PCSX2: Update Dutch Translations. (#2678)

This commit is contained in:
Jos van Mourik 2018-11-09 14:36:50 +01:00 committed by lightningterror
parent 9e7b2ed153
commit 56fb12878e
4 changed files with 674 additions and 696 deletions

Binary file not shown.

Binary file not shown.

View File

@ -7,23 +7,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-25 15:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-08 10:57+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-31 19:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-09 13:02+0100\n"
"Last-Translator: Jos van Mourik\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"Last-Translator: Jos van Mourik\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: nl_NL\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:268
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
msgid ""
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"geheugentoewijzingen zijn al gereserveerd door andere processen, services, "
"of DLL's."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:401
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:405
msgid ""
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
@ -42,12 +42,12 @@ msgstr ""
"spellen wilt emuleren, moet u een PSX-specifieke emulator downloaden, zoals "
"ePSXe of PCSX."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2067
msgid ""
"Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings"
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
msgstr ""
"Kan NMV/MEC-bestand niet lezen/schrijven. Controleer uw biosinstellingen/"
"machtigingen"
"machtigingen."
#: pcsx2/System.cpp:112
msgid ""
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
"'Annuleren' om te proberen de thread te annuleren.\n"
"'Terminate' om PCSX2 onmiddellijk te verlaten.\n"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:54
msgid ""
"Please ensure that these folders are created and that your user account is "
"granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated "
@ -163,7 +163,7 @@ msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
"Converteer deze geheugenkaart naar een 64 MB Geheugenkaart .ps2-bestand."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer."
@ -255,15 +255,6 @@ msgstr ""
"software verandert. Dit voorkomt dat de geheugenkaart ruimtetekort krijgt "
"voor saves."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format
msgid ""
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
"be running *really* slowly."
msgstr ""
"De thread '%s' reageert niet. Het lijkt vastgelopen, maar het kan ook "
"*echt* langzaam worden uitgevoerd."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid ""
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
@ -307,7 +298,8 @@ msgstr ""
"1 - De meest nauwkeurige emulatie, maar ook de langzaamste.\n"
"3 --> Probeert snelheid te balanceren met compatibiliteit.\n"
"4 - Enkele meer agressieve hacks.\n"
"6 - Te veel hacks die waarschijnlijk de meeste spelen zullen vertragen.\n"
"6 - Te veel hacks die waarschijnlijk de meeste spellen zullen "
"vertragen.\n"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
msgid ""
@ -332,7 +324,7 @@ msgstr ""
"Deze actie zal de bestaande PS2 virtuele machinestaat resetten; alle huidige "
"voortgang zal verloren gaan. Weet u het zeker?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -352,7 +344,7 @@ msgstr ""
"\n"
"(opmerking: pluginsinstellingen worden niet beïnvloed)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:88 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#, c-format
msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -369,7 +361,7 @@ msgstr ""
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr "(MapMcd) Geheugenkaart is vol, kan niet toevoegen: %s"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:139
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
"then press Cancel to close the Configuration panel."
@ -377,11 +369,7 @@ msgstr ""
"Selecteer een geldige BIOS. Als u geen geldige selectie kunt maken, druk "
"dan op Annuleren om het configuratievenster te sluiten."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "Opmerking: De meeste spellen zijn prima met de standaardopties. "
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "Opmerking: De meeste spellen zijn prima met de standaardopties."
@ -398,7 +386,7 @@ msgstr ""
"Indien aangevinkt, wordt deze map automatisch de standaard voor huidige "
"PCSX2-gebruikersmodusinstellingen. "
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:65
msgid ""
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
@ -420,7 +408,7 @@ msgstr ""
"Toetsenbord: CTRL + NUMPAD-PLUS: Inzoomen, CTRL + NUMPAD-MINUS: Uitzoomen, "
"CTRL + NUMPAD- *: Schakelen 100/0"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
msgid ""
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
@ -430,7 +418,7 @@ msgstr ""
"Het werkt alleen op volledig schermmodus en mogelijk niet met alle GS-"
"plugins."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
msgid ""
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
@ -440,7 +428,7 @@ msgstr ""
"als u de muis als primair besturingsapparaat voor gamen gebruikt. Standaard "
"verbergt de muis zich automatisch na 2 seconden inactiviteit."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
msgid ""
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
@ -450,7 +438,7 @@ msgstr ""
"hervatten van emulatie. U kunt nog altijd volledig scherm inschakelen met "
"alt-enter."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
msgid ""
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
"pausing the emulator."
@ -503,12 +491,12 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr ""
"Het is beter om 'Automatische spelfixes' in het hoofdmenu in te schakelen en "
"deze pagina leeg te laten. ('Automatisch' betekent: gebruik specifiek "
"Het is beter om 'Automatische spelfixes' in het hoofdmenu in te schakelen, "
"en deze pagina leeg te laten ('Automatisch' betekent: gebruik specifiek "
"geteste oplossingen voor specifieke spellen). Handmatige spelfixes "
"verbeteren uw prestaties NIET. In feite kunnen ze het zelfs verminderen."
@ -525,7 +513,7 @@ msgstr ""
"De veiligste manier is om ervoor te zorgen dat alle spelfixes volledig "
"uitgeschakeld zijn."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
#, c-format
msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
@ -535,14 +523,14 @@ msgstr ""
"Alle gegevens op deze kaart zullen verloren gaan! Bent u absoluut zeker van "
"de keuze?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr ""
"Mislukt: Dupliceren is alleen toegestaan naar een lege PS2-poort, of het "
"bestandssysteem."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
#, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "Mislukt: Bestemmingsgeheugenkaart '%s' is in gebruik."
@ -572,6 +560,10 @@ msgstr ""
"om de standaardwaarde te gebruiken."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
msgstr "Deze map is waar PCSX2 cheats uit laadt."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid ""
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
@ -579,7 +571,7 @@ msgstr ""
"Deze map is waar PCSX2 savestaten opslaat; welke worden vastgelegd via "
"menu's/werkbalken, of door op F1/F3 (opslaan/laden) te drukken."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
@ -587,7 +579,7 @@ msgstr ""
"Deze map is waar PCSX2 screenshots opslaat. Het werkelijke beeldformaat en "
"stijl kunnen variëren, afhankelijk van de gebruikte GS-plugin."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:64
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most "
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
@ -597,7 +589,7 @@ msgstr ""
"meeste plugins gebruiken deze map ook, maar sommige oudere plugins negeren "
"dit mogelijk."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid ""
"Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 "
"virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if "
@ -613,7 +605,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Weet u zeker dat u nu instellingen wilt toepassen?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:454
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to "
@ -626,92 +618,103 @@ msgstr ""
"sluiten."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
#, c-format
msgid ""
"-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* cause "
"stuttering audio on many FMVs."
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
"-3 - Verkleint de EE's cyclerate tot ongeveer 50%. Grote versnelling, maar "
"*zal* stotterende audio veroorzaken op veel FMV's."
"50% kloksnelheid. Aanzienlijke reductie van CPU-vereisten. Versnelt zeer "
"lichtgewichte spellen, vertraagt anderen. FMV's en audio kunnen stotteren of "
"overslaan."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34
#, c-format
msgid ""
"-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
"cause stuttering audio on many FMVs."
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
"-2 - Verkleint de EE's cyclerate tot ongeveer 60%. Matige versnelling, maar "
"kan stotterende audio veroorzaken op veel FMV's."
"60% kloksnelheid. Matige reductie van CPU-vereisten. Versnelt lichtgewichte "
"spellen, vertraagt anderen. FMV's en audio kunnen stotteren of overslaan."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
#, c-format
msgid ""
"-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most games "
"with high compatibility."
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
"demanding games, slows down others."
msgstr ""
"-1 - Verkleint de EE's cyclerate tot ongeveer 75%. Milde versnelling voor "
"de meeste spellen, met hoge compatibiliteit."
"75% kloksnelheid. Lichte reductie van CPU-vereisten. Versnelt minder "
"veeleisende spellen, vertraagt anderen."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45
msgid ""
"0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
"real PS2 EmotionEngine."
"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
msgstr ""
"0 - Standaard cyclerate (100%). Dit komt goed overeen met de werkelijke "
"snelheid van een echte PS2 EmotionEngine."
"Standaard kloksnelheid. Voert de geëmuleerde PS2 Emotion Engine op normale "
"snelheid uit."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
"requirements, may increase in-game FPS."
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games may have higher internal framerates."
msgstr ""
"1 - Verhoogt de EE's cyclerate tot ongeveer 130%. Verhoogt de "
"hardwarevereisten matig, kan ingame FPS verhogen."
"130% kloksnelheid. Matige toename van CPU-vereisten. Variabele framerate-"
"spellen hebben mogelijk hogere interne framerates."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55
#, c-format
msgid ""
"2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS."
"180% cyclerate. Significant increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
"2 - Verhoogt de EE's cyclerate tot ongeveer 180%. Verhoogt de "
"hardwarevereisten, kan ingame FPS merkbaar verhogen."
"180% kloksnelheid. Aanzienlijke toename van CPU-vereisten. Variabele "
"framerate-spellen zullen hogere interne framerates hebben. FMV's kunnen "
"traag zijn. Kan stabiliteitsproblemen veroorzaken."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
"This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
"300% cyclerate. Extreme increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
"3 - Verhoogt de EE's cyclerate tot ongeveer 300%. Verhoogt de "
"hardwarevereisten enorm, kan ingame FPS merkbaar verhogen.\n"
"Deze instelling kan ervoor zorgen dat games NIET KUNNEN STARTEN."
"300% kloksnelheid. Extreme toename van CPU-vereisten. Variabele framerate-"
"spellen zullen hogere interne framerates hebben. FMV's kunnen traag zijn. "
"Kan stabiliteitsproblemen veroorzaken."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
msgstr "0 - Schakelt VU Cycle Stelen uit. Meest compatibele instelling!"
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
msgstr "Schakelt EE Cyclus Overslaan uit. Meest compatibele instelling."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82
msgid ""
"1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most "
"games."
"Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some "
"games with mild VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"1 - Mild VU Cycle Stelen. Lagere compatibiliteit, maar enige versnelling "
"voor de meeste spellen."
"Mild EE Cyclus Overslaan. Milde vertraging voor de meeste spellen, maar kan "
"sommige spellen met milde VU-starvationproblemen kunnen op volle snelheid "
"worden uitgevoerd."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid ""
"2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant "
"speedups in some games."
"Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some "
"games with moderate VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"2 - Matig VU Cycle Stelen. Nog lagere compatibiliteit, maar aanzienlijke "
"versnelling in sommige spellen."
"Gematigd EE Cyclus Overslaan. Voor de meeste spellen langzamer, maar sommige "
"spellen met matige VU-starvationproblemen kunnen op volle snelheid worden "
"uitgevoerd."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:92
msgid ""
"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
"flickering visuals or slowdown in most games."
"Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant "
"VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"3 - Maximaal VU Cycle Stelen. Nuttigheid is beperkt, omdat dit bij de "
"meeste spellen flikkerende beelden of vertraging zal veroorzaken."
"Maximaal EE Cyclus Overslaan. Meestal schadelijk. Sommige spellen met met "
"aanzienlijke VU-starvationproblemen kunnen op volle snelheid worden "
"uitgevoerd."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:117
msgid ""
"Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken "
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
@ -721,33 +724,32 @@ msgstr ""
"audioproblemen en valse FPS-resultaten veroorzaken. Wanneer u "
"emulatieproblemen heeft, schakel dit paneel dan eerst uit."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:143
msgid ""
"Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed of "
"the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to "
"games that fail to utilize the full potential of the real PS2 hardware. "
"Conversely, higher values effectively increase the clock speed which may "
"bring about an increase in in-game FPS while also making games more "
"demanding and possibly causing glitches."
"Modifies the emulated Emotion Engine CPU clock. Higher values may increase "
"the internal framerate in games with variable framerates, but will increase "
"CPU requirements substantially. Lower values will reduce the CPU load "
"allowing lightweight games to run full speed on weaker CPUs."
msgstr ""
"Door lagere waarden in deze schuif in te stellen, wordt de kloksnelheid van "
"de EmotionEngine's R5900-kerncpu effectief verlaagd, met meestal grote "
"versnellingen voor spellen die niet het volledige potentieel van de echte "
"PS2-hardware benutten. Omgekeerd verhogen hogere waarden de kloksnelheid "
"effectief, wat kan leiden tot een toename van FPS in het spel, terwijl "
"spellen wel veeleisender worden en mogelijk glitches geven."
"Wijzigt de geëmuleerde Emotion Engine CPU-klok. Hogere waarden kunnen de "
"interne framerate in spellen met variabele framerates vergroten, maar de CPU-"
"vereisten aanzienlijk verhogen. Lagere waarden verminderen de CPU-belasting, "
"waardoor lichte games op zwakkere CPU's op volle snelheid kunnen werken."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:157
msgid ""
"This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
"EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from the "
"EE for each VU microprogram the game runs."
"Makes the emulated Emotion Engine skip cycles, allowing VU microprograms to "
"execute at faster intervals. Helps a small subset of games with VU "
"starvation problems, E.g. Shadow of the Colossus. More often than not this "
"is harmful to performance and causes FPS readouts to be inaccurate."
msgstr ""
"Deze schuif regelt de hoeveelheid cycli die de VU-eenheid steelt van de "
"EmotionEngine. Hogere waarden verhogen het aantal cycli dat van de EE wordt "
"gestolen voor elk VU-microprogramma dat het spel uitvoert."
"Laat de geëmuleerde Emotion Engine cycli overslaan, waardoor VU-"
"microprogramma's sneller kunnen worden uitgevoerd. Helpt een kleine subset "
"van spellen met VU-starvationproblemen, bijv. Shadow of the Colossus. Vaker "
"wel dan niet is dit schadelijk voor de prestaties en zorgt het ervoor dat "
"FPS-uitlezingen niet kloppen."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:178
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173
msgid ""
"Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the "
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
@ -757,7 +759,7 @@ msgstr ""
"de hele tijd. Dit is meestal veilig en Super VU doet standaard al iets "
"soortgelijks."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:176
msgid ""
"Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with "
"3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are "
@ -770,7 +772,7 @@ msgstr ""
"geval van GS-gelimiteerde games kan dit een vertraging zijn (vooral op dual-"
"core CPU's)."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194
msgid ""
"This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for "
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
@ -781,7 +783,7 @@ msgstr ""
"die deze methode van vsync niet gebruiken, zullen weinig of geen versnelling "
"van deze hack zien."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:197
msgid ""
"Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this "
"hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the "
@ -798,14 +800,14 @@ msgstr ""
"de volgende gebeurtenis of het einde van het tijdsinterval van de processor, "
"afhankelijk van wat zich het eerst voordoet."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:205
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
msgstr ""
"Controleer HDLoader-compatibiliteitslijsten voor bekende spellen die hier "
"problemen mee hebben. (Vaak gemarkeerd als benodigd van 'modus 1' of "
"'langzame dvd'"
"'langzame dvd')."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid ""
@ -824,7 +826,7 @@ msgstr ""
"precies te overslaan. Als u dit inschakelt, worden ernstige grafische fouten "
"in sommige spellen veroorzaakt."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors."
@ -832,23 +834,6 @@ msgstr ""
"Schakel dit in als u denkt dat MTGS-threadsynchronisatie crashes of "
"grafische fouten veroorzaakt."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:301
msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "
"scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
"\n"
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
msgstr ""
"Verwijdert alle benchmarkruis die wordt veroorzaakt door de MTGS-thread of "
"GPU-overhead. Deze optie kan het beste worden gebruikt in combinatie met "
"savestaten: sla een staat op bij een ideale scène, schakel deze optie in, en "
"laad de savestaat opnieuw.\n"
"\n"
"Waarschuwing: Deze optie kan on-the-fly worden ingeschakeld, maar kan "
"gewoonlijk niet on-the-fly worden uitgeschakeld (video wordt meestal rommel)."
#: pcsx2/vtlb.cpp:835
msgid ""
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "

File diff suppressed because it is too large Load Diff