Norwegian translation update (#1850)

i10n: update Norwegian po files
This commit is contained in:
DandelionSprout 2017-03-11 17:41:55 +01:00 committed by Gregory Hainaut
parent f423cf73c4
commit 4889e9783f
2 changed files with 983 additions and 637 deletions

View File

@ -3,22 +3,23 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Project-Id-Version: PCSX2 1.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-10 13:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-11 17:14+0100\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
"Last-Translator: Imre Kristoffer Eilertsen <imreeil42@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: nb\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
@ -27,6 +28,9 @@ msgid ""
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
msgstr ""
"Det er ikke nok virtuelt minne tilgjengelig, eller så har nødvendige "
"virtuelle minnetilegninger allerede blitt reservert av andre prosesser, "
"tjenester eller DLLer."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:401
msgid ""
@ -34,11 +38,16 @@ msgid ""
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
"ePSXe or PCSX."
msgstr ""
"PlayStation-spilldisker støttes ikke av PCSX2. Hvis du vil emulere PS1-"
"spill, må du nok laste ned en PS1-spesifikk emulator, slik som ePSXe eller "
"PCSX."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054
msgid ""
"Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings"
msgstr ""
"Klarte ikke å lese inn / skrive til NMV/MEC-filen. Sjekk BIOS-oppsetts-/"
"tillatelses-innstillingene."
#: pcsx2/System.cpp:112
msgid ""
@ -47,18 +56,26 @@ msgid ""
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
"a lot of memory."
msgstr ""
"Denne rekompilereren klarte ikke å reservere sammenhengende minne som var "
"påkrevd for internet mellomlagre. Denne feilen kan være forårsaket av lite "
"virtuelle minneressurser, som en liten eller deaktivert skiftefil, eller av "
"et annet program som klorer til seg masse minne."
#: pcsx2/System.cpp:354
msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again."
msgstr ""
"PCSX2 klarer ikke å tilegne minnet som er påkrevd for den virtuelle PS2-"
"maskinen. Avslutt noen minnetviholdende bakgrunnsoppgaver og prøv igjen."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:148
msgid ""
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
"have been disabled:"
msgstr ""
"Advarsel: Noen av de konfigurerte PS2-rekompilatorene klarte ikke å starte "
"opp og har blitt deaktivert:"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:206
msgid ""
@ -66,6 +83,10 @@ msgid ""
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
"the recompilers listed above, if you resolve the errors."
msgstr ""
"Bemerk at rekompilatorer ikke er nødvendige for at PCSX2 skal kjøre, men de "
"forbedrer vanligvis emuleringshastigheten betraktelig. Du kan måtte "
"reaktivere rekompilatorene som listes ovenfor manuelt, hvis du løser "
"problemene."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
msgid ""
@ -73,6 +94,11 @@ msgid ""
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
msgstr ""
"PCSX2 krever en PS2-BIOS for å kjøre. Av lovmessige grunner er du påkrevd å "
"få tak i en BIOS fra en fysisk PS2-maskin som du eier (Å låne en maskin "
"teller ikke), som gjøres gjennom verktøy som Free McBoot, BIOS Dumper v2, "
"eller HDL Dump Helper. Vennligst sjekk FAQ og bruksanvisningene for videre "
"instrukser."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:689
msgid ""
@ -80,6 +106,9 @@ msgid ""
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
"'Terminate' to quit PCSX2 immediately.\n"
msgstr ""
"'Ignorer' for å fortsette å vente på at tråden skal svare.\n"
"'Lukk' for å prøve å lukke tråden.\n"
"'Avslutt' for å avslutte PCSX2 umiddelbart.\n"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
msgid ""
@ -90,12 +119,20 @@ msgid ""
"computer, then you will need to switch to User Documents mode (click button "
"below)."
msgstr ""
"Vennligst sørg for at disse mappene er opprettet, og at brukeren din har "
"skrivetillatelser til dem — eller kjør PCSX2 på nytt med forhøyede "
"(administrator) rettigheter, som burde gi PCSX2 muligheten til å lage de "
"nødvendige mappene selv. Hvis du ikke har forhøyede rettigheter på denne "
"maskinen, vil du måtte bytte til Brukerdokumentmodus (Trykk på knappen "
"nedenfor)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66
msgid ""
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
"depending on how many are in the source memory card."
msgstr ""
"Vennligst bemerk at den resulterende filen kanskje ikke inneholder alle "
"lagrefilene, avhengig av hvor mange filer det er i kildeminnekortet."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
msgid ""
@ -103,34 +140,42 @@ msgid ""
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
"responding to input."
msgstr ""
"ADVARSEL: Å konvertere et minnekort kan ta en stund. Vennligst ikke lukk "
"emulatoren under konverteringsprosessen, selv hvis emulatoren ikke lenger "
"reagerer på inndata."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
msgstr "Konverter dette minnekortet til en standard 8MB Memory Card .ps2-fil"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
msgstr "Konverter dette minnekortet til en 16MB Memory Card .ps2-fil"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
msgstr "Konverter dette minnekortet til en 32MB Memory Card .ps2-fil"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
msgstr "Konverter dette minnekortet til en 64MB Memory Card .ps2-fil"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer."
msgstr ""
"NTFS-komprimering kan bli endret manuelt til enhver tid, gjennom å bruke "
"filegenskapene fra Windows Explorer."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
msgid ""
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
msgstr ""
"Dette er mappen hvor PCSX2 lagrer dine innstillinger, inkludert "
"innstillinger som genereres av de fleste tillegg (Noen eldre tillegg kan "
"kanskje ikke respektere denne verdien)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
msgid ""
@ -138,6 +183,9 @@ msgid ""
"location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to "
"import or overwrite them."
msgstr ""
"Om ønskelig, kan du spesifisere en plassering for PCSX2-innstillingene dine "
"her. Dersom plassering inneholder eksisterende PCSX2-innstillinger, vil du "
"bli gitt valget om å importerre eller overskrive dem."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
#, c-format
@ -146,6 +194,9 @@ msgid ""
"and BIOS. It is recommended if this is your first time installing %s that "
"you view the readme and configuration guide."
msgstr ""
"Denne veiviseren vil hjelpe deg gjennom å konfigurere tillegg, minnekort, og "
"BIOS. Dett er anbefalt å lese gjennom Lesmeg-en og oppsettsmanualen hvis det "
"er første gang du installer %s."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
msgid ""
@ -153,6 +204,10 @@ msgid ""
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
"You must dump the BIOS from your *own* Playstation 2 console."
msgstr ""
"PCSX2 krever en lovlig kopi av PS2-BIOSen for å kunne kjøre spill.\n"
"Du kan ikke bruke en kopi du fikk fra en venn eller fra internettet.\n"
"Du må dumpe BIOSen fra din egen PS2-konsoll ved å bruke BIOS-"
"dumpeprogramvarer."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
#, c-format
@ -163,12 +218,20 @@ msgid ""
"\n"
"(or press Cancel to select a different settings folder)"
msgstr ""
"Eksisterende %s-innstillinger har blitt funnet i den oppsatte "
"innstillingsmappen. Vil du importere disse innstillingene, eller overskrive "
"dem med %ss standardverdier?\n"
"\n"
"(eller trykk Lukk for å velge en annen innstillingsmappe)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
msgid ""
"NTFS compression is built-in, fast, and completely reliable; and typically "
"compresses memory cards very well (this option is highly recommended)."
msgstr ""
"NTFS-komprimeringen er innebygd, rask og fullstendig pålitelig; og den "
"komprimerer vanligvis minnekortene veldig bra (Denne innstillingen er høyst "
"anbefalt)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39
msgid ""
@ -176,6 +239,9 @@ msgid ""
"after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar "
"Hero)."
msgstr ""
"Unngår minnekortkorrumperinger ved å tvinge spill til å reindeksere "
"kortinnholdet etter å ha lastet inn en lagretilstand. Det støtter kanskje "
"ikke alle spill (deriblant Guitar Hero)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
msgid ""
@ -183,6 +249,8 @@ msgid ""
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
"for saves."
msgstr ""
"(Kun for mappetypen) Reindekser minnekortinnholdene hver gang et nytt spill "
"startes opp. Dette hindrer minnekortet i å gå tom for plass til lagrefiler."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format
@ -190,6 +258,8 @@ msgid ""
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
"be running *really* slowly."
msgstr ""
"'%s'-tråden svarer ikke. Den kan ha stagnert i en løkke, eller den bare "
"kjører veldig, veldig tregt."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid ""
@ -197,6 +267,10 @@ msgid ""
"configured settings. These command line options will not be reflected in "
"the Settings dialog, and will be disabled if you apply any changes here."
msgstr ""
"Advarsel! Du kjører PCSX2 med kommandolinjeinnstillinger som overkjører dine "
"oppsatte innstillinger. Disse kommandolinjeinnstillingene vil ikke bli "
"gjenspeilet i innstillingsmenyene, og vil bli deaktivert når du aktiverer "
"innstillingsendringene her."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55
msgid ""
@ -205,6 +279,10 @@ msgid ""
"not be reflected in the settings dialog, and will be disabled when you apply "
"settings changes here."
msgstr ""
"Advarsel! Du kjører PCSX2 med kommandolinjeinnstillinger som overkjører dine "
"oppsatte tilleggs- og/eller mappe-innstillinger. Disse "
"kommandolinjeinnstillingene vil ikke bli gjenspeilet i innstillingsmenyene, "
"og vil bli deaktivert når du aktiverer innstillingsendringene her."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
msgid ""
@ -218,6 +296,17 @@ msgid ""
"4 - Some more aggressive hacks.\n"
"6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
msgstr ""
"Forhåndsinnstillingene aktiverer hastighetstriks, noen "
"rekompilatorinnstillinger og noen spillkorrigeringer som er kjent for å øke "
"farten.\n"
"Kjente viktige spillkorrigeringer vil bli brukt automatisk.\n"
"\n"
"Info om forhåndsinnstillingene:\n"
"1 — Den mest balanserte emuleringen, men også den tregeste.\n"
"3 —→ Prøver å balansere fart med kompatibilitet.\n"
"4 — Litt mer aggressive korrigeringer.\n"
"6 — For mange korrigeringer, som sannsynligvis vil gjøre de fleste spill "
"tregere.\n"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
msgid ""
@ -227,12 +316,21 @@ msgid ""
"\n"
"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
msgstr ""
"Forhåndsinnstillingene aktiverer hastighetstriks, noen "
"rekompilatorinnstillinger og noen spillkorrigeringer som er kjent for å øke "
"farten.\n"
"Kjente viktige spillkorrigeringer vil bli brukt automatisk.\n"
"\n"
"→ Fjern haken for å endre innstillingene manuelt (med den nåværende "
"forhåndsinnstillingen som grunnlag)."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid ""
"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current "
"progress will be lost. Are you sure?"
msgstr ""
"Denne handlingen vil tilbakestille den virtuelle PS2-maskinens nåværende "
"tilstand; all pågående fremgang vil gå tapt. Er du sikker?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118
#, c-format
@ -245,6 +343,15 @@ msgid ""
"\n"
"(note: settings for plugins are unaffected)"
msgstr ""
"Denne kommandoen tilbakestiller %s innstillinger og lar deg kjøre "
"Førstegangsveiviseren på nytt. Du må manuelt omstarte %s etter denne "
"handlingen.\n"
"\n"
"ADVARSEL!! Trykk på OK for å slette ALLE innstillingene til %s og "
"fremtvinge en avslutning av programmet, som vil fjerne enhver pågående "
"emuleringsfremgang. Er du fullstendig sikker på dette?\n"
"\n"
"(Bemerk at tilleggenes innstillinger ikke er påvirket.)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#, c-format
@ -253,36 +360,43 @@ msgid ""
"problem\n"
"and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu."
msgstr ""
"PS2-inngang %d har blitt automatisk deaktivert. Du kan rette opp problemet "
"og reaktivere\n"
"rdet til ethvert tidspunkt ved å bruke Oppsett→Minnekort på hovedmenyen."
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:539
#, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
msgstr "(FolderMcd) Minnekortet er fullt, og kunne derfor ikke legge til %s."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:139
msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
"then press Cancel to close the Configuration panel."
msgstr ""
"Vennligst velg en gyldig BIOS. Hvis du ikke har mulighet til å gjøre et "
"gyldig valg, klikk på Lukk for å lukke oppsettspanelet."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr ""
msgstr "Bemerk at de fleste spill kjører helt bra med standardinnstillingene. "
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr ""
msgstr "Bemerk at de fleste spill kjører helt bra med standardinnstillingene."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
msgid ""
"The specified path/directory does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
msgstr "Den spesifiserte filbanen/mappen eksisterer ikke. Vil du lage den?"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:157
msgid ""
"When checked this folder will automatically reflect the default associated "
"with PCSX2's current usermode setting. "
msgstr ""
"Når dette er valgt, vil denne mappen automatisk reflektere standarden som er "
"tilknyttet PCSX2s nåværende brukermodusinnstilling. "
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
msgid ""
@ -296,6 +410,15 @@ msgid ""
"Keyboard: CTRL + NUMPAD-PLUS: Zoom-In, CTRL + NUMPAD-MINUS: Zoom-Out, CTRL + "
"NUMPAD-*: Toggle 100/0"
msgstr ""
"Zoom = 100: Tilpass hele bildet til vinduet uten å kutte noe av bildet.\n"
"Over/under 100: Zoom inn/ut\n"
"0: Automatisk zoom inn til de svarte feltene er borte (Visningsfrekvensen "
"blir behold, så noe av bildet kan forlate skjermen).\n"
" Bemerk at noen spill tegner sine egne svarte felter, som ikke kan fjernes "
"med '0'.\n"
"\n"
"Tastatur: Ctrl + NUMPAD-pluss: Zoom inn; Ctrl + NUMPAD-minus: Zoom ut; Ctrl "
"+ Numpad-*: Skift mellom 100 og 0."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
msgid ""
@ -303,6 +426,9 @@ msgid ""
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
"plugins."
msgstr ""
"Vertikal synkronisering fjerner skjermtæring, men går ofte hardt utover "
"spillytelsen. Det fungerer vanligvis kunn i fullskjermsmodus, og kan kanskje "
"ikke virke med alle GS-tillegg."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
msgid ""
@ -310,6 +436,10 @@ msgid ""
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
"mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity."
msgstr ""
"Velg dette for å tvinge musepekeren til å være usynlig inne i GS-vinduet. "
"Dette er nyttig hvis du bruker musen som en viktig kontrollenhet til "
"spilling. Som standard gjemmes musen automatisk etter 2 sekunder med "
"inaktivitet."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
msgid ""
@ -317,12 +447,17 @@ msgid ""
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
"enter."
msgstr ""
"Aktiverer automatisk modusskifte til fullskjerm når du starter eller "
"fortsetter en emulering. Du kan forsatt skru av/på fullskjermsvisningen til "
"enhver tid ved å bruke Alt+Enter."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
msgid ""
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
"pausing the emulator."
msgstr ""
"Lukker fullstendig det ofte store og klumpete GS-vinduet når du trykker på "
"Esc eller setter emulatoren på pause."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:69
msgid ""
@ -331,6 +466,10 @@ msgid ""
" * SSX (Fixes bad graphics and crashes)\n"
" * Resident Evil: Dead Aim (Causes garbled textures)"
msgstr ""
"Kjent for å påvirke følgende spill:\n"
" * Digital Devil Saga (Retter opp på videoklipp og krasjer)\n"
" * SSX 1 (Retter opp på dårlige grafikker og krasjer)\n"
" * Resident Evil: Dead Aim (Forårsaker tilrotede teksturer)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:78
msgid ""
@ -339,12 +478,18 @@ msgid ""
" * Growlanser II and III\n"
" * Wizardry"
msgstr ""
"Kjent for å påvirke følgende spill:\n"
" * Bleach Blade Battler\n"
" * Growlanser II og III\n"
" * Wizardry"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:83
msgid ""
"Known to affect following games:\n"
" * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")\n"
msgstr ""
"Kjent for å påvirke følgende spill:\n"
" * Mana Khemia 1 (Å forlate hovedleiren)\n"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88
msgid ""
@ -352,6 +497,9 @@ msgid ""
" * Test Drive Unlimited\n"
" * Transformers"
msgstr ""
"Kjent for å påvirke følgende spill:\n"
" * Test Drive Unlimited\n"
" * Transformers"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
msgid ""
@ -360,6 +508,10 @@ msgid ""
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr ""
"Det er bedre å aktivere 'Automatiske spillfikser' i hovedmenyen i stedet, og "
"å la denne siden stå tom. ('Automatiske' betyr å selektivt bruke spesifikt "
"testede korrigeringer for spesifikke spill). Manuelle spillkorrigeringer vil "
"IKKE øke spillytelsen din. Derimot kan de redusere den."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
msgid ""
@ -368,6 +520,11 @@ msgid ""
"\n"
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
msgstr ""
"Spillkorrigeringer kan være til hjelp mot feil emulering i noen spill. \n"
"De kan også forårsake kompatilitets- eller ytelses-probelemer.\n"
"\n"
"Den tryggeste måten er å sørge for at alle spillkorrigeringer er fullstendig "
"skrudd av."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
#, c-format
@ -375,16 +532,20 @@ msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
msgstr ""
"Du er i ferd med å slette det formatterte minnekortet '%s'. Alle dataer på "
"dette kortet vil gå tapt! Er du fullstendig, absolutt, positivt sikker?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722
msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr ""
"Mislyktes: Duplisering er kun tillatt inn i en tom PS2-inngang eller til "
"filsystemet."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764
#, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr ""
msgstr "Mislyktes: Målminnekortet '%s' er i bruk."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:36
msgid ""
@ -393,6 +554,10 @@ msgid ""
"folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS "
"Selector panel."
msgstr ""
"Vennligst velg din foretrukne standardplassering PCSX2-brukernivådokumenter "
"nedenfor (inkluderer minnekort, skjermklipp, innstillinger og "
"lagretilstander). Disse mappeplasseringen kan endres til enhver tid ved å "
"bruke Tilleggs- og BIOS-velgerpanelet."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:39
msgid ""
@ -401,18 +566,26 @@ msgid ""
"option only affects Standard Paths which are set to use the installation "
"default value."
msgstr ""
"Du kan endre den foretrukne standardplassering til PCSX2s brukernivå-"
"dokumenter (Inkluderer minnekort, skjermklipp, innstillinger og "
"lagretilstander). Denne innstillingen påvirker kun standardfilbaner som er "
"satt til å bruke installasjonens standardverdier."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid ""
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
msgstr ""
"Dette er mappen hvor PCSX2 lagrer lagretilstander; som lagres enten ved å "
"bruke menyer/verktøylinjer, eller ved å trykke på F1 (Lagre) / F3 (Last inn)."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
msgstr ""
"Dette er mappen hvor PCSX2 lagrer skjermklipp. Det faktiske skjermklippbilde-"
"formatet og -stilen kan variere, avhengig av GS-tillegget som brukes."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
msgid ""
@ -420,6 +593,9 @@ msgid ""
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
"ignore it."
msgstr ""
"Dette er mappen hvor PCSX2 lagrer sine loggfiler og diagnotiseringsdumper. "
"De fleste tillegg vil også bruke denne mappen, men noen eldre tillegg kan "
"kanskje ignorere den."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
msgid ""
@ -430,6 +606,12 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to apply settings now?"
msgstr ""
"Advarsel! Å endre tilleggene krever en total avskruing og omstart av den "
"virtuelle PS2-maskinen. PCSX2 vil forsøke å lagre og gjenopprette "
"tilstandene, men dersom de nyvalgte tilleggene ikke er kompatible, kan "
"gjenopprettingen slå feil, og den pågående fremgangen vil gå tapt.\n"
"\n"
"Er du sikker på at du vil bruke disse innstillingene nå?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:454
#, c-format
@ -438,42 +620,57 @@ msgid ""
"make a valid selection due to missing plugins or an incomplete install of "
"%s, then press Cancel to close the Configuration panel."
msgstr ""
"Alle tillegg må ha gyldige valg for at %s skal kjøre. Hvis du ikke kan "
"utføre et gyldig valg på grunn av manglende tillegg eller en ufullstendig "
"installering av %s, klikk på Lukk for å lukke oppsettspanelet."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
msgid ""
"-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* cause "
"stuttering audio on many FMVs."
msgstr ""
"-3 — Reduserer EE-syklusfrekvensen til ca. 50%. En stor fartsøkning, men er "
"garantert å forårsake stotrende lyd i mange videoklipp."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34
msgid ""
"-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
"cause stuttering audio on many FMVs."
msgstr ""
"-2 — Reduserer EE-syklusfrekvensen til ca. 60%. En moderat fartsøkning, men "
"kan forårsake stotrende lyd i mange videoklipp."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
msgid ""
"-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most games "
"with high compatibility."
msgstr ""
"-1 — Reduserer EE-syklusfrekvensen til ca. 75%. En liten fartsøkning for de "
"fleste spill, og har høy kompatibilitet."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45
msgid ""
"0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
"real PS2 EmotionEngine."
msgstr ""
"0 — Vanlig syklusfrekvens (100%). Dette samsvarer nært med den faktiske "
"hastigheten til en fysisk PS2 EmotionEngine."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
msgid ""
"1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
"requirements, may increase in-game FPS."
msgstr ""
"1 — Øker EE-syklusfrekvens til ca. 130%. Øker maskinvarekravene litt, og kan "
"øke bildefrekvensen under spilling."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55
msgid ""
"2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS."
msgstr ""
"2 — Øker EE-syklusfrekvens til ca. 180%. Øker maskinvarekravene, og kan "
"merkbart øke bildefrekvensen under spilling."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60
msgid ""
@ -481,28 +678,37 @@ msgid ""
"requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
"This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
msgstr ""
"3 — Øker EE-syklusfrekvens til ca. 300%. Dette øker maskinvarekravene "
"kraftig, og kan merkbart øke bildefrekvensen under spilling.\n"
"Denne innstillingen kan gjøre at spill simpelthen ikke starter opp engang!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
msgstr ""
msgstr "0 — Deaktiverer VU-syklusstjeling. Det mest kompatible alternativet!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82
msgid ""
"1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most "
"games."
msgstr ""
"1 — Lett VU-syklusstjeling. Mindre kompatibilitet, men gjør mange spill litt "
"raskere."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid ""
"2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant "
"speedups in some games."
msgstr ""
"2 — Moderat VU-syklusstjeling. Enda mindre kompatibilitet, men gir merkbare "
"fartsøkninger i noen spill."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
msgid ""
"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
"flickering visuals or slowdown in most games."
msgstr ""
"3 — Maksimal VU-syklusstjeling. Nyttigheten er begrenset, siden det vil "
"forårsake flimrende grafikk eller fartsredusering i de fleste spill."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
msgid ""
@ -510,6 +716,9 @@ msgid ""
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
"panel first."
msgstr ""
"Fartskorrigeringer øker vanligvis emuleringsfarten, men kan forårsake "
"glitcher, ødelagt lyd, og falske bilder-i-sekundet-avmålinger. Når du har "
"emuleringsproblemer, er dette panelet det første du bør deaktivere."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
msgid ""
@ -520,6 +729,12 @@ msgid ""
"bring about an increase in in-game FPS while also making games more "
"demanding and possibly causing glitches."
msgstr ""
"Å velge lavere verdier med denne glideren reduserer effektivt "
"klokkehastigheten til EmotionEngine sin R9500-kjerneprosessor, og gir ofte "
"store fartsøkninger til de spillene som ikke klarer å bruke fysiske PS2-"
"maskiners fulle potensial. På den annen side vil høyere verdier øke "
"klokkehastigheten, noe som kan gi en økning i antall bilder i sekunder under "
"spilling, mens det også gjør spill mer krevende og kan forårsake glitcher."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
msgid ""
@ -527,6 +742,9 @@ msgid ""
"EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from the "
"EE for each VU microprogram the game runs."
msgstr ""
"Glideren bestemmer antall sykluser som VU-enheten skal stjele fra "
"EmotionEngine. Høyere verdier øker antallet sykluser som stjeles fra EE-en "
"for hvert VU-mikroprogram som spillet kjører."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:178
msgid ""
@ -534,6 +752,9 @@ msgid ""
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
"default."
msgstr ""
"Oppdaterer statusflaggene kun i blokkene som skal lese dem, i stedet for "
"hele tiden. Dette er trygt det meste av tiden, og Super VU gjør noe lignende "
"som standard."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181
msgid ""
@ -542,6 +763,11 @@ msgid ""
"incompatible and may hang. In the case of GS limited games, it may be a "
"slowdown (especially on dual core CPUs)."
msgstr ""
"Kjører VU1 på sin egen tråd (Kun for microVU1). Det er vanligvis en "
"fartsøkning for prosessorer med ≥3 kjerner. Dette er trygt for de fleste "
"spill, men noen få spill er inkompatible og kan fryse. Når det gjelder GS-"
"begrensede spill, kan det være en fartsreduksjon (særlig på 2-kjerners "
"prosessorer)."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
msgid ""
@ -549,6 +775,10 @@ msgid ""
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
"this method of vsync will see little or no speedup from this hack."
msgstr ""
"Dette trikset virker best for spill som bruker INTC-statusregisteret for å "
"vente på vertikale synker, som vanligvis er ikke-3D RPG-spill. Spill som "
"ikke bruker denne synkmetoden vil se lite eller ingen fartsøkning fra dette "
"trikset."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202
msgid ""
@ -559,30 +789,45 @@ msgid ""
"advance to the time of the next event or the end of the processor's "
"timeslice, whichever comes first."
msgstr ""
"Sikter seg primært inn mot EE-inaktivitetsløkken i adresse 0x81FC0 i dens "
"kjerne, vil denne korrigeringer prøver å oppdage løkker hvor bestanddelene "
"er garantert å lede til den samme maskingtilstandene hver gang frem til en "
"planlagt hendelse setter i gang emulering av en annen enhet. Etter at det "
"har skjedd én gang, hopper vi frem til den neste hendelsen, eller til "
"slutten av prosessorens forkjøpsrett, det som kommer først."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:205
msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
msgstr ""
"Sjekk HDLoaders kompatibilitetslister for spill som er kjent for å ha "
"problemer med dette (Ofte merket som at de behøver 'mode 1' eller 'slow "
"DVD')."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid ""
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
"not be available either."
msgstr ""
"Bemerk at når rammebegrensning er deaktivert, vil turbo- og sakte film-"
"modusene ikke være tilgjengelige heller."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:219
msgid ""
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
msgstr ""
"Bemark at på grunn av PS2s maskinvaredesign, er presis rammehopping umulig. "
"Å aktivere det vil forårsake store grafiske problemer i noen spill."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors."
msgstr ""
"Aktiver dette hvis du tror at MTGS-trådsynkronisering forårsaker krasjer "
"eller grafiske feil."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:301
msgid ""
@ -593,6 +838,14 @@ msgid ""
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
msgstr ""
"Fjerner enhver ytelsesteststøy som er forårsaket av MTGS-tråden eller "
"skjermkortets \"overhead\". Denne innstillingen brukes best sammen med "
"lagretilstander: Lagre en tilstand ved en passende scene, aktiver denne "
"innstillingen, og gjeninnlast lagretilstanden.\n"
"\n"
"Advarsel: Denne innstillingen kan bli aktivert midt i en aktivitet, men kan "
"vanligvis ikke deaktiveres midt i en aktivitet (Videoen vil vanligvis ende "
"opp som søppel)."
#: pcsx2/vtlb.cpp:835
msgid ""
@ -600,6 +853,9 @@ msgid ""
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
"hogging resources."
msgstr ""
"Din maskin har for lite virtuelle ressurser for at PCSX2 skal kunne kjøre. "
"Dette kan bli forårsaket av å ha en liten eller deaktivert skiftefil, eller "
"ved at programmer klorer til seg ressursene."
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:367
msgid ""
@ -608,3 +864,7 @@ msgid ""
"not a critical error, since the sVU rec is obsolete, and you should use "
"microVU instead anyway. :)"
msgstr ""
"Tom for minne (på et vis): SuperVU-rekompilatorene klarte ikke å reservere "
"de spesifikke minneommrådene som var påkrevd, og vil ikke være tilgjengelig "
"for bruk. Dette er ikke en kritisk feil, etter som SuperVU er faset ut, og "
"at du i stedet burde bruke microVU uansett. :)"

File diff suppressed because it is too large Load Diff