Kort: "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:462
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:500
|
||||
msgid "Create a new memory card."
|
||||
msgstr "Opprett nytt minnekort."
|
||||
msgstr "Opprett nytt MinneKort."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:476
|
||||
msgid "Rename this memory card ..."
|
||||
msgstr "Gi dette minnekortet nytt navn ..."
|
||||
msgstr "Gi dette MinneKortet nytt navn ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480
|
||||
msgid "Insert ..."
|
||||
|
@ -2269,7 +2267,7 @@ msgstr "Sett dette kortet inn i en port ..."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:485
|
||||
msgid "Create a duplicate of this memory card ..."
|
||||
msgstr "Opprett et duplikat av dette minnekortet ..."
|
||||
msgstr "Opprett et duplikat av dette MinneKortet ..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:489
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2279,11 +2277,11 @@ msgid ""
|
|||
"Note: Only available when a memory card is formatted. Not available for PSX "
|
||||
"memory cards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konverter dette minnekort til eller frå en minnekort-mappe. Skaper et "
|
||||
"duplikat av det nåværende minnekortet i den nye måtet.\n"
|
||||
"Konverter dette MinneKort til eller frå en MinnekortMappe.\n"
|
||||
"Skaper et duplikat av det nåværende MinneKortet i den nye måtet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Notis: Kun muligt når et minnekort er formatert. Ikke muligt for PSX "
|
||||
"minnekort."
|
||||
"Notis: Kun muligt når et MinneKort er formatert.\n"
|
||||
" Ikke muligt for PSX-MinneKort."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
|
@ -2291,15 +2289,15 @@ msgstr "Slett"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:496
|
||||
msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)"
|
||||
msgstr "Permanent sletter dette minnekortet fra disk (alt innhold er tapt)"
|
||||
msgstr "Permanent sletter dette MinneKortet fra disk (alt innhold er tapt)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:498
|
||||
msgid "Create a new memory card and assign it to this Port."
|
||||
msgstr "Opprett et nytt minnekort og tilegn den til denne porten."
|
||||
msgstr "Opprett et nytt MinneKort og tilegn den til denne porten."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
|
||||
msgid "Delete memory file?"
|
||||
msgstr "Slett minnekort fil?"
|
||||
msgstr "Slett minne fil?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710
|
||||
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
|
||||
|
@ -2310,7 +2308,7 @@ msgstr "Feilet: Kan bare duplisere eksisterende kort."
|
|||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:742
|
||||
msgid "Duplicate memory card"
|
||||
msgstr "Dupliser minnekort"
|
||||
msgstr "Dupliser MinneKort"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2332,7 +2330,7 @@ msgstr "Kopieringen feilet!"
|
|||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'."
|
||||
msgstr "Minnekortet '%s' er duplisert til '%s'."
|
||||
msgstr "MinneKortet '%s' er duplisert til '%s'."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:777
|
||||
msgid "Success"
|
||||
|
@ -2344,14 +2342,14 @@ msgid ""
|
|||
"Select a new name for the memory card '%s'\n"
|
||||
"( '.ps2' will be added automatically)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velg et nytt navn for minnekortet '%s'\n"
|
||||
"Velg et nytt navn for MinneKortet '%s'\n"
|
||||
"( '.ps2' vil bli lagt til automatisk)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:800
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:812
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:826
|
||||
msgid "Rename memory card"
|
||||
msgstr "Gi minnekortet nytt navn"
|
||||
msgstr "Gi MinneKortet nytt navn"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:826
|
||||
msgid "Error: Rename could not be completed.\n"
|
||||
|
@ -2361,7 +2359,7 @@ msgstr "Feil: Nytt navn kunne ikke gis.\n"
|
|||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
|
||||
msgstr "Port-%u / Multitap-%u—Port-1"
|
||||
msgstr "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:927
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:135
|
||||
|
@ -2461,11 +2459,11 @@ msgstr "PS2"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:165
|
||||
msgid "[-- Unused cards --]"
|
||||
msgstr "[— Ubrukte kort —]"
|
||||
msgstr "[-- Ubrukte kort --]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:167
|
||||
msgid "[-- No unused cards --]"
|
||||
msgstr "[— Ingen ubrukte kort —]"
|
||||
msgstr "[-- Ingen ubrukte kort --]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:34
|
||||
msgid "Usermode Selection"
|
||||
|
@ -2506,7 +2504,7 @@ msgstr "Gjør dette språket til mitt standardspråk nå!"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
|
||||
msgid "Cheats:"
|
||||
msgstr "Juksekoder"
|
||||
msgstr "Juksekoder:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
|
||||
msgid "Select folder for Cheats"
|
||||
|
@ -2534,7 +2532,7 @@ msgstr "Logger og dumper:"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:63
|
||||
msgid "Select a folder for logs/dumps"
|
||||
msgstr "Velg en mappe for logger og dumper."
|
||||
msgstr "Velg en mappe for logger/dumper"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:228
|
||||
msgid "Applying settings..."
|
||||
|
@ -2700,7 +2698,7 @@ msgstr "NTSC-Bildefrekvens:"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:81 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:87
|
||||
msgid "FPS"
|
||||
msgstr "bilder i sekundet"
|
||||
msgstr "Bildefrekvens"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:84
|
||||
msgid "PAL Framerate:"
|
||||
|
@ -2737,11 +2735,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:209
|
||||
msgid "Frames to Draw"
|
||||
msgstr "rammer å tegne."
|
||||
msgstr "Rammer å Tegne"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:214
|
||||
msgid "Frames to Skip"
|
||||
msgstr "rammer å hoppe over."
|
||||
msgstr "Rammer å Hoppe over"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:290
|
||||
msgid "Use Synchronized MTGS"
|
||||
|
@ -2767,31 +2765,26 @@ msgstr "Rammebegrenser"
|
|||
msgid "Clear ISO list"
|
||||
msgstr "Tøm ISO-listen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:68
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Slot %d - Empty"
|
||||
msgstr "Inngang %d - Tom"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:70
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Slot %d - %s %s"
|
||||
msgstr "Inngang %d - %s %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:72
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Slot %d - Unknown Time"
|
||||
msgstr "Slot %d - Ukjend Tid"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:85
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write time is %s %s."
|
||||
msgstr "Skrivetid er %s %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The disk has a file on it dated %s %s."
|
||||
msgstr "Disken har en fil datert %s %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:291 pcsx2/gui/SysState.cpp:298
|
||||
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2801,7 +2794,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
|
||||
msgstr "Det er ingen aktiv virtuell maskintilstand å laste ned eller lagre."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:525
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It "
|
||||
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
|
||||
|
@ -2811,12 +2804,12 @@ msgstr ""
|
|||
"arkiv. Det kan hende at det er skapt av en eldre ustøttet versjon av PCSX2, "
|
||||
"eller den kan være korrupt."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:584
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:588
|
||||
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette er ikke en godkjent PCSX2-lagretilstand. Se loggfilen for detaljer."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:603
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
|
||||
"log file for details."
|
||||
|
@ -2831,7 +2824,8 @@ msgstr " (Standard)"
|
|||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:90 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:158
|
||||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den valgte BIOS-filen er ikke en godkjent PS2 BIOS. Vennligst re-konfigurer."
|
||||
"Den valgte BIOS-filen er ikke en godkjent PS2 BIOS, så vennligst re-"
|
||||
"konfigurer."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:271
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2839,12 +2833,12 @@ msgid ""
|
|||
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PS2 BIOS kunne ikke lastes inn. BIOS har ikke blitt konfigurert, eller "
|
||||
"konfigurasjonen har blitt korrumpert, vennligst sett opp på nytt."
|
||||
"konfigurasjonen har blitt korrumpert, så vennligst sett opp på nytt."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:278
|
||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den konfigurerte BIOS-filen eksisterer ikke, vennligst sett opp på nytt."
|
||||
"Den konfigurerte BIOS-filen eksisterer ikke, så vennligst sett opp på nytt."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:472
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2863,6 +2857,9 @@ msgstr ""
|
|||
"%s utvidelser ble ikke funnet. microVU krever en vertsprosessor med SSE2-"
|
||||
"utvidelser."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The disk has a file on it dated %s %s."
|
||||
#~ msgstr "Disken har en fil datert %s %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Game database - %s"
|
||||
#~ msgstr "Spilldatabase - %s"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,10 +4,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 - 180923\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 - 181012\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-23 09:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 09:33+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 19:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-12 19:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
|
||||
"Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-"
|
||||
"PCSX2-Svenskt-anv%C3%A4ndargr%C3%A4nssnitt-f%C3%B6r-PCSX2\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Misslyckades att läsa/skriva NVM/MEC fil. Undersök Era BIOS inställningar."
|
||||
"Misslyckades att läsa/skriva NVM/MEC fil. Undersök Era BIOS inställningar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:112
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -215,11 +215,11 @@ msgid ""
|
|||
"(or press Cancel to select a different settings folder)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Befintliga %s-inställningar har hittats\n"
|
||||
"i KonfigurationsInställningsMappen.\n"
|
||||
" i KonfigurationsInställningsMappen.\n"
|
||||
"Vill Ni importera dessa inställningar\n"
|
||||
"och överskriva %s's förval med dem?\n"
|
||||
" och överskriva %s's förval med dem?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(eller tryck ''Avbryt'' för att välja en annan mapp)"
|
||||
" (eller tryck ''Avbryt'' för att välja en annan mapp)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -290,10 +290,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Spelfixar som till vetskap är viktiga (''Patchar'') tillämpas automatiskt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"FörinställningsInfo:\n"
|
||||
" 1 - Det riktigaste emuleringen, men också den långsammaste.\n"
|
||||
" 1 - Det riktigaste emuleringen, men också den långsammaste.\n"
|
||||
" 3 --> Försöker balansera hastighet med förenlighet.\n"
|
||||
" 4 - Några mer aggresiva fixar.\n"
|
||||
" 6 - För många fixar kommer förmodligen att sakta ner de flesta spel.\n"
|
||||
" 4 - Några mer aggresiva fixar.\n"
|
||||
" 6 - För många fixar, vilket förmodligen kommer att sakta ner de flesta "
|
||||
"spel.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -388,7 +389,7 @@ msgid ""
|
|||
"with PCSX2's current usermode setting. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Då markerad kommer denna mapp automatiskt att fungera enligt\n"
|
||||
" förvalen förknippade med PCSX2's nuvarande AnvändarInställningar."
|
||||
" förvalen förknippade med PCSX2's nuvarande AnvändarInställningar. "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:65
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -500,7 +501,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
|
||||
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
|
||||
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
|
||||
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
|
||||
"performance. In fact they may decrease it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -707,7 +708,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Förhindrar EE-Cykelöverhoppning.\n"
|
||||
"Det mest förenliga läget!"
|
||||
"Det mest förenliga läget."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -830,7 +831,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
|
||||
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
|
||||
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Undersök HDLoader's förenlighetslista för spel\n"
|
||||
" som till vetskap kommer till fråga med det här\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,10 +4,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 - 180923\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 - 181012\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-23 09:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 09:34+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 19:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-12 19:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
|
||||
"Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-"
|
||||
"PCSX2-Svenskt-anv%C3%A4ndargr%C3%A4nssnitt-f%C3%B6r-PCSX2\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:305
|
||||
msgid "Path: "
|
||||
msgstr "Filväg:"
|
||||
msgstr "Filväg: "
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309
|
||||
msgid "[Unnamed or unknown]"
|
||||
|
@ -152,12 +152,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
||||
msgstr "Den konfigurerade %s-InsticksProgramFilen hittades ej."
|
||||
msgstr "Den konfigurerade %s-InsticksProgramFilen hittades ej"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
||||
msgstr "Det konfigurerade %s-InsticksProgrammet är inte en giltlig DLL."
|
||||
msgstr "Det konfigurerade %s-InsticksProgrammet är inte en giltlig DLL"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:997
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "spärrar uppvisning av GUI medans spel körs"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
||||
msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend"
|
||||
msgstr "med ingen GUI - anmärk innan utträdning"
|
||||
msgstr "med ingen GUI - anmärk innan utträde"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
|
@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Hem"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:736
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "InfoDialog om PCSX2."
|
||||
msgstr "InfoDialog om PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:74
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -794,7 +794,7 @@ msgstr "AutoAnlägg"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
||||
msgid "Dock log window to main PCSX2 window"
|
||||
msgstr "Anlägg loggfönster vid PCSX2's huvudfönster."
|
||||
msgstr "Anlägg loggfönster vid PCSX2's huvudfönster"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:414
|
||||
msgid "&Appearance"
|
||||
|
@ -959,11 +959,11 @@ msgstr "Omvandla"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:53
|
||||
msgid "Convert: "
|
||||
msgstr "Omvandla:"
|
||||
msgstr "Omvandla: "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:56
|
||||
msgid "To: "
|
||||
msgstr "Till:"
|
||||
msgstr "Till: "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
|
||||
msgid "8MB File"
|
||||
|
@ -1026,11 +1026,11 @@ msgstr "Nytt Minneskort:"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:73
|
||||
msgid "At folder: "
|
||||
msgstr "Hos mappen:"
|
||||
msgstr "Hos mappen: "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:76
|
||||
msgid "Select file name: "
|
||||
msgstr "Välj filnamn:"
|
||||
msgstr "Välj filnamn: "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:180
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:192
|
||||
|
@ -1385,9 +1385,9 @@ msgstr "Ni har släppt följande ISO-avbild i %s:"
|
|||
msgid "Slot %d"
|
||||
msgstr "Spalt %d"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:48 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:130
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:48 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:136
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Kopiera Spalt "
|
||||
msgstr "Kopiera Spalt"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
|
||||
msgid "&Show Console"
|
||||
|
@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "Kör ELF ..."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "För att direktköra råa PS2-binärer."
|
||||
msgstr "För att direktköra råa PS2-binärer"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423
|
||||
msgid "&Load state"
|
||||
|
@ -1450,7 +1450,7 @@ msgstr "Automatiska Spelfixar"
|
|||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tillämpar automatiskt erfordeliga Spelfixar för till vetskap problematiska "
|
||||
"spel."
|
||||
"spel"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
|
||||
msgid "Enable &Cheats"
|
||||
|
@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "Stäng av Emulatorn"
|
|||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "Att stänga %s kan vara riskfyllt för Edert välbefinnande."
|
||||
msgstr "Att stänga %s kan vara riskfyllt för Edert välbefinnande"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||
msgid "ISO &Selector"
|
||||
|
@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "Öppna FelsökningsFönster ..."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:517
|
||||
msgid "&Logging..."
|
||||
msgstr "Loggning"
|
||||
msgstr "Loggning..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
|
||||
msgid "Create &Blockdump"
|
||||
|
@ -1612,7 +1612,7 @@ msgstr "Inget emuleringstillstånd är aktivt; inget att Pausa/Återuppta."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:626
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Använd detta för att hoppa över PS2-uppstart och plaskskärmar."
|
||||
msgstr "Använd detta för att hoppa över PS2-uppstart och plaskskärmar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:631
|
||||
msgid "Boot ISO (&fast)"
|
||||
|
@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr "Kör ISO (fullt)"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:658
|
||||
msgid "Boot the VM using the current ISO source media"
|
||||
msgstr "Kör VM'en med den nuvarande ISO-källmediat."
|
||||
msgstr "Kör VM'en med den nuvarande ISO-källmediat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:661
|
||||
msgid "Boo&t CDVD (full)"
|
||||
|
@ -1636,7 +1636,7 @@ msgstr "Kör CDVD (fullt)"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:662
|
||||
msgid "Boot the VM using the current CD/DVD source media"
|
||||
msgstr "Kör VM'en med den nuvarande CD/DVD-källmediat."
|
||||
msgstr "Kör VM'en med den nuvarande CD/DVD-källmediat"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:665
|
||||
msgid "Boo&t BIOS"
|
||||
|
@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr "Kör BIOS"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:666
|
||||
msgid "Boot the VM without any source media"
|
||||
msgstr "Kör VM'en utan något källmedium."
|
||||
msgstr "Kör VM'en utan något källmedium"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:779
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
|
@ -1939,7 +1939,7 @@ msgstr "Möjliggör EE-förråd (Långsammare)"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
|
||||
msgid "Interpreter only; provided for diagnostic"
|
||||
msgstr "Endast tolkare; tillhandahålls för Diagnostiksyften."
|
||||
msgstr "Endast tolkare; tillhandahålls för Diagnostiksyften"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:226
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:128 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294
|
||||
|
@ -2149,7 +2149,7 @@ msgid ""
|
|||
"Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD and Spy Hunter loading hang."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Försena VIF1-uppehåll (VIF1 FIFO) - För HUD i ''SOCOM 2'' och laddningsstrul "
|
||||
"i ''Spy Hunter''."
|
||||
"i ''Spy Hunter''."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2161,11 +2161,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100
|
||||
msgid "Switch to GSdx software rendering when an FMV plays"
|
||||
msgstr "Växla till GSdx MjukvaruFramställning då FMV'er spelas."
|
||||
msgstr "Växla till GSdx MjukvaruFramställning då FMV'er spelas"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104
|
||||
msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon"
|
||||
msgstr "Förladda TLB trim för att undvika TLB fel hos ''Goemon''."
|
||||
msgstr "Förladda TLB trim för att undvika TLB fel hos ''Goemon''"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:108
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2460,7 +2460,7 @@ msgstr "AnvändarnivåDokument (anrådes)"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:46
|
||||
msgid "Location: "
|
||||
msgstr "Placering:"
|
||||
msgstr "Placering: "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50
|
||||
msgid "Custom folder:"
|
||||
|
@ -2754,31 +2754,26 @@ msgstr "BildhastighetsReglering"
|
|||
msgid "Clear ISO list"
|
||||
msgstr "Rensa ISO-listan"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:68
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Slot %d - Empty"
|
||||
msgstr "Spalt %d - Tom"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:70
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Slot %d - %s %s"
|
||||
msgstr "Spalt %d - %s %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:72
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Slot %d - Unknown Time"
|
||||
msgstr "Spalt %d - Okänd Tid"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:85
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write time is %s %s."
|
||||
msgstr "Skrivtiden är %s %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The disk has a file on it dated %s %s."
|
||||
msgstr "Disken har en fil daterad %s %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:291 pcsx2/gui/SysState.cpp:298
|
||||
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
||||
msgstr "Kan ej ladda Sparpunkten eftersom den är av en ostödjandes version."
|
||||
|
@ -2787,7 +2782,7 @@ msgstr "Kan ej ladda Sparpunkten eftersom den är av en ostödjandes version."
|
|||
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
|
||||
msgstr "Det finns inget aktivt VM-tillstånd att nedladda eller spara."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:525
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It "
|
||||
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
|
||||
|
@ -2797,11 +2792,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Den kan ha skapats av en äldre ostödjandes version av PCSX2, eller så kan "
|
||||
"den ha förstörts."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:584
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:588
|
||||
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
|
||||
msgstr "Denna fil är inte en giltlig PCSX2-Sparpunkt. Se loggfil för detaljer."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:603
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
|
||||
"log file for details."
|
||||
|
@ -2815,7 +2810,7 @@ msgstr " (förval)"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:90 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:158
|
||||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||||
msgstr "Den valda BIOS filen är inte giltligt PS2 BIOS. Omkonfigurera!"
|
||||
msgstr "Den valda BIOS filen är inte giltligt PS2 BIOS, så omkonfigurera."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:271
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2823,11 +2818,11 @@ msgid ""
|
|||
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PS2 BIOS'et kunde inte laddas eftersom det inte har konfigurerats, eller så "
|
||||
"har konfigurationen förstörts. Omkonfigurera!"
|
||||
"har konfigurationen förstörts, så omkonfigurera."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:278
|
||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||
msgstr "Den konfigurerade BIOS filen finns ej. Omkonfigurera!"
|
||||
msgstr "Den konfigurerade BIOS filen finns ej, så omkonfigurera."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:472
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2845,6 +2840,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"%s-utökningar ej funna. microVU kräver en värd-CPU med SSE2-utökningar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The disk has a file on it dated %s %s."
|
||||
#~ msgstr "Disken har en fil daterad %s %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Game database - %s"
|
||||
#~ msgstr "Speldatabas - %s"
|
||||
|
||||
|
@ -2858,19 +2856,19 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr "SpeldatabasRedigerare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name: "
|
||||
#~ msgstr "Namn:"
|
||||
#~ msgstr "Namn: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Region: "
|
||||
#~ msgstr "Region:"
|
||||
#~ msgstr "Region: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compatibility: "
|
||||
#~ msgstr "Förenlighet:"
|
||||
#~ msgstr "Förenlighet: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comments: "
|
||||
#~ msgstr "Anmärkningar:"
|
||||
#~ msgstr "Anmärkningar: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Patches: "
|
||||
#~ msgstr "Fixar:"
|
||||
#~ msgstr "Fixar: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugin Specialists"
|
||||
#~ msgstr "InsticksProgramsSpecialister"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue