PCSX2: Update Dutch Translations. (#2678)

This commit is contained in:
Jos van Mourik 2018-11-09 14:36:50 +01:00 committed by lightningterror
parent 9e7b2ed153
commit 56fb12878e
4 changed files with 674 additions and 696 deletions

Binary file not shown.

Binary file not shown.

View File

@ -7,23 +7,23 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0\n" "Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-25 15:15+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-31 19:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-08 10:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-09 13:02+0100\n"
"Last-Translator: Jos van Mourik\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n" "X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\n" "X-Poedit-Basepath: trunk\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n"
"Last-Translator: Jos van Mourik\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: nl_NL\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:268 #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
msgid "" msgid ""
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory " "There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs." "mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"geheugentoewijzingen zijn al gereserveerd door andere processen, services, " "geheugentoewijzingen zijn al gereserveerd door andere processen, services, "
"of DLL's." "of DLL's."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:401 #: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:405
msgid "" msgid ""
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate " "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as " "PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
@ -42,12 +42,12 @@ msgstr ""
"spellen wilt emuleren, moet u een PSX-specifieke emulator downloaden, zoals " "spellen wilt emuleren, moet u een PSX-specifieke emulator downloaden, zoals "
"ePSXe of PCSX." "ePSXe of PCSX."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054 #: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2067
msgid "" msgid ""
"Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings" "Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
msgstr "" msgstr ""
"Kan NMV/MEC-bestand niet lezen/schrijven. Controleer uw biosinstellingen/" "Kan NMV/MEC-bestand niet lezen/schrijven. Controleer uw biosinstellingen/"
"machtigingen" "machtigingen."
#: pcsx2/System.cpp:112 #: pcsx2/System.cpp:112
msgid "" msgid ""
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
"'Annuleren' om te proberen de thread te annuleren.\n" "'Annuleren' om te proberen de thread te annuleren.\n"
"'Terminate' om PCSX2 onmiddellijk te verlaten.\n" "'Terminate' om PCSX2 onmiddellijk te verlaten.\n"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57 #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:54
msgid "" msgid ""
"Please ensure that these folders are created and that your user account is " "Please ensure that these folders are created and that your user account is "
"granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated " "granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated "
@ -163,7 +163,7 @@ msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "" msgstr ""
"Converteer deze geheugenkaart naar een 64 MB Geheugenkaart .ps2-bestand." "Converteer deze geheugenkaart naar een 64 MB Geheugenkaart .ps2-bestand."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
msgid "" msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file " "NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer." "properties from Windows Explorer."
@ -255,15 +255,6 @@ msgstr ""
"software verandert. Dit voorkomt dat de geheugenkaart ruimtetekort krijgt " "software verandert. Dit voorkomt dat de geheugenkaart ruimtetekort krijgt "
"voor saves." "voor saves."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format
msgid ""
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
"be running *really* slowly."
msgstr ""
"De thread '%s' reageert niet. Het lijkt vastgelopen, maar het kan ook "
"*echt* langzaam worden uitgevoerd."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38 #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid "" msgid ""
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your " "Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
@ -307,7 +298,8 @@ msgstr ""
"1 - De meest nauwkeurige emulatie, maar ook de langzaamste.\n" "1 - De meest nauwkeurige emulatie, maar ook de langzaamste.\n"
"3 --> Probeert snelheid te balanceren met compatibiliteit.\n" "3 --> Probeert snelheid te balanceren met compatibiliteit.\n"
"4 - Enkele meer agressieve hacks.\n" "4 - Enkele meer agressieve hacks.\n"
"6 - Te veel hacks die waarschijnlijk de meeste spelen zullen vertragen.\n" "6 - Te veel hacks die waarschijnlijk de meeste spellen zullen "
"vertragen.\n"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136 #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
msgid "" msgid ""
@ -332,7 +324,7 @@ msgstr ""
"Deze actie zal de bestaande PS2 virtuele machinestaat resetten; alle huidige " "Deze actie zal de bestaande PS2 virtuele machinestaat resetten; alle huidige "
"voortgang zal verloren gaan. Weet u het zeker?" "voortgang zal verloren gaan. Weet u het zeker?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time " "This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -352,7 +344,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"(opmerking: pluginsinstellingen worden niet beïnvloed)" "(opmerking: pluginsinstellingen worden niet beïnvloed)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534 #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:88 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the " "The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -369,7 +361,7 @@ msgstr ""
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s" msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr "(MapMcd) Geheugenkaart is vol, kan niet toevoegen: %s" msgstr "(MapMcd) Geheugenkaart is vol, kan niet toevoegen: %s"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:139 #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
msgid "" msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection " "Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
"then press Cancel to close the Configuration panel." "then press Cancel to close the Configuration panel."
@ -377,11 +369,7 @@ msgstr ""
"Selecteer een geldige BIOS. Als u geen geldige selectie kunt maken, druk " "Selecteer een geldige BIOS. Als u geen geldige selectie kunt maken, druk "
"dan op Annuleren om het configuratievenster te sluiten." "dan op Annuleren om het configuratievenster te sluiten."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "Opmerking: De meeste spellen zijn prima met de standaardopties. "
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
msgid "Notice: Most games are fine with the default options." msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "Opmerking: De meeste spellen zijn prima met de standaardopties." msgstr "Opmerking: De meeste spellen zijn prima met de standaardopties."
@ -398,7 +386,7 @@ msgstr ""
"Indien aangevinkt, wordt deze map automatisch de standaard voor huidige " "Indien aangevinkt, wordt deze map automatisch de standaard voor huidige "
"PCSX2-gebruikersmodusinstellingen. " "PCSX2-gebruikersmodusinstellingen. "
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:65
msgid "" msgid ""
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n" "Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n" "Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
@ -420,7 +408,7 @@ msgstr ""
"Toetsenbord: CTRL + NUMPAD-PLUS: Inzoomen, CTRL + NUMPAD-MINUS: Uitzoomen, " "Toetsenbord: CTRL + NUMPAD-PLUS: Inzoomen, CTRL + NUMPAD-MINUS: Uitzoomen, "
"CTRL + NUMPAD- *: Schakelen 100/0" "CTRL + NUMPAD- *: Schakelen 100/0"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
msgid "" msgid ""
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It " "Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS " "usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
@ -430,7 +418,7 @@ msgstr ""
"Het werkt alleen op volledig schermmodus en mogelijk niet met alle GS-" "Het werkt alleen op volledig schermmodus en mogelijk niet met alle GS-"
"plugins." "plugins."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
msgid "" msgid ""
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful " "Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the " "if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
@ -440,7 +428,7 @@ msgstr ""
"als u de muis als primair besturingsapparaat voor gamen gebruikt. Standaard " "als u de muis als primair besturingsapparaat voor gamen gebruikt. Standaard "
"verbergt de muis zich automatisch na 2 seconden inactiviteit." "verbergt de muis zich automatisch na 2 seconden inactiviteit."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
msgid "" msgid ""
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming " "Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-" "emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
@ -450,7 +438,7 @@ msgstr ""
"hervatten van emulatie. U kunt nog altijd volledig scherm inschakelen met " "hervatten van emulatie. U kunt nog altijd volledig scherm inschakelen met "
"alt-enter." "alt-enter."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
msgid "" msgid ""
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or " "Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
"pausing the emulator." "pausing the emulator."
@ -503,12 +491,12 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
msgid "" msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and " "It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested " "leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your " "fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it." "performance. In fact they may decrease it."
msgstr "" msgstr ""
"Het is beter om 'Automatische spelfixes' in het hoofdmenu in te schakelen en " "Het is beter om 'Automatische spelfixes' in het hoofdmenu in te schakelen, "
"deze pagina leeg te laten. ('Automatisch' betekent: gebruik specifiek " "en deze pagina leeg te laten ('Automatisch' betekent: gebruik specifiek "
"geteste oplossingen voor specifieke spellen). Handmatige spelfixes " "geteste oplossingen voor specifieke spellen). Handmatige spelfixes "
"verbeteren uw prestaties NIET. In feite kunnen ze het zelfs verminderen." "verbeteren uw prestaties NIET. In feite kunnen ze het zelfs verminderen."
@ -525,7 +513,7 @@ msgstr ""
"De veiligste manier is om ervoor te zorgen dat alle spelfixes volledig " "De veiligste manier is om ervoor te zorgen dat alle spelfixes volledig "
"uitgeschakeld zijn." "uitgeschakeld zijn."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this " "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
@ -535,14 +523,14 @@ msgstr ""
"Alle gegevens op deze kaart zullen verloren gaan! Bent u absoluut zeker van " "Alle gegevens op deze kaart zullen verloren gaan! Bent u absoluut zeker van "
"de keuze?" "de keuze?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
msgid "" msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system." "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr "" msgstr ""
"Mislukt: Dupliceren is alleen toegestaan naar een lege PS2-poort, of het " "Mislukt: Dupliceren is alleen toegestaan naar een lege PS2-poort, of het "
"bestandssysteem." "bestandssysteem."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
#, c-format #, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use." msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "Mislukt: Bestemmingsgeheugenkaart '%s' is in gebruik." msgstr "Mislukt: Bestemmingsgeheugenkaart '%s' is in gebruik."
@ -572,6 +560,10 @@ msgstr ""
"om de standaardwaarde te gebruiken." "om de standaardwaarde te gebruiken."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40 #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
msgstr "Deze map is waar PCSX2 cheats uit laadt."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid "" msgid ""
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by " "This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)." "using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
@ -579,7 +571,7 @@ msgstr ""
"Deze map is waar PCSX2 savestaten opslaat; welke worden vastgelegd via " "Deze map is waar PCSX2 savestaten opslaat; welke worden vastgelegd via "
"menu's/werkbalken, of door op F1/F3 (opslaan/laden) te drukken." "menu's/werkbalken, of door op F1/F3 (opslaan/laden) te drukken."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48 #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
msgid "" msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image " "This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
"format and style may vary depending on the GS plugin being used." "format and style may vary depending on the GS plugin being used."
@ -587,7 +579,7 @@ msgstr ""
"Deze map is waar PCSX2 screenshots opslaat. Het werkelijke beeldformaat en " "Deze map is waar PCSX2 screenshots opslaat. Het werkelijke beeldformaat en "
"stijl kunnen variëren, afhankelijk van de gebruikte GS-plugin." "stijl kunnen variëren, afhankelijk van de gebruikte GS-plugin."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56 #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:64
msgid "" msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most " "This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most "
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may " "plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
@ -597,7 +589,7 @@ msgstr ""
"meeste plugins gebruiken deze map ook, maar sommige oudere plugins negeren " "meeste plugins gebruiken deze map ook, maar sommige oudere plugins negeren "
"dit mogelijk." "dit mogelijk."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242 #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid "" msgid ""
"Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 " "Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 "
"virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if " "virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if "
@ -613,7 +605,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Weet u zeker dat u nu instellingen wilt toepassen?" "Weet u zeker dat u nu instellingen wilt toepassen?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:454 #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to " "All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to "
@ -626,92 +618,103 @@ msgstr ""
"sluiten." "sluiten."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
#, c-format
msgid "" msgid ""
"-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* cause " "50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
"stuttering audio on many FMVs." "lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr "" msgstr ""
"-3 - Verkleint de EE's cyclerate tot ongeveer 50%. Grote versnelling, maar " "50% kloksnelheid. Aanzienlijke reductie van CPU-vereisten. Versnelt zeer "
"*zal* stotterende audio veroorzaken op veel FMV's." "lichtgewichte spellen, vertraagt anderen. FMV's en audio kunnen stotteren of "
"overslaan."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34
#, c-format
msgid "" msgid ""
"-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may " "60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
"cause stuttering audio on many FMVs." "lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr "" msgstr ""
"-2 - Verkleint de EE's cyclerate tot ongeveer 60%. Matige versnelling, maar " "60% kloksnelheid. Matige reductie van CPU-vereisten. Versnelt lichtgewichte "
"kan stotterende audio veroorzaken op veel FMV's." "spellen, vertraagt anderen. FMV's en audio kunnen stotteren of overslaan."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
#, c-format
msgid "" msgid ""
"-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most games " "75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
"with high compatibility." "demanding games, slows down others."
msgstr "" msgstr ""
"-1 - Verkleint de EE's cyclerate tot ongeveer 75%. Milde versnelling voor " "75% kloksnelheid. Lichte reductie van CPU-vereisten. Versnelt minder "
"de meeste spellen, met hoge compatibiliteit." "veeleisende spellen, vertraagt anderen."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45
msgid "" msgid ""
"0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a " "Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
"real PS2 EmotionEngine."
msgstr "" msgstr ""
"0 - Standaard cyclerate (100%). Dit komt goed overeen met de werkelijke " "Standaard kloksnelheid. Voert de geëmuleerde PS2 Emotion Engine op normale "
"snelheid van een echte PS2 EmotionEngine." "snelheid uit."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
#, c-format
msgid "" msgid ""
"1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware " "130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
"requirements, may increase in-game FPS." "games may have higher internal framerates."
msgstr "" msgstr ""
"1 - Verhoogt de EE's cyclerate tot ongeveer 130%. Verhoogt de " "130% kloksnelheid. Matige toename van CPU-vereisten. Variabele framerate-"
"hardwarevereisten matig, kan ingame FPS verhogen." "spellen hebben mogelijk hogere interne framerates."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55
#, c-format
msgid "" msgid ""
"2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware " "180% cyclerate. Significant increase of CPU requirements. Variable framerate "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS." "games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr "" msgstr ""
"2 - Verhoogt de EE's cyclerate tot ongeveer 180%. Verhoogt de " "180% kloksnelheid. Aanzienlijke toename van CPU-vereisten. Variabele "
"hardwarevereisten, kan ingame FPS merkbaar verhogen." "framerate-spellen zullen hogere interne framerates hebben. FMV's kunnen "
"traag zijn. Kan stabiliteitsproblemen veroorzaken."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60
#, c-format
msgid "" msgid ""
"3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases hardware " "300% cyclerate. Extreme increase of CPU requirements. Variable framerate "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n" "games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"This setting can cause games to FAIL TO BOOT." "stability problems."
msgstr "" msgstr ""
"3 - Verhoogt de EE's cyclerate tot ongeveer 300%. Verhoogt de " "300% kloksnelheid. Extreme toename van CPU-vereisten. Variabele framerate-"
"hardwarevereisten enorm, kan ingame FPS merkbaar verhogen.\n" "spellen zullen hogere interne framerates hebben. FMV's kunnen traag zijn. "
"Deze instelling kan ervoor zorgen dat games NIET KUNNEN STARTEN." "Kan stabiliteitsproblemen veroorzaken."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!" msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
msgstr "0 - Schakelt VU Cycle Stelen uit. Meest compatibele instelling!" msgstr "Schakelt EE Cyclus Overslaan uit. Meest compatibele instelling."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82
msgid "" msgid ""
"1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most " "Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some "
"games." "games with mild VU starvation problems run at full speed."
msgstr "" msgstr ""
"1 - Mild VU Cycle Stelen. Lagere compatibiliteit, maar enige versnelling " "Mild EE Cyclus Overslaan. Milde vertraging voor de meeste spellen, maar kan "
"voor de meeste spellen." "sommige spellen met milde VU-starvationproblemen kunnen op volle snelheid "
"worden uitgevoerd."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid "" msgid ""
"2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant " "Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some "
"speedups in some games." "games with moderate VU starvation problems run at full speed."
msgstr "" msgstr ""
"2 - Matig VU Cycle Stelen. Nog lagere compatibiliteit, maar aanzienlijke " "Gematigd EE Cyclus Overslaan. Voor de meeste spellen langzamer, maar sommige "
"versnelling in sommige spellen." "spellen met matige VU-starvationproblemen kunnen op volle snelheid worden "
"uitgevoerd."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:92
msgid "" msgid ""
"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause " "Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant "
"flickering visuals or slowdown in most games." "VU starvation problems run at full speed."
msgstr "" msgstr ""
"3 - Maximaal VU Cycle Stelen. Nuttigheid is beperkt, omdat dit bij de " "Maximaal EE Cyclus Overslaan. Meestal schadelijk. Sommige spellen met met "
"meeste spellen flikkerende beelden of vertraging zal veroorzaken." "aanzienlijke VU-starvationproblemen kunnen op volle snelheid worden "
"uitgevoerd."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:117
msgid "" msgid ""
"Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken " "Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken "
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this " "audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
@ -721,33 +724,32 @@ msgstr ""
"audioproblemen en valse FPS-resultaten veroorzaken. Wanneer u " "audioproblemen en valse FPS-resultaten veroorzaken. Wanneer u "
"emulatieproblemen heeft, schakel dit paneel dan eerst uit." "emulatieproblemen heeft, schakel dit paneel dan eerst uit."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:143
msgid "" msgid ""
"Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed of " "Modifies the emulated Emotion Engine CPU clock. Higher values may increase "
"the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to " "the internal framerate in games with variable framerates, but will increase "
"games that fail to utilize the full potential of the real PS2 hardware. " "CPU requirements substantially. Lower values will reduce the CPU load "
"Conversely, higher values effectively increase the clock speed which may " "allowing lightweight games to run full speed on weaker CPUs."
"bring about an increase in in-game FPS while also making games more "
"demanding and possibly causing glitches."
msgstr "" msgstr ""
"Door lagere waarden in deze schuif in te stellen, wordt de kloksnelheid van " "Wijzigt de geëmuleerde Emotion Engine CPU-klok. Hogere waarden kunnen de "
"de EmotionEngine's R5900-kerncpu effectief verlaagd, met meestal grote " "interne framerate in spellen met variabele framerates vergroten, maar de CPU-"
"versnellingen voor spellen die niet het volledige potentieel van de echte " "vereisten aanzienlijk verhogen. Lagere waarden verminderen de CPU-belasting, "
"PS2-hardware benutten. Omgekeerd verhogen hogere waarden de kloksnelheid " "waardoor lichte games op zwakkere CPU's op volle snelheid kunnen werken."
"effectief, wat kan leiden tot een toename van FPS in het spel, terwijl "
"spellen wel veeleisender worden en mogelijk glitches geven."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:157
msgid "" msgid ""
"This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the " "Makes the emulated Emotion Engine skip cycles, allowing VU microprograms to "
"EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from the " "execute at faster intervals. Helps a small subset of games with VU "
"EE for each VU microprogram the game runs." "starvation problems, E.g. Shadow of the Colossus. More often than not this "
"is harmful to performance and causes FPS readouts to be inaccurate."
msgstr "" msgstr ""
"Deze schuif regelt de hoeveelheid cycli die de VU-eenheid steelt van de " "Laat de geëmuleerde Emotion Engine cycli overslaan, waardoor VU-"
"EmotionEngine. Hogere waarden verhogen het aantal cycli dat van de EE wordt " "microprogramma's sneller kunnen worden uitgevoerd. Helpt een kleine subset "
"gestolen voor elk VU-microprogramma dat het spel uitvoert." "van spellen met VU-starvationproblemen, bijv. Shadow of the Colossus. Vaker "
"wel dan niet is dit schadelijk voor de prestaties en zorgt het ervoor dat "
"FPS-uitlezingen niet kloppen."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:178 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173
msgid "" msgid ""
"Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the " "Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the "
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by " "time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
@ -757,7 +759,7 @@ msgstr ""
"de hele tijd. Dit is meestal veilig en Super VU doet standaard al iets " "de hele tijd. Dit is meestal veilig en Super VU doet standaard al iets "
"soortgelijks." "soortgelijks."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:176
msgid "" msgid ""
"Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with " "Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with "
"3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are " "3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are "
@ -770,7 +772,7 @@ msgstr ""
"geval van GS-gelimiteerde games kan dit een vertraging zijn (vooral op dual-" "geval van GS-gelimiteerde games kan dit een vertraging zijn (vooral op dual-"
"core CPU's)." "core CPU's)."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194
msgid "" msgid ""
"This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for " "This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for "
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use " "vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
@ -781,7 +783,7 @@ msgstr ""
"die deze methode van vsync niet gebruiken, zullen weinig of geen versnelling " "die deze methode van vsync niet gebruiken, zullen weinig of geen versnelling "
"van deze hack zien." "van deze hack zien."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:197
msgid "" msgid ""
"Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this " "Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this "
"hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the " "hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the "
@ -798,14 +800,14 @@ msgstr ""
"de volgende gebeurtenis of het einde van het tijdsinterval van de processor, " "de volgende gebeurtenis of het einde van het tijdsinterval van de processor, "
"afhankelijk van wat zich het eerst voordoet." "afhankelijk van wat zich het eerst voordoet."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:205 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
msgid "" msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with " "Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'" "this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
msgstr "" msgstr ""
"Controleer HDLoader-compatibiliteitslijsten voor bekende spellen die hier " "Controleer HDLoader-compatibiliteitslijsten voor bekende spellen die hier "
"problemen mee hebben. (Vaak gemarkeerd als benodigd van 'modus 1' of " "problemen mee hebben. (Vaak gemarkeerd als benodigd van 'modus 1' of "
"'langzame dvd'" "'langzame dvd')."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid "" msgid ""
@ -824,7 +826,7 @@ msgstr ""
"precies te overslaan. Als u dit inschakelt, worden ernstige grafische fouten " "precies te overslaan. Als u dit inschakelt, worden ernstige grafische fouten "
"in sommige spellen veroorzaakt." "in sommige spellen veroorzaakt."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid "" msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical " "Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors." "errors."
@ -832,23 +834,6 @@ msgstr ""
"Schakel dit in als u denkt dat MTGS-threadsynchronisatie crashes of " "Schakel dit in als u denkt dat MTGS-threadsynchronisatie crashes of "
"grafische fouten veroorzaakt." "grafische fouten veroorzaakt."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:301
msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "
"scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
"\n"
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
msgstr ""
"Verwijdert alle benchmarkruis die wordt veroorzaakt door de MTGS-thread of "
"GPU-overhead. Deze optie kan het beste worden gebruikt in combinatie met "
"savestaten: sla een staat op bij een ideale scène, schakel deze optie in, en "
"laad de savestaat opnieuw.\n"
"\n"
"Waarschuwing: Deze optie kan on-the-fly worden ingeschakeld, maar kan "
"gewoonlijk niet on-the-fly worden uitgeschakeld (video wordt meestal rommel)."
#: pcsx2/vtlb.cpp:835 #: pcsx2/vtlb.cpp:835
msgid "" msgid ""
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be " "Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "

File diff suppressed because it is too large Load Diff