PCSX2: Update Scandinavian translations. (#2481)

This commit is contained in:
pgert 2018-06-13 17:05:25 +02:00 committed by lightningterror
parent 6bd5afea8f
commit 62b7097731
12 changed files with 1568 additions and 1404 deletions

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

View File

@ -5,25 +5,25 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.4.0\n" "Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-30 09:58+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-11 21:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-08 15:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-11 21:02+0200\n"
"Last-Translator: Jakob5566 <jakob5566@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: da_DK\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n" "X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\n" "X-Poedit-Basepath: trunk\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" "X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
"Last-Translator: Jakob5566 <jakob5566@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: da_DK\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:268 #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
msgid "" msgid ""
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory " "There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs." "mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
@ -32,20 +32,20 @@ msgstr ""
"hukommelseskortlægninger allerede reserveret af andre processer, tjenester " "hukommelseskortlægninger allerede reserveret af andre processer, tjenester "
"eller DLL-filer." "eller DLL-filer."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:401 #: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:405
msgid "" msgid ""
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate " "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as " "PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
"ePSXe or PCSX." "ePSXe or PCSX."
msgstr "" msgstr ""
"Playstation spil understøttes ikke af PCSX2. Hvis du ønsker at emulere PSX-" "Playstation spil understøttes ikke af PCSX2. Hvis du ønsker at emulere PSX-"
"spil, skal du downloade en emulator, der er specielt lavet til PSX. F.eks " "spil, skal du downloade en emulator der er specielt lavet til PSX, F.eks "
"ePSXe eller PCSX." "ePSXe eller PCSX."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054 #: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2067
msgid "" msgid ""
"Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings" "Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
msgstr "Kunne ikke læse/skrive NMV/MEC filen. Undersøg dine BIOS indstillinger" msgstr "Kunne ikke læse/skrive NMV/MEC fil. Undersøg dine BIOS indstillinger."
#: pcsx2/System.cpp:112 #: pcsx2/System.cpp:112
msgid "" msgid ""
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
"'Annullér' for at forsøge at afbryde tråden.\n" "'Annullér' for at forsøge at afbryde tråden.\n"
"'Afbryd' for at afslutte PCSX2 med det samme.\n" "'Afbryd' for at afslutte PCSX2 med det samme.\n"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57 #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:55
msgid "" msgid ""
"Please ensure that these folders are created and that your user account is " "Please ensure that these folders are created and that your user account is "
"granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated " "granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated "
@ -128,8 +128,8 @@ msgid ""
"depending on how many are in the source memory card." "depending on how many are in the source memory card."
msgstr "" msgstr ""
"Vær opmærksom på at den følgende fil muligvis ikke indeholder alle gemte " "Vær opmærksom på at den følgende fil muligvis ikke indeholder alle gemte "
"spilfiler. Det afhænger af, hvor mange filer, der er i det originale memory " "spilfiler. Det afhænger af, hvor mange filer, der er i det originale "
"card." "MemoryCard."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
msgid "" msgid ""
@ -137,27 +137,27 @@ msgid ""
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer " "emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
"responding to input." "responding to input."
msgstr "" msgstr ""
"ADVARSEL: Det vil tage noget tid at konvertere et memory card! Du må ikke " "ADVARSEL: Det vil tage noget tid at konvertere et MemoryCard! Du må ikke "
"lukke ned for emulatoren under processen, heller ikke selvom emulatoren ikke " "lukke ned for emulatoren under processen, heller ikke selvom emulatoren ikke "
"længere reagerer på nogen input." "længere reagerer på nogen input."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file." msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "Omdan dette memory card til en standard 8 MB memory card .ps2 fil." msgstr "Omdan dette MemoryCard til en standard 8 MB MemoryCard .ps2 fil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file." msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "Omdan dette memory card til en 16 MB memory card .ps2 fil." msgstr "Omdan dette MemoryCard til en 16 MB MemoryCard .ps2 fil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file." msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "Omdan dette memory card til en 32 MB memory card .ps2 fil." msgstr "Omdan dette MemoryCard til en 32 MB MemoryCard .ps2 fil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file." msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "Omdan dette memory card til en 64 MB memory card .ps2 fil." msgstr "Omdan dette MemoryCard til en 64 MB MemoryCard .ps2 fil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
msgid "" msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file " "NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer." "properties from Windows Explorer."
@ -191,7 +191,7 @@ msgid ""
"and BIOS. It is recommended if this is your first time installing %s that " "and BIOS. It is recommended if this is your first time installing %s that "
"you view the readme and configuration guide." "you view the readme and configuration guide."
msgstr "" msgstr ""
"Guiden vil hjælpe dig med at konfigurere plugins, memory cards og BIOS. Det " "Guiden vil hjælpe dig med at konfigurere plugins, MemoryCards og BIOS. Det "
"anbefales, at du læser readme-filen og konfigurationsguiden, hvis du " "anbefales, at du læser readme-filen og konfigurationsguiden, hvis du "
"installerer %s for første gang." "installerer %s for første gang."
@ -226,7 +226,7 @@ msgid ""
"compresses memory cards very well (this option is highly recommended)." "compresses memory cards very well (this option is highly recommended)."
msgstr "" msgstr ""
"NTFS-kompression er indbygget, hurtigt og fuldstændig troværdig; og " "NTFS-kompression er indbygget, hurtigt og fuldstændig troværdig; og "
"komprimerer typisk memory cards uden problemer (denne valgmulighed er stærkt " "komprimerer typisk MemoryCards uden problemer (denne valgmulighed er stærkt "
"anbefalet)." "anbefalet)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39 #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39
@ -235,9 +235,9 @@ msgid ""
"after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar " "after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar "
"Hero)." "Hero)."
msgstr "" msgstr ""
"Undgår beskadigelse på memory cards ved at tvinge spillet til at " "Undgår beskadigelse på MemoryCards ved at tvinge spillet til at genindeksere "
"genindeksere kortindhold, efter det er blevet indlæst fra de gemte " "kortindhold, efter det er blevet indlæst fra de gemte spiltilstande. Virker "
"spiltilstande. Virker muligvis ikke til alle spil (Guitar Hero)." "muligvis ikke til alle spil (Guitar Hero)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45 #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
msgid "" msgid ""
@ -245,19 +245,10 @@ msgid ""
"software changes. This prevents the memory card from running out of space " "software changes. This prevents the memory card from running out of space "
"for saves." "for saves."
msgstr "" msgstr ""
"(Virker kun til mapper) Genindekser indholdet på memory cardet hver gang den " "(Virker kun til mapper) Genindekser indholdet på MemoryCardet hver gang den "
"igangværende software ændrer sig. Dette forhinder at hukommelseskortet løber " "igangværende software ændrer sig. Dette forhinder at hukommelseskortet løber "
"tør for plads." "tør for plads."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format
msgid ""
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
"be running *really* slowly."
msgstr ""
"Tråden '%s' svarer ikke. Den kan være fastlåst eller kører bare *meget* "
"langsomt."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38 #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid "" msgid ""
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your " "Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
@ -324,7 +315,7 @@ msgstr ""
"Denne handling vil nulstille den nuværende virtuelle PS2-maskines tilstand; " "Denne handling vil nulstille den nuværende virtuelle PS2-maskines tilstand; "
"al nuværende fremskridt vil gå tabt. Er du sikker på, du vil fortsætte?" "al nuværende fremskridt vil gå tabt. Er du sikker på, du vil fortsætte?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time " "This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -344,7 +335,7 @@ msgstr ""
"du helt sikker?\n" "du helt sikker?\n"
"(bemærk: plugin-indstillinger forbliver upåvirket)" "(bemærk: plugin-indstillinger forbliver upåvirket)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534 #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:88 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the " "The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -352,14 +343,14 @@ msgid ""
"and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu." "and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu."
msgstr "" msgstr ""
"PS2-slottet %d er blevet afbrudt automatisk. Du kan løse problemet\n" "PS2-slottet %d er blevet afbrudt automatisk. Du kan løse problemet\n"
"og genaktivere det ved at vælge Rediger: Memory cards fra hovedmenuen." "og genaktivere det ved at vælge Rediger: MemoryCards fra hovedmenuen."
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:539 #: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:539
#, c-format #, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s" msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr "(FolderMcd) Memory card er fyldt op, kunne ikke tilføje: %s" msgstr "(FolderMcd) MemoryCard er fyldt op, kunne ikke tilføje: %s"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:139 #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
msgid "" msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection " "Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
"then press Cancel to close the Configuration panel." "then press Cancel to close the Configuration panel."
@ -367,11 +358,7 @@ msgstr ""
"Vælg venligst en gyldig BIOS-fil. Hvis du ikke kan vælge en, skal du trykke " "Vælg venligst en gyldig BIOS-fil. Hvis du ikke kan vælge en, skal du trykke "
"på Annullér for at lukke konfigurationsguiden." "på Annullér for at lukke konfigurationsguiden."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "Bemærk: De fleste spil kan spilles med standardindstillingerne. "
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
msgid "Notice: Most games are fine with the default options." msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "Bemærk: De fleste spil kan spilles med standardindstillingerne." msgstr "Bemærk: De fleste spil kan spilles med standardindstillingerne."
@ -388,7 +375,7 @@ msgstr ""
"Når denne boks er krydset af, afspejler denne mappe automatisk den standard, " "Når denne boks er krydset af, afspejler denne mappe automatisk den standard, "
"der er forbundet med PCSX2s aktuelle brugerindstilling. " "der er forbundet med PCSX2s aktuelle brugerindstilling. "
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:65
msgid "" msgid ""
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n" "Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n" "Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
@ -411,7 +398,7 @@ msgstr ""
"Tastaturgenveje: CTRL+NUMPAD-PLUS: Zoom-ind, CTRL+NUMPAD-MINUS: Zoom-ud, CTRL" "Tastaturgenveje: CTRL+NUMPAD-PLUS: Zoom-ind, CTRL+NUMPAD-MINUS: Zoom-ud, CTRL"
"+NUMPAD-*: Skift mellem 100/0" "+NUMPAD-*: Skift mellem 100/0"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
msgid "" msgid ""
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It " "Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS " "usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
@ -421,7 +408,7 @@ msgstr ""
"ydeevnen. Sædvanligvis bliver VSync kun anvendt i fuldskærmsvisning, og det " "ydeevnen. Sædvanligvis bliver VSync kun anvendt i fuldskærmsvisning, og det "
"virker muligvis ikke sammen med alle GS plugins." "virker muligvis ikke sammen med alle GS plugins."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
msgid "" msgid ""
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful " "Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the " "if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
@ -431,7 +418,7 @@ msgstr ""
"er nyttigt, hvis man skal bruge musen til at spille. Musen forsvinder " "er nyttigt, hvis man skal bruge musen til at spille. Musen forsvinder "
"automatisk fra skærmen efter to sekunder, hvis den ikke er blevet brugt." "automatisk fra skærmen efter to sekunder, hvis den ikke er blevet brugt."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
msgid "" msgid ""
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming " "Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-" "emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
@ -439,9 +426,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Gør så fuldskærmsvisning automatisk starter, når man kører eller genoptager " "Gør så fuldskærmsvisning automatisk starter, når man kører eller genoptager "
"en emulering. Du kan altid selv skfite til fuldskærmsvisning ved at trykke " "en emulering. Du kan altid selv skfite til fuldskærmsvisning ved at trykke "
"på alt+enter." "på Alt+Enter."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
msgid "" msgid ""
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or " "Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
"pausing the emulator." "pausing the emulator."
@ -515,26 +502,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Det sikreste er at sørge for, at alle spilrettelser er slået helt fra." "Det sikreste er at sørge for, at alle spilrettelser er slået helt fra."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this " "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?" "card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
msgstr "" msgstr ""
"Du er ved at slette det formaterede memory card '%s'. Al data på dette kort " "Du er ved at slette det formaterede MemoryCard '%s'. Al data på dette kort "
"vil gå tabt! Er du helt sikker på, du vil fortsætte?" "vil gå tabt! Er du helt sikker på, du vil fortsætte?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
msgid "" msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system." "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr "" msgstr ""
"Mislykket: Det er kun muligt at kopiere til en tom PS2-port eller til " "Mislykket: Det er kun muligt at kopiere til en tom PS2-port eller til "
"filsystemet." "filsystemet."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
#, c-format #, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use." msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "Mislykket: Memory card '%s' er allerede i brug." msgstr "Mislykket: MemoryCard '%s' er allerede i brug."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:36 #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:36
msgid "" msgid ""
@ -544,7 +531,7 @@ msgid ""
"Selector panel." "Selector panel."
msgstr "" msgstr ""
"Vælg venligst din foretrukne standardplacering til PCSX2-dokumenter nedenfor " "Vælg venligst din foretrukne standardplacering til PCSX2-dokumenter nedenfor "
"(det inkluderer memory cards, skærmbilleder, indstillinger og gemte " "(det inkluderer MemoryCards, skærmbilleder, indstillinger og gemte "
"spiltilstande). Disse mappeplaceringer kan overskrives når som helst via " "spiltilstande). Disse mappeplaceringer kan overskrives når som helst via "
"Plugin/BIOS vælger-panelet." "Plugin/BIOS vælger-panelet."
@ -556,11 +543,15 @@ msgid ""
"default value." "default value."
msgstr "" msgstr ""
"Du kan ændre din foretrukne standardplacering til PCSX2-dokumenter nedenfor " "Du kan ændre din foretrukne standardplacering til PCSX2-dokumenter nedenfor "
"(det inkluderer memory cards, skærmbilleder, indstillinger og gemte " "(det inkluderer MemoryCards, skærmbilleder, indstillinger og gemte "
"spiltilstande). Denne valgmulighed påvirker kun standardstier, som bruger " "spiltilstande). Denne valgmulighed påvirker kun standardstier, som bruger "
"installationens normalværdi." "installationens normalværdi."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40 #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
msgstr "Fra denne mappe indlæser PCSX2 snyder."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid "" msgid ""
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by " "This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)." "using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
@ -568,7 +559,7 @@ msgstr ""
"I denne mappe gemmer PCSX2 spiltilstande; som bliver gemt enten via menuerne/" "I denne mappe gemmer PCSX2 spiltilstande; som bliver gemt enten via menuerne/"
"værktøjsbjælken, eller ved at trykke F1/F3 (gem/indlæs)." "værktøjsbjælken, eller ved at trykke F1/F3 (gem/indlæs)."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48 #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
msgid "" msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image " "This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
"format and style may vary depending on the GS plugin being used." "format and style may vary depending on the GS plugin being used."
@ -576,7 +567,7 @@ msgstr ""
"I denne mappe gemmer PCSX2 skærmbilleder. Formatet og stilen på " "I denne mappe gemmer PCSX2 skærmbilleder. Formatet og stilen på "
"skærmbillederne kan variere afhængig af hvilket GS plugin, der bliver brugt." "skærmbillederne kan variere afhængig af hvilket GS plugin, der bliver brugt."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56 #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:64
msgid "" msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most " "This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most "
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may " "plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
@ -586,7 +577,7 @@ msgstr ""
"plugins vil også holde sig til denne mappe, men nogle ældre plugins kan " "plugins vil også holde sig til denne mappe, men nogle ældre plugins kan "
"ignorere den." "ignorere den."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242 #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid "" msgid ""
"Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 " "Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 "
"virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if " "virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if "
@ -602,7 +593,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Er du sikker på, du vil anvende disse indstillinger nu?" "Er du sikker på, du vil anvende disse indstillinger nu?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:454 #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to " "All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to "
@ -612,7 +603,7 @@ msgstr ""
"Der skal være valgt gyldige plugins for at %s kan køre. Hvis du ikke kan " "Der skal være valgt gyldige plugins for at %s kan køre. Hvis du ikke kan "
"vælge et gyldigt plugin, fordi der mangler et plugin eller installationen af " "vælge et gyldigt plugin, fordi der mangler et plugin eller installationen af "
"%s har slået fejl, skal du trykke på Annullér eller lukke " "%s har slået fejl, skal du trykke på Annullér eller lukke "
"konfigurationsguiden." "Konfigurationsguiden."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
msgid "" msgid ""
@ -620,7 +611,7 @@ msgid ""
"stuttering audio on many FMVs." "stuttering audio on many FMVs."
msgstr "" msgstr ""
"-3 - Reducerer EEens cyklusfrekvens til cirka 50%. Markant forbedring af " "-3 - Reducerer EEens cyklusfrekvens til cirka 50%. Markant forbedring af "
"spilhastigheden, men lyden vil hakke, når man spiller." "spilhastigheden, men lyden vil hakke når man spiller."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34
msgid "" msgid ""
@ -628,7 +619,7 @@ msgid ""
"cause stuttering audio on many FMVs." "cause stuttering audio on many FMVs."
msgstr "" msgstr ""
"-2 - Reducerer EEens cyklusfrekvens til cirka 60%. Moderat forbedering af " "-2 - Reducerer EEens cyklusfrekvens til cirka 60%. Moderat forbedering af "
"spilhastigheden, men lyden vil hakke, når man spiller." "spilhastigheden, men lyden vil hakke når man spiller."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
msgid "" msgid ""
@ -708,7 +699,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Speedhacks forbedrer normalt emuleringshastigheden, men kan forårsage fejl, " "Speedhacks forbedrer normalt emuleringshastigheden, men kan forårsage fejl, "
"ødelagt lyd, og forkerte aflæsninger af billeder pr. sekund. Hvis du har " "ødelagt lyd, og forkerte aflæsninger af billeder pr. sekund. Hvis du har "
"problemer, skal du slå dette panel fra først." "problemer skal du slå dette panel fra først."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
msgid "" msgid ""
@ -810,7 +801,7 @@ msgstr ""
"Hvis du aktiverer det, vil det forårsage voldsomme grafiske fejl i nogle " "Hvis du aktiverer det, vil det forårsage voldsomme grafiske fejl i nogle "
"spil." "spil."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid "" msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical " "Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors." "errors."
@ -818,23 +809,6 @@ msgstr ""
"Aktivér dette, hvis du mener, at MTGS-trådsynkroniseringen er skyld i " "Aktivér dette, hvis du mener, at MTGS-trådsynkroniseringen er skyld i "
"nedbrud og grafikfejl." "nedbrud og grafikfejl."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:301
msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "
"scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
"\n"
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
msgstr ""
"Fjerner alle benchmarklyde skabt af MTGS-procestråde eller overophedning af "
"GPUen. Denne valgmulighed virker bedst i forbindelse med gemte "
"spiltilstande: gem en spiltilstand et ideelt sted, vælg denne valgmulighed "
"og genindlæs den gemte tilstand.\n"
"\n"
"Advarsel: Denne valgmulighed kan aktiveres, mens spillet kører, men kan "
"typisk ikke deaktiveres imens (video vil typisk se forfærdeligt ud)."
#: pcsx2/vtlb.cpp:835 #: pcsx2/vtlb.cpp:835
msgid "" msgid ""
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be " "Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
@ -855,3 +829,29 @@ msgstr ""
"Ikke mere plads: SuperVU recompileren kunne ikke reservere den nødvendige " "Ikke mere plads: SuperVU recompileren kunne ikke reservere den nødvendige "
"hukommelse og vil ikke kunne bruges. Dette er ikke en kritisk fejl, da sVU " "hukommelse og vil ikke kunne bruges. Dette er ikke en kritisk fejl, da sVU "
"rec er forældet, og du skal bruge microVU i stedet for. :)" "rec er forældet, og du skal bruge microVU i stedet for. :)"
#~ msgid ""
#~ "The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might "
#~ "just be running *really* slowly."
#~ msgstr ""
#~ "Tråden '%s' svarer ikke. Den kan være fastlåst eller kører bare *meget* "
#~ "langsomt."
#~ msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
#~ msgstr "Bemærk: De fleste spil kan spilles med standardindstillingerne. "
#~ msgid ""
#~ "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. "
#~ "This option is best used in conjunction with savestates: save a state at "
#~ "an ideal scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
#~ "\n"
#~ "Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
#~ "disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
#~ msgstr ""
#~ "Fjerner alle benchmarklyde skabt af MTGS-procestråde eller overophedning "
#~ "af GPUen. Denne valgmulighed virker bedst i forbindelse med gemte "
#~ "spiltilstande: gem en spiltilstand et ideelt sted, vælg denne "
#~ "valgmulighed og genindlæs den gemte tilstand.\n"
#~ "\n"
#~ "Advarsel: Denne valgmulighed kan aktiveres, mens spillet kører, men kan "
#~ "typisk ikke deaktiveres imens (video vil typisk se forfærdeligt ud)."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,25 +5,25 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.3.0\n" "Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-10 13:24+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-11 21:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-11 17:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-11 21:05+0200\n"
"Last-Translator: Imre Kristoffer Eilertsen <imreeil42@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n" "X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\n" "X-Poedit-Basepath: trunk\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" "X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
"Last-Translator: Imre Kristoffer Eilertsen <imreeil42@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: nb\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:268 #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
msgid "" msgid ""
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory " "There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs." "mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"virtuelle minnetilegninger allerede blitt reservert av andre prosesser, " "virtuelle minnetilegninger allerede blitt reservert av andre prosesser, "
"tjenester eller DLLer." "tjenester eller DLLer."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:401 #: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:405
msgid "" msgid ""
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate " "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as " "PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
@ -42,11 +42,11 @@ msgstr ""
"spill, må du nok laste ned en PS1-spesifikk emulator, slik som ePSXe eller " "spill, må du nok laste ned en PS1-spesifikk emulator, slik som ePSXe eller "
"PCSX." "PCSX."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054 #: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2067
msgid "" msgid ""
"Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings" "Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
msgstr "" msgstr ""
"Klarte ikke å lese inn / skrive til NMV/MEC-filen. Sjekk BIOS-oppsetts-/" "Klarte ikke å lese inn / skrive til NMV/MEC fil. Sjekk BIOS-oppsetts-/"
"tillatelses-innstillingene." "tillatelses-innstillingene."
#: pcsx2/System.cpp:112 #: pcsx2/System.cpp:112
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
"'Lukk' for å prøve å lukke tråden.\n" "'Lukk' for å prøve å lukke tråden.\n"
"'Avslutt' for å avslutte PCSX2 umiddelbart.\n" "'Avslutt' for å avslutte PCSX2 umiddelbart.\n"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57 #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:55
msgid "" msgid ""
"Please ensure that these folders are created and that your user account is " "Please ensure that these folders are created and that your user account is "
"granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated " "granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated "
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Konverter dette minnekortet til en 32MB Memory Card .ps2-fil"
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file." msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "Konverter dette minnekortet til en 64MB Memory Card .ps2-fil" msgstr "Konverter dette minnekortet til en 64MB Memory Card .ps2-fil"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
msgid "" msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file " "NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer." "properties from Windows Explorer."
@ -252,15 +252,6 @@ msgstr ""
"(Kun for mappetypen) Reindekser minnekortinnholdene hver gang et nytt spill " "(Kun for mappetypen) Reindekser minnekortinnholdene hver gang et nytt spill "
"startes opp. Dette hindrer minnekortet i å gå tom for plass til lagrefiler." "startes opp. Dette hindrer minnekortet i å gå tom for plass til lagrefiler."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format
msgid ""
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
"be running *really* slowly."
msgstr ""
"'%s'-tråden svarer ikke. Den kan ha stagnert i en løkke, eller den bare "
"kjører veldig, veldig tregt."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38 #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid "" msgid ""
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your " "Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
@ -332,7 +323,7 @@ msgstr ""
"Denne handlingen vil tilbakestille den virtuelle PS2-maskinens nåværende " "Denne handlingen vil tilbakestille den virtuelle PS2-maskinens nåværende "
"tilstand; all pågående fremgang vil gå tapt. Er du sikker?" "tilstand; all pågående fremgang vil gå tapt. Er du sikker?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time " "This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -353,7 +344,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"(Bemerk at tilleggenes innstillinger ikke er påvirket.)" "(Bemerk at tilleggenes innstillinger ikke er påvirket.)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534 #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:88 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the " "The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -369,7 +360,7 @@ msgstr ""
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s" msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr "(FolderMcd) Minnekortet er fullt, og kunne derfor ikke legge til %s." msgstr "(FolderMcd) Minnekortet er fullt, og kunne derfor ikke legge til %s."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:139 #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
msgid "" msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection " "Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
"then press Cancel to close the Configuration panel." "then press Cancel to close the Configuration panel."
@ -377,11 +368,7 @@ msgstr ""
"Vennligst velg en gyldig BIOS. Hvis du ikke har mulighet til å gjøre et " "Vennligst velg en gyldig BIOS. Hvis du ikke har mulighet til å gjøre et "
"gyldig valg, klikk på Lukk for å lukke oppsettspanelet." "gyldig valg, klikk på Lukk for å lukke oppsettspanelet."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "Bemerk at de fleste spill kjører helt bra med standardinnstillingene. "
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
msgid "Notice: Most games are fine with the default options." msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "Bemerk at de fleste spill kjører helt bra med standardinnstillingene." msgstr "Bemerk at de fleste spill kjører helt bra med standardinnstillingene."
@ -398,7 +385,7 @@ msgstr ""
"Når dette er valgt, vil denne mappen automatisk reflektere standarden som er " "Når dette er valgt, vil denne mappen automatisk reflektere standarden som er "
"tilknyttet PCSX2s nåværende brukermodusinnstilling. " "tilknyttet PCSX2s nåværende brukermodusinnstilling. "
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:65
msgid "" msgid ""
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n" "Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n" "Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
@ -420,7 +407,7 @@ msgstr ""
"Tastatur: Ctrl + NUMPAD-pluss: Zoom inn; Ctrl + NUMPAD-minus: Zoom ut; Ctrl " "Tastatur: Ctrl + NUMPAD-pluss: Zoom inn; Ctrl + NUMPAD-minus: Zoom ut; Ctrl "
"+ Numpad-*: Skift mellom 100 og 0." "+ Numpad-*: Skift mellom 100 og 0."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
msgid "" msgid ""
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It " "Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS " "usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
@ -430,7 +417,7 @@ msgstr ""
"spillytelsen. Det fungerer vanligvis kunn i fullskjermsmodus, og kan kanskje " "spillytelsen. Det fungerer vanligvis kunn i fullskjermsmodus, og kan kanskje "
"ikke virke med alle GS-tillegg." "ikke virke med alle GS-tillegg."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
msgid "" msgid ""
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful " "Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the " "if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
@ -441,7 +428,7 @@ msgstr ""
"spilling. Som standard gjemmes musen automatisk etter 2 sekunder med " "spilling. Som standard gjemmes musen automatisk etter 2 sekunder med "
"inaktivitet." "inaktivitet."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
msgid "" msgid ""
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming " "Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-" "emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
@ -451,7 +438,7 @@ msgstr ""
"fortsetter en emulering. Du kan forsatt skru av/på fullskjermsvisningen til " "fortsetter en emulering. Du kan forsatt skru av/på fullskjermsvisningen til "
"enhver tid ved å bruke Alt+Enter." "enhver tid ved å bruke Alt+Enter."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
msgid "" msgid ""
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or " "Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
"pausing the emulator." "pausing the emulator."
@ -526,7 +513,7 @@ msgstr ""
"Den tryggeste måten er å sørge for at alle spillkorrigeringer er fullstendig " "Den tryggeste måten er å sørge for at alle spillkorrigeringer er fullstendig "
"skrudd av." "skrudd av."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this " "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
@ -535,14 +522,14 @@ msgstr ""
"Du er i ferd med å slette det formatterte minnekortet '%s'. Alle dataer på " "Du er i ferd med å slette det formatterte minnekortet '%s'. Alle dataer på "
"dette kortet vil gå tapt! Er du fullstendig, absolutt, positivt sikker?" "dette kortet vil gå tapt! Er du fullstendig, absolutt, positivt sikker?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
msgid "" msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system." "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr "" msgstr ""
"Mislyktes: Duplisering er kun tillatt inn i en tom PS2-inngang eller til " "Mislyktes: Duplisering er kun tillatt inn i en tom PS2-inngang eller til "
"filsystemet." "filsystemet."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
#, c-format #, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use." msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "Mislyktes: Målminnekortet '%s' er i bruk." msgstr "Mislyktes: Målminnekortet '%s' er i bruk."
@ -572,6 +559,10 @@ msgstr ""
"satt til å bruke installasjonens standardverdier." "satt til å bruke installasjonens standardverdier."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40 #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
msgstr "Dette er mappen hvor PCSX2 laster inn juksekoder fra."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid "" msgid ""
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by " "This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)." "using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
@ -579,7 +570,7 @@ msgstr ""
"Dette er mappen hvor PCSX2 lagrer lagretilstander; som lagres enten ved å " "Dette er mappen hvor PCSX2 lagrer lagretilstander; som lagres enten ved å "
"bruke menyer/verktøylinjer, eller ved å trykke på F1 (Lagre) / F3 (Last inn)." "bruke menyer/verktøylinjer, eller ved å trykke på F1 (Lagre) / F3 (Last inn)."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48 #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
msgid "" msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image " "This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
"format and style may vary depending on the GS plugin being used." "format and style may vary depending on the GS plugin being used."
@ -587,7 +578,7 @@ msgstr ""
"Dette er mappen hvor PCSX2 lagrer skjermklipp. Det faktiske skjermklippbilde-" "Dette er mappen hvor PCSX2 lagrer skjermklipp. Det faktiske skjermklippbilde-"
"formatet og -stilen kan variere, avhengig av GS-tillegget som brukes." "formatet og -stilen kan variere, avhengig av GS-tillegget som brukes."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56 #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:64
msgid "" msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most " "This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most "
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may " "plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
@ -597,7 +588,7 @@ msgstr ""
"De fleste tillegg vil også bruke denne mappen, men noen eldre tillegg kan " "De fleste tillegg vil også bruke denne mappen, men noen eldre tillegg kan "
"kanskje ignorere den." "kanskje ignorere den."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242 #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid "" msgid ""
"Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 " "Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 "
"virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if " "virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if "
@ -613,7 +604,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Er du sikker på at du vil bruke disse innstillingene nå?" "Er du sikker på at du vil bruke disse innstillingene nå?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:454 #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to " "All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to "
@ -821,7 +812,7 @@ msgstr ""
"Bemark at på grunn av PS2s maskinvaredesign, er presis rammehopping umulig. " "Bemark at på grunn av PS2s maskinvaredesign, er presis rammehopping umulig. "
"Å aktivere det vil forårsake store grafiske problemer i noen spill." "Å aktivere det vil forårsake store grafiske problemer i noen spill."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid "" msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical " "Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors." "errors."
@ -829,24 +820,6 @@ msgstr ""
"Aktiver dette hvis du tror at MTGS-trådsynkronisering forårsaker krasjer " "Aktiver dette hvis du tror at MTGS-trådsynkronisering forårsaker krasjer "
"eller grafiske feil." "eller grafiske feil."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:301
msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "
"scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
"\n"
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
msgstr ""
"Fjerner enhver ytelsesteststøy som er forårsaket av MTGS-tråden eller "
"skjermkortets \"overhead\". Denne innstillingen brukes best sammen med "
"lagretilstander: Lagre en tilstand ved en passende scene, aktiver denne "
"innstillingen, og gjeninnlast lagretilstanden.\n"
"\n"
"Advarsel: Denne innstillingen kan bli aktivert midt i en aktivitet, men kan "
"vanligvis ikke deaktiveres midt i en aktivitet (Videoen vil vanligvis ende "
"opp som søppel)."
#: pcsx2/vtlb.cpp:835 #: pcsx2/vtlb.cpp:835
msgid "" msgid ""
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be " "Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
@ -868,3 +841,31 @@ msgstr ""
"de spesifikke minneommrådene som var påkrevd, og vil ikke være tilgjengelig " "de spesifikke minneommrådene som var påkrevd, og vil ikke være tilgjengelig "
"for bruk. Dette er ikke en kritisk feil, etter som SuperVU er faset ut, og " "for bruk. Dette er ikke en kritisk feil, etter som SuperVU er faset ut, og "
"at du i stedet burde bruke microVU uansett. :)" "at du i stedet burde bruke microVU uansett. :)"
#~ msgid ""
#~ "The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might "
#~ "just be running *really* slowly."
#~ msgstr ""
#~ "'%s'-tråden svarer ikke. Den kan ha stagnert i en løkke, eller den bare "
#~ "kjører veldig, veldig tregt."
#~ msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
#~ msgstr ""
#~ "Bemerk at de fleste spill kjører helt bra med standardinnstillingene. "
#~ msgid ""
#~ "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. "
#~ "This option is best used in conjunction with savestates: save a state at "
#~ "an ideal scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
#~ "\n"
#~ "Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
#~ "disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
#~ msgstr ""
#~ "Fjerner enhver ytelsesteststøy som er forårsaket av MTGS-tråden eller "
#~ "skjermkortets \"overhead\". Denne innstillingen brukes best sammen med "
#~ "lagretilstander: Lagre en tilstand ved en passende scene, aktiver denne "
#~ "innstillingen, og gjeninnlast lagretilstanden.\n"
#~ "\n"
#~ "Advarsel: Denne innstillingen kan bli aktivert midt i en aktivitet, men "
#~ "kan vanligvis ikke deaktiveres midt i en aktivitet (Videoen vil vanligvis "
#~ "ende opp som søppel)."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2,10 +2,10 @@
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package. # This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 - 171120\n" "Project-Id-Version: PCSX2 - 180611\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-20 04:52+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-11 20:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-20 05:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-11 20:57+0200\n"
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n" "Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
"Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-" "Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-"
"PCSX2-Svenskt-anv%C3%A4ndargr%C3%A4nssnitt-f%C3%B6r-PCSX2\n" "PCSX2-Svenskt-anv%C3%A4ndargr%C3%A4nssnitt-f%C3%B6r-PCSX2\n"
@ -15,7 +15,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n" "X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "X-Poedit-Basepath: trunk\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
@ -29,7 +30,7 @@ msgstr ""
" eller så har den nödvändiga tilldelningen av Virtuellt Minne\n" " eller så har den nödvändiga tilldelningen av Virtuellt Minne\n"
" redan blivit reserverat av andra processer, tjänster eller DLL'er." " redan blivit reserverat av andra processer, tjänster eller DLL'er."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:401 #: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:405
msgid "" msgid ""
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate " "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as " "PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
@ -38,12 +39,11 @@ msgstr ""
"PlayStation®One speldiskar stödjes icke av PCSX2. Om Ni vill emulera PSX-" "PlayStation®One speldiskar stödjes icke av PCSX2. Om Ni vill emulera PSX-"
"spel får Ni använda en särskild PSX-emulator, såsom ePSXe eller PCSX." "spel får Ni använda en särskild PSX-emulator, såsom ePSXe eller PCSX."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2056 #: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2067
msgid "" msgid ""
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings." "Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
msgstr "" msgstr ""
"Misslyckades att läsa/skriva NVM/MEC fil. Kontrollera Era BIOS " "Misslyckades att läsa/skriva NVM/MEC fil. Undersök Era BIOS inställningar."
"inställningar."
#: pcsx2/System.cpp:112 #: pcsx2/System.cpp:112
msgid "" msgid ""
@ -82,8 +82,8 @@ msgid ""
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable " "improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
"the recompilers listed above, if you resolve the errors." "the recompilers listed above, if you resolve the errors."
msgstr "" msgstr ""
"Bemärk: Omkompilerare är inte nödvändiga för att PCSX2 ska kunna köras, men " "Bemärk: Omkompilerare krävs inte för att PCSX2 ska kunna köras, men "
"de förbättrar oftast emuleringshastigheten avsevärt. Ni kanske måste " "förbättrar särligt EmuleringsHastigheten avsevärt. Ni kanske måste "
"återmöjliggöra omkompilerarna ovanför egenhändigt, om Ni löser fel." "återmöjliggöra omkompilerarna ovanför egenhändigt, om Ni löser fel."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:154 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
"''Avbryt'' för att försöka avbryta tråden.\n" "''Avbryt'' för att försöka avbryta tråden.\n"
"''Avsluta'' för att omedelebart stänga PCSX2.\n" "''Avsluta'' för att omedelebart stänga PCSX2.\n"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57 #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:55
msgid "" msgid ""
"Please ensure that these folders are created and that your user account is " "Please ensure that these folders are created and that your user account is "
"granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated " "granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated "
@ -135,8 +135,8 @@ msgid ""
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer " "emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
"responding to input." "responding to input."
msgstr "" msgstr ""
"VARNING: Omvandling av Minneskort kan ta sin tid! Stäng inte emulatorn under " "VARNING: Omvandling av Minneskort kan ta sin tid! Stäng inte av emulatorn\n"
"omvandlingsprocessen, även om den ej längre svarar." " under omvandlingsprocessen, även om den ej längre svarar."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file." msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Omvandla detta Minneskort till en 32 MB Minneskorts .ps2 fil."
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file." msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "Omvandla detta Minneskort till en 64 MB Minneskorts .ps2 fil." msgstr "Omvandla detta Minneskort till en 64 MB Minneskorts .ps2 fil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:220 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
msgid "" msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file " "NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer." "properties from Windows Explorer."
@ -168,7 +168,7 @@ msgid ""
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings " "This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)." "generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
msgstr "" msgstr ""
"Detta är mappen där PCSX2 sparar Era inställningar, samt inställnngar\n" "Detta är mappen där PCSX2 sparar Era inställningar, samt inställningar\n"
" skapade av de flesta InsticksProgram (dock kanske inte av vissa äldre)." " skapade av de flesta InsticksProgram (dock kanske inte av vissa äldre)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52 #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
@ -190,8 +190,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Denna Dialog kommer att hjälpleda Er genom konfigurering av " "Denna Dialog kommer att hjälpleda Er genom konfigurering av "
"InsticksProgram,\n" "InsticksProgram,\n"
" Minneskort samt BIOS. Om detta är första gången Ni installerar %s,\n" " Minneskort samt BIOS. Om detta är första gången Ni gör installation %s,\n"
" Anrådes Ni att öga igenom ''Läs mig'' och ''KonfigurationsVägledningen''." " anrådes Ni att flukta igenom ''Läs mig'' och ''KonfigurationsVägledningen''."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139 #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
msgid "" msgid ""
@ -225,8 +225,8 @@ msgid ""
"compresses memory cards very well (this option is highly recommended)." "compresses memory cards very well (this option is highly recommended)."
msgstr "" msgstr ""
"NTFS-komprimering är inbyggt, snabbt, och helt\n" "NTFS-komprimering är inbyggt, snabbt, och helt\n"
" tillförlitligt; det komprimerar vanligtvis Minneskort\n" " tillförlitligt; det komprimerar särligt Minneskort\n"
" mycket bra (denna tillämpning Anrådes bestämt)." " mycket bra (denna tillämpning anrådes tydligt)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39 #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39
msgid "" msgid ""
@ -283,7 +283,7 @@ msgid ""
"4 - Some more aggressive hacks.\n" "4 - Some more aggressive hacks.\n"
"6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n" "6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Förinställningarna tillämpar UppsnabbningsHackar, några\n" "Förinställningarna tillämpar UppsnabbningsTrimningar, några\n"
" omkompilerarfunktioner, och en del Spelfixar som till vetskap ökar farten.\n" " omkompilerarfunktioner, och en del Spelfixar som till vetskap ökar farten.\n"
"Spelfixar som till vetskap är viktiga (''Patchar'') tillämpas automatiskt.\n" "Spelfixar som till vetskap är viktiga (''Patchar'') tillämpas automatiskt.\n"
"\n" "\n"
@ -301,12 +301,12 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)" "--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
msgstr "" msgstr ""
"Förinställningarna tillämpar UppsnabbningsHackar, några\n" "Förinställningarna tillämpar UppsnabbningsTrimningar, några\n"
" omkompilerarfunktioner, och en del Spelfixar som till vetskap ökar farten.\n" " omkompilerarfunktioner, och en del Spelfixar som till vetskap ökar farten.\n"
"Spelfixar som till vetskap är viktiga (''Patchar'') tillämpas automatiskt.\n" "Spelfixar som till vetskap är viktiga (''Patchar'') tillämpas automatiskt.\n"
"\n" "\n"
"--> Hav Avmarkerad för att ändra Inställningarna\n" "--> Hav Avmarkerad för att ändra Inställningarna\n"
" själv (med nuvarande inställningar som basis)." " egenhändigt (med nuvarande inställningar som grund)."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28 #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid "" msgid ""
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"VARNING! Tryck ''Vidare'' för att rensa *SAMTLIGA* inställningar\n" "VARNING! Tryck ''Vidare'' för att rensa *SAMTLIGA* inställningar\n"
" för %s och tvångstänga programet, med följd att\n" " för %s och tvångstänga programet, med följd att\n"
" alla nuvarande emuleringsframsteg går förlorade.\n" " alla nuvarande EmuleringsFramsteg går förlorade.\n"
"Bemärk: Inställningar för InsticksProgram påverkas ej.\n" "Bemärk: Inställningar för InsticksProgram påverkas ej.\n"
"\n" "\n"
"Är Ni helt säker?" "Är Ni helt säker?"
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
"EE = Emotion Engine = Rörelse Motor = PS2 CPU'n\n" "EE = Emotion Engine = Rörelse Motor = PS2 CPU'n\n"
"IOP = Input/Output Processor = In/Ut Processor\n" "IOP = Input/Output Processor = In/Ut Processor\n"
"\n" "\n"
"Bemärk: De flesta spel har det bra med förvalssättningarna." "Bemärk: De flesta spel går bra med förvalssättningarna."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
msgid "" msgid ""
@ -420,7 +420,7 @@ msgid ""
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS " "usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
"plugins." "plugins."
msgstr "" msgstr ""
"Vsync slår ut skärmsönderrivning men har oftast en stor prestationseffekt.\n" "Vsync slår ut skärmsönderrivning men har särligt en stor prestationseffekt.\n"
"Det tillämpas vanligtvis bara i Helskärmsläge,\n" "Det tillämpas vanligtvis bara i Helskärmsläge,\n"
" och kanske inte fungerar för alla GS-InsticksProgram." " och kanske inte fungerar för alla GS-InsticksProgram."
@ -442,7 +442,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Möjliggör automatiskt lägesbyte till Helskärm då emulering påbörjas eller " "Möjliggör automatiskt lägesbyte till Helskärm då emulering påbörjas eller "
"återupptas.\n" "återupptas.\n"
"Ni kan fortfarande växla mellan Helskärm och Fönsterläge genom att trycka " "Ni kan fortfarande växla mellan Helskärm och Inramningsläge genom att trycka "
"''Alt'' + ''Enter''." "''Alt'' + ''Enter''."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
@ -461,8 +461,8 @@ msgid ""
" * Resident Evil: Dead Aim (Causes garbled textures)" " * Resident Evil: Dead Aim (Causes garbled textures)"
msgstr "" msgstr ""
"Påverkar till vetskap följande spel:\n" "Påverkar till vetskap följande spel:\n"
" * ''Digital Devil Saga'' (fixar FMV'er och krascher)\n" " * ''Digital Devil Saga'' (fixar FMV'er och brakningar)\n"
" * ''SSX'' (fixar dålig grafik och krascher)\n" " * ''SSX'' (fixar dålig grafik och brakningar)\n"
" * ''Resident Evil: Dead Aim'' (vållar förvrängda texturer)" " * ''Resident Evil: Dead Aim'' (vållar förvrängda texturer)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:78 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:78
@ -502,10 +502,10 @@ msgid ""
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your " "fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it." "performance. In fact they may decrease it."
msgstr "" msgstr ""
"Det är i allmänhet bättre att ha denna tillämpning spärrad, och att isället " "Det är över lag bättre att ha denna tillämpning spärrad, och att isället ha "
"möjliggöra ''Automatiska Spelfixar''\n" "''Automatiska Spelfixar'' möjliggjort\n"
" i Huvudmenyn (''Automatiska'' innebär: Tillämpar särskilt utvalda och " " i Huvudmenyn (''Automatiska'' medför en tillämpning av särskilt utvalda och "
"beprövade lösningar för särskilda spel).\n" "beprövade lösningar för enskilda spel).\n"
"Egna Spelfixar ökar INTE prestandan, utan kan måhända istället minska den." "Egna Spelfixar ökar INTE prestandan, utan kan måhända istället minska den."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
@ -518,10 +518,9 @@ msgstr ""
"Spelfixar kan åtgärda felaktig emulering för vissa titlar.\n" "Spelfixar kan åtgärda felaktig emulering för vissa titlar.\n"
"De kan dock vålla förenlighets- och/eller prestandaproblem.\n" "De kan dock vålla förenlighets- och/eller prestandaproblem.\n"
"\n" "\n"
"Det bästa sättet att försäkra Er om att samtliga av dessa\n" "Genom att ha denna ruta Avmarkerad spärras samtliga Spelfixar."
" Spelfixar är helt spärrade, är att ha denna ruta Avmarkerad."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this " "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
@ -531,14 +530,14 @@ msgstr ""
"All data på detta kort kommer att förloras!\n" "All data på detta kort kommer att förloras!\n"
"Är Ni helt säker?" "Är Ni helt säker?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
msgid "" msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system." "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr "" msgstr ""
"Misslyckades: Dubblering är endast tillåtet till en tom PS2-sockel, eller " "Misslyckades: Dubblering är endast tillåtet till en tom PS2-sockel, eller "
"till filsystemet." "till filsystemet."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
#, c-format #, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use." msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "Misslyckades: mål-Minneskortet '%s' är i bruk." msgstr "Misslyckades: mål-Minneskortet '%s' är i bruk."
@ -568,16 +567,20 @@ msgstr ""
"InstallationsFörvalen." "InstallationsFörvalen."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40 #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
msgstr "Från denna mapp laddar PCSX2 fuskisar."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid "" msgid ""
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by " "This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)." "using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
msgstr "" msgstr ""
"I denna mapp sparar PCSX2 Sparpunkter, vilka antingen skapas genom " "I denna mapp sparar PCSX2 Sparpunkter, vilka antingen skapas genom "
"användning\n" "användning\n"
" av menyer/verktygsrad, eller genom att trycka på ''F1''/''F3'' (Skapa/" " av menyn/verktygsraden, eller genom att trycka på ''F1''/''F3'' (Skapa/"
"Ladda)." "Ladda)."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48 #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
msgid "" msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image " "This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
"format and style may vary depending on the GS plugin being used." "format and style may vary depending on the GS plugin being used."
@ -585,7 +588,7 @@ msgstr ""
"I denna mapp sparar PCSX2 Skärmbilder. Det faktiska SkärmbildsFormatet\n" "I denna mapp sparar PCSX2 Skärmbilder. Det faktiska SkärmbildsFormatet\n"
" och stilen kan variera beroende på vilket GS-InsticksProgram som används." " och stilen kan variera beroende på vilket GS-InsticksProgram som används."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56 #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:64
msgid "" msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most " "This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most "
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may " "plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
@ -663,7 +666,7 @@ msgid ""
"1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware " "1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
"requirements, may increase in-game FPS." "requirements, may increase in-game FPS."
msgstr "" msgstr ""
"1 - Ökar EE'ns cykelgrad till ungefär 130%. Ökar mättfullt hårdvarukraven, " "1 - Ökar EE'ns cykelgrad till ungefär 130%. Ökar måttfullt hårdvarukraven, "
"men kan öka FPS'en i spel." "men kan öka FPS'en i spel."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55
@ -682,14 +685,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"3 - Ökar EE'ns cykelgrad till ungefär 300%.\n" "3 - Ökar EE'ns cykelgrad till ungefär 300%.\n"
"Ökar hårdvarukraven rejält, men kan markant\n" "Ökar hårdvarukraven rejält, men kan markant\n"
" öka FPS'en i spel. Denna inställning kan orsaka\n" " öka FPS'en i spel. Detta läge kan orsaka\n"
" att spel misslyckas att köra igång." " att spel misslyckas att köra igång."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!" msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
msgstr "" msgstr ""
"0 - Förhndrar VU-cykelstöld.\n" "0 - Förhndrar VU-cykelstöld.\n"
"Den mest förenliga inställningen!" "Det mest förenliga läget!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82
msgid "" msgid ""
@ -715,8 +718,8 @@ msgid ""
"flickering visuals or slowdown in most games." "flickering visuals or slowdown in most games."
msgstr "" msgstr ""
"3 - Maximal VU-cykelstöld.\n" "3 - Maximal VU-cykelstöld.\n"
"Begränsad användning, eftersom tillämpning\n" "Begränsad användbarhet, eftersom läget vållar\n"
" vållar synligt flimrande för de flesta spel." " maskning och synligt flimrande för de flesta spel."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
msgid "" msgid ""
@ -724,10 +727,10 @@ msgid ""
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this " "audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
"panel first." "panel first."
msgstr "" msgstr ""
"UppsnabbningsHackar förbättrar vanligtvis emuleringshastigheten, men kan " "UppsnabbningsTrimningar förbättrar oftast EmuleringsHastigheten, men kan "
"vålla trassel,\n" "vålla trassel,\n"
" brutet ljud, och falska FPS-avläsningar. Spärra denna panel det första Ni " " brutet ljud, och falska FPS-avläsningar. Spärra denna panel det första Ni "
"gör vid emuleringsproblem." "gör vid EmuleringsProblem."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
msgid "" msgid ""
@ -740,9 +743,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Att sätta ett lägre värde genom denna manick minskar\n" "Att sätta ett lägre värde genom denna manick minskar\n"
" verkningsfullt klockhastigheten hos EE'ns R5900 kärn-CPU,\n" " verkningsfullt klockhastigheten hos EE'ns R5900 kärn-CPU,\n"
" och ger oftast en hög hastghetsökning åt spel som är oförmögna\n" " och ger särligt en hög hastghetsökning åt spel som är oförmögna\n"
" att nyttja möjligheterna med PS2's verkliga hårdvara fullt ut.\n" " att nyttja möjligheterna med den verkliga PS2'ns hårdvara fullt ut.\n"
"Omvänt ökar ett höre värde klockhastigheten vilket kan öka FPS'en i spel,\n" "Omvänt ökar ett högre värde klockhastigheten vilket kan öka FPS'en i spel,\n"
" men även göra spel mer hårdvarukrävande och vålla trassel." " men även göra spel mer hårdvarukrävande och vålla trassel."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
@ -764,7 +767,7 @@ msgstr ""
"Uppdaterar endast Statusflaggor för block\n" "Uppdaterar endast Statusflaggor för block\n"
" som kommer att läsa dem, istället för alltid.\n" " som kommer att läsa dem, istället för alltid.\n"
"Detta är för det mesta säkert,\n" "Detta är för det mesta säkert,\n"
" och superVU gör något liknande som standard." " och superVU gör något liknande som norm."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181
msgid "" msgid ""
@ -777,7 +780,7 @@ msgstr ""
" ger en uppsnabbning för CPU'er med 3 eller fler kärnor.\n" " ger en uppsnabbning för CPU'er med 3 eller fler kärnor.\n"
"Detta är säkert för de flesta spel, men en del är oförenliga och kan " "Detta är säkert för de flesta spel, men en del är oförenliga och kan "
"strula.\n" "strula.\n"
"Vidare kan en nedbromsning ske för GS-begränsade spel\n" "Vidare kan en maskning ske för GS-begränsade spel\n"
" (i synnerhet med dubbelkärniga CPU'er)." " (i synnerhet med dubbelkärniga CPU'er)."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
@ -835,30 +838,13 @@ msgstr ""
" så är precist bildöverhoppande ouppnåeligt.\n" " så är precist bildöverhoppande ouppnåeligt.\n"
"Att tillämpa det kan vålla rejäla grafikfel för vissa spel." "Att tillämpa det kan vålla rejäla grafikfel för vissa spel."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:300 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid "" msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical " "Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors." "errors."
msgstr "" msgstr ""
"Tillämpa detta ifall Ni tror att MTGS-trådsynken\n" "Tillämpa detta ifall Ni tror att MTGS-trådsynken\n"
" vållar braker eller grafiska fel." " vållar brakningar eller grafiska fel."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:303
msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "
"scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
"\n"
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
msgstr ""
"Tar bort allt norm-oljud vållat av MTGS-trådens eller GPU'ns överdrag.\n"
"Denna funktion används bäst i förening med Sparpunkter:\n"
" gör en Sparpunkt i en idealisk scen, tillämpa denna funktion,\n"
" och återladda därefter Sparpunkten.\n"
"\n"
"Varning: Denna funktion kan möjliggöras dynamiskt\n"
" men kan vanligtvis inte spärras på samma vis (video blir ofta skräp)."
#: pcsx2/vtlb.cpp:835 #: pcsx2/vtlb.cpp:835
msgid "" msgid ""
@ -884,6 +870,22 @@ msgstr ""
"Detta är inte ett kritiskt fel eftersom sVU är föråldrat,\n" "Detta är inte ett kritiskt fel eftersom sVU är föråldrat,\n"
" och följaktligen borde Ni hur som helst använda Er av microVU istället." " och följaktligen borde Ni hur som helst använda Er av microVU istället."
#~ msgid ""
#~ "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. "
#~ "This option is best used in conjunction with savestates: save a state at "
#~ "an ideal scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
#~ "\n"
#~ "Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
#~ "disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
#~ msgstr ""
#~ "Tar bort allt norm-oljud vållat av MTGS-trådens eller GPU'ns överdrag.\n"
#~ "Denna funktion används bäst i förening med Sparpunkter:\n"
#~ " gör en Sparpunkt i en idealisk scen, tillämpa denna funktion,\n"
#~ " och återladda därefter Sparpunkten.\n"
#~ "\n"
#~ "Varning: Denna funktion kan möjliggöras under körning,\n"
#~ " men kan vanligtvis inte spärras på samma vis (video blir ofta skräp)."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Gamefixes can work around wrong emulation in some titles.\n" #~ "Gamefixes can work around wrong emulation in some titles.\n"
#~ "They may also cause compatibility or performance issues.\n" #~ "They may also cause compatibility or performance issues.\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff