mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
Locales: Updated Turkish translations for PCSX2(tr_TR). (#3208)
This commit is contained in:
parent
96ef800777
commit
6452ae077c
Binary file not shown.
Binary file not shown.
|
@ -5,20 +5,21 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.6.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-22 14:07+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ceyhun Özgöç <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-15 19:32+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Burak Berk (JudgeJE#6269) <pastlesshelios@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Burak Berk (JudgeJE#6269) <pastlesshelios@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: tr_TR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: C:/Users/Ceyhun/Downloads/PCSX2 SVN\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: C:/Users/Burak/Downloads/pcsx2-master/locales\tr_TRX-"
|
||||
"Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
|
@ -27,16 +28,15 @@ msgid ""
|
|||
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
|
||||
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yetersiz sanal bellek miktarı veya gerekli sanal bellek diğer işlemler, "
|
||||
"hizmetler ya da DLL'ler tarafından ayrılmış."
|
||||
"Kullanılabilir sanal bellek miktarı yeterli değil, veya gerekli sanal bellek "
|
||||
"diğer işlemler, hizmetler ya da DLL'ler tarafından ayrılmış."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2058
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NMV/MEC dosyası okunamadı/yazılamadı. BIOS kurulumunuzu veya izin "
|
||||
"ayarlarınızı kontrol edin"
|
||||
"NMV/MEC dosyası okunamadı/yazılamadı. BIOS kurulumunuzu ve izin ayarlarınızı "
|
||||
"kontrol edin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:112
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -45,26 +45,26 @@ msgid ""
|
|||
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
|
||||
"a lot of memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Derleyici dahili önbellek için gerekli olan bitişik hafıza miktarını "
|
||||
"ayıramıyor. Bu hata takas dosyasının küçük olması ya da devre dışı "
|
||||
"bırakılması nedeniyle düşük sanal bellek miktarı olan bilgisayarlarda veya "
|
||||
"başka bir programın hafızanın tamamı kullanması nedeniyle olur."
|
||||
"Derleyici dahili önbellek için gerekli olan bitişik bellek miktarını "
|
||||
"ayıramıyor. Bu hataya sanal bellek miktarının düşük olması, takas dosyasının "
|
||||
"küçük olması veya devre dışı bırakılmış olması, ya da çok fazla bellek "
|
||||
"kullanan başka bir programın olması neden olabilir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:358
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2, PS2 sanal makinesi için gerekli hafızayı ayıramıyor. Arkaplanda "
|
||||
"çalışan uygulamaları kapatıp yeniden deneyin."
|
||||
"PCSX2, PS2 sanal makinesi için gerekli olan belleği ayıramıyor. Arkaplanda "
|
||||
"çalışan ve çok bellek kullanan bazı uygulamaları kapatıp yeniden deneyin."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uyarı: Yapılandırılmış bazı PS2 derleyicileri başlatılamadı ve devre dışı "
|
||||
"bırakıldı:"
|
||||
"Uyarı: Yapılandırılmış PS2 derleyicilerinden bazıları başlatılamadı ve devre "
|
||||
"dışı bırakıldı:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -106,19 +106,20 @@ msgid ""
|
|||
"below)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lütfen bu klasörlerin oluşturulduğundan ve kullanıcı hesabınızına dosya "
|
||||
"yazma haklarının verildiğinden emin olun veya PCSX2'ye gerekli klasörleri "
|
||||
"oluşturma yetkisi vermek için PCSX2'yi yükseltilmiş (yönetici) haklar ile "
|
||||
"tekrar çalıştırın. Bu bilgisayarda yükseltilmiş haklara sahip değilseniz "
|
||||
"aşağıdan Kullanıcı Dosyaları moduna geçmeniz gerekir (aşağıdaki düğmeyi "
|
||||
"tıklayın)."
|
||||
"yazma haklarının verildiğinden emin olun -- veya PCSX2'ye gerekli klasörleri "
|
||||
"oluşturma yetkisi vermek için PCSX2'yi yükseltilmiş haklar ile (yönetici "
|
||||
"olarak) tekrar çalıştırın. Bu bilgisayarda yükseltilmiş haklara sahip "
|
||||
"değilseniz aşağıdan Kullanıcı Dosyaları moduna geçmeniz gerekir (aşağıdaki "
|
||||
"düğmeyi tıklayın)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
|
||||
"depending on how many are in the source memory card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaynak hafıza kartında kaçının bulunduğuna bağlı olarak son dosya tüm "
|
||||
"kayıtları içermeyebilir."
|
||||
"Lütfen unutmayın ki oluşturulacak dosya, bütün kayıt dosyalarını "
|
||||
"içermeyebilir. Bu, kaynak olarak kullandığınız hafıza kartında kaç adet "
|
||||
"kayıt dosyası olduğuna bağlıdır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -127,7 +128,7 @@ msgid ""
|
|||
"responding to input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UYARI: Hafıza kartı dönüştürme işlemi biraz zaman alabilir! Dönüştürme "
|
||||
"işlemi boyunca emülatör yanıt vermiyor gibi gözükse bile emülatörü "
|
||||
"işlemi sırasında emülatör yanıt vermiyor gibi görünse de lütfen emülatörü "
|
||||
"kapatmayın."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
|
||||
|
@ -163,7 +164,7 @@ msgid ""
|
|||
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
|
||||
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu klasör PCSX2'nin birçok eklenti tarafından oluşturulan ayarlar da dahil "
|
||||
"Bu klasör, PCSX2'nin birçok eklenti tarafından oluşturulan ayarlar da dahil "
|
||||
"olmak üzere (bazı daha eski eklentiler bu kurala uymayabilir) ayarlarınızı "
|
||||
"kaydettiği klasördür."
|
||||
|
||||
|
@ -175,8 +176,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Buradan isteğe bağlı olarak PCSX2 ayarlarınız için bir konum "
|
||||
"belirleyebilirsiniz. Seçtiğiniz klasör mevcut PCSX2 ayarları içeriyorsa, "
|
||||
"bunları 'İçe Aktar' veya 'Üzerine Yaz' seçeneklerinden birini seçmeniz "
|
||||
"istenecektir."
|
||||
"size 'İçe Aktar' veya 'Üzerine Yaz' seçenekleri verilecektir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:97
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -230,8 +230,8 @@ msgid ""
|
|||
"Hero)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kayıt konumlarının yüklenmesinden sonra oyunları kart içeriklerini yeniden "
|
||||
"dizinlemeleri konusunda zorlayarak hafıza kartı bozulmalarını önler. Tüm "
|
||||
"oyunlarla uyumlu olmayabilir (Guitar Hero gibi)."
|
||||
"dizinlemeye zorlayarak hafıza kartı bozulmalarını önler. Tüm oyunlarla "
|
||||
"uyumlu olmayabilir (Guitar Hero gibi)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -249,7 +249,7 @@ msgid ""
|
|||
"configured settings. These command line options will not be reflected in "
|
||||
"the Settings dialog, and will be disabled if you apply any changes here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dikkat! PCSX2'yi yapılandırılmış ayarlarınızı etkileyecek komut satırı "
|
||||
"Dikkat! PCSX2'yi yapılandırılmış ayarlarınızı geçersiz kılacak komut satırı "
|
||||
"seçenekleriyle çalıştırıyorsunuz. Bu komut satırı seçenekleri doğrudan "
|
||||
"Ayarlar penceresine yansıtılmaz ve buradan yapılan herhangi bir değişiklik "
|
||||
"komut satırını devre dışı bırakır."
|
||||
|
@ -262,8 +262,8 @@ msgid ""
|
|||
"settings changes here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dikkat! PCSX2'yi yapılandırılmış eklenti ve/veya klasör ayarlarınızı "
|
||||
"etkileyecek komut satırı seçenekleriyle çalıştırıyorsunuz. Bu komut satırı "
|
||||
"seçenekleri doğrudan Ayarlar sekmesine yansıtılmaz ve buradan yapılan "
|
||||
"geçersiz kılacak komut satırı seçenekleriyle çalıştırıyorsunuz. Bu komut "
|
||||
"satırı seçenekleri doğrudan Ayarlar sekmesine yansıtılmaz ve buradan yapılan "
|
||||
"herhangi bir değişiklik komut satırını devre dışı bırakır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||||
|
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
|
||||
msgstr "(FolderMcd) Hafıza Kartı dolu, öğe eklenemedi: %s"
|
||||
msgstr "(FolderMcd) Hafıza Kartı dolu, %s öğesi eklenemedi"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -347,6 +347,14 @@ msgid ""
|
|||
"16:9: Temporarily switch to a 16:9 aspect ratio while an FMV plays to "
|
||||
"correctly display a widescreen 16:9 FMV."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kapalı: Geçici en-boy oranı değişimini devre dışı bırakır.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"4:3: 4:3 en-boy oranında bir video oynatılırken videoyu doğru bir şekilde "
|
||||
"göstermek için en-boy oranını geçici olarak 4:3 olacak şekilde ayarlar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"16:9: 16:9 en-boy oranında bir video oynatılırken videoyu doğru bir şekilde "
|
||||
"göstermek için en-boy oranını geçici olarak 16:9 geniş ekran olacak şekilde "
|
||||
"ayarlar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:75
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -386,8 +394,8 @@ msgid ""
|
|||
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
||||
"mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fare imlecinin GS ekranı üzerinde görünmesini istemiyorsanız bunu "
|
||||
"etkinleştirin. Özellikle fareyi birincil kontrol cihazı olarak "
|
||||
"Fare imlecinin GS penceresi üzerinde görünmesini istemiyorsanız bunu "
|
||||
"etkinleştirin. Özellikle fareyi oyunlarda birincil kontrol cihazı olarak "
|
||||
"kullanıyorsanız oldukça faydalıdır. Varsayılan olarak 2 saniye boyunca "
|
||||
"herhangi bir işlem yapılmadığında fare imleci otomatik olarak gizlenir."
|
||||
|
||||
|
@ -397,8 +405,9 @@ msgid ""
|
|||
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
|
||||
"enter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Emülatör çalıştığında ya da devam ettirildiğinde otomatik olarak tam ekrana "
|
||||
"geçişi etkinleştirir. Tam ekrandan çıkmak için Alt+Enter'ı kullanabilirsiniz."
|
||||
"Emülatör başlatıldığında veya devam ettirildiğinde otomatik olarak tam ekran "
|
||||
"moduna geçişi etkinleştirir. Tam ekran/pencere modu arasında Alt ve Enter "
|
||||
"tuşlarına aynı anda basarak istediğiniz zaman geçiş yapabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -451,7 +460,6 @@ msgstr ""
|
|||
"* Transformers"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
|
||||
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
|
||||
|
@ -459,10 +467,10 @@ msgid ""
|
|||
"performance. In fact they may decrease it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ayarları buradan yapmak yerine bu sayfayı boş bırakıp ana menüden 'Otomatik "
|
||||
"oyun düzeltmeleri' seçeneğini etkinleştirmeniz önerilir. ('Otomatik' "
|
||||
"kelimesi test edilmiş düzeltmelerin belirli oyunlara doğrudan uygulanması "
|
||||
"anlamına gelir). El ile oyun düzeltmeleri performansı ARTIRMAZ. Aksine "
|
||||
"azaltabilirler."
|
||||
"oyun düzeltmeleri' seçeneğini etkinleştirmeniz önerilir. ('Otomatik': test "
|
||||
"edilmiş düzeltmelerin belirli oyunlara doğrudan uygulanması anlamına gelir.) "
|
||||
"El ile yapılan oyun düzeltmeleri performansınızı ARTIRMAZ. Aksine azalmasına "
|
||||
"neden olabilirler."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:128
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -471,11 +479,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oyun düzeltmeleri bazı oyunlarda işe yaramayabilir. \n"
|
||||
"Oyun düzeltmeleri bazı oyunlarda yanlış emülasyona geçici çözüm "
|
||||
"olabilirler. \n"
|
||||
"Bunun yanı sıra uyumluluk ya da performans sorunlarına neden olabilirler.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"En güvenli seçenek tüm oyun düzeltmelerinin tamamen devre dışı "
|
||||
"bırakılmasıdır."
|
||||
"bırakıldığından emin olmaktır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -496,7 +505,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
||||
msgstr "Hata: Hedef %s hafıza kartı kullanımda."
|
||||
msgstr "Hata: Hedef '%s' hafıza kartı kullanımda."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -523,7 +532,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu klasör PCSX2'nin hile kodlarını içeri aktardığı klasördür."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -560,11 +569,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Are you sure you want to apply settings now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dikkat! Eklentileri değiştirdikten sonra PS2 sanal makinesini baştan "
|
||||
"başlatmanı gerekir. PCSX2 şu anki konumunuzu kaydetmeyi deneyecek fakat yeni "
|
||||
"seçilen eklentiler uyumlu değilse şu anki konumunuzu kaybedeceksiniz.\n"
|
||||
"Dikkat! Eklenti değiştirmek PS2 sanal konsolunun resetlenip yeniden "
|
||||
"başlatılmasını gerektirir. PCSX2 şu anki konumunuzu kaydetmeyi deneyecek "
|
||||
"fakat yeni seçilen eklentiler uyumlu değilse kurtarma başarısız olabilir ve "
|
||||
"şu anki konumunuzu kaybedebilirsiniz.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ayarları uygulamak istediğinize emin misiniz?"
|
||||
"Ayarları şimdi uygulamak istediğinize emin misiniz?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -573,9 +583,10 @@ msgid ""
|
|||
"make a valid selection due to missing plugins or an incomplete install of "
|
||||
"%s, then press Cancel to close the Configuration panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s'nin çalışması için tüm eklentilerin seçilmiş olması gerekir. %s "
|
||||
"yüklemesinde oluşan bir hata sonucu veya eksik eklentiler nedeniyle seçim "
|
||||
"yapamıyorsanız İptal'i tıklayarak Yapılandırma panelini kapatın."
|
||||
"%s'nin çalışması için tüm eklentilerin geçerli bir şekilde seçilmiş olması "
|
||||
"gerekir. %s yüklemesinde oluşan bir hata sonucu veya eksik eklentiler "
|
||||
"nedeniyle seçim yapamıyorsanız İptal'i tıklayarak Yapılandırma panelini "
|
||||
"kapatın."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -583,6 +594,9 @@ msgid ""
|
|||
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
|
||||
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%50 işlem döngüsü hızı. CPU gereksinimleri oldukça düşürülür. Çok hafif "
|
||||
"oyunları hızlandırır, diğer oyunları yavaşlatır. Videolar ve seste "
|
||||
"takılmalar veya atlamalar olabilir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -590,6 +604,9 @@ msgid ""
|
|||
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
|
||||
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%60 işlem döngüsü hızı. CPU gereksinimleri düşürülür. Hafif oyunları "
|
||||
"hızlandırır, diğer oyunları yavaşlatır. Videolar ve seste takılmalar veya "
|
||||
"atlamalar olabilir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -597,11 +614,16 @@ msgid ""
|
|||
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
|
||||
"demanding games, slows down others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%75 işlem döngüsü hızı. CPU gereksinimleri biraz düşürülür. Donanım "
|
||||
"gereksinimleri normalden az olan oyunları hızlandırır, diğer oyunları "
|
||||
"yavaşlatır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varsayılan işlem döngüsü hızı. Emülate edilen PS2 Emotion Engine'ini (EE "
|
||||
"işlemcisi) normal hızda çalıştırır."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -609,6 +631,8 @@ msgid ""
|
|||
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
|
||||
"games may have higher internal framerates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%130 işlem döngüsü hızı. CPU gereksinimleri artırılır. FPS'i değişken olan "
|
||||
"oyunları daha yüksek iç FPS ile çalıştırmanızı sağlayabilir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -617,6 +641,9 @@ msgid ""
|
|||
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
|
||||
"stability problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%180 işlem döngüsü hızı. CPU gereksinimleri oldukça artırılır. FPS'i "
|
||||
"değişken olan oyunlar daha yüksek iç FPS ile çalışır. Videolar yavaş "
|
||||
"olabilir. Stabilite sorunlarına yol açabilir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -625,29 +652,40 @@ msgid ""
|
|||
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
|
||||
"stability problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%300 işlem döngüsü hızı. CPU gereksinimleri aşırı artırılır. FPS'i değişken "
|
||||
"olan oyunlar daha yüksek iç kare hızı ile çalışır. Videolar yavaş olabilir. "
|
||||
"Stabilite sorunlarına yol açabilir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
|
||||
msgstr "0 - VU Cycle Stealing'i devre dışı bırakır. En sorunsuz seçenektir!"
|
||||
msgstr "EE Cycle Stealing'i devre dışı bırakır. En sorunsuz seçenektir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some "
|
||||
"games with mild VU starvation problems run at full speed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hafif EE Döngüsü Atlanması. Çoğu oyunda hafif bir yavaşlamaya neden olur, "
|
||||
"ancak VU kaynak yetersizliği konusunda hafif sıkıntıları olan oyunların tam "
|
||||
"hızda çalışmasına yardımcı olabilir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some "
|
||||
"games with moderate VU starvation problems run at full speed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orta Seviyede EE Döngüsü Atlanması. Çoğu oyunda yavaşlamaya neden olur, "
|
||||
"ancak VU kaynak yetersizliği konusunda sıkıntıları olan oyunların tam hızda "
|
||||
"çalışmasına yardımcı olabilir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant "
|
||||
"VU starvation problems run at full speed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maksimum EE Döngüsü Atlanması. Çoğunlukla zararlıdır. VU kaynak yetersizliği "
|
||||
"konusunda çok sıkıntılı olan oyunların tam hızda çalışmasına yardımcı "
|
||||
"olabilir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -655,8 +693,8 @@ msgid ""
|
|||
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
|
||||
"panel first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hız Hackleri emülatör genelde emülatör hızını artırır; ancak seste "
|
||||
"bozulmalara ve yanlış FPS okumalarına neden olabilir. Oyunlarda sorunlar "
|
||||
"Hız Hackleri emülatör genelde emülatör hızını artırır; ancak hatalara, ses "
|
||||
"bozulmalarına ve yanlış FPS okumalarına neden olabilir. Oyunlarda sorunlar "
|
||||
"yaşarsanız ilk olarak bu paneli devre dışı bırakın."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:149
|
||||
|
@ -666,6 +704,10 @@ msgid ""
|
|||
"CPU requirements substantially. Lower values will reduce the CPU load "
|
||||
"allowing lightweight games to run full speed on weaker CPUs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Emülate edilen Emotion Engine CPU frekansını değiştirir. Yüksek değerler "
|
||||
"FPS'i değişken olan oyunlarda FPS'in artmasını sağlayabilir, ancak CPU "
|
||||
"gereksinimlerini oldukça artırır. Düşük değerler CPU yükünü azaltarak hafif "
|
||||
"oyunların zayıf CPU'larda tam hızda çalışmasını sağlayabilir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -674,6 +716,11 @@ msgid ""
|
|||
"starvation problems, E.g. Shadow of the Colossus. More often than not this "
|
||||
"is harmful to performance and causes FPS readouts to be inaccurate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Emülate edilen Emotion Engine CPU'nun döngü atlamasını ve bu şekilde VU "
|
||||
"mikroprogramlarının daha hızlı aralıklarla çalışmasını sağlar. VU kaynak "
|
||||
"yetersizliği sıkıntısı olan bazı oyunlara yardımcı olur. (Shadow of the "
|
||||
"Colossus gibi.) Bu seçenek çoğunlukla performansa zarar verir ve yanlış FPS "
|
||||
"okumalarına neden olabilir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -693,8 +740,8 @@ msgid ""
|
|||
"slowdown (especially on dual core CPUs)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VU1'i kendi işlemi altında yürütür (yalnızca microVU1 için geçerlidir). 3 ya "
|
||||
"da daha fazla çekirdeği olan işlemcilerde hız artışı sağlar. Birçok oyun "
|
||||
"için güvenlidir fakat birkaç oyunla uyumsuz olduğundan donmalar meydana "
|
||||
"da daha fazla çekirdeği olan işlemcilerde genelde hız artışı sağlar. Birçok "
|
||||
"oyun için güvenlidir fakat birkaç oyunla uyumsuz olduğundan donmalar meydana "
|
||||
"gelebilir. GS sınırlı oyunlarda FPS düşebilir (özellikle çift çekirdekli "
|
||||
"işlemcilerde)."
|
||||
|
||||
|
@ -704,9 +751,10 @@ msgid ""
|
|||
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
|
||||
"this method of vsync will see little or no speedup from this hack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu hack en çok özellikle 3D olmayan ve vsync'i beklemek için INTC status'u "
|
||||
"kullanan oyunlarla uyumludur. Bu vsync yöntemini kullanmayan oyunlarda hiç "
|
||||
"hız artışı görülmez veya çok az bir hız artışı görülür."
|
||||
"Bu hack en çok 3D olmayan ve vsync'i beklemek için INTC status'u kullanan "
|
||||
"oyunlarla uyumludur, özellikle de 3D olmayan RPG oyunları ile. Bu vsync "
|
||||
"yöntemini kullanmayan oyunlarda hiç hız artışı görülmez veya çok az bir hız "
|
||||
"artışı görülür."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -724,13 +772,13 @@ msgstr ""
|
|||
"da bir sonraki olayın zamanlamasına ilerlenir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
|
||||
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bilinen sorunlu oyunlar listesini görmek için HDLoader uyumluluk listesine "
|
||||
"bakın (Sorunlu oyunlar 'mode1' ya da 'slow DVD' olarak işaretlidir)."
|
||||
"Bununla sorunu olduğu bilinen oyunlar listesini görmek için HDLoader "
|
||||
"uyumluluk listesine bakın (Sorunlu oyunlar 'mode1' ya da 'slow DVD' "
|
||||
"gereksinimi vardır olarak işaretlidir)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -764,7 +812,7 @@ msgid ""
|
|||
"hogging resources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sistem PCSX2'nin çalışması için yeterli sanal kaynağa sahip değil. Bu hata "
|
||||
"takas dosyasının çok küçük boyutlu olması ya da devre dışı bırakılması veya "
|
||||
"takas dosyasının çok küçük boyutlu olması ya da devre dışı bırakılması, veya "
|
||||
"arkaplanda çalışan uygulamaların hafızanın tamamını kullanması sonucu oluşur."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:367
|
||||
|
@ -774,9 +822,9 @@ msgid ""
|
|||
"not a critical error, since the sVU rec is obsolete, and you should use "
|
||||
"microVU instead anyway. :)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hafıza hatası: SuperVU derleyicisi belirtilen hafıza değerlerini ayıramadığı "
|
||||
"için kullanılamıyor. Bu hata sVU zaten eski olduğundan ve onun yerine "
|
||||
"microVU kullansanız daha iyi olacağından çok da ciddi değildir. :)"
|
||||
"Yetersiz Hafıza(gibi): SuperVU derleyicisi belirtilen hafıza değerlerini "
|
||||
"ayıramadığı için kullanılamıyor. Bu hata sVU zaten eski olduğundan ve onun "
|
||||
"yerine microVU kullansanız daha iyi olacağından çok da ciddi değildir. :)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to "
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue