mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
PCSX2: Update Scandinavian translations. (#2481)
This commit is contained in:
parent
6bd5afea8f
commit
62b7097731
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
|
@ -5,25 +5,25 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.4.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-30 09:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-08 15:30+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-11 21:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-11 21:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakob5566 <jakob5566@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: da_DK\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakob5566 <jakob5566@gmail.com>\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Language: da_DK\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:268
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
|
||||
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
|
||||
|
@ -32,20 +32,20 @@ msgstr ""
|
|||
"hukommelseskortlægninger allerede reserveret af andre processer, tjenester "
|
||||
"eller DLL-filer."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||
"ePSXe or PCSX."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Playstation spil understøttes ikke af PCSX2. Hvis du ønsker at emulere PSX-"
|
||||
"spil, skal du downloade en emulator, der er specielt lavet til PSX. F.eks "
|
||||
"spil, skal du downloade en emulator der er specielt lavet til PSX, F.eks "
|
||||
"ePSXe eller PCSX."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2067
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings"
|
||||
msgstr "Kunne ikke læse/skrive NMV/MEC filen. Undersøg dine BIOS indstillinger"
|
||||
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
|
||||
msgstr "Kunne ikke læse/skrive NMV/MEC fil. Undersøg dine BIOS indstillinger."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:112
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
|
|||
"'Annullér' for at forsøge at afbryde tråden.\n"
|
||||
"'Afbryd' for at afslutte PCSX2 med det samme.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ensure that these folders are created and that your user account is "
|
||||
"granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated "
|
||||
|
@ -128,8 +128,8 @@ msgid ""
|
|||
"depending on how many are in the source memory card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vær opmærksom på at den følgende fil muligvis ikke indeholder alle gemte "
|
||||
"spilfiler. Det afhænger af, hvor mange filer, der er i det originale memory "
|
||||
"card."
|
||||
"spilfiler. Det afhænger af, hvor mange filer, der er i det originale "
|
||||
"MemoryCard."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -137,27 +137,27 @@ msgid ""
|
|||
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
|
||||
"responding to input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ADVARSEL: Det vil tage noget tid at konvertere et memory card! Du må ikke "
|
||||
"ADVARSEL: Det vil tage noget tid at konvertere et MemoryCard! Du må ikke "
|
||||
"lukke ned for emulatoren under processen, heller ikke selvom emulatoren ikke "
|
||||
"længere reagerer på nogen input."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
|
||||
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr "Omdan dette memory card til en standard 8 MB memory card .ps2 fil."
|
||||
msgstr "Omdan dette MemoryCard til en standard 8 MB MemoryCard .ps2 fil."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
|
||||
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr "Omdan dette memory card til en 16 MB memory card .ps2 fil."
|
||||
msgstr "Omdan dette MemoryCard til en 16 MB MemoryCard .ps2 fil."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
|
||||
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr "Omdan dette memory card til en 32 MB memory card .ps2 fil."
|
||||
msgstr "Omdan dette MemoryCard til en 32 MB MemoryCard .ps2 fil."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
|
||||
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr "Omdan dette memory card til en 64 MB memory card .ps2 fil."
|
||||
msgstr "Omdan dette MemoryCard til en 64 MB MemoryCard .ps2 fil."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
|
||||
msgid ""
|
||||
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
|
||||
"properties from Windows Explorer."
|
||||
|
@ -191,7 +191,7 @@ msgid ""
|
|||
"and BIOS. It is recommended if this is your first time installing %s that "
|
||||
"you view the readme and configuration guide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guiden vil hjælpe dig med at konfigurere plugins, memory cards og BIOS. Det "
|
||||
"Guiden vil hjælpe dig med at konfigurere plugins, MemoryCards og BIOS. Det "
|
||||
"anbefales, at du læser readme-filen og konfigurationsguiden, hvis du "
|
||||
"installerer %s for første gang."
|
||||
|
||||
|
@ -226,7 +226,7 @@ msgid ""
|
|||
"compresses memory cards very well (this option is highly recommended)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NTFS-kompression er indbygget, hurtigt og fuldstændig troværdig; og "
|
||||
"komprimerer typisk memory cards uden problemer (denne valgmulighed er stærkt "
|
||||
"komprimerer typisk MemoryCards uden problemer (denne valgmulighed er stærkt "
|
||||
"anbefalet)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39
|
||||
|
@ -235,9 +235,9 @@ msgid ""
|
|||
"after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar "
|
||||
"Hero)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Undgår beskadigelse på memory cards ved at tvinge spillet til at "
|
||||
"genindeksere kortindhold, efter det er blevet indlæst fra de gemte "
|
||||
"spiltilstande. Virker muligvis ikke til alle spil (Guitar Hero)."
|
||||
"Undgår beskadigelse på MemoryCards ved at tvinge spillet til at genindeksere "
|
||||
"kortindhold, efter det er blevet indlæst fra de gemte spiltilstande. Virker "
|
||||
"muligvis ikke til alle spil (Guitar Hero)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -245,19 +245,10 @@ msgid ""
|
|||
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
|
||||
"for saves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Virker kun til mapper) Genindekser indholdet på memory cardet hver gang den "
|
||||
"(Virker kun til mapper) Genindekser indholdet på MemoryCardet hver gang den "
|
||||
"igangværende software ændrer sig. Dette forhinder at hukommelseskortet løber "
|
||||
"tør for plads."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
|
||||
"be running *really* slowly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tråden '%s' svarer ikke. Den kan være fastlåst eller kører bare *meget* "
|
||||
"langsomt."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
|
||||
|
@ -324,7 +315,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Denne handling vil nulstille den nuværende virtuelle PS2-maskines tilstand; "
|
||||
"al nuværende fremskridt vil gå tabt. Er du sikker på, du vil fortsætte?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
||||
|
@ -344,7 +335,7 @@ msgstr ""
|
|||
"du helt sikker?\n"
|
||||
"(bemærk: plugin-indstillinger forbliver upåvirket)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:88 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
||||
|
@ -352,14 +343,14 @@ msgid ""
|
|||
"and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PS2-slottet %d er blevet afbrudt automatisk. Du kan løse problemet\n"
|
||||
"og genaktivere det ved at vælge Rediger: Memory cards fra hovedmenuen."
|
||||
"og genaktivere det ved at vælge Rediger: MemoryCards fra hovedmenuen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
|
||||
msgstr "(FolderMcd) Memory card er fyldt op, kunne ikke tilføje: %s"
|
||||
msgstr "(FolderMcd) MemoryCard er fyldt op, kunne ikke tilføje: %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:139
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
|
||||
"then press Cancel to close the Configuration panel."
|
||||
|
@ -367,11 +358,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Vælg venligst en gyldig BIOS-fil. Hvis du ikke kan vælge en, skal du trykke "
|
||||
"på Annullér for at lukke konfigurationsguiden."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
|
||||
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
|
||||
msgstr "Bemærk: De fleste spil kan spilles med standardindstillingerne. "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
|
||||
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
|
||||
msgstr "Bemærk: De fleste spil kan spilles med standardindstillingerne."
|
||||
|
||||
|
@ -388,7 +375,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Når denne boks er krydset af, afspejler denne mappe automatisk den standard, "
|
||||
"der er forbundet med PCSX2s aktuelle brugerindstilling. "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
|
||||
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
|
||||
|
@ -411,7 +398,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tastaturgenveje: CTRL+NUMPAD-PLUS: Zoom-ind, CTRL+NUMPAD-MINUS: Zoom-ud, CTRL"
|
||||
"+NUMPAD-*: Skift mellem 100/0"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
|
||||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||||
|
@ -421,7 +408,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ydeevnen. Sædvanligvis bliver VSync kun anvendt i fuldskærmsvisning, og det "
|
||||
"virker muligvis ikke sammen med alle GS plugins."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
|
||||
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
||||
|
@ -431,7 +418,7 @@ msgstr ""
|
|||
"er nyttigt, hvis man skal bruge musen til at spille. Musen forsvinder "
|
||||
"automatisk fra skærmen efter to sekunder, hvis den ikke er blevet brugt."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
|
||||
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
|
||||
|
@ -439,9 +426,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Gør så fuldskærmsvisning automatisk starter, når man kører eller genoptager "
|
||||
"en emulering. Du kan altid selv skfite til fuldskærmsvisning ved at trykke "
|
||||
"på alt+enter."
|
||||
"på Alt+Enter."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
|
||||
"pausing the emulator."
|
||||
|
@ -515,26 +502,26 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Det sikreste er at sørge for, at alle spilrettelser er slået helt fra."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
|
||||
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du er ved at slette det formaterede memory card '%s'. Al data på dette kort "
|
||||
"Du er ved at slette det formaterede MemoryCard '%s'. Al data på dette kort "
|
||||
"vil gå tabt! Er du helt sikker på, du vil fortsætte?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mislykket: Det er kun muligt at kopiere til en tom PS2-port eller til "
|
||||
"filsystemet."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
||||
msgstr "Mislykket: Memory card '%s' er allerede i brug."
|
||||
msgstr "Mislykket: MemoryCard '%s' er allerede i brug."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -544,7 +531,7 @@ msgid ""
|
|||
"Selector panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vælg venligst din foretrukne standardplacering til PCSX2-dokumenter nedenfor "
|
||||
"(det inkluderer memory cards, skærmbilleder, indstillinger og gemte "
|
||||
"(det inkluderer MemoryCards, skærmbilleder, indstillinger og gemte "
|
||||
"spiltilstande). Disse mappeplaceringer kan overskrives når som helst via "
|
||||
"Plugin/BIOS vælger-panelet."
|
||||
|
||||
|
@ -556,11 +543,15 @@ msgid ""
|
|||
"default value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan ændre din foretrukne standardplacering til PCSX2-dokumenter nedenfor "
|
||||
"(det inkluderer memory cards, skærmbilleder, indstillinger og gemte "
|
||||
"(det inkluderer MemoryCards, skærmbilleder, indstillinger og gemte "
|
||||
"spiltilstande). Denne valgmulighed påvirker kun standardstier, som bruger "
|
||||
"installationens normalværdi."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
|
||||
msgstr "Fra denne mappe indlæser PCSX2 snyder."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
|
||||
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
|
||||
|
@ -568,7 +559,7 @@ msgstr ""
|
|||
"I denne mappe gemmer PCSX2 spiltilstande; som bliver gemt enten via menuerne/"
|
||||
"værktøjsbjælken, eller ved at trykke F1/F3 (gem/indlæs)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
|
||||
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
|
||||
|
@ -576,7 +567,7 @@ msgstr ""
|
|||
"I denne mappe gemmer PCSX2 skærmbilleder. Formatet og stilen på "
|
||||
"skærmbillederne kan variere afhængig af hvilket GS plugin, der bliver brugt."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most "
|
||||
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
|
||||
|
@ -586,7 +577,7 @@ msgstr ""
|
|||
"plugins vil også holde sig til denne mappe, men nogle ældre plugins kan "
|
||||
"ignorere den."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 "
|
||||
"virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if "
|
||||
|
@ -602,7 +593,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Er du sikker på, du vil anvende disse indstillinger nu?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to "
|
||||
|
@ -612,7 +603,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Der skal være valgt gyldige plugins for at %s kan køre. Hvis du ikke kan "
|
||||
"vælge et gyldigt plugin, fordi der mangler et plugin eller installationen af "
|
||||
"%s har slået fejl, skal du trykke på Annullér eller lukke "
|
||||
"konfigurationsguiden."
|
||||
"Konfigurationsguiden."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -620,7 +611,7 @@ msgid ""
|
|||
"stuttering audio on many FMVs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-3 - Reducerer EE’ens cyklusfrekvens til cirka 50%. Markant forbedring af "
|
||||
"spilhastigheden, men lyden vil hakke, når man spiller."
|
||||
"spilhastigheden, men lyden vil hakke når man spiller."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -628,7 +619,7 @@ msgid ""
|
|||
"cause stuttering audio on many FMVs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-2 - Reducerer EE’ens cyklusfrekvens til cirka 60%. Moderat forbedering af "
|
||||
"spilhastigheden, men lyden vil hakke, når man spiller."
|
||||
"spilhastigheden, men lyden vil hakke når man spiller."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -708,7 +699,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Speedhacks forbedrer normalt emuleringshastigheden, men kan forårsage fejl, "
|
||||
"ødelagt lyd, og forkerte aflæsninger af billeder pr. sekund. Hvis du har "
|
||||
"problemer, skal du slå dette panel fra først."
|
||||
"problemer skal du slå dette panel fra først."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -810,7 +801,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Hvis du aktiverer det, vil det forårsage voldsomme grafiske fejl i nogle "
|
||||
"spil."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
|
||||
"errors."
|
||||
|
@ -818,23 +809,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Aktivér dette, hvis du mener, at MTGS-trådsynkroniseringen er skyld i "
|
||||
"nedbrud og grafikfejl."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
|
||||
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "
|
||||
"scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
|
||||
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fjerner alle benchmarklyde skabt af MTGS-procestråde eller overophedning af "
|
||||
"GPU’en. Denne valgmulighed virker bedst i forbindelse med gemte "
|
||||
"spiltilstande: gem en spiltilstand et ideelt sted, vælg denne valgmulighed "
|
||||
"og genindlæs den gemte tilstand.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Advarsel: Denne valgmulighed kan aktiveres, mens spillet kører, men kan "
|
||||
"typisk ikke deaktiveres imens (video vil typisk se forfærdeligt ud)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:835
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||
|
@ -855,3 +829,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Ikke mere plads: SuperVU recompileren kunne ikke reservere den nødvendige "
|
||||
"hukommelse og vil ikke kunne bruges. Dette er ikke en kritisk fejl, da sVU "
|
||||
"rec er forældet, og du skal bruge microVU i stedet for. :)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might "
|
||||
#~ "just be running *really* slowly."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tråden '%s' svarer ikke. Den kan være fastlåst eller kører bare *meget* "
|
||||
#~ "langsomt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
|
||||
#~ msgstr "Bemærk: De fleste spil kan spilles med standardindstillingerne. "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. "
|
||||
#~ "This option is best used in conjunction with savestates: save a state at "
|
||||
#~ "an ideal scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
|
||||
#~ "disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Fjerner alle benchmarklyde skabt af MTGS-procestråde eller overophedning "
|
||||
#~ "af GPU’en. Denne valgmulighed virker bedst i forbindelse med gemte "
|
||||
#~ "spiltilstande: gem en spiltilstand et ideelt sted, vælg denne "
|
||||
#~ "valgmulighed og genindlæs den gemte tilstand.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Advarsel: Denne valgmulighed kan aktiveres, mens spillet kører, men kan "
|
||||
#~ "typisk ikke deaktiveres imens (video vil typisk se forfærdeligt ud)."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -5,25 +5,25 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.3.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-10 13:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-11 17:14+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-11 21:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-11 21:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Imre Kristoffer Eilertsen <imreeil42@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
||||
"Last-Translator: Imre Kristoffer Eilertsen <imreeil42@gmail.com>\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:268
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
|
||||
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
|
||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
|||
"virtuelle minnetilegninger allerede blitt reservert av andre prosesser, "
|
||||
"tjenester eller DLLer."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||
|
@ -42,11 +42,11 @@ msgstr ""
|
|||
"spill, må du nok laste ned en PS1-spesifikk emulator, slik som ePSXe eller "
|
||||
"PCSX."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2067
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings"
|
||||
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klarte ikke å lese inn / skrive til NMV/MEC-filen. Sjekk BIOS-oppsetts-/"
|
||||
"Klarte ikke å lese inn / skrive til NMV/MEC fil. Sjekk BIOS-oppsetts-/"
|
||||
"tillatelses-innstillingene."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:112
|
||||
|
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
|
|||
"'Lukk' for å prøve å lukke tråden.\n"
|
||||
"'Avslutt' for å avslutte PCSX2 umiddelbart.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ensure that these folders are created and that your user account is "
|
||||
"granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated "
|
||||
|
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Konverter dette minnekortet til en 32MB Memory Card .ps2-fil"
|
|||
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr "Konverter dette minnekortet til en 64MB Memory Card .ps2-fil"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
|
||||
msgid ""
|
||||
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
|
||||
"properties from Windows Explorer."
|
||||
|
@ -252,15 +252,6 @@ msgstr ""
|
|||
"(Kun for mappetypen) Reindekser minnekortinnholdene hver gang et nytt spill "
|
||||
"startes opp. Dette hindrer minnekortet i å gå tom for plass til lagrefiler."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
|
||||
"be running *really* slowly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s'-tråden svarer ikke. Den kan ha stagnert i en løkke, eller den bare "
|
||||
"kjører veldig, veldig tregt."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
|
||||
|
@ -332,7 +323,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Denne handlingen vil tilbakestille den virtuelle PS2-maskinens nåværende "
|
||||
"tilstand; all pågående fremgang vil gå tapt. Er du sikker?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
||||
|
@ -353,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(Bemerk at tilleggenes innstillinger ikke er påvirket.)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:88 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
||||
|
@ -369,7 +360,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
|
||||
msgstr "(FolderMcd) Minnekortet er fullt, og kunne derfor ikke legge til %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:139
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
|
||||
"then press Cancel to close the Configuration panel."
|
||||
|
@ -377,11 +368,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Vennligst velg en gyldig BIOS. Hvis du ikke har mulighet til å gjøre et "
|
||||
"gyldig valg, klikk på Lukk for å lukke oppsettspanelet."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
|
||||
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
|
||||
msgstr "Bemerk at de fleste spill kjører helt bra med standardinnstillingene. "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
|
||||
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
|
||||
msgstr "Bemerk at de fleste spill kjører helt bra med standardinnstillingene."
|
||||
|
||||
|
@ -398,7 +385,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Når dette er valgt, vil denne mappen automatisk reflektere standarden som er "
|
||||
"tilknyttet PCSX2s nåværende brukermodusinnstilling. "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
|
||||
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
|
||||
|
@ -420,7 +407,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tastatur: Ctrl + NUMPAD-pluss: Zoom inn; Ctrl + NUMPAD-minus: Zoom ut; Ctrl "
|
||||
"+ Numpad-*: Skift mellom 100 og 0."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
|
||||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||||
|
@ -430,7 +417,7 @@ msgstr ""
|
|||
"spillytelsen. Det fungerer vanligvis kunn i fullskjermsmodus, og kan kanskje "
|
||||
"ikke virke med alle GS-tillegg."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
|
||||
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
||||
|
@ -441,7 +428,7 @@ msgstr ""
|
|||
"spilling. Som standard gjemmes musen automatisk etter 2 sekunder med "
|
||||
"inaktivitet."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
|
||||
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
|
||||
|
@ -451,7 +438,7 @@ msgstr ""
|
|||
"fortsetter en emulering. Du kan forsatt skru av/på fullskjermsvisningen til "
|
||||
"enhver tid ved å bruke Alt+Enter."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
|
||||
"pausing the emulator."
|
||||
|
@ -526,7 +513,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Den tryggeste måten er å sørge for at alle spillkorrigeringer er fullstendig "
|
||||
"skrudd av."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
|
||||
|
@ -535,14 +522,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Du er i ferd med å slette det formatterte minnekortet '%s'. Alle dataer på "
|
||||
"dette kortet vil gå tapt! Er du fullstendig, absolutt, positivt sikker?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mislyktes: Duplisering er kun tillatt inn i en tom PS2-inngang eller til "
|
||||
"filsystemet."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
||||
msgstr "Mislyktes: Målminnekortet '%s' er i bruk."
|
||||
|
@ -572,6 +559,10 @@ msgstr ""
|
|||
"satt til å bruke installasjonens standardverdier."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
|
||||
msgstr "Dette er mappen hvor PCSX2 laster inn juksekoder fra."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
|
||||
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
|
||||
|
@ -579,7 +570,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dette er mappen hvor PCSX2 lagrer lagretilstander; som lagres enten ved å "
|
||||
"bruke menyer/verktøylinjer, eller ved å trykke på F1 (Lagre) / F3 (Last inn)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
|
||||
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
|
||||
|
@ -587,7 +578,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dette er mappen hvor PCSX2 lagrer skjermklipp. Det faktiske skjermklippbilde-"
|
||||
"formatet og -stilen kan variere, avhengig av GS-tillegget som brukes."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most "
|
||||
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
|
||||
|
@ -597,7 +588,7 @@ msgstr ""
|
|||
"De fleste tillegg vil også bruke denne mappen, men noen eldre tillegg kan "
|
||||
"kanskje ignorere den."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 "
|
||||
"virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if "
|
||||
|
@ -613,7 +604,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Er du sikker på at du vil bruke disse innstillingene nå?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to "
|
||||
|
@ -821,7 +812,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bemark at på grunn av PS2s maskinvaredesign, er presis rammehopping umulig. "
|
||||
"Å aktivere det vil forårsake store grafiske problemer i noen spill."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
|
||||
"errors."
|
||||
|
@ -829,24 +820,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Aktiver dette hvis du tror at MTGS-trådsynkronisering forårsaker krasjer "
|
||||
"eller grafiske feil."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
|
||||
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "
|
||||
"scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
|
||||
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fjerner enhver ytelsesteststøy som er forårsaket av MTGS-tråden eller "
|
||||
"skjermkortets \"overhead\". Denne innstillingen brukes best sammen med "
|
||||
"lagretilstander: Lagre en tilstand ved en passende scene, aktiver denne "
|
||||
"innstillingen, og gjeninnlast lagretilstanden.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Advarsel: Denne innstillingen kan bli aktivert midt i en aktivitet, men kan "
|
||||
"vanligvis ikke deaktiveres midt i en aktivitet (Videoen vil vanligvis ende "
|
||||
"opp som søppel)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:835
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||
|
@ -868,3 +841,31 @@ msgstr ""
|
|||
"de spesifikke minneommrådene som var påkrevd, og vil ikke være tilgjengelig "
|
||||
"for bruk. Dette er ikke en kritisk feil, etter som SuperVU er faset ut, og "
|
||||
"at du i stedet burde bruke microVU uansett. :)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might "
|
||||
#~ "just be running *really* slowly."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "'%s'-tråden svarer ikke. Den kan ha stagnert i en løkke, eller den bare "
|
||||
#~ "kjører veldig, veldig tregt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bemerk at de fleste spill kjører helt bra med standardinnstillingene. "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. "
|
||||
#~ "This option is best used in conjunction with savestates: save a state at "
|
||||
#~ "an ideal scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
|
||||
#~ "disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Fjerner enhver ytelsesteststøy som er forårsaket av MTGS-tråden eller "
|
||||
#~ "skjermkortets \"overhead\". Denne innstillingen brukes best sammen med "
|
||||
#~ "lagretilstander: Lagre en tilstand ved en passende scene, aktiver denne "
|
||||
#~ "innstillingen, og gjeninnlast lagretilstanden.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Advarsel: Denne innstillingen kan bli aktivert midt i en aktivitet, men "
|
||||
#~ "kan vanligvis ikke deaktiveres midt i en aktivitet (Videoen vil vanligvis "
|
||||
#~ "ende opp som søppel)."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -2,10 +2,10 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 - 171120\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 - 180611\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-20 04:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-20 05:06+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-11 20:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-11 20:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
|
||||
"Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-"
|
||||
"PCSX2-Svenskt-anv%C3%A4ndargr%C3%A4nssnitt-f%C3%B6r-PCSX2\n"
|
||||
|
@ -15,7 +15,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
@ -29,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
|||
" eller så har den nödvändiga tilldelningen av Virtuellt Minne\n"
|
||||
" redan blivit reserverat av andra processer, tjänster eller DLL'er."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||
|
@ -38,12 +39,11 @@ msgstr ""
|
|||
"PlayStation®One speldiskar stödjes icke av PCSX2. Om Ni vill emulera PSX-"
|
||||
"spel får Ni använda en särskild PSX-emulator, såsom ePSXe eller PCSX."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2056
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2067
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Misslyckades att läsa/skriva NVM/MEC fil. Kontrollera Era BIOS "
|
||||
"inställningar."
|
||||
"Misslyckades att läsa/skriva NVM/MEC fil. Undersök Era BIOS inställningar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:112
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -82,8 +82,8 @@ msgid ""
|
|||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
"the recompilers listed above, if you resolve the errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bemärk: Omkompilerare är inte nödvändiga för att PCSX2 ska kunna köras, men "
|
||||
"de förbättrar oftast emuleringshastigheten avsevärt. Ni kanske måste "
|
||||
"Bemärk: Omkompilerare krävs inte för att PCSX2 ska kunna köras, men "
|
||||
"förbättrar särligt EmuleringsHastigheten avsevärt. Ni kanske måste "
|
||||
"återmöjliggöra omkompilerarna ovanför egenhändigt, om Ni löser fel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
||||
|
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
|
|||
"''Avbryt'' för att försöka avbryta tråden.\n"
|
||||
"''Avsluta'' för att omedelebart stänga PCSX2.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ensure that these folders are created and that your user account is "
|
||||
"granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated "
|
||||
|
@ -135,8 +135,8 @@ msgid ""
|
|||
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
|
||||
"responding to input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VARNING: Omvandling av Minneskort kan ta sin tid! Stäng inte emulatorn under "
|
||||
"omvandlingsprocessen, även om den ej längre svarar."
|
||||
"VARNING: Omvandling av Minneskort kan ta sin tid! Stäng inte av emulatorn\n"
|
||||
" under omvandlingsprocessen, även om den ej längre svarar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
|
||||
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
|
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Omvandla detta Minneskort till en 32 MB Minneskorts .ps2 fil."
|
|||
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr "Omvandla detta Minneskort till en 64 MB Minneskorts .ps2 fil."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:220
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
|
||||
msgid ""
|
||||
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
|
||||
"properties from Windows Explorer."
|
||||
|
@ -168,7 +168,7 @@ msgid ""
|
|||
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
|
||||
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detta är mappen där PCSX2 sparar Era inställningar, samt inställnngar\n"
|
||||
"Detta är mappen där PCSX2 sparar Era inställningar, samt inställningar\n"
|
||||
" skapade av de flesta InsticksProgram (dock kanske inte av vissa äldre)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
|
||||
|
@ -190,8 +190,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Denna Dialog kommer att hjälpleda Er genom konfigurering av "
|
||||
"InsticksProgram,\n"
|
||||
" Minneskort samt BIOS. Om detta är första gången Ni installerar %s,\n"
|
||||
" Anrådes Ni att öga igenom ''Läs mig'' och ''KonfigurationsVägledningen''."
|
||||
" Minneskort samt BIOS. Om detta är första gången Ni gör installation %s,\n"
|
||||
" anrådes Ni att flukta igenom ''Läs mig'' och ''KonfigurationsVägledningen''."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -225,8 +225,8 @@ msgid ""
|
|||
"compresses memory cards very well (this option is highly recommended)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NTFS-komprimering är inbyggt, snabbt, och helt\n"
|
||||
" tillförlitligt; det komprimerar vanligtvis Minneskort\n"
|
||||
" mycket bra (denna tillämpning Anrådes bestämt)."
|
||||
" tillförlitligt; det komprimerar särligt Minneskort\n"
|
||||
" mycket bra (denna tillämpning anrådes tydligt)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -283,7 +283,7 @@ msgid ""
|
|||
"4 - Some more aggressive hacks.\n"
|
||||
"6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Förinställningarna tillämpar UppsnabbningsHackar, några\n"
|
||||
"Förinställningarna tillämpar UppsnabbningsTrimningar, några\n"
|
||||
" omkompilerarfunktioner, och en del Spelfixar som till vetskap ökar farten.\n"
|
||||
"Spelfixar som till vetskap är viktiga (''Patchar'') tillämpas automatiskt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -301,12 +301,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Förinställningarna tillämpar UppsnabbningsHackar, några\n"
|
||||
"Förinställningarna tillämpar UppsnabbningsTrimningar, några\n"
|
||||
" omkompilerarfunktioner, och en del Spelfixar som till vetskap ökar farten.\n"
|
||||
"Spelfixar som till vetskap är viktiga (''Patchar'') tillämpas automatiskt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"--> Hav Avmarkerad för att ändra Inställningarna\n"
|
||||
" själv (med nuvarande inställningar som basis)."
|
||||
" egenhändigt (med nuvarande inställningar som grund)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"VARNING! Tryck ''Vidare'' för att rensa *SAMTLIGA* inställningar\n"
|
||||
" för %s och tvångstänga programet, med följd att\n"
|
||||
" alla nuvarande emuleringsframsteg går förlorade.\n"
|
||||
" alla nuvarande EmuleringsFramsteg går förlorade.\n"
|
||||
"Bemärk: Inställningar för InsticksProgram påverkas ej.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Är Ni helt säker?"
|
||||
|
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
|
|||
"EE = Emotion Engine = Rörelse Motor = PS2 CPU'n\n"
|
||||
"IOP = Input/Output Processor = In/Ut Processor\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bemärk: De flesta spel har det bra med förvalssättningarna."
|
||||
"Bemärk: De flesta spel går bra med förvalssättningarna."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -420,7 +420,7 @@ msgid ""
|
|||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||||
"plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vsync slår ut skärmsönderrivning men har oftast en stor prestationseffekt.\n"
|
||||
"Vsync slår ut skärmsönderrivning men har särligt en stor prestationseffekt.\n"
|
||||
"Det tillämpas vanligtvis bara i Helskärmsläge,\n"
|
||||
" och kanske inte fungerar för alla GS-InsticksProgram."
|
||||
|
||||
|
@ -442,7 +442,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Möjliggör automatiskt lägesbyte till Helskärm då emulering påbörjas eller "
|
||||
"återupptas.\n"
|
||||
"Ni kan fortfarande växla mellan Helskärm och Fönsterläge genom att trycka "
|
||||
"Ni kan fortfarande växla mellan Helskärm och Inramningsläge genom att trycka "
|
||||
"''Alt'' + ''Enter''."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
|
||||
|
@ -461,8 +461,8 @@ msgid ""
|
|||
" * Resident Evil: Dead Aim (Causes garbled textures)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Påverkar till vetskap följande spel:\n"
|
||||
" * ''Digital Devil Saga'' (fixar FMV'er och krascher)\n"
|
||||
" * ''SSX'' (fixar dålig grafik och krascher)\n"
|
||||
" * ''Digital Devil Saga'' (fixar FMV'er och brakningar)\n"
|
||||
" * ''SSX'' (fixar dålig grafik och brakningar)\n"
|
||||
" * ''Resident Evil: Dead Aim'' (vållar förvrängda texturer)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:78
|
||||
|
@ -502,10 +502,10 @@ msgid ""
|
|||
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
|
||||
"performance. In fact they may decrease it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det är i allmänhet bättre att ha denna tillämpning spärrad, och att isället "
|
||||
"möjliggöra ''Automatiska Spelfixar''\n"
|
||||
" i Huvudmenyn (''Automatiska'' innebär: Tillämpar särskilt utvalda och "
|
||||
"beprövade lösningar för särskilda spel).\n"
|
||||
"Det är över lag bättre att ha denna tillämpning spärrad, och att isället ha "
|
||||
"''Automatiska Spelfixar'' möjliggjort\n"
|
||||
" i Huvudmenyn (''Automatiska'' medför en tillämpning av särskilt utvalda och "
|
||||
"beprövade lösningar för enskilda spel).\n"
|
||||
"Egna Spelfixar ökar INTE prestandan, utan kan måhända istället minska den."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
|
||||
|
@ -518,10 +518,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Spelfixar kan åtgärda felaktig emulering för vissa titlar.\n"
|
||||
"De kan dock vålla förenlighets- och/eller prestandaproblem.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Det bästa sättet att försäkra Er om att samtliga av dessa\n"
|
||||
" Spelfixar är helt spärrade, är att ha denna ruta Avmarkerad."
|
||||
"Genom att ha denna ruta Avmarkerad spärras samtliga Spelfixar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
|
||||
|
@ -531,14 +530,14 @@ msgstr ""
|
|||
"All data på detta kort kommer att förloras!\n"
|
||||
"Är Ni helt säker?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Misslyckades: Dubblering är endast tillåtet till en tom PS2-sockel, eller "
|
||||
"till filsystemet."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
||||
msgstr "Misslyckades: mål-Minneskortet '%s' är i bruk."
|
||||
|
@ -568,16 +567,20 @@ msgstr ""
|
|||
"InstallationsFörvalen."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
|
||||
msgstr "Från denna mapp laddar PCSX2 fuskisar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
|
||||
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I denna mapp sparar PCSX2 Sparpunkter, vilka antingen skapas genom "
|
||||
"användning\n"
|
||||
" av menyer/verktygsrad, eller genom att trycka på ''F1''/''F3'' (Skapa/"
|
||||
" av menyn/verktygsraden, eller genom att trycka på ''F1''/''F3'' (Skapa/"
|
||||
"Ladda)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
|
||||
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
|
||||
|
@ -585,7 +588,7 @@ msgstr ""
|
|||
"I denna mapp sparar PCSX2 Skärmbilder. Det faktiska SkärmbildsFormatet\n"
|
||||
" och stilen kan variera beroende på vilket GS-InsticksProgram som används."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most "
|
||||
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
|
||||
|
@ -663,7 +666,7 @@ msgid ""
|
|||
"1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
|
||||
"requirements, may increase in-game FPS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - Ökar EE'ns cykelgrad till ungefär 130%. Ökar mättfullt hårdvarukraven, "
|
||||
"1 - Ökar EE'ns cykelgrad till ungefär 130%. Ökar måttfullt hårdvarukraven, "
|
||||
"men kan öka FPS'en i spel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55
|
||||
|
@ -682,14 +685,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"3 - Ökar EE'ns cykelgrad till ungefär 300%.\n"
|
||||
"Ökar hårdvarukraven rejält, men kan markant\n"
|
||||
" öka FPS'en i spel. Denna inställning kan orsaka\n"
|
||||
" öka FPS'en i spel. Detta läge kan orsaka\n"
|
||||
" att spel misslyckas att köra igång."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77
|
||||
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0 - Förhndrar VU-cykelstöld.\n"
|
||||
"Den mest förenliga inställningen!"
|
||||
"Det mest förenliga läget!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -715,8 +718,8 @@ msgid ""
|
|||
"flickering visuals or slowdown in most games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 - Maximal VU-cykelstöld.\n"
|
||||
"Begränsad användning, eftersom tillämpning\n"
|
||||
" vållar synligt flimrande för de flesta spel."
|
||||
"Begränsad användbarhet, eftersom läget vållar\n"
|
||||
" maskning och synligt flimrande för de flesta spel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -724,10 +727,10 @@ msgid ""
|
|||
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
|
||||
"panel first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UppsnabbningsHackar förbättrar vanligtvis emuleringshastigheten, men kan "
|
||||
"UppsnabbningsTrimningar förbättrar oftast EmuleringsHastigheten, men kan "
|
||||
"vålla trassel,\n"
|
||||
" brutet ljud, och falska FPS-avläsningar. Spärra denna panel det första Ni "
|
||||
"gör vid emuleringsproblem."
|
||||
"gör vid EmuleringsProblem."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -740,9 +743,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Att sätta ett lägre värde genom denna manick minskar\n"
|
||||
" verkningsfullt klockhastigheten hos EE'ns R5900 kärn-CPU,\n"
|
||||
" och ger oftast en hög hastghetsökning åt spel som är oförmögna\n"
|
||||
" att nyttja möjligheterna med PS2's verkliga hårdvara fullt ut.\n"
|
||||
"Omvänt ökar ett höre värde klockhastigheten vilket kan öka FPS'en i spel,\n"
|
||||
" och ger särligt en hög hastghetsökning åt spel som är oförmögna\n"
|
||||
" att nyttja möjligheterna med den verkliga PS2'ns hårdvara fullt ut.\n"
|
||||
"Omvänt ökar ett högre värde klockhastigheten vilket kan öka FPS'en i spel,\n"
|
||||
" men även göra spel mer hårdvarukrävande och vålla trassel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
|
||||
|
@ -764,7 +767,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Uppdaterar endast Statusflaggor för block\n"
|
||||
" som kommer att läsa dem, istället för alltid.\n"
|
||||
"Detta är för det mesta säkert,\n"
|
||||
" och superVU gör något liknande som standard."
|
||||
" och superVU gör något liknande som norm."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -777,7 +780,7 @@ msgstr ""
|
|||
" ger en uppsnabbning för CPU'er med 3 eller fler kärnor.\n"
|
||||
"Detta är säkert för de flesta spel, men en del är oförenliga och kan "
|
||||
"strula.\n"
|
||||
"Vidare kan en nedbromsning ske för GS-begränsade spel\n"
|
||||
"Vidare kan en maskning ske för GS-begränsade spel\n"
|
||||
" (i synnerhet med dubbelkärniga CPU'er)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
|
||||
|
@ -835,30 +838,13 @@ msgstr ""
|
|||
" så är precist bildöverhoppande ouppnåeligt.\n"
|
||||
"Att tillämpa det kan vålla rejäla grafikfel för vissa spel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:300
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
|
||||
"errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tillämpa detta ifall Ni tror att MTGS-trådsynken\n"
|
||||
" vållar braker eller grafiska fel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:303
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
|
||||
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "
|
||||
"scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
|
||||
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tar bort allt norm-oljud vållat av MTGS-trådens eller GPU'ns överdrag.\n"
|
||||
"Denna funktion används bäst i förening med Sparpunkter:\n"
|
||||
" gör en Sparpunkt i en idealisk scen, tillämpa denna funktion,\n"
|
||||
" och återladda därefter Sparpunkten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Varning: Denna funktion kan möjliggöras dynamiskt\n"
|
||||
" men kan vanligtvis inte spärras på samma vis (video blir ofta skräp)."
|
||||
" vållar brakningar eller grafiska fel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:835
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -884,6 +870,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Detta är inte ett kritiskt fel eftersom sVU är föråldrat,\n"
|
||||
" och följaktligen borde Ni hur som helst använda Er av microVU istället."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. "
|
||||
#~ "This option is best used in conjunction with savestates: save a state at "
|
||||
#~ "an ideal scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
|
||||
#~ "disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tar bort allt norm-oljud vållat av MTGS-trådens eller GPU'ns överdrag.\n"
|
||||
#~ "Denna funktion används bäst i förening med Sparpunkter:\n"
|
||||
#~ " gör en Sparpunkt i en idealisk scen, tillämpa denna funktion,\n"
|
||||
#~ " och återladda därefter Sparpunkten.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Varning: Denna funktion kan möjliggöras under körning,\n"
|
||||
#~ " men kan vanligtvis inte spärras på samma vis (video blir ofta skräp)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Gamefixes can work around wrong emulation in some titles.\n"
|
||||
#~ "They may also cause compatibility or performance issues.\n"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue