From 4889e9783f081d9e8eda2cc540e6c04fd81df901 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: DandelionSprout Date: Sat, 11 Mar 2017 17:41:55 +0100 Subject: [PATCH] Norwegian translation update (#1850) i10n: update Norwegian po files --- locales/nb_NO/pcsx2_Iconized.po | 296 ++++++- locales/nb_NO/pcsx2_Main.po | 1324 ++++++++++++++++--------------- 2 files changed, 983 insertions(+), 637 deletions(-) diff --git a/locales/nb_NO/pcsx2_Iconized.po b/locales/nb_NO/pcsx2_Iconized.po index 2c7cd4c9dc..0c2cff1b48 100644 --- a/locales/nb_NO/pcsx2_Iconized.po +++ b/locales/nb_NO/pcsx2_Iconized.po @@ -3,22 +3,23 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n" +"Project-Id-Version: PCSX2 1.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-10 13:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-11 17:14+0100\n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n" +"X-Poedit-Basepath: trunk\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" +"Last-Translator: Imre Kristoffer Eilertsen \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: nb\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" @@ -27,6 +28,9 @@ msgid "" "There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory " "mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs." msgstr "" +"Det er ikke nok virtuelt minne tilgjengelig, eller så har nødvendige " +"virtuelle minnetilegninger allerede blitt reservert av andre prosesser, " +"tjenester eller DLLer." #: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:401 msgid "" @@ -34,11 +38,16 @@ msgid "" "PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as " "ePSXe or PCSX." msgstr "" +"PlayStation-spilldisker støttes ikke av PCSX2. Hvis du vil emulere PS1-" +"spill, må du nok laste ned en PS1-spesifikk emulator, slik som ePSXe eller " +"PCSX." #: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054 msgid "" "Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings" msgstr "" +"Klarte ikke å lese inn / skrive til NMV/MEC-filen. Sjekk BIOS-oppsetts-/" +"tillatelses-innstillingene." #: pcsx2/System.cpp:112 msgid "" @@ -47,18 +56,26 @@ msgid "" "such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging " "a lot of memory." msgstr "" +"Denne rekompilereren klarte ikke å reservere sammenhengende minne som var " +"påkrevd for internet mellomlagre. Denne feilen kan være forårsaket av lite " +"virtuelle minneressurser, som en liten eller deaktivert skiftefil, eller av " +"et annet program som klorer til seg masse minne." #: pcsx2/System.cpp:354 msgid "" "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close " "out some memory hogging background tasks and try again." msgstr "" +"PCSX2 klarer ikke å tilegne minnet som er påkrevd for den virtuelle PS2-" +"maskinen. Avslutt noen minnetviholdende bakgrunnsoppgaver og prøv igjen." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:148 msgid "" "Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and " "have been disabled:" msgstr "" +"Advarsel: Noen av de konfigurerte PS2-rekompilatorene klarte ikke å starte " +"opp og har blitt deaktivert:" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:206 msgid "" @@ -66,6 +83,10 @@ msgid "" "improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable " "the recompilers listed above, if you resolve the errors." msgstr "" +"Bemerk at rekompilatorer ikke er nødvendige for at PCSX2 skal kjøre, men de " +"forbedrer vanligvis emuleringshastigheten betraktelig. Du kan måtte " +"reaktivere rekompilatorene som listes ovenfor manuelt, hvis du løser " +"problemene." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:154 msgid "" @@ -73,6 +94,11 @@ msgid "" "obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't " "count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions." msgstr "" +"PCSX2 krever en PS2-BIOS for å kjøre. Av lovmessige grunner er du påkrevd å " +"få tak i en BIOS fra en fysisk PS2-maskin som du eier (Å låne en maskin " +"teller ikke), som gjøres gjennom verktøy som Free McBoot, BIOS Dumper v2, " +"eller HDL Dump Helper. Vennligst sjekk FAQ og bruksanvisningene for videre " +"instrukser." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:689 msgid "" @@ -80,6 +106,9 @@ msgid "" "'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n" "'Terminate' to quit PCSX2 immediately.\n" msgstr "" +"'Ignorer' for å fortsette å vente på at tråden skal svare.\n" +"'Lukk' for å prøve å lukke tråden.\n" +"'Avslutt' for å avslutte PCSX2 umiddelbart.\n" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57 msgid "" @@ -90,12 +119,20 @@ msgid "" "computer, then you will need to switch to User Documents mode (click button " "below)." msgstr "" +"Vennligst sørg for at disse mappene er opprettet, og at brukeren din har " +"skrivetillatelser til dem — eller kjør PCSX2 på nytt med forhøyede " +"(administrator) rettigheter, som burde gi PCSX2 muligheten til å lage de " +"nødvendige mappene selv. Hvis du ikke har forhøyede rettigheter på denne " +"maskinen, vil du måtte bytte til Brukerdokumentmodus (Trykk på knappen " +"nedenfor)." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66 msgid "" "Please note that the resulting file may not actually contain all saves, " "depending on how many are in the source memory card." msgstr "" +"Vennligst bemerk at den resulterende filen kanskje ikke inneholder alle " +"lagrefilene, avhengig av hvor mange filer det er i kildeminnekortet." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68 msgid "" @@ -103,34 +140,42 @@ msgid "" "emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer " "responding to input." msgstr "" +"ADVARSEL: Å konvertere et minnekort kan ta en stund. Vennligst ikke lukk " +"emulatoren under konverteringsprosessen, selv hvis emulatoren ikke lenger " +"reagerer på inndata." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87 msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file." -msgstr "" +msgstr "Konverter dette minnekortet til en standard 8MB Memory Card .ps2-fil" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89 msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file." -msgstr "" +msgstr "Konverter dette minnekortet til en 16MB Memory Card .ps2-fil" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91 msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file." -msgstr "" +msgstr "Konverter dette minnekortet til en 32MB Memory Card .ps2-fil" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93 msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file." -msgstr "" +msgstr "Konverter dette minnekortet til en 64MB Memory Card .ps2-fil" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197 msgid "" "NTFS compression can be changed manually at any time by using file " "properties from Windows Explorer." msgstr "" +"NTFS-komprimering kan bli endret manuelt til enhver tid, gjennom å bruke " +"filegenskapene fra Windows Explorer." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49 msgid "" "This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings " "generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)." msgstr "" +"Dette er mappen hvor PCSX2 lagrer dine innstillinger, inkludert " +"innstillinger som genereres av de fleste tillegg (Noen eldre tillegg kan " +"kanskje ikke respektere denne verdien)." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52 msgid "" @@ -138,6 +183,9 @@ msgid "" "location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to " "import or overwrite them." msgstr "" +"Om ønskelig, kan du spesifisere en plassering for PCSX2-innstillingene dine " +"her. Dersom plassering inneholder eksisterende PCSX2-innstillinger, vil du " +"bli gitt valget om å importerre eller overskrive dem." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96 #, c-format @@ -146,6 +194,9 @@ msgid "" "and BIOS. It is recommended if this is your first time installing %s that " "you view the readme and configuration guide." msgstr "" +"Denne veiviseren vil hjelpe deg gjennom å konfigurere tillegg, minnekort, og " +"BIOS. Dett er anbefalt å lese gjennom Lesmeg-en og oppsettsmanualen hvis det " +"er første gang du installer %s." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139 msgid "" @@ -153,6 +204,10 @@ msgid "" "You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n" "You must dump the BIOS from your *own* Playstation 2 console." msgstr "" +"PCSX2 krever en lovlig kopi av PS2-BIOSen for å kunne kjøre spill.\n" +"Du kan ikke bruke en kopi du fikk fra en venn eller fra internettet.\n" +"Du må dumpe BIOSen fra din egen PS2-konsoll ved å bruke BIOS-" +"dumpeprogramvarer." #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31 #, c-format @@ -163,12 +218,20 @@ msgid "" "\n" "(or press Cancel to select a different settings folder)" msgstr "" +"Eksisterende %s-innstillinger har blitt funnet i den oppsatte " +"innstillingsmappen. Vil du importere disse innstillingene, eller overskrive " +"dem med %ss standardverdier?\n" +"\n" +"(eller trykk Lukk for å velge en annen innstillingsmappe)" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30 msgid "" "NTFS compression is built-in, fast, and completely reliable; and typically " "compresses memory cards very well (this option is highly recommended)." msgstr "" +"NTFS-komprimeringen er innebygd, rask og fullstendig pålitelig; og den " +"komprimerer vanligvis minnekortene veldig bra (Denne innstillingen er høyst " +"anbefalt)." #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39 msgid "" @@ -176,6 +239,9 @@ msgid "" "after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar " "Hero)." msgstr "" +"Unngår minnekortkorrumperinger ved å tvinge spill til å reindeksere " +"kortinnholdet etter å ha lastet inn en lagretilstand. Det støtter kanskje " +"ikke alle spill (deriblant Guitar Hero)." #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45 msgid "" @@ -183,6 +249,8 @@ msgid "" "software changes. This prevents the memory card from running out of space " "for saves." msgstr "" +"(Kun for mappetypen) Reindekser minnekortinnholdene hver gang et nytt spill " +"startes opp. Dette hindrer minnekortet i å gå tom for plass til lagrefiler." #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33 #, c-format @@ -190,6 +258,8 @@ msgid "" "The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just " "be running *really* slowly." msgstr "" +"'%s'-tråden svarer ikke. Den kan ha stagnert i en løkke, eller den bare " +"kjører veldig, veldig tregt." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38 msgid "" @@ -197,6 +267,10 @@ msgid "" "configured settings. These command line options will not be reflected in " "the Settings dialog, and will be disabled if you apply any changes here." msgstr "" +"Advarsel! Du kjører PCSX2 med kommandolinjeinnstillinger som overkjører dine " +"oppsatte innstillinger. Disse kommandolinjeinnstillingene vil ikke bli " +"gjenspeilet i innstillingsmenyene, og vil bli deaktivert når du aktiverer " +"innstillingsendringene her." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55 msgid "" @@ -205,6 +279,10 @@ msgid "" "not be reflected in the settings dialog, and will be disabled when you apply " "settings changes here." msgstr "" +"Advarsel! Du kjører PCSX2 med kommandolinjeinnstillinger som overkjører dine " +"oppsatte tilleggs- og/eller mappe-innstillinger. Disse " +"kommandolinjeinnstillingene vil ikke bli gjenspeilet i innstillingsmenyene, " +"og vil bli deaktivert når du aktiverer innstillingsendringene her." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129 msgid "" @@ -218,6 +296,17 @@ msgid "" "4 - Some more aggressive hacks.\n" "6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n" msgstr "" +"Forhåndsinnstillingene aktiverer hastighetstriks, noen " +"rekompilatorinnstillinger og noen spillkorrigeringer som er kjent for å øke " +"farten.\n" +"Kjente viktige spillkorrigeringer vil bli brukt automatisk.\n" +"\n" +"Info om forhåndsinnstillingene:\n" +"1 — Den mest balanserte emuleringen, men også den tregeste.\n" +"3 —→ Prøver å balansere fart med kompatibilitet.\n" +"4 — Litt mer aggressive korrigeringer.\n" +"6 — For mange korrigeringer, som sannsynligvis vil gjøre de fleste spill " +"tregere.\n" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136 msgid "" @@ -227,12 +316,21 @@ msgid "" "\n" "--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)" msgstr "" +"Forhåndsinnstillingene aktiverer hastighetstriks, noen " +"rekompilatorinnstillinger og noen spillkorrigeringer som er kjent for å øke " +"farten.\n" +"Kjente viktige spillkorrigeringer vil bli brukt automatisk.\n" +"\n" +"→ Fjern haken for å endre innstillingene manuelt (med den nåværende " +"forhåndsinnstillingen som grunnlag)." #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28 msgid "" "This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current " "progress will be lost. Are you sure?" msgstr "" +"Denne handlingen vil tilbakestille den virtuelle PS2-maskinens nåværende " +"tilstand; all pågående fremgang vil gå tapt. Er du sikker?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118 #, c-format @@ -245,6 +343,15 @@ msgid "" "\n" "(note: settings for plugins are unaffected)" msgstr "" +"Denne kommandoen tilbakestiller %s innstillinger og lar deg kjøre " +"Førstegangsveiviseren på nytt. Du må manuelt omstarte %s etter denne " +"handlingen.\n" +"\n" +"ADVARSEL!! Trykk på OK for å slette ALLE innstillingene til %s og " +"fremtvinge en avslutning av programmet, som vil fjerne enhver pågående " +"emuleringsfremgang. Er du fullstendig sikker på dette?\n" +"\n" +"(Bemerk at tilleggenes innstillinger ikke er påvirket.)" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534 #, c-format @@ -253,36 +360,43 @@ msgid "" "problem\n" "and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu." msgstr "" +"PS2-inngang %d har blitt automatisk deaktivert. Du kan rette opp problemet " +"og reaktivere\n" +"rdet til ethvert tidspunkt ved å bruke Oppsett→Minnekort på hovedmenyen." #: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:539 #, c-format msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s" -msgstr "" +msgstr "(FolderMcd) Minnekortet er fullt, og kunne derfor ikke legge til %s." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:139 msgid "" "Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection " "then press Cancel to close the Configuration panel." msgstr "" +"Vennligst velg en gyldig BIOS. Hvis du ikke har mulighet til å gjøre et " +"gyldig valg, klikk på Lukk for å lukke oppsettspanelet." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 msgid "Notice: Most games are fine with the default options. " -msgstr "" +msgstr "Bemerk at de fleste spill kjører helt bra med standardinnstillingene. " #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180 msgid "Notice: Most games are fine with the default options." -msgstr "" +msgstr "Bemerk at de fleste spill kjører helt bra med standardinnstillingene." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69 msgid "" "The specified path/directory does not exist. Would you like to create it?" -msgstr "" +msgstr "Den spesifiserte filbanen/mappen eksisterer ikke. Vil du lage den?" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:157 msgid "" "When checked this folder will automatically reflect the default associated " "with PCSX2's current usermode setting. " msgstr "" +"Når dette er valgt, vil denne mappen automatisk reflektere standarden som er " +"tilknyttet PCSX2s nåværende brukermodusinnstilling. " #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55 msgid "" @@ -296,6 +410,15 @@ msgid "" "Keyboard: CTRL + NUMPAD-PLUS: Zoom-In, CTRL + NUMPAD-MINUS: Zoom-Out, CTRL + " "NUMPAD-*: Toggle 100/0" msgstr "" +"Zoom = 100: Tilpass hele bildet til vinduet uten å kutte noe av bildet.\n" +"Over/under 100: Zoom inn/ut\n" +"0: Automatisk zoom inn til de svarte feltene er borte (Visningsfrekvensen " +"blir behold, så noe av bildet kan forlate skjermen).\n" +" Bemerk at noen spill tegner sine egne svarte felter, som ikke kan fjernes " +"med '0'.\n" +"\n" +"Tastatur: Ctrl + NUMPAD-pluss: Zoom inn; Ctrl + NUMPAD-minus: Zoom ut; Ctrl " +"+ Numpad-*: Skift mellom 100 og 0." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58 msgid "" @@ -303,6 +426,9 @@ msgid "" "usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS " "plugins." msgstr "" +"Vertikal synkronisering fjerner skjermtæring, men går ofte hardt utover " +"spillytelsen. Det fungerer vanligvis kunn i fullskjermsmodus, og kan kanskje " +"ikke virke med alle GS-tillegg." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61 msgid "" @@ -310,6 +436,10 @@ msgid "" "if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the " "mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity." msgstr "" +"Velg dette for å tvinge musepekeren til å være usynlig inne i GS-vinduet. " +"Dette er nyttig hvis du bruker musen som en viktig kontrollenhet til " +"spilling. Som standard gjemmes musen automatisk etter 2 sekunder med " +"inaktivitet." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64 msgid "" @@ -317,12 +447,17 @@ msgid "" "emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-" "enter." msgstr "" +"Aktiverer automatisk modusskifte til fullskjerm når du starter eller " +"fortsetter en emulering. Du kan forsatt skru av/på fullskjermsvisningen til " +"enhver tid ved å bruke Alt+Enter." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71 msgid "" "Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or " "pausing the emulator." msgstr "" +"Lukker fullstendig det ofte store og klumpete GS-vinduet når du trykker på " +"Esc eller setter emulatoren på pause." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:69 msgid "" @@ -331,6 +466,10 @@ msgid "" " * SSX (Fixes bad graphics and crashes)\n" " * Resident Evil: Dead Aim (Causes garbled textures)" msgstr "" +"Kjent for å påvirke følgende spill:\n" +" * Digital Devil Saga (Retter opp på videoklipp og krasjer)\n" +" * SSX 1 (Retter opp på dårlige grafikker og krasjer)\n" +" * Resident Evil: Dead Aim (Forårsaker tilrotede teksturer)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:78 msgid "" @@ -339,12 +478,18 @@ msgid "" " * Growlanser II and III\n" " * Wizardry" msgstr "" +"Kjent for å påvirke følgende spill:\n" +" * Bleach Blade Battler\n" +" * Growlanser II og III\n" +" * Wizardry" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:83 msgid "" "Known to affect following games:\n" " * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")\n" msgstr "" +"Kjent for å påvirke følgende spill:\n" +" * Mana Khemia 1 (Å forlate hovedleiren)\n" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88 msgid "" @@ -352,6 +497,9 @@ msgid "" " * Test Drive Unlimited\n" " * Transformers" msgstr "" +"Kjent for å påvirke følgende spill:\n" +" * Test Drive Unlimited\n" +" * Transformers" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120 msgid "" @@ -360,6 +508,10 @@ msgid "" "fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your " "performance. In fact they may decrease it." msgstr "" +"Det er bedre å aktivere 'Automatiske spillfikser' i hovedmenyen i stedet, og " +"å la denne siden stå tom. ('Automatiske' betyr å selektivt bruke spesifikt " +"testede korrigeringer for spesifikke spill). Manuelle spillkorrigeringer vil " +"IKKE øke spillytelsen din. Derimot kan de redusere den." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124 msgid "" @@ -368,6 +520,11 @@ msgid "" "\n" "The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled." msgstr "" +"Spillkorrigeringer kan være til hjelp mot feil emulering i noen spill. \n" +"De kan også forårsake kompatilitets- eller ytelses-probelemer.\n" +"\n" +"Den tryggeste måten er å sørge for at alle spillkorrigeringer er fullstendig " +"skrudd av." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683 #, c-format @@ -375,16 +532,20 @@ msgid "" "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this " "card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?" msgstr "" +"Du er i ferd med å slette det formatterte minnekortet '%s'. Alle dataer på " +"dette kortet vil gå tapt! Er du fullstendig, absolutt, positivt sikker?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722 msgid "" "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system." msgstr "" +"Mislyktes: Duplisering er kun tillatt inn i en tom PS2-inngang eller til " +"filsystemet." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764 #, c-format msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use." -msgstr "" +msgstr "Mislyktes: Målminnekortet '%s' er i bruk." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:36 msgid "" @@ -393,6 +554,10 @@ msgid "" "folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS " "Selector panel." msgstr "" +"Vennligst velg din foretrukne standardplassering PCSX2-brukernivådokumenter " +"nedenfor (inkluderer minnekort, skjermklipp, innstillinger og " +"lagretilstander). Disse mappeplasseringen kan endres til enhver tid ved å " +"bruke Tilleggs- og BIOS-velgerpanelet." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:39 msgid "" @@ -401,18 +566,26 @@ msgid "" "option only affects Standard Paths which are set to use the installation " "default value." msgstr "" +"Du kan endre den foretrukne standardplassering til PCSX2s brukernivå-" +"dokumenter (Inkluderer minnekort, skjermklipp, innstillinger og " +"lagretilstander). Denne innstillingen påvirker kun standardfilbaner som er " +"satt til å bruke installasjonens standardverdier." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40 msgid "" "This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by " "using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)." msgstr "" +"Dette er mappen hvor PCSX2 lagrer lagretilstander; som lagres enten ved å " +"bruke menyer/verktøylinjer, eller ved å trykke på F1 (Lagre) / F3 (Last inn)." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48 msgid "" "This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image " "format and style may vary depending on the GS plugin being used." msgstr "" +"Dette er mappen hvor PCSX2 lagrer skjermklipp. Det faktiske skjermklippbilde-" +"formatet og -stilen kan variere, avhengig av GS-tillegget som brukes." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56 msgid "" @@ -420,6 +593,9 @@ msgid "" "plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may " "ignore it." msgstr "" +"Dette er mappen hvor PCSX2 lagrer sine loggfiler og diagnotiseringsdumper. " +"De fleste tillegg vil også bruke denne mappen, men noen eldre tillegg kan " +"kanskje ignorere den." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242 msgid "" @@ -430,6 +606,12 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to apply settings now?" msgstr "" +"Advarsel! Å endre tilleggene krever en total avskruing og omstart av den " +"virtuelle PS2-maskinen. PCSX2 vil forsøke å lagre og gjenopprette " +"tilstandene, men dersom de nyvalgte tilleggene ikke er kompatible, kan " +"gjenopprettingen slå feil, og den pågående fremgangen vil gå tapt.\n" +"\n" +"Er du sikker på at du vil bruke disse innstillingene nå?" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:454 #, c-format @@ -438,42 +620,57 @@ msgid "" "make a valid selection due to missing plugins or an incomplete install of " "%s, then press Cancel to close the Configuration panel." msgstr "" +"Alle tillegg må ha gyldige valg for at %s skal kjøre. Hvis du ikke kan " +"utføre et gyldig valg på grunn av manglende tillegg eller en ufullstendig " +"installering av %s, klikk på Lukk for å lukke oppsettspanelet." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29 msgid "" "-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* cause " "stuttering audio on many FMVs." msgstr "" +"-3 — Reduserer EE-syklusfrekvensen til ca. 50%. En stor fartsøkning, men er " +"garantert å forårsake stotrende lyd i mange videoklipp." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34 msgid "" "-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may " "cause stuttering audio on many FMVs." msgstr "" +"-2 — Reduserer EE-syklusfrekvensen til ca. 60%. En moderat fartsøkning, men " +"kan forårsake stotrende lyd i mange videoklipp." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39 msgid "" "-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most games " "with high compatibility." msgstr "" +"-1 — Reduserer EE-syklusfrekvensen til ca. 75%. En liten fartsøkning for de " +"fleste spill, og har høy kompatibilitet." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45 msgid "" "0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a " "real PS2 EmotionEngine." msgstr "" +"0 — Vanlig syklusfrekvens (100%). Dette samsvarer nært med den faktiske " +"hastigheten til en fysisk PS2 EmotionEngine." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50 msgid "" "1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware " "requirements, may increase in-game FPS." msgstr "" +"1 — Øker EE-syklusfrekvens til ca. 130%. Øker maskinvarekravene litt, og kan " +"øke bildefrekvensen under spilling." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55 msgid "" "2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware " "requirements, may noticeably increase in-game FPS." msgstr "" +"2 — Øker EE-syklusfrekvens til ca. 180%. Øker maskinvarekravene, og kan " +"merkbart øke bildefrekvensen under spilling." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60 msgid "" @@ -481,28 +678,37 @@ msgid "" "requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n" "This setting can cause games to FAIL TO BOOT." msgstr "" +"3 — Øker EE-syklusfrekvens til ca. 300%. Dette øker maskinvarekravene " +"kraftig, og kan merkbart øke bildefrekvensen under spilling.\n" +"Denne innstillingen kan gjøre at spill simpelthen ikke starter opp engang!" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77 msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!" -msgstr "" +msgstr "0 — Deaktiverer VU-syklusstjeling. Det mest kompatible alternativet!" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82 msgid "" "1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most " "games." msgstr "" +"1 — Lett VU-syklusstjeling. Mindre kompatibilitet, men gjør mange spill litt " +"raskere." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87 msgid "" "2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant " "speedups in some games." msgstr "" +"2 — Moderat VU-syklusstjeling. Enda mindre kompatibilitet, men gir merkbare " +"fartsøkninger i noen spill." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93 msgid "" "3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause " "flickering visuals or slowdown in most games." msgstr "" +"3 — Maksimal VU-syklusstjeling. Nyttigheten er begrenset, siden det vil " +"forårsake flimrende grafikk eller fartsredusering i de fleste spill." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118 msgid "" @@ -510,6 +716,9 @@ msgid "" "audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this " "panel first." msgstr "" +"Fartskorrigeringer øker vanligvis emuleringsfarten, men kan forårsake " +"glitcher, ødelagt lyd, og falske bilder-i-sekundet-avmålinger. Når du har " +"emuleringsproblemer, er dette panelet det første du bør deaktivere." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145 msgid "" @@ -520,6 +729,12 @@ msgid "" "bring about an increase in in-game FPS while also making games more " "demanding and possibly causing glitches." msgstr "" +"Å velge lavere verdier med denne glideren reduserer effektivt " +"klokkehastigheten til EmotionEngine sin R9500-kjerneprosessor, og gir ofte " +"store fartsøkninger til de spillene som ikke klarer å bruke fysiske PS2-" +"maskiners fulle potensial. På den annen side vil høyere verdier øke " +"klokkehastigheten, noe som kan gi en økning i antall bilder i sekunder under " +"spilling, mens det også gjør spill mer krevende og kan forårsake glitcher." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161 msgid "" @@ -527,6 +742,9 @@ msgid "" "EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from the " "EE for each VU microprogram the game runs." msgstr "" +"Glideren bestemmer antall sykluser som VU-enheten skal stjele fra " +"EmotionEngine. Høyere verdier øker antallet sykluser som stjeles fra EE-en " +"for hvert VU-mikroprogram som spillet kjører." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:178 msgid "" @@ -534,6 +752,9 @@ msgid "" "time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by " "default." msgstr "" +"Oppdaterer statusflaggene kun i blokkene som skal lese dem, i stedet for " +"hele tiden. Dette er trygt det meste av tiden, og Super VU gjør noe lignende " +"som standard." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181 msgid "" @@ -542,6 +763,11 @@ msgid "" "incompatible and may hang. In the case of GS limited games, it may be a " "slowdown (especially on dual core CPUs)." msgstr "" +"Kjører VU1 på sin egen tråd (Kun for microVU1). Det er vanligvis en " +"fartsøkning for prosessorer med ≥3 kjerner. Dette er trygt for de fleste " +"spill, men noen få spill er inkompatible og kan fryse. Når det gjelder GS-" +"begrensede spill, kan det være en fartsreduksjon (særlig på 2-kjerners " +"prosessorer)." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199 msgid "" @@ -549,6 +775,10 @@ msgid "" "vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use " "this method of vsync will see little or no speedup from this hack." msgstr "" +"Dette trikset virker best for spill som bruker INTC-statusregisteret for å " +"vente på vertikale synker, som vanligvis er ikke-3D RPG-spill. Spill som " +"ikke bruker denne synkmetoden vil se lite eller ingen fartsøkning fra dette " +"trikset." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202 msgid "" @@ -559,30 +789,45 @@ msgid "" "advance to the time of the next event or the end of the processor's " "timeslice, whichever comes first." msgstr "" +"Sikter seg primært inn mot EE-inaktivitetsløkken i adresse 0x81FC0 i dens " +"kjerne, vil denne korrigeringer prøver å oppdage løkker hvor bestanddelene " +"er garantert å lede til den samme maskingtilstandene hver gang frem til en " +"planlagt hendelse setter i gang emulering av en annen enhet. Etter at det " +"har skjedd én gang, hopper vi frem til den neste hendelsen, eller til " +"slutten av prosessorens forkjøpsrett, det som kommer først." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:205 msgid "" "Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with " "this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'" msgstr "" +"Sjekk HDLoaders kompatibilitetslister for spill som er kjent for å ha " +"problemer med dette (Ofte merket som at de behøver 'mode 1' eller 'slow " +"DVD')." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35 msgid "" "Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will " "not be available either." msgstr "" +"Bemerk at når rammebegrensning er deaktivert, vil turbo- og sakte film-" +"modusene ikke være tilgjengelige heller." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:219 msgid "" "Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. " "Enabling it will cause severe graphical errors in some games." msgstr "" +"Bemark at på grunn av PS2s maskinvaredesign, er presis rammehopping umulig. " +"Å aktivere det vil forårsake store grafiske problemer i noen spill." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298 msgid "" "Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical " "errors." msgstr "" +"Aktiver dette hvis du tror at MTGS-trådsynkronisering forårsaker krasjer " +"eller grafiske feil." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:301 msgid "" @@ -593,6 +838,14 @@ msgid "" "Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be " "disabled on-the-fly (video will typically be garbage)." msgstr "" +"Fjerner enhver ytelsesteststøy som er forårsaket av MTGS-tråden eller " +"skjermkortets \"overhead\". Denne innstillingen brukes best sammen med " +"lagretilstander: Lagre en tilstand ved en passende scene, aktiver denne " +"innstillingen, og gjeninnlast lagretilstanden.\n" +"\n" +"Advarsel: Denne innstillingen kan bli aktivert midt i en aktivitet, men kan " +"vanligvis ikke deaktiveres midt i en aktivitet (Videoen vil vanligvis ende " +"opp som søppel)." #: pcsx2/vtlb.cpp:835 msgid "" @@ -600,6 +853,9 @@ msgid "" "caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are " "hogging resources." msgstr "" +"Din maskin har for lite virtuelle ressurser for at PCSX2 skal kunne kjøre. " +"Dette kan bli forårsaket av å ha en liten eller deaktivert skiftefil, eller " +"ved at programmer klorer til seg ressursene." #: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:367 msgid "" @@ -608,3 +864,7 @@ msgid "" "not a critical error, since the sVU rec is obsolete, and you should use " "microVU instead anyway. :)" msgstr "" +"Tom for minne (på et vis): SuperVU-rekompilatorene klarte ikke å reservere " +"de spesifikke minneommrådene som var påkrevd, og vil ikke være tilgjengelig " +"for bruk. Dette er ikke en kritisk feil, etter som SuperVU er faset ut, og " +"at du i stedet burde bruke microVU uansett. :)" diff --git a/locales/nb_NO/pcsx2_Main.po b/locales/nb_NO/pcsx2_Main.po index f8f097e902..304b07b580 100644 --- a/locales/nb_NO/pcsx2_Main.po +++ b/locales/nb_NO/pcsx2_Main.po @@ -1,41 +1,37 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR PCSX2 Dev Team -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-12 09:43+0100\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 03:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-11 17:01+0100\n" +"Last-Translator: Imre Kristoffer Eilertsen \n" +"Language-Team: \n" +"Language: no\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n" +"X-Poedit-Basepath: trunk\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:216 msgid "No reason given." -msgstr "Ingen grunn gitt." +msgstr "Ingen grunn ble gitt." #: common/include/Utilities/Exceptions.h:255 msgid "Parse error" -msgstr "Parse feil" +msgstr "Parsingsfeil" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:279 msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood." -msgstr "Din maskins hardvare har ikke mulighet til å kjøre PCSX2. Beklager." +msgstr "Din maskins maskinvare har ikke mulighet til å kjøre PCSX2. Beklager." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:233 msgid "Oh noes! Out of memory!" -msgstr "Oi! Da var det tomt for ???? (Minne)" +msgstr "Oi! Da var det tomt for minne!" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:248 msgid "" @@ -43,13 +39,13 @@ msgid "" "drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to " "meet PCSX2's lofty needs." msgstr "" -"Virtuelt minne kartlegging feilet! Maskinen din kan ha problematiske " -"drivere, prosesser , kanskje bare det er lite minne eller resurs mangel " -"PCSX2 krever en del." +"Virtuell minnekartlegging mislyktes! Maskinen din kan ha problematiske " +"drivere eller prosesser, eller kanskje bare det er lite minne eller " +"ressurser som PCSX2 krever en del av." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:319 msgid "Path: " -msgstr "Sti:" +msgstr "Filbane:" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:323 msgid "[Unnamed or unknown]" @@ -61,14 +57,14 @@ msgstr "En fil kunne ikke skapes." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:363 msgid "File not found." -msgstr "Fil ikke funnet." +msgstr "Filen ble ikke funnet." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:383 msgid "" "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user " "account rights." msgstr "" -"Tilgangen til filen ble avvist. Antageligvis så har brukeren tin på maskinen " +"Tilgangen til filen ble avvist. Antakeligvis så har brukeren din på maskinen " "litt lite rettigheter." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:403 @@ -76,56 +72,59 @@ msgid "" "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or " "corrupted." msgstr "" -"Oi der kom en uventet avslutting på filen. Noe som antageligvis resulterte i " -"en korrupt fil.." +"Oi, der kom det en uventet avslutning på filen. Noe som antakeligvis " +"resulterte i en korrumpert fil.." #: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41 msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc." -msgstr "Tråd aktivitet: start, sync, slett osv." +msgstr "Tråd-aktivitet: start, koble fra, synk, slett, osv." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30 msgid "Waiting for tasks..." -msgstr "Venter på oppgave..." +msgstr "Venter på oppgaver..." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:42 msgid "Waiting for task..." -msgstr "Venter på oppgave..." +msgstr "Venter på oppgaven..." #: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:35 msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages." -msgstr "Inkluderer hvilende prosesser og noen unormale bruksområder." +msgstr "" +"Inkluderer hvilende prosessbehandlinger og noen andre uvanlige " +"prosessbruksområder." #: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:252 msgid "Unrecognized ISO image file format" -msgstr "Ukjent ISO bilde fil format" +msgstr "Ukjent ISO-filformat" #: pcsx2/Elfheader.cpp:165 msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete." msgstr "" -"Kan ikke lafte ELF binær bildet. Filen kan være korrupt eller ufullstendig." +"Kan ikke laste inn ELF-binærfilen. Filen kan være korrumpert eller " +"ufullstendig." #: pcsx2/Elfheader.cpp:167 msgid "" "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO " "image type or a bug in PCSX2 ISO image support." msgstr "" -"Hvis lasting av et ISO bilde, så kan denne feilen oppstæ grunnet en ustøttet " -"SO type eller en feil i PCSX2 ISO støtten." +"Hvis du laster inn fra en ISO-fil, kan denne feilen være forårsaket av en " +"ustøttet ISO-filtype, eller en feil i PCSX2s ISO-filstøtte." #: pcsx2/MTGS.cpp:882 msgid "" "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to " "open." msgstr "" -"MTGS tråden har stoppet å svare mens den ventet på at GS tillegget skulle " -"åpne." +"MTGS-tråden har stoppet å svare mens den ventet på at GS-tillegget skulle " +"åpnes." #: pcsx2/PluginManager.cpp:737 msgid "" "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete." msgstr "" -"Lagringen kunne ikke åpnes siden den ser ut til å være korrupt eller " -"ufullstendig." +"Tilstanden kunne ikke bli lastet inn, siden den ser ut til å være korrumpert " +"eller ufullstendig." #: pcsx2/PluginManager.cpp:747 #, c-format @@ -133,8 +132,8 @@ msgid "" "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or " "incompatible hardware/drivers." msgstr "" -"%s tillegget greide ikke å åpne. Maskinen din kan ha forlite resurser, eller " -"ikke kompatibel hardvare/drivere." +"%s-tillegget klarte ikke å bli åpnet. Maskinen din kan ha for lite " +"ressurser, eller inkompatibel maskinvare/drivere." #: pcsx2/PluginManager.cpp:754 #, c-format @@ -142,18 +141,18 @@ msgid "" "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or " "resources needed." msgstr "" -"%s tilleffet feilet å initialisere. Maskinen din kan mangle nokk minne eller " -"andre resurser." +"%s-tillegget klarte ikke å starte opp. Maskinen din kan mangle nok minne " +"eller andre ressurser." #: pcsx2/PluginManager.cpp:982 #, c-format msgid "The configured %s plugin file was not found" -msgstr "Det konfigurerte %s tilleggets fil er ikke funnet" +msgstr "Den konfigurerte %s-tilleggsfilen ble ikke funnet" #: pcsx2/PluginManager.cpp:986 #, c-format msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library" -msgstr "Det konfigurerte %s tilleggets fil er ikke et ekte dynamisk bibliotek" +msgstr "Den konfigurerte %s-tilleggsfilen er ikke et gyldig dynamisk bibliotek" #: pcsx2/PluginManager.cpp:1003 #, c-format @@ -161,23 +160,23 @@ msgid "" "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" -"Det konfigurerte %s tillegget er ikke et PCSX2 tillegg, eller den kan være " -"tilhørende en foreldet versjon av PCSX2." +"Det konfigurerte %s-tillegget er ikke et PCSX2-tillegg, eller er fra en en " +"ustøttet versjon av PCSX2." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1037 msgid "" "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported." msgstr "" -"Dette tillegget rapporterer at dine hardvare eller mykvare/drivere ikke er " -"støttet." +"Dette tillegget melder om at din maskinvare, programvare og/eller drivere " +"ikke støttes." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1058 msgid "" "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported " "version of PCSX2." msgstr "" -"Den konfigurerte tillegget er ikke et PCSX2 tillegg, eller den hører til en " -"eldre utstøtte versjon av PCSX2." +"Det konfigurerte tillegget er ikke et PCSX2-tillegg, eller er fra en eldre " +"ustøttet versjon av PCSX2." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1083 #, c-format @@ -185,185 +184,187 @@ msgid "" "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" -"Det konfigurerte %s tillegget er ikke et valid PCSX2 tillegg, eller den " -"hører til en eldre utstøtte versjon av PCSX2" +"Det konfigurerte %s-tillegget er ikke et gyldig PCSX2-tillegg, eller er fra " +"en eldre ustøttet versjon av PCSX2." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1518 msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize." -msgstr "Det interne minnekortet nektet å starte." +msgstr "Det interne minnekorttillegget nektet å starte opp." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1915 msgid "Unloaded Plugin" -msgstr "Frakoplet tillegg" +msgstr "Frakoblet tillegg" #: pcsx2/SaveState.cpp:343 msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version." msgstr "" -"Kan ikke laste lagringen. Grunnet at den hører til en ukjent eller ustøttet " -"versjon." +"Kan ikke laste inn denne tilstanden, siden den er fra en ukjent eller " +"ustøttet versjon." #: pcsx2/SourceLog.cpp:96 msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)." -msgstr "Dumper detaljert informasjon om PS2 kjøre filer (ELFs)." +msgstr "Dumper detaljert informasjon om eksekverbare PS2-filer (ELF-filer)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:101 msgid "" "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact " "performance." msgstr "" -"Logger manuel beskyttelse, deler blokker og andre ting som kan påvirke " -"ytelse.." +"Loggfører manuell beskyttelse, deler blokker, og andre ting som kan påvirke " +"ytelse." #: pcsx2/SourceLog.cpp:106 msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)" -msgstr "Viser spillets utvikler logg tekst (EE prosessor)" +msgstr "Viser spillets utviklerloggtekst (EE-prosessor)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:111 msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)" -msgstr "Viser spillets utvikler logg tekst (IOP prosessor)" +msgstr "Viser spillets utviklerloggtekst (IOP-prosessor)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:116 msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)" -msgstr "Viser DECI2 feilsøkings logger (EE prosessor)" +msgstr "Viser DECI2s feilsøkingslogger (EE-prosessor)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:145 msgid "SYSCALL and DECI2 activity." -msgstr "SYSCALL og DECI2 aktivitet." +msgstr "SYSCALL og DECI2-aktivitet." #: pcsx2/SourceLog.cpp:151 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space." msgstr "" -"Direkte minne tilgang til et ukjent eller ikke kartlagt område i EE sitt " +"Direkte minnetilgang til et ukjent eller ikke kartlagt område i EE sitt " "minneområde." #: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276 msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)." msgstr "" -"Disasm av exekvering for kjerne instruksjoner (ekskluderer COPs og CACHE)." +"Disasm av å eksekvere kjerneinstruksjoner (ekskluderer COP-er og CACHE)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:163 msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)." -msgstr "Disasm av COP0 instruksjoner (MMU, cpu og dma status, etc)." +msgstr "Disasm av COP0-instruksjoner (MMU, prosessor- og DMA-status, osv.)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:169 msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only." -msgstr "Disasm av kun EE sin flyt talls enhet (FPU)." +msgstr "Disasm av kun EE sin flyttallsenhet (FPU)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:175 msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions." -msgstr "isasm av EE sin VU0macro co-processor instruksjon." +msgstr "Disasm av EE sine VU0macro-samprosessorinstruksjoner." #: pcsx2/SourceLog.cpp:181 msgid "Execution of EE cache instructions." -msgstr "Eksekvering av EE minne instruksjon" +msgstr "Eksekvering av EE-minne instruksjon" #: pcsx2/SourceLog.cpp:187 msgid "" "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter " "options below." msgstr "" -"All kjent hardvare register tilgang (Veldig treg!); Inkluderer ikke sub " -"filter valgene under." +"All kjente maskinvareregistertilganger (Veldig tregt!); inkluderer ikke " +"underfiltervalgene nedenfor." #: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294 msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses." msgstr "" -"Logger kun ukjente, okartlakte eller uimplementerte register tilganger." +"Loggfører kun ukjente, ukartlagte eller uimplementerte registertilganger." #: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300 msgid "Logs only DMA-related registers." -msgstr "Logg kun DMA-relaterte registere." +msgstr "Loggfør kun DMA-relaterte registere." #: pcsx2/SourceLog.cpp:205 msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc." -msgstr "IPU sktivitet: hardvare registere, dekoder operasjoner, DMS status ol." +msgstr "" +"IPU-aktivitet: maskinvareregistere, dekoderoperasjoner, DMA-status- osv." #: pcsx2/SourceLog.cpp:211 msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc." -msgstr "All GIF merke parse aktivitet; sti indeks, merke type ol." +msgstr "All GIFtag-parsingsaktivitet; filbaneindeks, merketype, osv." #: pcsx2/SourceLog.cpp:217 msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts." -msgstr "All VIF code prosessering; kommando, merke stil avbrudd." +msgstr "All VIFcode-prosessering; kommando, merkestil, avbrudd." #: pcsx2/SourceLog.cpp:223 msgid "All processing involved in Path3 Masking" -msgstr "All prosessering involvert i Path3 maskering" +msgstr "All prosessering involvert i Path3-maskering" #: pcsx2/SourceLog.cpp:229 msgid "Scratchpad's MFIFO activity." -msgstr "Scratchpad sin MFIFO aktivitet" +msgstr "Scratchpad sin MFIFO-aktivitet" #: pcsx2/SourceLog.cpp:235 msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc." -msgstr "Faktiske data overførings logget, bus right arbitration, venting ol." +msgstr "Faktiske dataoverføringslogger, bussforhandlinger, stagneringer, osv." #: pcsx2/SourceLog.cpp:241 msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity." -msgstr "Spor alle E teller eventer og noen teller register aktiviteter." +msgstr "Sporer alle EE-tellerhendelser og noen tellingsregisterhendelser." #: pcsx2/SourceLog.cpp:247 msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data." -msgstr "Dumper forskjellig VIF og VIF kode prosseserings data." +msgstr "Dumper forskjellig VIF og VIFcode-prosseseringsdata." #: pcsx2/SourceLog.cpp:253 msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data." -msgstr "Dumper forskjellig GIF og GIFmerket parse data" +msgstr "Dumper forskjellige GIF og GIFtag-parsingsdata." #: pcsx2/SourceLog.cpp:264 msgid "SYSCALL and IRX activity." -msgstr "SYSCALL og IRX aktivitet." +msgstr "SYSCALL og IRX-aktivitet." #: pcsx2/SourceLog.cpp:270 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space." -msgstr "Direkte minne tilgang til ukjent eller ukartlagt IOP minne område" +msgstr "Direkte minnetilgang til ukjent eller ukartlagt IOP minne område" #: pcsx2/SourceLog.cpp:282 msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions." -msgstr "Disasm av IOP's GPU co-processor instruksjon." +msgstr "Disasm av IOPens grafikk-samprosessorinstrukser." #: pcsx2/SourceLog.cpp:288 msgid "" "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below." msgstr "" -"Alle kjente hardvare register tilganger, ikke inkludert sub-filteret under." +"Alle kjente maskinvareregistertilganger, ikke inkludert underfiltrene " +"nedenfor." #: pcsx2/SourceLog.cpp:306 msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing." -msgstr "Minnekortet leser, skiver, sletter, terminerer og andre prosesser." +msgstr "Minnekortlesinger, skrivinger, slettinger, og andre prosesseringer." #: pcsx2/SourceLog.cpp:312 msgid "Gamepad activity on the SIO." -msgstr "Spillkotroller aktivitet på SIO." +msgstr "Spillkontroll-aktivitet på SIOen." #: pcsx2/SourceLog.cpp:318 msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs." -msgstr "Faktiske DMA avent prosessering og date overførings logger." +msgstr "Faktiske DMA hendelsesprosessering og data overføringslogger." #: pcsx2/SourceLog.cpp:324 msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity." -msgstr "Sporer alle IOP tellere eventer og noen teller register aktiviteter." +msgstr "Sporer alle IOP-tellerhendelser og noen tellingsregisteraktiviteter." #: pcsx2/SourceLog.cpp:330 msgid "Detailed logging of CDVD hardware." -msgstr "Detaljert logging av CDVD hardvare." +msgstr "Detaljert logging av CDVD-maskinvare." #: pcsx2/SourceLog.cpp:336 -#, fuzzy msgid "Detailed logging of the Motion (FMV) Decoder hardware unit." -msgstr "Detaljert logging av CDVD hardvare." +msgstr "" +"Detaljert loggføring av Motion Decoder-maskinvareenheten (for videoklipp)." #: pcsx2/System.h:224 pcsx2/System.h:225 pcsx2/System.h:226 msgid "PCSX2 Message" -msgstr "PCSX2 Beskjed" +msgstr "PCSX2-beskjed" #: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:85 msgid "" "The savestate was not properly saved. The temporary file was created " "successfully but could not be moved to its final resting place." msgstr "" -"Lagrings stausen ble ikke korrekt lagret. Den midlertidige filen ble skapt " -"korrekt men kunne ikke bli flyttet til sin endelige hvile plass." +"Lagringsstausen ble ikke korrekt lagret. Den midlertidige filen ble " +"vellykket skapt, men kunne ikke bli flyttet til sin endelige hvileplass." #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978 msgid "Safest" @@ -371,7 +372,7 @@ msgstr "Tryggest" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:979 msgid "Safe (faster)" -msgstr "Trygg (Kjappere)" +msgstr "Trygt (Kjappere)" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:980 msgid "Balanced" @@ -387,41 +388,41 @@ msgstr "Aggressiv+" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:983 msgid "Mostly Harmful" -msgstr "Mest Skadelig" +msgstr "Stort sett skadelig" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1143 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1149 msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied." msgstr "" -"Feilet i forsøket å overskrive innstillings filen, tilgangen var nektet." +"Feilet i forsøket på å overskrive innstillingsfilen; tilgangen ble nektet." #: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404 msgid "Loading PS2 system plugins..." -msgstr "Laster PS2 system tillegg..." +msgstr "Laster inn PS2-systemtillegg..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:51 -#, fuzzy msgid "" "SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the " "SSE2 instruction set." msgstr "" -"SSE utvidelse ikke tilgjengelig. PCSX2 krever en CPU som støtter SSE " -"instruksjons settet." +"SSE2-utvidelser er ikke tilgjengelige. PCSX2 krever en prosessor som støtter " +"SSE2-instruksjonssettet." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:140 msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)" -msgstr "PCSX2 Rekompilator Feil" +msgstr "PCSX2 Rekompilatorfeil" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219 msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n" -msgstr "Alle valg er fortiden kun sesjons messig og lagres ikke.\n" +msgstr "" +"Alle valg er for tiden kun for den nåværende økten, og lblir ikke lagret.\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229 pcsx2/gui/AppMain.cpp:363 msgid "IsoFile" -msgstr "ISOFil" +msgstr "ISO-fil" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:230 msgid "displays this list of command line options" -msgstr "vis denne listen med kommando linje valg" +msgstr "viser denne listen med kommandolinjevalg" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:231 msgid "forces the program log/console to be visible" @@ -429,81 +430,84 @@ msgstr "tvinger programmets logg/konsoll til å være synlige" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 msgid "use fullscreen GS mode" -msgstr "Bruk fullskjerm GS modus" +msgstr "Bruk fullskjerms GS-modus" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233 msgid "use windowed GS mode" -msgstr "Bruk vindu GS modus" +msgstr "Bruk GS-modus i et vindu" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235 msgid "disables display of the gui while running games" -msgstr "deaktiver visningen av GUI mens spill kjører" +msgstr "deaktiverer visningen av grensesnittet mens spill blir kjørt" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236 msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend" msgstr "" +"Når du ikke bruker et grafisk grensesnitt, advar før du avslutter ved " +"suspendering." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238 msgid "executes an ELF image" -msgstr "kjør et ELF bilde" +msgstr "kjører en ELF-fil" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239 -#, fuzzy msgid "executes an IRX image" -msgstr "kjør et ELF bilde" +msgstr "eksekverer en IRX-fil" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240 -#, fuzzy msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu" -msgstr "start opp til en tom dvd; bruk denne for å gå til PS2 sin system meny" +msgstr "Starter opp en tom DVD-leser; brukes til å gå til PS2-systemmenyen" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241 msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)" -msgstr "start opp fra CDVD tillegget (Overkjører IsoFile parametere)" +msgstr "Starter opp fra CDVD-tillegget (Overkjører IsoFile-parametre)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243 msgid "disables all speedhacks" -msgstr "deaktiver alle hastighets fikser" +msgstr "deaktiverer alle hastighetskorrigeringer" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244 msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes." msgstr "" -"bruk den spessifiserte komma eller pipe-delgrense listen for spill fikser." +"Bruk den spesifiserte kommalisten eller pipe-avbegrensede listen for " +"spillkorrigeringer." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245 msgid "disables fast booting" -msgstr "deaktiver hurtig oppstart" +msgstr "deaktiverer hurtig oppstart" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247 msgid "changes the configuration file path" -msgstr "skifter konfigurasjons fil stien" +msgstr "endrer konfigurasjonsfilens filbane" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248 msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use" -msgstr "spessifiser PCSX2 configurasjonen som skal brukes" +msgstr "spesifiserer PCSX2-oppsettsfilen som skal brukes" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249 #, c-format msgid "forces %s to start the First-time Wizard" -msgstr "tvinger %s til å starte Førstegangs Veiviseren" +msgstr "tvinger %s til å starte Førstegangsveiviseren" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)" -msgstr "aktiver portabel modus opperasjon (krever admin/root rettigheter)" +msgstr "" +"aktiverer den portable operasjonsmodusen (Krever administrator-/root-tilgang)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252 msgid "update options to ease profiling (debug)" msgstr "" +"Oppdater innstillingene for å gjøre profileringen lettere (Problemløsing)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256 #, c-format msgid "specify the file to use as the %s plugin" -msgstr "spesifiser filen som brukes som %s tillegget" +msgstr "Spesifiser filen som skal brukes som %s-tillegget" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:306 #, c-format msgid "Plugin Override Error - %s" -msgstr "Tillegs Overkjørings Feil - %s" +msgstr "Tilleggsoverkjøringsfeil - %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:309 #, c-format @@ -512,30 +516,30 @@ msgid "" "valid %s plugin:\n" "\n" msgstr "" -"%s Tillegs overkjørings Feil! Den følgende filen eksisterer ikke eller er " -"ikke brukbar %s tillegg:\n" +"%s Tilleggsoverkjøringsfeil! Den følgende filen eksisterer ikke eller er " +"ikke et gyldig %s-tillegg:\n" "\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:316 #, c-format msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s." msgstr "" -"Trykk OK for å bruke det standard konfigurerte tillegget, eller Avbryt for " -"å stenge ned %s." +"Trykk OK for å bruke det standard konfigurerte tillegget, eller Avbryt for å " +"stenge ned %s." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:531 msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency" -msgstr "PCSX2 Feil: Hardvare Mangler" +msgstr "PCSX2 Feil: Maskinvare mangler" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:531 pcsx2/gui/AppInit.cpp:543 #, c-format msgid "Press OK to close %s." -msgstr "Press OK for å avslutte %s." +msgstr "Trykk OK for å avslutte %s." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:544 #, c-format msgid "%s Critical Error" -msgstr "%s Kritisk Feil" +msgstr "%s Kritisk feil" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:714 msgid "OK" @@ -559,15 +563,15 @@ msgstr "&Legg til" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:719 msgid "&Next >" -msgstr "&Neste >" +msgstr "&Neste →" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:720 msgid "< &Back" -msgstr "< &Forgje" +msgstr "← &Tilbake" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:721 msgid "&Back" -msgstr "&Forgje" +msgstr "&Tilbake" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:722 msgid "&Finish" @@ -583,7 +587,7 @@ msgstr "&Nei" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:725 msgid "Browse" -msgstr "Søk" +msgstr "Bla" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:726 msgid "&Save" @@ -603,7 +607,7 @@ msgstr "&Hjem" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:731 msgid "Show about dialog" -msgstr "Vis om dialogen" +msgstr "Vis Om-dialogen" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:74 msgid "" @@ -613,34 +617,33 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Trykk OK for å gå til Tillegs Configurasjons Panelet" +"Trykk OK for å gå til Tilleggskonfigureringspanelet." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:131 pcsx2/gui/AppMain.cpp:145 msgid "" "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable." msgstr "" -"Advarsel! Systemets tillegg har ikke blitt lastet. PCSX2 kan være ikke-" -"fungerbar" +"Advarsel! Systemtilleggene har ikke blitt lastet inn. PCSX2 kan muligens " +"ikke fungere." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:179 pcsx2/gui/AppMain.cpp:184 msgid "PS2 BIOS Error" -msgstr "PS2 BIOS Feil" +msgstr "PS2 BIOS-Feil" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:179 msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel." -msgstr "Trykk OK for å gå til BIOS konfigurasjons Panelet." +msgstr "Trykk OK for å gå til BIOS konfigurasjonspanelet." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:202 -#, fuzzy msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable." msgstr "" -"Advarsel! Systemets tillegg har ikke blitt lastet. PCSX2 kan være ikke-" -"fungerbar" +"Advarsel! Et gyldig BIOS har ikke blitt valgt. PCSX2 kan muligens ikke " +"fungere." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:375 #, c-format msgid "%s Commandline Options" -msgstr "%s Komandolinje Opsjoner" +msgstr "%s kommandolinjeinnstillinger" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:686 msgid "PCSX2 Unresponsive Thread" @@ -648,16 +651,15 @@ msgstr "PCSX2 Tråden har sluttet å reagere" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:693 msgid "Terminate" -msgstr "Terminer" +msgstr "Avslutt" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1061 msgid "Executing PS2 Virtual Machine..." -msgstr "Eksekverer PS2 Virtuell Maskin..." +msgstr "Eksekverer PS2s virtuelle maskin..." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Browse for an ISO that is not in your recent history." -msgstr "Søk etter en ISO som ikke er i din historie logg." +msgstr "Let etter en ISO som ikke er i din nylige historie." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:66 msgid "Browse..." @@ -665,16 +667,16 @@ msgstr "Søk..." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:95 msgid "The following folders exist, but are not writable:" -msgstr "Den følgende mappen eksisterer, men kan ikke skrives i." +msgstr "Den følgende mappen eksisterer, men kan ikke skrives til:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:100 msgid "The following folders are missing and cannot be created:" -msgstr "Den følgende mappen mangler og kan ikke skapes." +msgstr "Den følgende mappen mangler og kan ikke opprettes:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:140 #, c-format msgid "Portable mode error - %s" -msgstr "Portabel modus feil - %s" +msgstr "Feil i den portable modusen - %s" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:153 msgid "" @@ -686,90 +688,89 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:161 msgid "Switch to User Documents Mode" -msgstr "Bytt til Bruker Dokument Modus" +msgstr "Bytt til Brukerdokumentmodus" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:174 #, c-format msgid "%s is switching to local install mode." -msgstr "%s bytter til lokal innstallerings modus." +msgstr "%s bytter til lokal installeringsmodus." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:175 msgid "" "Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation " "directory manually." msgstr "" -"Prøv å fjerne filen kalt \"portable.ini\" fra din installasjons sti manuelt" +"Prøv å fjerne filen kalt portable.ini fra din installasjonsmappe manuelt." #: pcsx2/gui/ApplyState.h:53 msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid." msgstr "" -"Kan ikke legge til nye instillinger, en av innstillingene er feil/" -"problematiske." +"Kan ikke legge til nye innstillinger, en av innstillingene er nemlig " +"ugyldige." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:115 msgid "Save log question" -msgstr "Lagre logg spørsmål" +msgstr "Lagre loggspørsmål" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:389 msgid "&Small" -msgstr "Liten" +msgstr "&Liten" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:389 msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area." -msgstr "Presser masse loggdate inn i et mikroskopisk lite område." +msgstr "Stapper inn masse loggdata inn i et nanoskopisk lite område." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:391 -#, fuzzy msgid "&Normal font" -msgstr "Normal" +msgstr "&Vanlig skrifttype" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:391 msgid "It's what I use (the programmer guy)." -msgstr "Det er hva jeg bruker (Hilsen programmøren)" +msgstr "Det er det jeg bruker (Hilsen programmeren)." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:393 msgid "&Large" -msgstr "Stor" +msgstr "&Stor" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:393 msgid "Its nice and readable." -msgstr "Det er pent og leselig." +msgstr "Det er pent og lesbart." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:395 msgid "&Huge" -msgstr "Kjempe" +msgstr "&Svær" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:395 msgid "In case you have a really high res display." -msgstr "I tilfelle du har ekstremt høy opplosning på skjermen." +msgstr "Dersom du har en ekstremt høy oppløsning på skjermen." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:399 msgid "&Light theme" -msgstr "Lyst tema" +msgstr "&Lyst tema" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:399 msgid "Default soft-tone color scheme." -msgstr "Standard myk-tone farge palett." +msgstr "Standard myktonet fargepalett." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:400 msgid "&Dark theme" -msgstr "Mørkt Tema" +msgstr "&Mørkt tema" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:400 msgid "" "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into " "their optic nerves." msgstr "" -"Classisk svart farge er for de menneskene som liker å ha text etset inn i " -"sin optiske nerve." +"Et klassisk svart fargetema, for de menneskene som liker å ha tekst etset " +"inn i sin optiske nerve." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:407 msgid "&Save..." -msgstr "&Lagre" +msgstr "&Lagre..." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:407 msgid "Save log contents to file" -msgstr "Lagre logg innhold til fil" +msgstr "Lagre logginnhold til fil" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:408 msgid "C&lear" @@ -777,71 +778,67 @@ msgstr "&Tøm" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:408 msgid "Clear the log window contents" -msgstr "Tømm logg vinduet" +msgstr "Tøm loggvinduet" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410 msgid "Auto&dock" -msgstr "" +msgstr "Auto-&fest" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410 msgid "Dock log window to main PCSX2 window" -msgstr "" +msgstr "Fest loggvinduet til PCSX2s hovedvindu" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:411 -#, fuzzy msgid "&Appearance" -msgstr "Utseende" +msgstr "&Utseende" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413 msgid "&Close" -msgstr "&Avslutt" +msgstr "&Lukk" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413 msgid "Close this log window; contents are preserved" -msgstr "Steng dette logg vinduet, innholdet er tatt vare på" +msgstr "Steng dette loggvinduet, innholdet er tatt vare på" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "Dev/&Verbose" -msgstr "Dev/Verbose" +msgstr "Utvikler/&Detaljert" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "Shows PCSX2 developer logs" -msgstr "Vis PCSX2 utvikler logger" +msgstr "Vis PCSX2s utviklerlogger" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418 -#, fuzzy msgid "&CDVD reads" -msgstr "DVD leser" +msgstr "&CDVD-lesinger" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418 msgid "Shows disk read activity" -msgstr "Vis disk lese aktivitet" +msgstr "Vis disklesingsaktivitet" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "&Enable all" -msgstr "Aktiver alle" +msgstr "&Aktiver alle" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "Enables all log source filters." -msgstr "Aktiver alle log kilde filtere." +msgstr "Aktiverer alle loggkildefiltrene." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436 msgid "&Disable all" -msgstr "Deaktiver alle" +msgstr "&Deaktiver alle" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436 msgid "Disables all log source filters." -msgstr "Deaktiver alle log kilde filtere." +msgstr "Deaktiverer alle loggkildefiltrene." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 -#, fuzzy msgid "&Restore Default" -msgstr "Gjenopprett standard innstillinger" +msgstr "&Gjenopprett standardene" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 -#, fuzzy msgid "Restore default source filters." -msgstr "Aktiver alle log kilde filtere." +msgstr "Gjenopprett standardkildefiltrene." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439 msgid "&Log" @@ -849,11 +846,11 @@ msgstr "&Logg" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440 msgid "&Sources" -msgstr "&Kilde" +msgstr "&Kilder" #: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:227 msgid "panel" -msgstr "" +msgstr "panel" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35 #, c-format @@ -862,15 +859,15 @@ msgstr "Om %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54 msgid "Previous versions" -msgstr "Tidligere Versjoner" +msgstr "Tidligere versjoner" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54 msgid "Webmasters" -msgstr "Webmaster" +msgstr "Nettmestre" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:63 msgid "Plugin Specialists" -msgstr "Tilleggs Spesialister" +msgstr "Tilleggsspesialister" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:63 msgid "Special thanks to" @@ -885,54 +882,52 @@ msgid "Contributors" msgstr "Bidragsytere" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:86 -#, fuzzy msgid "PlayStation 2 Emulator" -msgstr "En Playstation 2 emulator" +msgstr "PlayStation 2-emulator" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:89 msgid "PCSX2 Official Website and Forums" -msgstr "PCSX2 Offisiell Webside og Forum" +msgstr "Offisiell PCSX2-nettside og -forum" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:93 -#, fuzzy msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub" -msgstr "PCSX2 Offisiell SVN Repository @ GitHub" +msgstr "PCSX2s offisielle kodingslager på GitHub" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98 msgid "I've seen enough" -msgstr "Jeg har sett nokk" +msgstr "Jeg har sett nok" #: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23 msgid "Assertion Failure - " -msgstr "Antagelse Feilet - " +msgstr "Antakelse feilet - " #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:185 msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file." -msgstr "Lagre en skjermdump av dette innstillings panelet til en PNG fil." +msgstr "Lagre en skjermdump av dette innstillingspanelet til en PNG-fil." #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:291 msgid "Save dialog screenshots to..." -msgstr "Lagre skremdumper til..." +msgstr "Lagre infoboks-skjermdumper til..." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:195 msgid "Do not show this dialog again." -msgstr "Ikke vis denne beskjeden igjenn." +msgstr "Ikke vis denne beskjeden igjen." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201 msgid "" "Disables this popup and whatever response you select here will be " "automatically used from now on." msgstr "" -"Deaktiver denne meldingen og hva enn respons du velger her vil automatisk " -"blir brukt fra nå av." +"Deaktiverer denne meldingen, og svaret du velger her vil automatisk bli " +"brukt fra nå av." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:203 msgid "" "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the " "settings panels." msgstr "" -"Denne baskjeden vil ikke komme opp igjen. Dettee kan bli endre i " -"innstillings panelet." +"Denne beskjeden vil ikke komme opp igjen. Dette kan bli endret i " +"innstillingspanelet." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:249 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:294 @@ -942,12 +937,12 @@ msgstr "Ignorer" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:267 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:276 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Prøv igjen" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:270 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:273 msgid "Abort" -msgstr "" +msgstr "Avbryt" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:280 msgid "Reset" @@ -955,44 +950,43 @@ msgstr "Start på nytt" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:36 msgid "Convert a memory card to a different format" -msgstr "" +msgstr "Konverter et minnekort til et annet format" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:47 msgid "Convert" -msgstr "" +msgstr "Konverter" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:53 msgid "Convert: " -msgstr "" +msgstr "Konverter: " #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:56 msgid "To: " -msgstr "" +msgstr "Til:" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87 msgid "8MB File" -msgstr "" +msgstr "8MB-fil" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89 msgid "16MB File" -msgstr "" +msgstr "16MB-fil" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91 msgid "32MB File" -msgstr "" +msgstr "32MB-fil" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93 msgid "64MB File" -msgstr "" +msgstr "64MB-fil" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95 msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves." -msgstr "" +msgstr "Konverter dette minnekortet til en mappe med individuelle lagrefiler." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Folder" -msgstr "Mapper" +msgstr "Mappe" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:122 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:151 @@ -1004,27 +998,26 @@ msgstr "Feil (%s)" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:123 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Convert memory card" -msgstr "Skap minnekort" +msgstr "Konverter minnekort" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153 msgid "This target type is not supported!" -msgstr "" +msgstr "Denne måltypen støttes ikke!" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159 msgid "Memory Card conversion failed for unknown reasons." -msgstr "" +msgstr "Minnekortkonverteringen mislyktes av ukjente årsaker." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41 msgid "Create a new memory card" -msgstr "Skap nytt minnekort" +msgstr "Opprett nytt minnekort" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271 msgid "Create" -msgstr "Skap" +msgstr "Opprett" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71 msgid "New memory card:" @@ -1032,22 +1025,21 @@ msgstr "Nytt minnekort:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72 msgid "At folder: " -msgstr "I mappe:" +msgstr "I mappen: " #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75 msgid "Select file name: " -msgstr "Velg fil navn:" +msgstr "Velg filnavn:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:152 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:179 msgid "Create memory card" -msgstr "Skap minnekort" +msgstr "Opprett minnekort" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163 -#, fuzzy msgid "Error: The directory for the memory card could not be created." -msgstr "Feil: Minnekortet kunne ikke skapes." +msgstr "Advarsel: Mappen til minnekortet kunne ikke bli opprettet." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:178 msgid "Error: The memory card could not be created." @@ -1066,15 +1058,14 @@ msgid "" "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games " "and BIOS versions." msgstr "" -"Dette er standard Sony størrelsen, og er støttet av alle spill og BIOS " -"versjoner." +"Dette er Sonys standardstørrelse, og støttes av alle spill og BIOS-versjoner." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:211 msgid "" "Always use this option if you want the safest and surest memory card " "behavior." msgstr "" -"Altid bruk dette valget hvis du ønsker den tryggeste minnekort oppførselen." +"Altid bruk dette valget hvis du ønsker den tryggeste minnekortoppførselen." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:214 msgid "16 MB" @@ -1085,13 +1076,13 @@ msgstr "16 MB" msgid "" "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games." msgstr "" -"En types størrelse for 3 parts leverandører som burde fungere med de fleste " -"spill." +"En typisk størrelse for tredjepartsleverandører som burde fungere med de " +"fleste spill." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:215 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:219 msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor." -msgstr "16 og 32 MB kort har nesten de samme kompatiblitets faktorene." +msgstr "16MB og 32MB-kort har stort sett den samme kompatibilitetsstøtten." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:218 msgid "32 MB" @@ -1106,24 +1097,24 @@ msgid "" "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many " "games." msgstr "" -"Lav kompatiblitets advarsel: Ja den er veldig stor men det er ikke sikkert " -"den fungerer med mange spill." +"Lavkompatibilitetsadvarsel: Ja, det er veldig stort, men det er ikke sikkert " +"det fungerer med mange spill." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:223 msgid "" "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though " "unlikely)." msgstr "" -"Bruk på egen risiko, Irrasjonell minnekort oppførsel er mulig (men " -"usansynlig)" +"Bruk på egen risiko, irrasjonell minnekortoppførsel er mulig (men " +"usannsynlig)" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226 msgid "Folder [experimental]" -msgstr "" +msgstr "Mappe [eksperimentell]" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226 msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file." -msgstr "" +msgstr "Lagre minnekortinnhold i vertsfilsystemet istedet for som en fil." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:227 msgid "" @@ -1132,11 +1123,15 @@ msgid "" "files in and out of the memory card with your standard file explorer. This " "is still experimental, so use at your own risk!" msgstr "" +"Behandler automatisk minnekortinnhold, sånn at maskinen kun ser filene som " +"er tilknyttet den kjørende programvaren. Dette tillater deg å dra og slippe " +"filer inn og ut av minnekortet med din vanlige filutforsker. Dette er " +"fortsatt eksperimentelt, så bruk det på din egen risiko." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 #, c-format msgid "Select a folder for %s settings" -msgstr "Velg en mappe for %s innstillinger" +msgstr "Velg en mappe for %sinnstillinger" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 msgid "Settings" @@ -1144,7 +1139,7 @@ msgstr "Innstillinger" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:83 msgid "Language selector" -msgstr "Språk velger" +msgstr "Språkvelger" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:86 msgid "" @@ -1152,7 +1147,7 @@ msgid "" "The system default should be fine for most operating systems." msgstr "" "Skift språket bare hvis du trenger det.\n" -"Systemet sin standard innstilling bør være OK for de fleste Operativ System" +"Systemet sin standardinnstilling bør gå greit for de fleste operativsystemer." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:92 msgid "Welcome to PCSX2!" @@ -1160,7 +1155,7 @@ msgstr "Velkommen til PCSX2!" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:103 msgid "Configuration Guides (online)" -msgstr "Konfigurasjons Veiviser (Online)" +msgstr "Oppsettsanvisninger (Online)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:107 msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)" @@ -1169,12 +1164,12 @@ msgstr "Lesmeg / FAQ (Offline/PDF)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:116 #, c-format msgid "%s First Time Configuration" -msgstr "%s Førstegang Konfigurasjons" +msgstr "%s førstegangsoppsett" #: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24 #, c-format msgid "Game database - %s" -msgstr "Spill database - %s" +msgstr "Spilldatabase - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24 msgid "Import Existing Settings?" @@ -1194,19 +1189,19 @@ msgstr "Sporingslogg" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38 msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates" -msgstr "Automatisk frakople minnekortet når lasting av lagre" +msgstr "Koble automatisk fra minnekortene ved innlasting av lagretilstander" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44 msgid "Automatically manage saves based on running game" -msgstr "" +msgstr "Behandle automatisk lagrefiler basert på det pågående spillet" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:101 msgid "MemoryCard Manager" -msgstr "Minnekort Håndtering" +msgstr "Minnekortbehandler" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:116 msgid "Drag cards to or from PS2-ports" -msgstr "Dra kort till eller fra MS2-Portene" +msgstr "Dra kort til eller fra PS2-portene" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:117 msgid "" @@ -1214,12 +1209,12 @@ msgid "" "Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'." msgstr "" "\n" -"Notis: Duplisering/Nytt navn/Skape/Slette vil ikke bli revertert med knappen " -"'Avbryt'" +"Notis: Duplisering/Nytt navn/Opprett/Slett vil ikke bli tilbakestilt med " +"knappen 'Avbryt'" #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24 msgid "PCSX2 First Time configuration" -msgstr "PCSX2 Førstegang Konfigurasjon" +msgstr "PCSX2 Førstegangsoppsett" #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29 #, c-format @@ -1232,20 +1227,20 @@ msgstr "PCSX2 Tråden er ikke responsiv" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36 msgid "Config Overrides Warning" -msgstr "Konfigurer Overkjørings Advarsel" +msgstr "Konfigureroverkjøringsadvarsel" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:53 msgid "Components Overrides Warning" -msgstr "Komponent Overkjørings Advarsel" +msgstr "Komponentoverkjøringsadvarsel" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:134 msgid "Preset:" -msgstr "Forhånds Innstilling:" +msgstr "Forhåndsinnstilling:" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:212 #, c-format msgid "Emulation Settings - %s" -msgstr "Emulerings innstillinger - %s" +msgstr "Emuleringsinnstillinger - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:221 msgid "EE/IOP" @@ -1253,7 +1248,7 @@ msgstr "EE/IOP" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:222 msgid "VUs" -msgstr "VUs" +msgstr "VUer" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:223 msgid "GS" @@ -1261,20 +1256,20 @@ msgstr "GS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:224 msgid "GS Window" -msgstr "GS Vindu" +msgstr "GS-vindu" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:225 msgid "Speedhacks" -msgstr "Hastighets Fiks" +msgstr "Hastighetstriks" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:226 msgid "Game Fixes" -msgstr "Spill Fikser" +msgstr "Spillkorrigeringer" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239 #, c-format msgid "Components Selectors - %s" -msgstr "Komponent Velger - %s" +msgstr "Komponentvelger - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:246 msgid "Plugins" @@ -1291,21 +1286,20 @@ msgstr "Mapper" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:261 #, c-format msgid "Appearance/Themes - %s" -msgstr "Utseende/Tema - %s" +msgstr "Utseende/Temaer - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:268 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:278 -#, fuzzy msgid "Language Selector" -msgstr "Språk velger" +msgstr "Språkvelger" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:41 msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine." msgstr "" -"Logger handlinger etterhvert som de skjer til PS2 sin virtuelle maskin." +"Loggfører handlinger etterhvert som de skjer til PS2 sin virtuelle maskin." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430 msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action." @@ -1314,45 +1308,48 @@ msgstr "Trykk Avbryt for å prøve å avbryte oppgaven." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431 #, c-format msgid "Press Terminate to kill %s immediately." -msgstr "Trykk Terminer for å stoppe %s med en gang." +msgstr "Trykk Avslutt for å stoppe %s med en gang." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434 msgid "Terminate App" -msgstr "Terminer Applikasjon" +msgstr "Avslutt programmet" #: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:444 msgid "GS Output is Disabled!" -msgstr "GS Ut strømen er deaktivert" +msgstr "GS-utdataen er deaktivert!" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:309 msgid "Exit PCSX2?" -msgstr "" +msgstr "Vil du lukke PCSX2?" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:474 -#, fuzzy msgid "Save state" -msgstr "Lager Status" +msgstr "Lagre tilstand" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:475 msgid "Saves the virtual machine state to the current slot." -msgstr "Lagrer den virtuelle maskinens backup status til den aktive blokken." +msgstr "" +"Lagrer den virtuelle maskinenssikkerhetskopi status til den aktive blokken." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:481 -#, fuzzy msgid "Load state" -msgstr "Last Status" +msgstr "Last inn tilstand" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:482 msgid "Loads a virtual machine state from the current slot." -msgstr "Laster den virtuelle maskinens backup status fra den aktive blokken." +msgstr "" +"Laster inn den virtuelle maskinens sikkerhetskopistatus fra den aktive " +"blokken." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:488 msgid "Load State Backup" -msgstr "Last status backup" +msgstr "Last inn statussikkerhetskopi" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:489 msgid "Loads virtual machine state backup for current slot." -msgstr "Laster den virtuelle maskinens backup status fra den aktive blokken." +msgstr "" +"Laster inn den virtuelle maskinens sikkerhetskopistatus fra den aktive " +"blokken." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:495 msgid "Cycle to next slot" @@ -1360,30 +1357,31 @@ msgstr "Gå til neste blokk" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:496 msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!" -msgstr "Gå til neste lagrings blokk i en +1 type syklus" +msgstr "Sirkulerer den nåværende lagreplassen i en +1-stil!" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:502 msgid "Cycle to prev slot" -msgstr "Gå til forgje blokk" +msgstr "Gå til forrige blokk" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:503 msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!" -msgstr "Gå til neste lagrings blokk i en -1 type syklus" +msgstr "Sirkulerer den nåværende lagreplassen i en -1-stil!" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55 msgid "Drag and Drop Error" -msgstr "Dra & Slipp Feil" +msgstr "Dra-og-slipp-feil" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56 #, c-format msgid "" "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time " "please, thank you." -msgstr "Det er feil å slippe flere filer i et %s vindu. En av gangen, Takk." +msgstr "" +"Det er feil å slippe flere filer inn i et %s-vindu. Én om gangen, takk." #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:355 msgid "Confirm PS2 Reset" -msgstr "Godkjenn PS2 omstart" +msgstr "Bekreft PS2-omstart" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 #, c-format @@ -1391,30 +1389,30 @@ msgid "" "You have dropped the following ELF binary into %s:\n" "\n" msgstr "" -"Du har mistet den følgende ELF filen i %s:\n" +"Du har sluppet den følgende ELF-filen inn i %s:\n" "\n" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:133 #, c-format msgid "You have dropped the following ISO image into %s:" -msgstr "Du har mistet den følgende ISO filen i %s:" +msgstr "Du har sluppet den følgende ISO-filen inn i %s:" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:39 #, c-format msgid "Slot %d" -msgstr "Blokk %d" +msgstr "Inngang %d" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:45 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150 msgid "Backup" -msgstr "Sikkerhets Kopi" +msgstr "Sikkerhetskopi" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:327 msgid "&Show Console" -msgstr "Vis Konsoll" +msgstr "&Vis oppgavelinjen" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:329 msgid "&Console to Stdio" -msgstr "Konsoll til Studio" +msgstr "&Kommandolinje til Stdio" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343 msgid "&System" @@ -1426,11 +1424,11 @@ msgstr "&CDVD" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:345 msgid "&Config" -msgstr "&Konfigurasjon" +msgstr "&Oppsett" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:346 msgid "&Misc" -msgstr "&Ekstra" +msgstr "&Diverse" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347 msgid "&Debug" @@ -1439,95 +1437,92 @@ msgstr "&Problemløsing" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419 msgid "Initializing..." -msgstr "Initialiser..." +msgstr "Starter opp..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415 msgid "&Run ELF..." -msgstr "Kjør ELF..." +msgstr "&Kjør en ELF..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416 msgid "For running raw PS2 binaries directly" -msgstr "For å kjøre PS2 rå binærfiler direkte" +msgstr "For å kjøre rå PS2-binærfiler direkte" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425 msgid "&Load state" -msgstr "Last Status" +msgstr "&Last inn tilstand" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426 msgid "&Save state" -msgstr "Lager Status" +msgstr "&Lagre en tilstand" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428 msgid "&Backup before save" -msgstr "Ta sikkerhets Kopi før du lagrer" +msgstr "&Sikkerhetskopier før tilstandslagring" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433 msgid "Automatic &Gamefixes" -msgstr "Automatiske Spillfikser" +msgstr "Automatiske &spillkorrigeringer" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434 msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games" -msgstr "Automatisk legger ved trengte spill fikser for kjente problemer" +msgstr "Automatisk legger ved behøvde spillkorrigeringer for kjente problemer" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436 msgid "Enable &Cheats" -msgstr "Aktiver Juks" +msgstr "Aktiver &juksekoder" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439 -#, fuzzy msgid "Enable &Widescreen Patches" -msgstr "Aktiver hastighets fikser" +msgstr "Aktiver &widescreen-triks" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443 msgid "Enable &Host Filesystem" -msgstr "Aktiver Vert Filesystem" +msgstr "Aktiver &vertsfilsystem" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448 msgid "Shut&down" -msgstr "Avslutt" +msgstr "Skru av &emulatoren" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449 msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins." -msgstr "Tømmer den interne VM statusen og stenger ned tilleggene." +msgstr "Tømmer alle de interne VM-statusene og stenger ned tilleggene." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452 msgid "E&xit" -msgstr "Avslutt" +msgstr "A&vslutt" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453 #, c-format msgid "Closing %s may be hazardous to your health" -msgstr "Stenging %s kan være skadelig for din helse" +msgstr "Å lukke %s kan være skadelig for din helse" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 -#, fuzzy msgid "ISO &Selector" -msgstr "ISO Velger" +msgstr "ISO-&velger" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 -#, fuzzy msgid "Plugin &Menu" -msgstr "Tillegs Meny" +msgstr "Tilleggs&meny" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464 msgid "&ISO" -msgstr "" +msgstr "&ISO" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464 msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source." -msgstr "Gjør den spesifiserte ISO filen til CDVD kilen." +msgstr "Gjør den spesifiserte ISO-filen til CDVD-kilden." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 msgid "&Plugin" -msgstr "Tillegg" +msgstr "&Tillegg" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 msgid "Uses an external plugin as the CDVD source." -msgstr "Bruk et eksternt tillegg som CDVD kilde." +msgstr "Bruk et eksternt tillegg som CDVD-kilde." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 msgid "&No disc" -msgstr "Ingen disk" +msgstr "&Ingen disk" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration." @@ -1535,7 +1530,7 @@ msgstr "Bruk denne for å starte til din PS2 sin BIOS konfigurasjon." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474 msgid "Emulation &Settings" -msgstr "Emulering & Innstillinger" +msgstr "Emulerings&innstillinger" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475 msgid "&Memory cards" @@ -1543,11 +1538,11 @@ msgstr "&Minnekort" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476 msgid "&Plugin/BIOS Selector" -msgstr "&Tillegg/BIOS velger" +msgstr "&Tillegg/BIOS-velger" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477 msgid "&Game Database Editor" -msgstr "Spill Database Editor" +msgstr "&Spilldatabaseredigerer" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483 msgid "&Video (GS)" @@ -1563,62 +1558,61 @@ msgstr "&Kontrollere (PAD)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486 msgid "&Dev9" -msgstr "Dev9" +msgstr "&Dev9" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487 msgid "&USB" -msgstr "USB" +msgstr "&USB" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488 msgid "&Firewire" -msgstr "Firewire" +msgstr "&FireWire" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:494 msgid "Multitap &1" -msgstr "Fler klikk 1" +msgstr "Multitap &1" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:495 msgid "Multitap &2" -msgstr "Fler klikk 2" +msgstr "Multitap &2" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:498 msgid "C&lear all settings..." -msgstr "Tøm alle innstillinger..." +msgstr "T&ilbakestill alle innstillinger..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:499 #, c-format msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard." msgstr "" -"Tøm alle %s sine innstillinger og kjør og kjør Førstegangs Konfigurasjons " -"Veiviser." +"Tøm alle %s sine innstillinger og kjør og kjør Førstegangsoppsettsveiviser." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521 msgid "&About..." -msgstr "Om..." +msgstr "&Om..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:526 msgid "&Open Debug Window..." -msgstr "" +msgstr "&Åpne problemløsingsvindu..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:529 msgid "&Logging..." -msgstr "Logging..." +msgstr "&Loggføring..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609 msgid "Paus&e" -msgstr "Pause" +msgstr "Paus&e" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:610 msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state." -msgstr "Trygt pause emuleringen og ta vare på PS2 sin status." +msgstr "Setter emuleringen trygt på pause og beholder PS2-tilstanden." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:617 msgid "R&esume" -msgstr "Gjenoppta" +msgstr "F&ortsett" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:618 msgid "Resumes the suspended emulation state." -msgstr "Gjenoppta den avventede emulerings statusen." +msgstr "Gjenoppta den avventede emuleringsstatusen." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622 msgid "Pause/Resume" @@ -1630,91 +1624,85 @@ msgstr "Ingen emulering er aktiv; kan ikke Avvente eller gjenoppta." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632 msgid "Res&tart" -msgstr "Omstart" +msgstr "Oms&tart" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633 msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine." -msgstr "Simulerer hardvare omstart av PS2 Virtuell Maskin." +msgstr "Simulerer maskinvareomstart av PS2s virtuelle maskin." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:638 msgid "No emulation state is active; boot something first." -msgstr "Ingen emulering er aktiv; start noe først." +msgstr "Ingen emulering er aktiv; start opp noe først." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655 msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens" -msgstr "Bruk hustig start for å hoppe over PS2 sin oppstart sesjon." +msgstr "Bruk hurtigstart for å hoppe over PS2 sine grafiske oppstartsrutiner." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:660 -#, fuzzy msgid "Boot ISO (&fast)" -msgstr "Start opp CDVD (hurtig)" +msgstr "Start opp en ISO (&rask)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:663 msgid "Boot CDVD (&fast)" -msgstr "Start opp CDVD (hurtig)" +msgstr "Start opp CDVD (&raskt)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:687 -#, fuzzy msgid "Boo&t ISO (full)" -msgstr "Start opp CDVD (Normal)" +msgstr "Start &opp en ISO (normalt)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:688 -#, fuzzy msgid "Boot the VM using the current ISO source media" -msgstr "Start opp VM, men bruk gjeldende DVD eller ISO kilde" +msgstr "Start opp VM-en med det nåværende ISO-kildemediet" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:691 -#, fuzzy msgid "Boo&t CDVD (full)" -msgstr "Start opp CDVD (Normal)" +msgstr "Start &opp CDVD (normalt)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:692 -#, fuzzy msgid "Boot the VM using the current CD/DVD source media" -msgstr "Start opp VM, men bruk gjeldende DVD eller ISO kilde" +msgstr "Start opp VM-en med det nåværende CD/DVD-kildemediet" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:695 msgid "Boo&t BIOS" -msgstr "" +msgstr "Sta&rt opp BIOS" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:696 -#, fuzzy msgid "Boot the VM without any source media" -msgstr "Start opp VM, men bruk gjeldende DVD eller ISO kilde" +msgstr "Start opp VMen uten noen kildemedier" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:777 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:812 msgid "No plugin loaded" -msgstr "Ingen Tillegg lastet inn" +msgstr "Ingen tillegg er lastet inn." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:782 msgid "&Core GS Settings..." -msgstr "Kjerne GS Innstillinger..." +msgstr "&GS-kjerneinnstillinger..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:783 msgid "" "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual " "machine." msgstr "" -"Modifiser hardvare emulerings innstillingene regulert av PCSX2 sin kjerne " -"virtuelle maskin." +"Modifiser maskinvareemuleringsinnstillingene som styres av PCSX2 sin kjerne-" +"VM." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:785 msgid "&Window Settings..." -msgstr "Vindus Innstillinger..." +msgstr "&Vindusinnstillinger" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:786 msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio." msgstr "" -"Modifiser vindu og utseende valgene, dette inkludere vindus oppløsningen." +"Modifiser vindus- og utseende-innstillingene, inkludert vindusoppløsningen." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:793 msgid "&Plugin Settings..." -msgstr "Tilleggs Innstillinger..." +msgstr "&Tilleggsinnstillinger..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:794 #, c-format msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog." -msgstr "Åpne %s tillegget sin avanserte innstillings dialog." +msgstr "Åpne %s-tillegget sin avanserte innstillingsdialog." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:120 msgid "Reset all settings?" @@ -1722,52 +1710,52 @@ msgstr "Tilbakestill alle innstillinger?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 msgid "Confirm ISO image change" -msgstr "Godkjenn ISO bilde skifte" +msgstr "Bekreft ISO-filbytte" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:154 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?" msgstr "" -"Ønsker du å skifte disker elle å starte opp fra nytt bilde (via system " -"omstart)?" +"Ønsker du å skifte disker eller å starte opp fra en ny fil (via " +"systemomstart)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:156 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:202 msgid "Swap Disc" -msgstr "Bytt Disk" +msgstr "Bytt disk" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:192 msgid "Confirm CDVD source change" -msgstr "Godkjenn CDVD kilde bytte" +msgstr "Bekreft CDVD-kildebytte" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:195 #, c-format msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s." -msgstr "Du har valgt å bytte CDVD kilen fra %s til %s." +msgstr "Du har valgt å bytte CDVD-kilden fra %s til %s." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:199 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?" msgstr "" -"Ønsker du å skifte disker eller å starte opp på en ny ISO fil (system " -"omstart)?" +"Ønsker du å skifte disker eller å starte opp på en ny ISO-fil " +"(systemomstart)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:271 #, c-format msgid "All Supported (%s)" -msgstr "Alle støttet (%s)" +msgstr "Alle støttede formater (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:274 #, c-format msgid "Disc Images (%s)" -msgstr "Disk bilde (%s)" +msgstr "Diskfiler (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:277 #, c-format msgid "Blockdumps (%s)" -msgstr "Blokk dumper (%s)" +msgstr "Blokkdumper (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Compressed (%s)" -msgstr "Blokk dumper (%s)" +msgstr "Komprimert (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:283 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:304 msgid "All Files (*.*)" @@ -1775,34 +1763,34 @@ msgstr "Alle filer (*.*)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286 msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..." -msgstr "" +msgstr "Velg en diskavbildning, komprimert diskavbildning, eller blokkdump..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:303 msgid "Select ELF file..." -msgstr "Velg ELF fil..." +msgstr "Velg ELF-fil..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:329 msgid "ISO file not found!" -msgstr "ISO filen ikke funnet!" +msgstr "ISO-filen ble ikke funnet!" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:331 msgid "An error occurred while trying to open the file:" -msgstr "En feil oppstod imens man forsøkte å åpne filen:" +msgstr "En feil oppstod under et forsøk på å åpne en fil:" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:332 msgid "" "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO " "source for CDVD." msgstr "" -"Feil: Den konfigurert ISO filen eksisterer ikke. Klikk OK for å velge en ny " -"ISO kilde for CDVD." +"Feil: Den konfigurert ISO-filen eksisterer ikke. Klikk OK for å velge en ny " +"ISO-kilde for CDVD." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:403 msgid "" "You have selected the following ISO image into PCSX2:\n" "\n" msgstr "" -"Du har valgt følgende ISO bilde i PCSX2:\n" +"Du har valgt følgende ISO-fil i PCSX2:\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:193 @@ -1833,39 +1821,39 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:678 msgid "File name empty or too short" -msgstr "Fil navn er tomt eller for kort" +msgstr "Filnavnet er tomt eller for kort" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:683 msgid "File name outside of required directory" -msgstr "Fil navnet var på utsiden av den påkrevde stien" +msgstr "Filnavnet var utenfor den påkrevde filbanen" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:689 pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:694 msgid "File name already exists" -msgstr "Fil navnet eksisterer allerede" +msgstr "Filnavnet eksisterer allerede" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:701 msgid "The Operating-System prevents this file from being created" -msgstr "perativ Systemet hindrer denne filen å bli skapt" +msgstr "Operativsystemet hindrer denne filen å bli skapt" #: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103 msgid "Cannot apply settings..." -msgstr "Kan ikke legge til innstillingen..." +msgstr "Kan ikke bruke innstillingene..." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104 msgid "BIOS Search Path:" -msgstr "BIOS Søk sti:" +msgstr "Søk etter BIOS i filbanen:" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:105 msgid "Select folder with PS2 BIOS roms" -msgstr "Velg mappe med PS2 BIOS filer" +msgstr "Velg mappe med PS2-BIOS-filer" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:112 msgid "" "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look " "for PS2 BIOS roms." msgstr "" -"Klikk Søk knappen for å velge en annen mappe hvor PCSX2 Kan se etter PS2 " -"BIOS filer." +"Klikk Søk-knappen for å velge en annen mappe der PCSX2 kan se etter PS2 BIOS-" +"filer." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:114 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:195 @@ -1875,15 +1863,15 @@ msgstr "Oppfrisk listen" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:116 msgid "Select a BIOS rom:" -msgstr "Velg en BIOS fil:" +msgstr "Velg en BIOS-fil:" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24 msgid "Round Mode" -msgstr "Rund modus" +msgstr "Rundmodus" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25 msgid "Clamping Mode" -msgstr "Klemming modus" +msgstr "Klemmingsmodus" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29 msgid "Nearest" @@ -1911,11 +1899,11 @@ msgstr "Normal" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:86 msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options" -msgstr "EE/FPU Avanserte Rekompilerings Valg" +msgstr "EE/FPU Avanserte rekompileringsvalg" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:103 msgid "Extra + Preserve Sign" -msgstr "Ekstra + Bevar Tegn" +msgstr "Ekstra + bevar tegn" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:89 msgid "Full" @@ -1923,7 +1911,7 @@ msgstr "Full" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:100 msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options" -msgstr "VU0 / VU1 Avanserte Rekompilerings Valg" +msgstr "VU0/VU1 Avanserte rekompileringsvalg" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102 msgid "Extra" @@ -1932,11 +1920,11 @@ msgstr "Ekstra" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185 msgid "Interpreter" -msgstr "Oversetter" +msgstr "Tolker" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118 msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe." -msgstr "Mye mulig universets tregeste." +msgstr "Ganske mulig universets tregeste ting." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129 msgid "Recompiler" @@ -1947,44 +1935,44 @@ msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to " "x86." msgstr "" -"Utfør en ''just-in-time'' binær oversettelse av 64-bit MIPS-IV maskin kode " +"Utfør en ''just-in-time'' binær oversettelse av 64-bit MIPS-IV maskinkode " "til x86." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127 msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only." -msgstr "Meget treg; Kun diagnose bruk." +msgstr "Ganske treg; kun ment for diagnostisering." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to " "x86." msgstr "" -"Utfør en ''just-in-time'' binær oversettelse av 32-bit MIPS-I maskin kode " -"til x86." +"Utfør en ''just-in-time'' binær oversettelse av 32-bit MIPS-i maskinkode til " +"x86." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Enable EE Cache (Slower)" -msgstr "Aktiver EE Lager (Tregere)" +msgstr "Aktiver EE-mellomlager (Tregere)" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Interpreter only; provided for diagnostic" -msgstr "Kun oversetter; Diagnose bruk" +msgstr "Kun tolking; ment for diagnostisering" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:226 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129 msgid "Restore Defaults" -msgstr "Gjenopprett standard innstillinger" +msgstr "Gjenopprett standardinnstillinger" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:186 msgid "" "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for " "diagnostics." msgstr "" -"Vektor enhets oversetter. Treg og ikke veldig kompatibel. For diagnosebruk." +"Vektor enhetsoversetter. Treg og ikke veldig kompatibel. For diagnosebruk." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188 msgid "microVU Recompiler" -msgstr "microVU rekompilator" +msgstr "microVU-rekompilator" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:189 msgid "" @@ -1993,43 +1981,43 @@ msgstr "Ny vektor enhet rekompilert med forbedret kompatibilitet. Anbefalt." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:192 msgid "superVU Recompiler [legacy]" -msgstr "superVU rekompilator [Foreldet]" +msgstr "superVU-rekompilator [Foreldet]" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:193 msgid "" "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler." msgstr "" -"Brukbare for diagnostisering av feil elle problemer i den nye mVU " -"rekompilator." +"Brukbare for diagnostisering av feil eller problemer i den nye mVU-" +"rekompilatoren." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64 msgid "Path does not exist" -msgstr "Stien eksisterer ikke" +msgstr "Filbanen eksisterer ikke" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:155 msgid "Use default setting" -msgstr "Bruk standard innstillinger" +msgstr "Bruk standardinnstillinger" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174 msgid "Open in Explorer" -msgstr "Åpne i utforsker" +msgstr "Åpne i utforskeren" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175 msgid "Open an explorer window to this folder." -msgstr "Åpne et utforsker vindu til denne mappe." +msgstr "Åpne et utforskervindu til denne mappen." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266 msgid "Create folder?" -msgstr "Skap mappe?" +msgstr "Opprett mappe?" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267 #, c-format msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?" -msgstr "En konfigurert mappe eksisterer ikke. Skal %s prøve å skape den?" +msgstr "En konfigurert mappe eksisterer ikke. Skal %sprøve å skape den?" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30 msgid "Fit to Window/Screen" -msgstr "Strekk til Vindu/Skjerm" +msgstr "Strekk til vinduet/skjermen" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31 msgid "Standard (4:3)" @@ -2041,7 +2029,7 @@ msgstr "Widescreen (16:9)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46 msgid "Disable window resize border" -msgstr "Deaktiver vindu størrelses rammen" +msgstr "Deaktiver vindusstørrelsesrammen" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47 msgid "Always hide mouse cursor" @@ -2053,27 +2041,27 @@ msgstr "Gjem vinduet ved pause" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49 msgid "Default to fullscreen mode on open" -msgstr "Åpne i fullskjerm ved start som standard" +msgstr "Åpne i fullskjerm ved oppstart som standard" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50 msgid "Wait for Vsync on refresh" -msgstr "Vent på V-Sync før oppfriskning" +msgstr "Vent på vertikal synk før oppfriskning" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51 msgid "Double-click toggles fullscreen mode" -msgstr "Dobbel klikk aktiverer fullskjerm modus." +msgstr "Dobbeltklikk aktiverer fullskjermmodus." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52 msgid "Switch to 4:3 aspect ratio when an FMV plays" -msgstr "" +msgstr "Bytt til 4:3-visning når et videoklipp spilles av" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:86 msgid "Aspect Ratio:" -msgstr "Bilde Dimensjon:" +msgstr "Visningsforhold:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:88 msgid "Custom Window Size:" -msgstr "Valgfri Vindu Størrelse:" +msgstr "Valgfri vindusstørrelse:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91 msgid "Zoom:" @@ -2084,46 +2072,46 @@ msgid "" "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! " ">_<" msgstr "" -"Ikke godkjent vindu dimensjoner spesifisert: Størrelsen kan ikke inneholde " -"ikke numeriske verdier! >_<" +"Ugyldige vindusdimensjoner spesifisert: Størrelsen kan ikke inneholde ikke-" +"numeriske verdier! >_<" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:322 msgid "Search" msgstr "Søk" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334 -#, fuzzy msgid "Game Database Editor" -msgstr "Spill Database Editor" +msgstr "Spilldatabaseredigerer" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:348 msgid "Name: " -msgstr "" +msgstr "Navn: " #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:349 msgid "Region: " -msgstr "" +msgstr "Region: " #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:350 msgid "Compatibility: " -msgstr "" +msgstr "Kompatibilitet: " #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:351 msgid "Comments: " -msgstr "" +msgstr "Kommentarer: " #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:352 msgid "Patches: " -msgstr "" +msgstr "Lapper:" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:356 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25 msgid "Gamefixes" -msgstr "Spill Fikser" +msgstr "Spillkorrigeringer" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:40 msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash." -msgstr "VU Legg til (+) Fiks - Fikser Tri-Ace spill sin oppstart kræsj." +msgstr "" +"VU Legg til korrigering - korrigeringer Tri-Ace-spillenes oppstartskrasj." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:41 msgid "" @@ -2132,7 +2120,7 @@ msgid "" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2" msgstr "" -"Spill som trenger denne ffiksen for å fungere:\n" +"Spill som trenger denne korrigeringen for å fungere:\n" " * Star Ocean 3\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2" @@ -2140,105 +2128,113 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:44 msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)" msgstr "" -"VU Clip Flagg Fiks - For Persona spill (Kun for SuperVU rekompilatoren!)" +"VU-klippflaggkorrigering - For Persona-spill (Kun for SuperVU-" +"rekompilatoren!)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:48 msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2." -msgstr "FPU Sammenlikning (=) Fiks - For Digimon Rumble Arena 2." +msgstr "FPU-sammenligningskorrigering - For Digimon Rumble Arena 2." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:52 msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny." -msgstr "FPU Gange (*) Fiks - For Tales of Destiny.\"" +msgstr "FPU-multiplikasjonskorrigering - For Tales of Destiny." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:56 msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games." -msgstr "FPU Negativ (-) Fiks - For Gundam spill." +msgstr "FPU Negativ divisjonskorrigering - For Gundam-spill." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:60 msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad." -msgstr "VU XGkick Fiks - For Erementar Gerad." +msgstr "VU XGkick-korrigering - For Erementar Gerad." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:64 msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos." -msgstr "FFX videos fiks – Fikser dårlig grafikk i FFX filmer." +msgstr "FFX-videokorrigering – korrigerier dårlig grafikk i FFX-filmer." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:68 msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails." msgstr "" -"EE timing fiks – Multi funksjons fiks, hvis alt annet feiler prøv denne." +"EE-timingkorrigering – Flerbrukskorrigering. Prøv dette hvis alt annet " +"mislykkes." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:73 msgid "" "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes." msgstr "" -"Hopp over MPEG fiks – hopper over videoer/FMVer for å unngå at spillet " -"fryser under dem." +"Hopp over MPEG-korrigering – hopper over videoer/FMVer for å unngå at " +"spillet fryser under dem." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:77 msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame." msgstr "" -"OPH Flagg fiks - Prøv dette hvis spillet fryser på samme sted hver gang." +"OPH-flaggkorrigering - Prøv dette hvis spillet fryser på samme sted hver " +"gang." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:82 msgid "Ignore DMAC writes when it is busy." -msgstr "Ignorer DMAC skriv når den er opptatt." +msgstr "Ignorer DMAC-skrivinger når den er opptatt." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:87 msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games." -msgstr "Simuler VIF1 FIFO les frem. Fikser treg lasting i spill." +msgstr "Simuler VIF1 FIFO-lesing. Fikser tregt innlastende spill." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:92 -#, fuzzy msgid "" "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD and Spy Hunter loading hang." -msgstr "Vent VIF1 stopp (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD." +msgstr "" +"Forsink VIF1-stagneringer (VIF1 FIFO) - For innlastingsstagneringer i SOCOM " +"2 HUD og Spy Hunter." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96 msgid "" "Enable the GIF FIFO (slower but needed for Hotwheels, Wallace and Gromit, DJ " "Hero)" msgstr "" +"Aktiver GIF-FIFO-en (Tregere, men påkreved for Hot Wheels, Wallace & Gromit, " +"og DJ Hero)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100 msgid "Switch to GSdx software rendering when an FMV plays" -msgstr "" +msgstr "Bytt til GSdx-programvareopptegning når et videoklipp spilles av" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104 msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon" -msgstr "" +msgstr "Forhåndsinnlast TLB-korrigeringen for å unngå TLB-bom i Goemon" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:108 msgid "" "VU I bit Hack avoid constant recompilation (Scarface The World Is Yours)" msgstr "" +"VU İ-bitkorrigering for å unngå konstant rekompilering (Scarface, The World " +"Is Yours)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119 msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]" -msgstr "Aktiver manuelle spill fikser [Ikke anbefalt]" +msgstr "Aktiver manuelle spillkorrigeringer [Ikke anbefalt]" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250 msgid "Enable Trace Logging" -msgstr "Aktiver Sporingslogg" +msgstr "Aktiver sporingslogg" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251 msgid "" "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time " "using F10." msgstr "" -" Sporingslogger er alle skrevet til emulog.txt. Deaktiver/Aktiver " -"Loggsporing når som helst med F10." +"Sporingslogger er alle skrevet til emulog.txt. Deaktiver/Aktiver loggsporing " +"når som helst med F10." #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:252 msgid "" "Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause " "of 'What happened to my FPS?' problems. :)" msgstr "" -"Advarsel: aktivering av Sporingslogger er typisk veldig trengt, og er " -"standard svaret til spørsmålet, hva skjedde med FPSen min?" +"Advarsel: Aktivering av sporingslogger er vanligvis veldig tregt, or er en " +"ledende årsak til \"Hva skjedde med bildefrekvens min?\"-problemer. :)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:188 msgid "Select folder with PS2 memory cards" -msgstr "Velg mappe med PS2 minnekort" +msgstr "Velg en mappe med PS2-minnekort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:389 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481 @@ -2257,12 +2253,11 @@ msgstr "Gi nytt navn ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:462 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:492 msgid "Create ..." -msgstr "Skap ..." +msgstr "Opprett ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:393 -#, fuzzy msgid "Convert ..." -msgstr "Sett inn ..." +msgstr "Konverter..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:405 msgid "Card: " @@ -2271,7 +2266,7 @@ msgstr "Kort:" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:499 msgid "Create a new memory card." -msgstr "Skap nytt minnekort." +msgstr "Opprett nytt minnekort." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:477 msgid "Rename this memory card ..." @@ -2287,11 +2282,11 @@ msgstr "Fjern kortet fra denne porten" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:482 msgid "Insert this card to a port ..." -msgstr "Sett kortet inn i denne porten ..." +msgstr "Sett dette kortet inn i en port ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:486 msgid "Create a duplicate of this memory card ..." -msgstr "Skap et duplikat av dette minnekortet ..." +msgstr "Opprett et duplikat av dette minnekortet ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:492 msgid "Delete" @@ -2303,18 +2298,18 @@ msgstr "Permanent sletter dette minnekortet fra disk (alt innhold er tapt)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:497 msgid "Create a new memory card and assign it to this Port." -msgstr "Skaper et nytt minnekort og legger den til denne porten" +msgstr "Opprett et nytt minnekort og tilegn den til denne porten." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:687 msgid "Delete memory file?" -msgstr "Sletter minnekort fil?" +msgstr "Slett minnekort fil?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:714 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:725 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:732 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:746 msgid "Duplicate memory card" -msgstr "Dupliser minne kort" +msgstr "Dupliser minnekort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:714 msgid "Failed: Can only duplicate an existing card." @@ -2325,22 +2320,22 @@ msgid "" "Select a name for the duplicate\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" -"Velg et nytt navn for minnekortet '%s'\n" +"Velg et nytt navn for minnekortet '%s'\n" "( '.ps2' vil bli lagt till automatisk)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745 #, c-format msgid "Failed: %s" -msgstr "Feilet: %s" +msgstr "Mislyktes: %s" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:770 msgid "Copy failed!" -msgstr "Kopi feilet!" +msgstr "Kopieringen feilet!" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:777 #, c-format msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'." -msgstr "Minne kort '%s' duplisert til '%s'." +msgstr "Minnekortet '%s' er duplisert til '%s'." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781 msgid "Success" @@ -2352,8 +2347,8 @@ msgid "" "Select a new name for the memory card '%s'\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" -"Velg et nytt navn for minnekortet '%s'\n" -"( '.ps2' vil bli lagt till automatisk)" +"Velg et nytt navn for minnekortet '%s'\n" +"( '.ps2' vil bli lagt til automatisk)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:804 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:816 @@ -2369,13 +2364,13 @@ msgstr "Feil: Nytt navn kunne ikke gis.\n" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:134 #, c-format msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1" -msgstr "Port-%u / Fler klikk-%u--Port-1" +msgstr "Port-%u / Multitap-%u—Port-1" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:931 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:135 #, c-format msgid " Multitap-%u--Port-%u" -msgstr " Fler klikk-%u--Port-%u" +msgstr " Multitap-%u--port-%u" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:956 msgid "Empty" @@ -2384,7 +2379,7 @@ msgstr "Tom" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:962 #, c-format msgid "Select a target port for '%s'" -msgstr "Velg en mål port for '%s" +msgstr "Velg en målport for '%s" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:963 msgid "Insert card" @@ -2392,7 +2387,7 @@ msgstr "Sett inn kort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1024 msgid "Eject card" -msgstr "Slipp ut kort" +msgstr "Ta ut kort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1024 msgid "Insert card ..." @@ -2411,30 +2406,29 @@ msgid "Delete card" msgstr "Slett kort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1029 -#, fuzzy msgid "Convert card" -msgstr "Sett inn kort" +msgstr "Konverter kort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1033 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1037 msgid "Create a new card ..." -msgstr "Skap et nytt kort ..." +msgstr "Opprett et nytt kort ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1041 msgid "Refresh List" -msgstr "Oppfriske listen" +msgstr "Oppfrisk listen" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:99 msgid "PS2 Port" -msgstr "PS2 Port" +msgstr "PS2-port" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:101 msgid "Card (file) name" -msgstr "Kort (fil) navn" +msgstr "Kortnavn (filnavn)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:102 msgid "Card size" -msgstr "Kort størrelse" +msgstr "Kortstørrelse" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:103 msgid "Formatted" @@ -2442,15 +2436,15 @@ msgstr "Formatert" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:104 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Type" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105 msgid "Last Modified" -msgstr "Sist Modifisert" +msgstr "Senest endret" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:106 msgid "Created on" -msgstr "Skapt på" +msgstr "Opprettet den" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151 msgid "No" @@ -2461,59 +2455,57 @@ msgid "Yes" msgstr "Ja" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152 -#, fuzzy msgid "PS2" -msgstr "FPS" +msgstr "PS2" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152 -#, fuzzy msgid "PSX" -msgstr "FPS" +msgstr "PS1" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:165 msgid "[-- Unused cards --]" -msgstr "[-- Ubrukte kort --]" +msgstr "[— Ubrukte kort —]" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:167 msgid "[-- No unused cards --]" -msgstr "[-- Ingen ubrukte kort --]" +msgstr "[— Ingen ubrukte kort —]" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:34 msgid "Usermode Selection" -msgstr "Brukermodus Valg" +msgstr "Brukermodusvalg" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:45 msgid "User Documents (recommended)" -msgstr "Bruker Dokumenter (anbefalt)" +msgstr "Brukerdokumenter (anbefalt)" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:46 msgid "Location: " -msgstr "Lokasjon: " +msgstr "Plassering: " #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50 msgid "Custom folder:" -msgstr "Spesial mappe:" +msgstr "Tilpasset mappe:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:52 msgid "" "This setting may require administration privileges from your operating " "system, depending on how your system is configured." msgstr "" -"Denne innstillingen kan kreve administrator rettigheter fra ditt operativ " -"system. (kommer an på hvordan Operativ Systemet er satt opp)" +"Denne innstillingen kan kreve administratorrettigheter fra ditt " +"operativsystem (Kommer an på hvordan operativsystemet er satt opp)." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:61 #, c-format msgid "Select a document root for %s" -msgstr "Velg en sti for %s" +msgstr "Velg en filbane for %s" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125 msgid "Apply" -msgstr "Legg Til" +msgstr "Bruk" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:126 msgid "Make this language my default right now!" -msgstr "Gjør dette språket til mitt standard språk nå!\"" +msgstr "Gjør dette språket til mitt standardspråk nå!" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38 msgid "Savestates:" @@ -2521,19 +2513,19 @@ msgstr "Lagring:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39 msgid "Select folder for Savestates" -msgstr "Velg en mappe for Lagring" +msgstr "Velg en mappe for lagretilstander" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46 msgid "Snapshots:" -msgstr "Skjerm dump:" +msgstr "Skjermdumper:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47 msgid "Select a folder for Snapshots" -msgstr "Velg en mappe for Skjerm dump" +msgstr "Velg en mappe for skjermdump" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54 msgid "Logs/Dumps:" -msgstr "logger og dumper:" +msgstr "Logger og dumper:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:55 msgid "Select a folder for logs/dumps" @@ -2541,7 +2533,7 @@ msgstr "Velg en mappe for logger og dumper." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230 msgid "Applying settings..." -msgstr "Legger til innstillingene.." +msgstr "Aktiverer innstillingene..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240 msgid "Shutdown PS2 virtual machine?" @@ -2553,11 +2545,11 @@ msgstr "Jeg gir alt jeg har, Sir!" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:319 msgid "Enumerating available plugins..." -msgstr "Teller tilgjengelige tillegg.." +msgstr "Teller opp tilgjengelige tillegg..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:353 msgid "Plugins Search Path:" -msgstr "Tilleggs søke sti:" +msgstr "Søkefilbane for tillegg:" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:354 msgid "Select a folder with PCSX2 plugins" @@ -2574,7 +2566,7 @@ msgstr "Klikk på søke knappen for å velge en annen mappe for PCSX2 tillegg." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:475 #, c-format msgid "Please select a valid plugin for the %s." -msgstr "Venligst velg et fungerende tillegg for %s." +msgstr "Vennligst velg et fungerende tillegg for %s." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:513 #, c-format @@ -2584,7 +2576,7 @@ msgid "" "Reason: %s\n" "\n" msgstr "" -"Det valgte %s tilleget feilet når det ble lastet inn.\n" +"Det valgte %s-tillegget feilet når det ble lastet inn.\n" "\n" "Begrunnelse: %s\n" "\n" @@ -2595,145 +2587,145 @@ msgstr "Fullfører oppgaver..." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:117 msgid "Enable speedhacks" -msgstr "Aktiver hastighets fikser" +msgstr "Aktiver hastighetskorrigeringer" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:121 msgid "" "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled." msgstr "" -"En trygg og enkel måte å sørge for at alle hastighets fikser er fullstendig " -"deaktivert." +"En trygg og enkel måte å sørge for at alle hastighetskorrigeringer er " +"fullstendig deaktivert." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:138 msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]" -msgstr "EE Syklus rate [Ikke Anbefalt]" +msgstr "EE-syklusfrekvens [Ikke anbefalt]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:154 msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]" -msgstr "VU Syklus Stjeling [Ikke Anbefalt]" +msgstr "VU-syklusstjeling [Ikke anbefalt]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170 msgid "microVU Hacks" -msgstr "microVU Fiks" +msgstr "microVU-korrigeringer" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:172 msgid "mVU Flag Hack" -msgstr "mVU Flag Fiks" +msgstr "mVU-flaggkorrigering" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]" msgstr "" -"God ytelses økning sammen med høy kompatibilitet; kan forsake dårlig " +"God ytelsesøkning sammen med høy kompatibilitet; kan forsake dårlig " "grafikk... [Anbefalt]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:175 msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)" -msgstr "MTVU (Fler-Tråds microVU1)" +msgstr "MTVU (Flertråds microVU1)" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:176 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ " "cores]" msgstr "" -"God ytelses økning sammen med høy kompatibilitet; kan forsake noe henging... " +"God ytelsesøkning sammen med høy kompatibilitet; kan forsake noe henging... " "[Anbefalt ved 3+ kjerner]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:187 msgid "Other Hacks" -msgstr "Andre Fikser" +msgstr "Andre korrigeringer" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:189 msgid "Enable INTC Spin Detection" -msgstr "Aktiver INTC Snurr Deteksjon" +msgstr "Aktiver INTC-spinneoppdagelse" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190 msgid "" "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. " "[Recommended]" msgstr "" -"Stor ytelses økning for noen spill, nesten uten kompatibilitet problemer. " +"Stor ytelsesøkning for noen spill, nesten uten kompatibilitetsproblemer. " "[Anbefalt]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192 msgid "Enable Wait Loop Detection" -msgstr "Aktiver Vente Løkke Detektering" +msgstr "Aktiver venteløkkeoppdagelse" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193 msgid "" "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]" -msgstr "" -"Moderate hastighets økning for noen spill, uten kjente bieffekter. [Anbefalt]" +msgstr "Moderat fartsøkning for noen spill, uten kjente bieffekter. [Anbefalt]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195 msgid "Enable fast CDVD" -msgstr "Aktiver fast CDVD" +msgstr "Aktiver rask CDVD" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196 msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]" -msgstr "Hurtig dik disc tilgang, lavere laste tider. [Ikke Anbefalt]" +msgstr "Hurtig disktilgang, kortere lastetider. [Ikke anbefalt]" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38 msgid "Themes Search Path:" -msgstr "Tema søke sti:" +msgstr "Søkefilbane for temaer:" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:39 msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes" -msgstr "Velg mappe som inneholder PCSX2 visuelle tema." +msgstr "Velg en mappe som inneholder visuelle temaer til PCSX2." #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:46 msgid "" "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual " "themes." msgstr "" -"Klikk søke knappen for å velge en annen mappe som inneholder PCSX2 visuelle " +"Klikk søke knappen for å velge en annen mappe som inneholder PCSX2 visuelle " "tema." #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:50 msgid "Select a visual theme:" -msgstr "Velg visuelt tema:" +msgstr "Velg et visuelt tema:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:32 msgid "Disable Framelimiting" -msgstr "Deaktiver Rammebegrensning" +msgstr "Deaktiver rammebegrensning" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:33 msgid "" "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4." msgstr "" -"Brukbar for å kjøre ytelses tester. Velg denne i spillet ved å trykke F4." +"Nyttig til å kjøre ytelsestester. Velg denne innstillingen mens du spiller " +"ved å trykke på F4." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:57 msgid "Base Framerate Adjust:" -msgstr "Grunn Rammehastighets Innstillinger:" +msgstr "Grunnbildefrekvensinnstillinger:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:63 msgid "Slow Motion Adjust:" -msgstr "Treg modus Innstillinger:" +msgstr "Sakte film-tilpasning:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:69 msgid "Turbo Adjust:" -msgstr "Turbo Innstillinger:" +msgstr "Turboinnstillinger:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:78 msgid "NTSC Framerate:" -msgstr "NTSC Rammehastighet:" +msgstr "NTSC-bildefrekvens:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:81 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:87 msgid "FPS" -msgstr "FPS" +msgstr "bilder i sekundet" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:84 msgid "PAL Framerate:" -msgstr "PAL Rammehastighet:" +msgstr "PAL-bildefrekvens:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:156 msgid "" "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be " "valid floating point numerics." msgstr "" -"Feil når parsing av enten NTSC eller PAL rammehastighets innstillingene. " -"Innstillingene må være ekte flyt talls verdier (1.0, 0.002, 3.532 ol. Ikke " +"Feil under parsing av enten NTSC- eller PAL-bildefrekvensinnstillingene. " +"Innstillingene må være ekte flyttallsverdier (1.0, 0.002, 3.532 ol., ikke " "1,2,3)." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:176 @@ -2746,27 +2738,27 @@ msgstr "Hopp over når turbo er aktivert (TAB for å aktivere)" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184 msgid "Constant skipping" -msgstr "Hopp konstant over." +msgstr "Hopp konstant over" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:186 msgid "" "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still " "disable frameskipping." msgstr "" -"Normal og Turbo begrens rammer som hoppes over. Treg Modus vil enda " -"deaktivere ramme hopping." +"Normal- og Turbo-begrensningsfrekvenser hopper over rammer. Sakte filmmodus " +"vil fortsatt deaktivere all rammehopping." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:209 msgid "Frames to Draw" -msgstr "Rammer å tegne." +msgstr "rammer å tegne." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:214 msgid "Frames to Skip" -msgstr "Rammer å hoppe over." +msgstr "rammer å hoppe over." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:290 msgid "Use Synchronized MTGS" -msgstr "Bruk Synkronisert MTGS" +msgstr "Bruk synkronisert MTGS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:291 msgid "" @@ -2778,35 +2770,37 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294 msgid "Disable all GS output" -msgstr "Deaktiver all GS output" +msgstr "Deaktiver all GS-utdata" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295 msgid "" "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore " "components." msgstr "" -"Fullstendig deaktivering alle GS tilleggs aktiviteter; ideelt for ytelses " -"måling av Eecore komponenter." +"Fullstendig deaktivering av alle GS-tilleggsaktiviteter; ideelt for " +"ytelsesmåling av EEcore-komponenter." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:310 msgid "Frame Skipping" -msgstr "Ramme Hopping" +msgstr "Rammehopping" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:313 msgid "Framelimiter" -msgstr "Rammebegrensning" +msgstr "Rammebegrenser" #: pcsx2/gui/SysState.cpp:289 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." -msgstr "Kan ikke laste dette lageret. Den er av en ustøttet versjon." +msgstr "" +"Kan ikke laste inn denne lagretilstanden. Den er fra en ustøttet versjon." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:296 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." -msgstr "Kan ikke laste dette lageret. Den er av en ustøttet versjon." +msgstr "" +"Kan ikke laste inn denne lagretilstanden. Den er fra en ustøttet versjon." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:332 msgid "There is no active virtual machine state to download or save." -msgstr "Det er ingen aktiv virtuell maskin status til å laste ned eller lagre." +msgstr "Det er ingen aktiv virtuell maskintilstand å laste ned eller lagre." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:526 msgid "" @@ -2814,120 +2808,212 @@ msgid "" "may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be " "corrupted." msgstr "" -"Dette lageret kan ikke lastes siden det ikke et godkjent gzip arkiv. Det kan " -"hende at det er skapt av en eldre ustøttet versjon av PCSX2, eller den kan " -"være korrupt." +"Dette lagretilstanden kan ikke lastes inn siden det ikke et godkjent GZIP-" +"arkiv. Det kan hende at det er skapt av en eldre ustøttet versjon av PCSX2, " +"eller den kan være korrupt." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:585 msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details." -msgstr "Dette er ikke en godkjent PCSX2 lagring. Se i log filen for detaljer." +msgstr "" +"Dette er ikke en godkjent PCSX2-lagretilstand. Se loggfilen for detaljer." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:604 msgid "" "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the " "log file for details." msgstr "" -"Dette lageret kan ikke lastes siden det mangler kritiske komponenter. Se " -"log filen for detaljer." +"Dette lagretilstanden kan ikke lastes inn siden det mangler kritiske " +"komponenter. Se loggfilen for detaljer." #: pcsx2/gui/i18n.cpp:63 msgid " (default)" -msgstr "(Standard)" +msgstr " (Standard)" #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157 msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure." msgstr "" -"Den valgte BIOS filen er ikke en godkjent PS2 BIOS. Vennligst re-konfigurer." +"Den valgte BIOS-filen er ikke en godkjent PS2 BIOS. Vennligst re-konfigurer." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:270 msgid "" "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the " "configuration has been corrupted. Please re-configure." msgstr "" -"PS2 BIOS kunne ikke lastes. BIOS har ikke blitt konfigurert, eller " -"konfigurasjonen har vert korrupt, Vennligst re-konfigurer." +"PS2 BIOS kunne ikke lastes inn. BIOS har ikke blitt konfigurert, eller " +"konfigurasjonen har blitt korrumpert, vennligst sett opp på nytt." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:277 msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure." -msgstr "Den konfigurerte BIOS filen eksisterer ikke, Vennligst re-konfigurer" +msgstr "" +"Den konfigurerte BIOS-filen eksisterer ikke, vennligst sett opp på nytt." #: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:472 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with " "SSE2 extensions." msgstr "" -"%s Utvidelse ikke funnet. R5900-32 re-kompilatoren krever en vert CPU med " -"MMX, SSE, og SSE2 utvidelsene." +"%s utvidelser ble ikke funnet. R5900-32-rekompilereren krever en " +"vertsprosessor med SSE2-utvidelser." #: pcsx2/x86/microVU.cpp:32 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions." msgstr "" -"%s Utvidelse ikke funnet. microVU krever en vert CPU med MMX, SSE, og SSE2 " -"utvidelsene." +"%s utvidelser ble ikke funnet. microVU krever en vertsprosessor med SSE2-" +"utvidelser." + +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "Om..." #~ msgid "Always on Top" #~ msgstr "Alltid på topp" -#~ msgid "" -#~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows." -#~ msgstr "" -#~ "Når hukket av så vil logg vinduet være synlig oppå andre vinduer i " -#~ "forgrunnen." +#~ msgid "Automatic Gamefixes" +#~ msgstr "Automatiske spillkorrigeringer" -#~ msgid "&Iso" -#~ msgstr "ISO" +#~ msgid "Backup before save" +#~ msgstr "Ta sikkerhetskopi før du lagrer" -#~ msgid "Reboot CDVD (f&ull)" -#~ msgstr "Omstart CDVD (Normal)" +#~ msgid "Boot CDVD (fast)" +#~ msgstr "Start opp CDVD (Raskt)" + +#~ msgid "Boot CDVD (full)" +#~ msgstr "Start opp CDVD (Normalt)" + +#~ msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media" +#~ msgstr "Start opp VM, men bruk gjeldende DVD- eller iSO-kilde" + +#~ msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history." +#~ msgstr "Søk etter en iSO-som ikke er i din historie logg." + +#~ msgid "CDVD reads" +#~ msgstr "CDVD-lesinger" + +#~ msgid "Clear all settings..." +#~ msgstr "Tilbakestill alle innstillinger..." + +#~ msgid "Console to Stdio" +#~ msgstr "Konsoll til Stdio" + +#~ msgid "Core GS Settings..." +#~ msgstr "Kjerne GS-innstillinger..." + +#~ msgid "Dark theme" +#~ msgstr "Mørkt tema" + +#~ msgid "Dev/Verbose" +#~ msgstr "Dev/Verbose" + +#~ msgid "Dev9" +#~ msgstr "Dev9" + +#~ msgid "Disable all" +#~ msgstr "Deaktiver alle" + +#~ msgid "Enable Cheats" +#~ msgstr "Aktiver juksekoder" + +#~ msgid "Enable Host Filesystem" +#~ msgstr "Aktiver vertsfilsystem" + +#~ msgid "Enable all" +#~ msgstr "Aktiver alle" + +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "Avslutt" + +#~ msgid "Firewire" +#~ msgstr "Firewire" #~ msgid "Hard reset of the active VM." #~ msgstr "Kald omstart den aktive VM." -#~ msgid "Reboot CDVD (&fast)" -#~ msgstr "Omstart CDVD (hurtig)" - -#~ msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)" -#~ msgstr "Omstart med hurtig start (Hopper direkte til spill start)" +#~ msgid "Huge" +#~ msgstr "Svært" #~ msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels" -#~ msgstr "Ignorer Bus direksjon på Path3 overføringer – Brukt i Hotwheels" +#~ msgstr "Ignorer bussretning på Path3 overføringer – Brukt i Hotwheels" + +#~ msgid "Iso" +#~ msgstr "ISO" + +#~ msgid "Iso Selector" +#~ msgstr "ISO-velger" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Stor" + +#~ msgid "Light theme" +#~ msgstr "Lyst tema" + +#~ msgid "Logging..." +#~ msgstr "Loggføring..." + +#~ msgid "Multitap 1" +#~ msgstr "Multitap 1" + +#~ msgid "Multitap 2" +#~ msgstr "Multitap 2" + +#~ msgid "No disc" +#~ msgstr "Ingen disk" + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Pause" + +#~ msgid "Plugin" +#~ msgstr "Tillegg" + +#~ msgid "Plugin Menu" +#~ msgstr "Tilleggsmeny" + +#~ msgid "Plugin Settings..." +#~ msgstr "Innstillinger for tillegg..." + +#~ msgid "Reboot CDVD (fast)" +#~ msgstr "Start CDVD på nytt (Raskt)" + +#~ msgid "Reboot CDVD (full)" +#~ msgstr "Start CDVD på nytt (Fullstendig)" + +#~ msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)" +#~ msgstr "Omstart med hurtig start (Hopper direkte til spillstart)" #~ msgid "" #~ "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns " #~ "them all OFF." #~ msgstr "" -#~ "Tilbakestill alle hastighets fikser til dere standard verdi. (dette skrur " -#~ "dem egentlig AV)." +#~ "Tilbakestill alle hastighetskorrigeringer til dere standard verdi. (dette " +#~ "skrur dem egentlig AV)." -#~ msgid "Betatesting" -#~ msgstr "Betatesting" +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Omstart" -#~ msgid "BIOS Selector" -#~ msgstr "BIOS velger" +#~ msgid "Resume" +#~ msgstr "Gjenoppta" -#~ msgid "Select CDVD source iso..." -#~ msgstr "Velg CDVD kilde ISO..." +#~ msgid "Run ELF..." +#~ msgstr "Kjør en ELF..." -#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended" -#~ msgstr "PCSX2 - SSE2 Anbefalt" +#~ msgid "Show Console" +#~ msgstr "Vis oppgavelinjen" -#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)" -#~ msgstr "Dynamisk aktivering av V-Sync bestemt av FPS (lest tipset!)" +#~ msgid "Shutdown" +#~ msgstr "Skru av emulatoren" -#, fuzzy -#~ msgid "%s %d.%d.%d" -#~ msgstr "%s %d.%d.%d %s" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Liten" -#, fuzzy -#~ msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s" -#~ msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s" +#~ msgid "USB" +#~ msgstr "USB" #~ msgid "" -#~ "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled." -#~ msgstr "Den tryggeste måten å sørge for at alle spill fikser er deaktivert." +#~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows." +#~ msgstr "" +#~ "Når huket av så vil loggvinduet være synlig oppå andre vinduer i " +#~ "forgrunnen." -#~ msgid "(modded)" -#~ msgstr "(modifisert)" +#~ msgid "Window Settings..." +#~ msgstr "Vindusinnstillinger..."