mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
PCSX2: Update Dutch Translations. (#2678)
This commit is contained in:
parent
9e7b2ed153
commit
56fb12878e
Binary file not shown.
Binary file not shown.
|
@ -7,23 +7,23 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-25 15:15+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-10-31 19:04+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-08 10:57+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-11-09 13:02+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Jos van Mourik\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"Language: nl_NL\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\n"
|
"X-Poedit-Basepath: trunk\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jos van Mourik\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"Language: nl_NL\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:268
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
|
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
|
||||||
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
|
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
|
||||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"geheugentoewijzingen zijn al gereserveerd door andere processen, services, "
|
"geheugentoewijzingen zijn al gereserveerd door andere processen, services, "
|
||||||
"of DLL's."
|
"of DLL's."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:401
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:405
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -42,12 +42,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"spellen wilt emuleren, moet u een PSX-specifieke emulator downloaden, zoals "
|
"spellen wilt emuleren, moet u een PSX-specifieke emulator downloaden, zoals "
|
||||||
"ePSXe of PCSX."
|
"ePSXe of PCSX."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2067
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings"
|
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kan NMV/MEC-bestand niet lezen/schrijven. Controleer uw biosinstellingen/"
|
"Kan NMV/MEC-bestand niet lezen/schrijven. Controleer uw biosinstellingen/"
|
||||||
"machtigingen"
|
"machtigingen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.cpp:112
|
#: pcsx2/System.cpp:112
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"'Annuleren' om te proberen de thread te annuleren.\n"
|
"'Annuleren' om te proberen de thread te annuleren.\n"
|
||||||
"'Terminate' om PCSX2 onmiddellijk te verlaten.\n"
|
"'Terminate' om PCSX2 onmiddellijk te verlaten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:54
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please ensure that these folders are created and that your user account is "
|
"Please ensure that these folders are created and that your user account is "
|
||||||
"granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated "
|
"granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated "
|
||||||
|
@ -163,7 +163,7 @@ msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Converteer deze geheugenkaart naar een 64 MB Geheugenkaart .ps2-bestand."
|
"Converteer deze geheugenkaart naar een 64 MB Geheugenkaart .ps2-bestand."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
|
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
|
||||||
"properties from Windows Explorer."
|
"properties from Windows Explorer."
|
||||||
|
@ -255,15 +255,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"software verandert. Dit voorkomt dat de geheugenkaart ruimtetekort krijgt "
|
"software verandert. Dit voorkomt dat de geheugenkaart ruimtetekort krijgt "
|
||||||
"voor saves."
|
"voor saves."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
|
|
||||||
"be running *really* slowly."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"De thread '%s' reageert niet. Het lijkt vastgelopen, maar het kan ook "
|
|
||||||
"*echt* langzaam worden uitgevoerd."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
|
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
|
||||||
|
@ -307,7 +298,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"1 - De meest nauwkeurige emulatie, maar ook de langzaamste.\n"
|
"1 - De meest nauwkeurige emulatie, maar ook de langzaamste.\n"
|
||||||
"3 --> Probeert snelheid te balanceren met compatibiliteit.\n"
|
"3 --> Probeert snelheid te balanceren met compatibiliteit.\n"
|
||||||
"4 - Enkele meer agressieve hacks.\n"
|
"4 - Enkele meer agressieve hacks.\n"
|
||||||
"6 - Te veel hacks die waarschijnlijk de meeste spelen zullen vertragen.\n"
|
"6 - Te veel hacks die waarschijnlijk de meeste spellen zullen "
|
||||||
|
"vertragen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -332,7 +324,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Deze actie zal de bestaande PS2 virtuele machinestaat resetten; alle huidige "
|
"Deze actie zal de bestaande PS2 virtuele machinestaat resetten; alle huidige "
|
||||||
"voortgang zal verloren gaan. Weet u het zeker?"
|
"voortgang zal verloren gaan. Weet u het zeker?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
||||||
|
@ -352,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"(opmerking: pluginsinstellingen worden niet beïnvloed)"
|
"(opmerking: pluginsinstellingen worden niet beïnvloed)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:88 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
||||||
|
@ -369,7 +361,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
|
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
|
||||||
msgstr "(MapMcd) Geheugenkaart is vol, kan niet toevoegen: %s"
|
msgstr "(MapMcd) Geheugenkaart is vol, kan niet toevoegen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:139
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
|
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
|
||||||
"then press Cancel to close the Configuration panel."
|
"then press Cancel to close the Configuration panel."
|
||||||
|
@ -377,11 +369,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Selecteer een geldige BIOS. Als u geen geldige selectie kunt maken, druk "
|
"Selecteer een geldige BIOS. Als u geen geldige selectie kunt maken, druk "
|
||||||
"dan op Annuleren om het configuratievenster te sluiten."
|
"dan op Annuleren om het configuratievenster te sluiten."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
|
||||||
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
|
|
||||||
msgstr "Opmerking: De meeste spellen zijn prima met de standaardopties. "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
|
|
||||||
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
|
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
|
||||||
msgstr "Opmerking: De meeste spellen zijn prima met de standaardopties."
|
msgstr "Opmerking: De meeste spellen zijn prima met de standaardopties."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -398,7 +386,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Indien aangevinkt, wordt deze map automatisch de standaard voor huidige "
|
"Indien aangevinkt, wordt deze map automatisch de standaard voor huidige "
|
||||||
"PCSX2-gebruikersmodusinstellingen. "
|
"PCSX2-gebruikersmodusinstellingen. "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:65
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
|
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
|
||||||
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
|
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
|
||||||
|
@ -420,7 +408,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Toetsenbord: CTRL + NUMPAD-PLUS: Inzoomen, CTRL + NUMPAD-MINUS: Uitzoomen, "
|
"Toetsenbord: CTRL + NUMPAD-PLUS: Inzoomen, CTRL + NUMPAD-MINUS: Uitzoomen, "
|
||||||
"CTRL + NUMPAD- *: Schakelen 100/0"
|
"CTRL + NUMPAD- *: Schakelen 100/0"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
|
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
|
||||||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||||||
|
@ -430,7 +418,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Het werkt alleen op volledig schermmodus en mogelijk niet met alle GS-"
|
"Het werkt alleen op volledig schermmodus en mogelijk niet met alle GS-"
|
||||||
"plugins."
|
"plugins."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
|
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
|
||||||
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
||||||
|
@ -440,7 +428,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"als u de muis als primair besturingsapparaat voor gamen gebruikt. Standaard "
|
"als u de muis als primair besturingsapparaat voor gamen gebruikt. Standaard "
|
||||||
"verbergt de muis zich automatisch na 2 seconden inactiviteit."
|
"verbergt de muis zich automatisch na 2 seconden inactiviteit."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
|
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
|
||||||
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
|
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
|
||||||
|
@ -450,7 +438,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"hervatten van emulatie. U kunt nog altijd volledig scherm inschakelen met "
|
"hervatten van emulatie. U kunt nog altijd volledig scherm inschakelen met "
|
||||||
"alt-enter."
|
"alt-enter."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
|
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
|
||||||
"pausing the emulator."
|
"pausing the emulator."
|
||||||
|
@ -503,12 +491,12 @@ msgstr ""
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
|
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
|
||||||
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
|
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
|
||||||
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
|
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
|
||||||
"performance. In fact they may decrease it."
|
"performance. In fact they may decrease it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Het is beter om 'Automatische spelfixes' in het hoofdmenu in te schakelen en "
|
"Het is beter om 'Automatische spelfixes' in het hoofdmenu in te schakelen, "
|
||||||
"deze pagina leeg te laten. ('Automatisch' betekent: gebruik specifiek "
|
"en deze pagina leeg te laten ('Automatisch' betekent: gebruik specifiek "
|
||||||
"geteste oplossingen voor specifieke spellen). Handmatige spelfixes "
|
"geteste oplossingen voor specifieke spellen). Handmatige spelfixes "
|
||||||
"verbeteren uw prestaties NIET. In feite kunnen ze het zelfs verminderen."
|
"verbeteren uw prestaties NIET. In feite kunnen ze het zelfs verminderen."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -525,7 +513,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"De veiligste manier is om ervoor te zorgen dat alle spelfixes volledig "
|
"De veiligste manier is om ervoor te zorgen dat alle spelfixes volledig "
|
||||||
"uitgeschakeld zijn."
|
"uitgeschakeld zijn."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
|
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
|
||||||
|
@ -535,14 +523,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Alle gegevens op deze kaart zullen verloren gaan! Bent u absoluut zeker van "
|
"Alle gegevens op deze kaart zullen verloren gaan! Bent u absoluut zeker van "
|
||||||
"de keuze?"
|
"de keuze?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
|
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Mislukt: Dupliceren is alleen toegestaan naar een lege PS2-poort, of het "
|
"Mislukt: Dupliceren is alleen toegestaan naar een lege PS2-poort, of het "
|
||||||
"bestandssysteem."
|
"bestandssysteem."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
||||||
msgstr "Mislukt: Bestemmingsgeheugenkaart '%s' is in gebruik."
|
msgstr "Mislukt: Bestemmingsgeheugenkaart '%s' is in gebruik."
|
||||||
|
@ -572,6 +560,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"om de standaardwaarde te gebruiken."
|
"om de standaardwaarde te gebruiken."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||||
|
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
|
||||||
|
msgstr "Deze map is waar PCSX2 cheats uit laadt."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
|
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
|
||||||
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
|
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
|
||||||
|
@ -579,7 +571,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Deze map is waar PCSX2 savestaten opslaat; welke worden vastgelegd via "
|
"Deze map is waar PCSX2 savestaten opslaat; welke worden vastgelegd via "
|
||||||
"menu's/werkbalken, of door op F1/F3 (opslaan/laden) te drukken."
|
"menu's/werkbalken, of door op F1/F3 (opslaan/laden) te drukken."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
|
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
|
||||||
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
|
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
|
||||||
|
@ -587,7 +579,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Deze map is waar PCSX2 screenshots opslaat. Het werkelijke beeldformaat en "
|
"Deze map is waar PCSX2 screenshots opslaat. Het werkelijke beeldformaat en "
|
||||||
"stijl kunnen variëren, afhankelijk van de gebruikte GS-plugin."
|
"stijl kunnen variëren, afhankelijk van de gebruikte GS-plugin."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:64
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most "
|
"This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most "
|
||||||
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
|
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
|
||||||
|
@ -597,7 +589,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"meeste plugins gebruiken deze map ook, maar sommige oudere plugins negeren "
|
"meeste plugins gebruiken deze map ook, maar sommige oudere plugins negeren "
|
||||||
"dit mogelijk."
|
"dit mogelijk."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 "
|
"Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 "
|
||||||
"virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if "
|
"virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if "
|
||||||
|
@ -613,7 +605,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Weet u zeker dat u nu instellingen wilt toepassen?"
|
"Weet u zeker dat u nu instellingen wilt toepassen?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:454
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to "
|
"All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to "
|
||||||
|
@ -626,92 +618,103 @@ msgstr ""
|
||||||
"sluiten."
|
"sluiten."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* cause "
|
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
|
||||||
"stuttering audio on many FMVs."
|
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"-3 - Verkleint de EE's cyclerate tot ongeveer 50%. Grote versnelling, maar "
|
"50% kloksnelheid. Aanzienlijke reductie van CPU-vereisten. Versnelt zeer "
|
||||||
"*zal* stotterende audio veroorzaken op veel FMV's."
|
"lichtgewichte spellen, vertraagt anderen. FMV's en audio kunnen stotteren of "
|
||||||
|
"overslaan."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
|
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
|
||||||
"cause stuttering audio on many FMVs."
|
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"-2 - Verkleint de EE's cyclerate tot ongeveer 60%. Matige versnelling, maar "
|
"60% kloksnelheid. Matige reductie van CPU-vereisten. Versnelt lichtgewichte "
|
||||||
"kan stotterende audio veroorzaken op veel FMV's."
|
"spellen, vertraagt anderen. FMV's en audio kunnen stotteren of overslaan."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most games "
|
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
|
||||||
"with high compatibility."
|
"demanding games, slows down others."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"-1 - Verkleint de EE's cyclerate tot ongeveer 75%. Milde versnelling voor "
|
"75% kloksnelheid. Lichte reductie van CPU-vereisten. Versnelt minder "
|
||||||
"de meeste spellen, met hoge compatibiliteit."
|
"veeleisende spellen, vertraagt anderen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
|
"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
|
||||||
"real PS2 EmotionEngine."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"0 - Standaard cyclerate (100%). Dit komt goed overeen met de werkelijke "
|
"Standaard kloksnelheid. Voert de geëmuleerde PS2 Emotion Engine op normale "
|
||||||
"snelheid van een echte PS2 EmotionEngine."
|
"snelheid uit."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
|
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
|
||||||
"requirements, may increase in-game FPS."
|
"games may have higher internal framerates."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"1 - Verhoogt de EE's cyclerate tot ongeveer 130%. Verhoogt de "
|
"130% kloksnelheid. Matige toename van CPU-vereisten. Variabele framerate-"
|
||||||
"hardwarevereisten matig, kan ingame FPS verhogen."
|
"spellen hebben mogelijk hogere interne framerates."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
|
"180% cyclerate. Significant increase of CPU requirements. Variable framerate "
|
||||||
"requirements, may noticeably increase in-game FPS."
|
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
|
||||||
|
"stability problems."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"2 - Verhoogt de EE's cyclerate tot ongeveer 180%. Verhoogt de "
|
"180% kloksnelheid. Aanzienlijke toename van CPU-vereisten. Variabele "
|
||||||
"hardwarevereisten, kan ingame FPS merkbaar verhogen."
|
"framerate-spellen zullen hogere interne framerates hebben. FMV's kunnen "
|
||||||
|
"traag zijn. Kan stabiliteitsproblemen veroorzaken."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases hardware "
|
"300% cyclerate. Extreme increase of CPU requirements. Variable framerate "
|
||||||
"requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
|
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
|
||||||
"This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
|
"stability problems."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"3 - Verhoogt de EE's cyclerate tot ongeveer 300%. Verhoogt de "
|
"300% kloksnelheid. Extreme toename van CPU-vereisten. Variabele framerate-"
|
||||||
"hardwarevereisten enorm, kan ingame FPS merkbaar verhogen.\n"
|
"spellen zullen hogere interne framerates hebben. FMV's kunnen traag zijn. "
|
||||||
"Deze instelling kan ervoor zorgen dat games NIET KUNNEN STARTEN."
|
"Kan stabiliteitsproblemen veroorzaken."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77
|
||||||
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
|
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
|
||||||
msgstr "0 - Schakelt VU Cycle Stelen uit. Meest compatibele instelling!"
|
msgstr "Schakelt EE Cyclus Overslaan uit. Meest compatibele instelling."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most "
|
"Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some "
|
||||||
"games."
|
"games with mild VU starvation problems run at full speed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"1 - Mild VU Cycle Stelen. Lagere compatibiliteit, maar enige versnelling "
|
"Mild EE Cyclus Overslaan. Milde vertraging voor de meeste spellen, maar kan "
|
||||||
"voor de meeste spellen."
|
"sommige spellen met milde VU-starvationproblemen kunnen op volle snelheid "
|
||||||
|
"worden uitgevoerd."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant "
|
"Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some "
|
||||||
"speedups in some games."
|
"games with moderate VU starvation problems run at full speed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"2 - Matig VU Cycle Stelen. Nog lagere compatibiliteit, maar aanzienlijke "
|
"Gematigd EE Cyclus Overslaan. Voor de meeste spellen langzamer, maar sommige "
|
||||||
"versnelling in sommige spellen."
|
"spellen met matige VU-starvationproblemen kunnen op volle snelheid worden "
|
||||||
|
"uitgevoerd."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:92
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
|
"Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant "
|
||||||
"flickering visuals or slowdown in most games."
|
"VU starvation problems run at full speed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"3 - Maximaal VU Cycle Stelen. Nuttigheid is beperkt, omdat dit bij de "
|
"Maximaal EE Cyclus Overslaan. Meestal schadelijk. Sommige spellen met met "
|
||||||
"meeste spellen flikkerende beelden of vertraging zal veroorzaken."
|
"aanzienlijke VU-starvationproblemen kunnen op volle snelheid worden "
|
||||||
|
"uitgevoerd."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:117
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken "
|
"Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken "
|
||||||
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
|
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
|
||||||
|
@ -721,33 +724,32 @@ msgstr ""
|
||||||
"audioproblemen en valse FPS-resultaten veroorzaken. Wanneer u "
|
"audioproblemen en valse FPS-resultaten veroorzaken. Wanneer u "
|
||||||
"emulatieproblemen heeft, schakel dit paneel dan eerst uit."
|
"emulatieproblemen heeft, schakel dit paneel dan eerst uit."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:143
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed of "
|
"Modifies the emulated Emotion Engine CPU clock. Higher values may increase "
|
||||||
"the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to "
|
"the internal framerate in games with variable framerates, but will increase "
|
||||||
"games that fail to utilize the full potential of the real PS2 hardware. "
|
"CPU requirements substantially. Lower values will reduce the CPU load "
|
||||||
"Conversely, higher values effectively increase the clock speed which may "
|
"allowing lightweight games to run full speed on weaker CPUs."
|
||||||
"bring about an increase in in-game FPS while also making games more "
|
|
||||||
"demanding and possibly causing glitches."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Door lagere waarden in deze schuif in te stellen, wordt de kloksnelheid van "
|
"Wijzigt de geëmuleerde Emotion Engine CPU-klok. Hogere waarden kunnen de "
|
||||||
"de EmotionEngine's R5900-kerncpu effectief verlaagd, met meestal grote "
|
"interne framerate in spellen met variabele framerates vergroten, maar de CPU-"
|
||||||
"versnellingen voor spellen die niet het volledige potentieel van de echte "
|
"vereisten aanzienlijk verhogen. Lagere waarden verminderen de CPU-belasting, "
|
||||||
"PS2-hardware benutten. Omgekeerd verhogen hogere waarden de kloksnelheid "
|
"waardoor lichte games op zwakkere CPU's op volle snelheid kunnen werken."
|
||||||
"effectief, wat kan leiden tot een toename van FPS in het spel, terwijl "
|
|
||||||
"spellen wel veeleisender worden en mogelijk glitches geven."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:157
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
|
"Makes the emulated Emotion Engine skip cycles, allowing VU microprograms to "
|
||||||
"EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from the "
|
"execute at faster intervals. Helps a small subset of games with VU "
|
||||||
"EE for each VU microprogram the game runs."
|
"starvation problems, E.g. Shadow of the Colossus. More often than not this "
|
||||||
|
"is harmful to performance and causes FPS readouts to be inaccurate."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Deze schuif regelt de hoeveelheid cycli die de VU-eenheid steelt van de "
|
"Laat de geëmuleerde Emotion Engine cycli overslaan, waardoor VU-"
|
||||||
"EmotionEngine. Hogere waarden verhogen het aantal cycli dat van de EE wordt "
|
"microprogramma's sneller kunnen worden uitgevoerd. Helpt een kleine subset "
|
||||||
"gestolen voor elk VU-microprogramma dat het spel uitvoert."
|
"van spellen met VU-starvationproblemen, bijv. Shadow of the Colossus. Vaker "
|
||||||
|
"wel dan niet is dit schadelijk voor de prestaties en zorgt het ervoor dat "
|
||||||
|
"FPS-uitlezingen niet kloppen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:178
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the "
|
"Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the "
|
||||||
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
|
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
|
||||||
|
@ -757,7 +759,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"de hele tijd. Dit is meestal veilig en Super VU doet standaard al iets "
|
"de hele tijd. Dit is meestal veilig en Super VU doet standaard al iets "
|
||||||
"soortgelijks."
|
"soortgelijks."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:176
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with "
|
"Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with "
|
||||||
"3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are "
|
"3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are "
|
||||||
|
@ -770,7 +772,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"geval van GS-gelimiteerde games kan dit een vertraging zijn (vooral op dual-"
|
"geval van GS-gelimiteerde games kan dit een vertraging zijn (vooral op dual-"
|
||||||
"core CPU's)."
|
"core CPU's)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for "
|
"This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for "
|
||||||
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
|
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
|
||||||
|
@ -781,7 +783,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"die deze methode van vsync niet gebruiken, zullen weinig of geen versnelling "
|
"die deze methode van vsync niet gebruiken, zullen weinig of geen versnelling "
|
||||||
"van deze hack zien."
|
"van deze hack zien."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:197
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this "
|
"Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this "
|
||||||
"hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the "
|
"hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the "
|
||||||
|
@ -798,14 +800,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"de volgende gebeurtenis of het einde van het tijdsinterval van de processor, "
|
"de volgende gebeurtenis of het einde van het tijdsinterval van de processor, "
|
||||||
"afhankelijk van wat zich het eerst voordoet."
|
"afhankelijk van wat zich het eerst voordoet."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:205
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
|
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
|
||||||
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
|
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Controleer HDLoader-compatibiliteitslijsten voor bekende spellen die hier "
|
"Controleer HDLoader-compatibiliteitslijsten voor bekende spellen die hier "
|
||||||
"problemen mee hebben. (Vaak gemarkeerd als benodigd van 'modus 1' of "
|
"problemen mee hebben. (Vaak gemarkeerd als benodigd van 'modus 1' of "
|
||||||
"'langzame dvd'"
|
"'langzame dvd')."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -824,7 +826,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"precies te overslaan. Als u dit inschakelt, worden ernstige grafische fouten "
|
"precies te overslaan. Als u dit inschakelt, worden ernstige grafische fouten "
|
||||||
"in sommige spellen veroorzaakt."
|
"in sommige spellen veroorzaakt."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
|
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
|
||||||
"errors."
|
"errors."
|
||||||
|
@ -832,23 +834,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"Schakel dit in als u denkt dat MTGS-threadsynchronisatie crashes of "
|
"Schakel dit in als u denkt dat MTGS-threadsynchronisatie crashes of "
|
||||||
"grafische fouten veroorzaakt."
|
"grafische fouten veroorzaakt."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:301
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
|
|
||||||
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "
|
|
||||||
"scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
|
|
||||||
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Verwijdert alle benchmarkruis die wordt veroorzaakt door de MTGS-thread of "
|
|
||||||
"GPU-overhead. Deze optie kan het beste worden gebruikt in combinatie met "
|
|
||||||
"savestaten: sla een staat op bij een ideale scène, schakel deze optie in, en "
|
|
||||||
"laad de savestaat opnieuw.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Waarschuwing: Deze optie kan on-the-fly worden ingeschakeld, maar kan "
|
|
||||||
"gewoonlijk niet on-the-fly worden uitgeschakeld (video wordt meestal rommel)."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:835
|
#: pcsx2/vtlb.cpp:835
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue