Norwegian translation update (#1850)

i10n: update Norwegian po files
This commit is contained in:
DandelionSprout 2017-03-11 17:41:55 +01:00 committed by Gregory Hainaut
parent f423cf73c4
commit 4889e9783f
2 changed files with 983 additions and 637 deletions

View File

@ -3,22 +3,23 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n" "Project-Id-Version: PCSX2 1.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-10 13:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-11 17:14+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n" "X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n" "X-Poedit-Basepath: trunk\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
"Last-Translator: Imre Kristoffer Eilertsen <imreeil42@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: nb\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
@ -27,6 +28,9 @@ msgid ""
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory " "There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs." "mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
msgstr "" msgstr ""
"Det er ikke nok virtuelt minne tilgjengelig, eller så har nødvendige "
"virtuelle minnetilegninger allerede blitt reservert av andre prosesser, "
"tjenester eller DLLer."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:401 #: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:401
msgid "" msgid ""
@ -34,11 +38,16 @@ msgid ""
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as " "PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
"ePSXe or PCSX." "ePSXe or PCSX."
msgstr "" msgstr ""
"PlayStation-spilldisker støttes ikke av PCSX2. Hvis du vil emulere PS1-"
"spill, må du nok laste ned en PS1-spesifikk emulator, slik som ePSXe eller "
"PCSX."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054 #: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054
msgid "" msgid ""
"Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings" "Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings"
msgstr "" msgstr ""
"Klarte ikke å lese inn / skrive til NMV/MEC-filen. Sjekk BIOS-oppsetts-/"
"tillatelses-innstillingene."
#: pcsx2/System.cpp:112 #: pcsx2/System.cpp:112
msgid "" msgid ""
@ -47,18 +56,26 @@ msgid ""
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging " "such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
"a lot of memory." "a lot of memory."
msgstr "" msgstr ""
"Denne rekompilereren klarte ikke å reservere sammenhengende minne som var "
"påkrevd for internet mellomlagre. Denne feilen kan være forårsaket av lite "
"virtuelle minneressurser, som en liten eller deaktivert skiftefil, eller av "
"et annet program som klorer til seg masse minne."
#: pcsx2/System.cpp:354 #: pcsx2/System.cpp:354
msgid "" msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close " "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again." "out some memory hogging background tasks and try again."
msgstr "" msgstr ""
"PCSX2 klarer ikke å tilegne minnet som er påkrevd for den virtuelle PS2-"
"maskinen. Avslutt noen minnetviholdende bakgrunnsoppgaver og prøv igjen."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:148 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:148
msgid "" msgid ""
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and " "Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
"have been disabled:" "have been disabled:"
msgstr "" msgstr ""
"Advarsel: Noen av de konfigurerte PS2-rekompilatorene klarte ikke å starte "
"opp og har blitt deaktivert:"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:206 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:206
msgid "" msgid ""
@ -66,6 +83,10 @@ msgid ""
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable " "improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
"the recompilers listed above, if you resolve the errors." "the recompilers listed above, if you resolve the errors."
msgstr "" msgstr ""
"Bemerk at rekompilatorer ikke er nødvendige for at PCSX2 skal kjøre, men de "
"forbedrer vanligvis emuleringshastigheten betraktelig. Du kan måtte "
"reaktivere rekompilatorene som listes ovenfor manuelt, hvis du løser "
"problemene."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:154 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
msgid "" msgid ""
@ -73,6 +94,11 @@ msgid ""
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't " "obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions." "count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
msgstr "" msgstr ""
"PCSX2 krever en PS2-BIOS for å kjøre. Av lovmessige grunner er du påkrevd å "
"få tak i en BIOS fra en fysisk PS2-maskin som du eier (Å låne en maskin "
"teller ikke), som gjøres gjennom verktøy som Free McBoot, BIOS Dumper v2, "
"eller HDL Dump Helper. Vennligst sjekk FAQ og bruksanvisningene for videre "
"instrukser."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:689 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:689
msgid "" msgid ""
@ -80,6 +106,9 @@ msgid ""
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n" "'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
"'Terminate' to quit PCSX2 immediately.\n" "'Terminate' to quit PCSX2 immediately.\n"
msgstr "" msgstr ""
"'Ignorer' for å fortsette å vente på at tråden skal svare.\n"
"'Lukk' for å prøve å lukke tråden.\n"
"'Avslutt' for å avslutte PCSX2 umiddelbart.\n"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57 #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
msgid "" msgid ""
@ -90,12 +119,20 @@ msgid ""
"computer, then you will need to switch to User Documents mode (click button " "computer, then you will need to switch to User Documents mode (click button "
"below)." "below)."
msgstr "" msgstr ""
"Vennligst sørg for at disse mappene er opprettet, og at brukeren din har "
"skrivetillatelser til dem — eller kjør PCSX2 på nytt med forhøyede "
"(administrator) rettigheter, som burde gi PCSX2 muligheten til å lage de "
"nødvendige mappene selv. Hvis du ikke har forhøyede rettigheter på denne "
"maskinen, vil du måtte bytte til Brukerdokumentmodus (Trykk på knappen "
"nedenfor)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, " "Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
"depending on how many are in the source memory card." "depending on how many are in the source memory card."
msgstr "" msgstr ""
"Vennligst bemerk at den resulterende filen kanskje ikke inneholder alle "
"lagrefilene, avhengig av hvor mange filer det er i kildeminnekortet."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
msgid "" msgid ""
@ -103,34 +140,42 @@ msgid ""
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer " "emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
"responding to input." "responding to input."
msgstr "" msgstr ""
"ADVARSEL: Å konvertere et minnekort kan ta en stund. Vennligst ikke lukk "
"emulatoren under konverteringsprosessen, selv hvis emulatoren ikke lenger "
"reagerer på inndata."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file." msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "" msgstr "Konverter dette minnekortet til en standard 8MB Memory Card .ps2-fil"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file." msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "" msgstr "Konverter dette minnekortet til en 16MB Memory Card .ps2-fil"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file." msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "" msgstr "Konverter dette minnekortet til en 32MB Memory Card .ps2-fil"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file." msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "" msgstr "Konverter dette minnekortet til en 64MB Memory Card .ps2-fil"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
msgid "" msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file " "NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer." "properties from Windows Explorer."
msgstr "" msgstr ""
"NTFS-komprimering kan bli endret manuelt til enhver tid, gjennom å bruke "
"filegenskapene fra Windows Explorer."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49 #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
msgid "" msgid ""
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings " "This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)." "generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
msgstr "" msgstr ""
"Dette er mappen hvor PCSX2 lagrer dine innstillinger, inkludert "
"innstillinger som genereres av de fleste tillegg (Noen eldre tillegg kan "
"kanskje ikke respektere denne verdien)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52 #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
msgid "" msgid ""
@ -138,6 +183,9 @@ msgid ""
"location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to " "location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to "
"import or overwrite them." "import or overwrite them."
msgstr "" msgstr ""
"Om ønskelig, kan du spesifisere en plassering for PCSX2-innstillingene dine "
"her. Dersom plassering inneholder eksisterende PCSX2-innstillinger, vil du "
"bli gitt valget om å importerre eller overskrive dem."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96 #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
#, c-format #, c-format
@ -146,6 +194,9 @@ msgid ""
"and BIOS. It is recommended if this is your first time installing %s that " "and BIOS. It is recommended if this is your first time installing %s that "
"you view the readme and configuration guide." "you view the readme and configuration guide."
msgstr "" msgstr ""
"Denne veiviseren vil hjelpe deg gjennom å konfigurere tillegg, minnekort, og "
"BIOS. Dett er anbefalt å lese gjennom Lesmeg-en og oppsettsmanualen hvis det "
"er første gang du installer %s."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139 #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
msgid "" msgid ""
@ -153,6 +204,10 @@ msgid ""
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n" "You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
"You must dump the BIOS from your *own* Playstation 2 console." "You must dump the BIOS from your *own* Playstation 2 console."
msgstr "" msgstr ""
"PCSX2 krever en lovlig kopi av PS2-BIOSen for å kunne kjøre spill.\n"
"Du kan ikke bruke en kopi du fikk fra en venn eller fra internettet.\n"
"Du må dumpe BIOSen fra din egen PS2-konsoll ved å bruke BIOS-"
"dumpeprogramvarer."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31 #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
#, c-format #, c-format
@ -163,12 +218,20 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"(or press Cancel to select a different settings folder)" "(or press Cancel to select a different settings folder)"
msgstr "" msgstr ""
"Eksisterende %s-innstillinger har blitt funnet i den oppsatte "
"innstillingsmappen. Vil du importere disse innstillingene, eller overskrive "
"dem med %ss standardverdier?\n"
"\n"
"(eller trykk Lukk for å velge en annen innstillingsmappe)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30 #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
msgid "" msgid ""
"NTFS compression is built-in, fast, and completely reliable; and typically " "NTFS compression is built-in, fast, and completely reliable; and typically "
"compresses memory cards very well (this option is highly recommended)." "compresses memory cards very well (this option is highly recommended)."
msgstr "" msgstr ""
"NTFS-komprimeringen er innebygd, rask og fullstendig pålitelig; og den "
"komprimerer vanligvis minnekortene veldig bra (Denne innstillingen er høyst "
"anbefalt)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39 #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39
msgid "" msgid ""
@ -176,6 +239,9 @@ msgid ""
"after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar " "after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar "
"Hero)." "Hero)."
msgstr "" msgstr ""
"Unngår minnekortkorrumperinger ved å tvinge spill til å reindeksere "
"kortinnholdet etter å ha lastet inn en lagretilstand. Det støtter kanskje "
"ikke alle spill (deriblant Guitar Hero)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45 #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
msgid "" msgid ""
@ -183,6 +249,8 @@ msgid ""
"software changes. This prevents the memory card from running out of space " "software changes. This prevents the memory card from running out of space "
"for saves." "for saves."
msgstr "" msgstr ""
"(Kun for mappetypen) Reindekser minnekortinnholdene hver gang et nytt spill "
"startes opp. Dette hindrer minnekortet i å gå tom for plass til lagrefiler."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33 #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format #, c-format
@ -190,6 +258,8 @@ msgid ""
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just " "The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
"be running *really* slowly." "be running *really* slowly."
msgstr "" msgstr ""
"'%s'-tråden svarer ikke. Den kan ha stagnert i en løkke, eller den bare "
"kjører veldig, veldig tregt."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38 #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid "" msgid ""
@ -197,6 +267,10 @@ msgid ""
"configured settings. These command line options will not be reflected in " "configured settings. These command line options will not be reflected in "
"the Settings dialog, and will be disabled if you apply any changes here." "the Settings dialog, and will be disabled if you apply any changes here."
msgstr "" msgstr ""
"Advarsel! Du kjører PCSX2 med kommandolinjeinnstillinger som overkjører dine "
"oppsatte innstillinger. Disse kommandolinjeinnstillingene vil ikke bli "
"gjenspeilet i innstillingsmenyene, og vil bli deaktivert når du aktiverer "
"innstillingsendringene her."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55 #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55
msgid "" msgid ""
@ -205,6 +279,10 @@ msgid ""
"not be reflected in the settings dialog, and will be disabled when you apply " "not be reflected in the settings dialog, and will be disabled when you apply "
"settings changes here." "settings changes here."
msgstr "" msgstr ""
"Advarsel! Du kjører PCSX2 med kommandolinjeinnstillinger som overkjører dine "
"oppsatte tilleggs- og/eller mappe-innstillinger. Disse "
"kommandolinjeinnstillingene vil ikke bli gjenspeilet i innstillingsmenyene, "
"og vil bli deaktivert når du aktiverer innstillingsendringene her."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129 #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
msgid "" msgid ""
@ -218,6 +296,17 @@ msgid ""
"4 - Some more aggressive hacks.\n" "4 - Some more aggressive hacks.\n"
"6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n" "6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Forhåndsinnstillingene aktiverer hastighetstriks, noen "
"rekompilatorinnstillinger og noen spillkorrigeringer som er kjent for å øke "
"farten.\n"
"Kjente viktige spillkorrigeringer vil bli brukt automatisk.\n"
"\n"
"Info om forhåndsinnstillingene:\n"
"1 — Den mest balanserte emuleringen, men også den tregeste.\n"
"3 —→ Prøver å balansere fart med kompatibilitet.\n"
"4 — Litt mer aggressive korrigeringer.\n"
"6 — For mange korrigeringer, som sannsynligvis vil gjøre de fleste spill "
"tregere.\n"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136 #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
msgid "" msgid ""
@ -227,12 +316,21 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)" "--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
msgstr "" msgstr ""
"Forhåndsinnstillingene aktiverer hastighetstriks, noen "
"rekompilatorinnstillinger og noen spillkorrigeringer som er kjent for å øke "
"farten.\n"
"Kjente viktige spillkorrigeringer vil bli brukt automatisk.\n"
"\n"
"→ Fjern haken for å endre innstillingene manuelt (med den nåværende "
"forhåndsinnstillingen som grunnlag)."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28 #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid "" msgid ""
"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current " "This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current "
"progress will be lost. Are you sure?" "progress will be lost. Are you sure?"
msgstr "" msgstr ""
"Denne handlingen vil tilbakestille den virtuelle PS2-maskinens nåværende "
"tilstand; all pågående fremgang vil gå tapt. Er du sikker?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118
#, c-format #, c-format
@ -245,6 +343,15 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"(note: settings for plugins are unaffected)" "(note: settings for plugins are unaffected)"
msgstr "" msgstr ""
"Denne kommandoen tilbakestiller %s innstillinger og lar deg kjøre "
"Førstegangsveiviseren på nytt. Du må manuelt omstarte %s etter denne "
"handlingen.\n"
"\n"
"ADVARSEL!! Trykk på OK for å slette ALLE innstillingene til %s og "
"fremtvinge en avslutning av programmet, som vil fjerne enhver pågående "
"emuleringsfremgang. Er du fullstendig sikker på dette?\n"
"\n"
"(Bemerk at tilleggenes innstillinger ikke er påvirket.)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534 #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
#, c-format #, c-format
@ -253,36 +360,43 @@ msgid ""
"problem\n" "problem\n"
"and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu." "and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu."
msgstr "" msgstr ""
"PS2-inngang %d har blitt automatisk deaktivert. Du kan rette opp problemet "
"og reaktivere\n"
"rdet til ethvert tidspunkt ved å bruke Oppsett→Minnekort på hovedmenyen."
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:539 #: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:539
#, c-format #, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s" msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr "" msgstr "(FolderMcd) Minnekortet er fullt, og kunne derfor ikke legge til %s."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:139 #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:139
msgid "" msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection " "Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
"then press Cancel to close the Configuration panel." "then press Cancel to close the Configuration panel."
msgstr "" msgstr ""
"Vennligst velg en gyldig BIOS. Hvis du ikke har mulighet til å gjøre et "
"gyldig valg, klikk på Lukk for å lukke oppsettspanelet."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. " msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "" msgstr "Bemerk at de fleste spill kjører helt bra med standardinnstillingene. "
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
msgid "Notice: Most games are fine with the default options." msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "" msgstr "Bemerk at de fleste spill kjører helt bra med standardinnstillingene."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
msgid "" msgid ""
"The specified path/directory does not exist. Would you like to create it?" "The specified path/directory does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "" msgstr "Den spesifiserte filbanen/mappen eksisterer ikke. Vil du lage den?"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:157 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:157
msgid "" msgid ""
"When checked this folder will automatically reflect the default associated " "When checked this folder will automatically reflect the default associated "
"with PCSX2's current usermode setting. " "with PCSX2's current usermode setting. "
msgstr "" msgstr ""
"Når dette er valgt, vil denne mappen automatisk reflektere standarden som er "
"tilknyttet PCSX2s nåværende brukermodusinnstilling. "
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
msgid "" msgid ""
@ -296,6 +410,15 @@ msgid ""
"Keyboard: CTRL + NUMPAD-PLUS: Zoom-In, CTRL + NUMPAD-MINUS: Zoom-Out, CTRL + " "Keyboard: CTRL + NUMPAD-PLUS: Zoom-In, CTRL + NUMPAD-MINUS: Zoom-Out, CTRL + "
"NUMPAD-*: Toggle 100/0" "NUMPAD-*: Toggle 100/0"
msgstr "" msgstr ""
"Zoom = 100: Tilpass hele bildet til vinduet uten å kutte noe av bildet.\n"
"Over/under 100: Zoom inn/ut\n"
"0: Automatisk zoom inn til de svarte feltene er borte (Visningsfrekvensen "
"blir behold, så noe av bildet kan forlate skjermen).\n"
" Bemerk at noen spill tegner sine egne svarte felter, som ikke kan fjernes "
"med '0'.\n"
"\n"
"Tastatur: Ctrl + NUMPAD-pluss: Zoom inn; Ctrl + NUMPAD-minus: Zoom ut; Ctrl "
"+ Numpad-*: Skift mellom 100 og 0."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
msgid "" msgid ""
@ -303,6 +426,9 @@ msgid ""
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS " "usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
"plugins." "plugins."
msgstr "" msgstr ""
"Vertikal synkronisering fjerner skjermtæring, men går ofte hardt utover "
"spillytelsen. Det fungerer vanligvis kunn i fullskjermsmodus, og kan kanskje "
"ikke virke med alle GS-tillegg."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
msgid "" msgid ""
@ -310,6 +436,10 @@ msgid ""
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the " "if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
"mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity." "mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity."
msgstr "" msgstr ""
"Velg dette for å tvinge musepekeren til å være usynlig inne i GS-vinduet. "
"Dette er nyttig hvis du bruker musen som en viktig kontrollenhet til "
"spilling. Som standard gjemmes musen automatisk etter 2 sekunder med "
"inaktivitet."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
msgid "" msgid ""
@ -317,12 +447,17 @@ msgid ""
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-" "emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
"enter." "enter."
msgstr "" msgstr ""
"Aktiverer automatisk modusskifte til fullskjerm når du starter eller "
"fortsetter en emulering. Du kan forsatt skru av/på fullskjermsvisningen til "
"enhver tid ved å bruke Alt+Enter."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
msgid "" msgid ""
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or " "Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
"pausing the emulator." "pausing the emulator."
msgstr "" msgstr ""
"Lukker fullstendig det ofte store og klumpete GS-vinduet når du trykker på "
"Esc eller setter emulatoren på pause."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:69 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:69
msgid "" msgid ""
@ -331,6 +466,10 @@ msgid ""
" * SSX (Fixes bad graphics and crashes)\n" " * SSX (Fixes bad graphics and crashes)\n"
" * Resident Evil: Dead Aim (Causes garbled textures)" " * Resident Evil: Dead Aim (Causes garbled textures)"
msgstr "" msgstr ""
"Kjent for å påvirke følgende spill:\n"
" * Digital Devil Saga (Retter opp på videoklipp og krasjer)\n"
" * SSX 1 (Retter opp på dårlige grafikker og krasjer)\n"
" * Resident Evil: Dead Aim (Forårsaker tilrotede teksturer)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:78 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:78
msgid "" msgid ""
@ -339,12 +478,18 @@ msgid ""
" * Growlanser II and III\n" " * Growlanser II and III\n"
" * Wizardry" " * Wizardry"
msgstr "" msgstr ""
"Kjent for å påvirke følgende spill:\n"
" * Bleach Blade Battler\n"
" * Growlanser II og III\n"
" * Wizardry"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:83 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:83
msgid "" msgid ""
"Known to affect following games:\n" "Known to affect following games:\n"
" * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")\n" " * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")\n"
msgstr "" msgstr ""
"Kjent for å påvirke følgende spill:\n"
" * Mana Khemia 1 (Å forlate hovedleiren)\n"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -352,6 +497,9 @@ msgid ""
" * Test Drive Unlimited\n" " * Test Drive Unlimited\n"
" * Transformers" " * Transformers"
msgstr "" msgstr ""
"Kjent for å påvirke følgende spill:\n"
" * Test Drive Unlimited\n"
" * Transformers"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
msgid "" msgid ""
@ -360,6 +508,10 @@ msgid ""
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your " "fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it." "performance. In fact they may decrease it."
msgstr "" msgstr ""
"Det er bedre å aktivere 'Automatiske spillfikser' i hovedmenyen i stedet, og "
"å la denne siden stå tom. ('Automatiske' betyr å selektivt bruke spesifikt "
"testede korrigeringer for spesifikke spill). Manuelle spillkorrigeringer vil "
"IKKE øke spillytelsen din. Derimot kan de redusere den."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
msgid "" msgid ""
@ -368,6 +520,11 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled." "The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Spillkorrigeringer kan være til hjelp mot feil emulering i noen spill. \n"
"De kan også forårsake kompatilitets- eller ytelses-probelemer.\n"
"\n"
"Den tryggeste måten er å sørge for at alle spillkorrigeringer er fullstendig "
"skrudd av."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
#, c-format #, c-format
@ -375,16 +532,20 @@ msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this " "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?" "card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
msgstr "" msgstr ""
"Du er i ferd med å slette det formatterte minnekortet '%s'. Alle dataer på "
"dette kortet vil gå tapt! Er du fullstendig, absolutt, positivt sikker?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722
msgid "" msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system." "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr "" msgstr ""
"Mislyktes: Duplisering er kun tillatt inn i en tom PS2-inngang eller til "
"filsystemet."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764
#, c-format #, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use." msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "" msgstr "Mislyktes: Målminnekortet '%s' er i bruk."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:36 #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:36
msgid "" msgid ""
@ -393,6 +554,10 @@ msgid ""
"folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS " "folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS "
"Selector panel." "Selector panel."
msgstr "" msgstr ""
"Vennligst velg din foretrukne standardplassering PCSX2-brukernivådokumenter "
"nedenfor (inkluderer minnekort, skjermklipp, innstillinger og "
"lagretilstander). Disse mappeplasseringen kan endres til enhver tid ved å "
"bruke Tilleggs- og BIOS-velgerpanelet."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:39 #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:39
msgid "" msgid ""
@ -401,18 +566,26 @@ msgid ""
"option only affects Standard Paths which are set to use the installation " "option only affects Standard Paths which are set to use the installation "
"default value." "default value."
msgstr "" msgstr ""
"Du kan endre den foretrukne standardplassering til PCSX2s brukernivå-"
"dokumenter (Inkluderer minnekort, skjermklipp, innstillinger og "
"lagretilstander). Denne innstillingen påvirker kun standardfilbaner som er "
"satt til å bruke installasjonens standardverdier."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40 #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "" msgid ""
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by " "This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)." "using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
msgstr "" msgstr ""
"Dette er mappen hvor PCSX2 lagrer lagretilstander; som lagres enten ved å "
"bruke menyer/verktøylinjer, eller ved å trykke på F1 (Lagre) / F3 (Last inn)."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48 #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid "" msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image " "This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
"format and style may vary depending on the GS plugin being used." "format and style may vary depending on the GS plugin being used."
msgstr "" msgstr ""
"Dette er mappen hvor PCSX2 lagrer skjermklipp. Det faktiske skjermklippbilde-"
"formatet og -stilen kan variere, avhengig av GS-tillegget som brukes."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56 #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
msgid "" msgid ""
@ -420,6 +593,9 @@ msgid ""
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may " "plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
"ignore it." "ignore it."
msgstr "" msgstr ""
"Dette er mappen hvor PCSX2 lagrer sine loggfiler og diagnotiseringsdumper. "
"De fleste tillegg vil også bruke denne mappen, men noen eldre tillegg kan "
"kanskje ignorere den."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242 #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
msgid "" msgid ""
@ -430,6 +606,12 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Are you sure you want to apply settings now?" "Are you sure you want to apply settings now?"
msgstr "" msgstr ""
"Advarsel! Å endre tilleggene krever en total avskruing og omstart av den "
"virtuelle PS2-maskinen. PCSX2 vil forsøke å lagre og gjenopprette "
"tilstandene, men dersom de nyvalgte tilleggene ikke er kompatible, kan "
"gjenopprettingen slå feil, og den pågående fremgangen vil gå tapt.\n"
"\n"
"Er du sikker på at du vil bruke disse innstillingene nå?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:454 #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:454
#, c-format #, c-format
@ -438,42 +620,57 @@ msgid ""
"make a valid selection due to missing plugins or an incomplete install of " "make a valid selection due to missing plugins or an incomplete install of "
"%s, then press Cancel to close the Configuration panel." "%s, then press Cancel to close the Configuration panel."
msgstr "" msgstr ""
"Alle tillegg må ha gyldige valg for at %s skal kjøre. Hvis du ikke kan "
"utføre et gyldig valg på grunn av manglende tillegg eller en ufullstendig "
"installering av %s, klikk på Lukk for å lukke oppsettspanelet."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
msgid "" msgid ""
"-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* cause " "-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* cause "
"stuttering audio on many FMVs." "stuttering audio on many FMVs."
msgstr "" msgstr ""
"-3 — Reduserer EE-syklusfrekvensen til ca. 50%. En stor fartsøkning, men er "
"garantert å forårsake stotrende lyd i mange videoklipp."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34
msgid "" msgid ""
"-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may " "-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
"cause stuttering audio on many FMVs." "cause stuttering audio on many FMVs."
msgstr "" msgstr ""
"-2 — Reduserer EE-syklusfrekvensen til ca. 60%. En moderat fartsøkning, men "
"kan forårsake stotrende lyd i mange videoklipp."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
msgid "" msgid ""
"-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most games " "-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most games "
"with high compatibility." "with high compatibility."
msgstr "" msgstr ""
"-1 — Reduserer EE-syklusfrekvensen til ca. 75%. En liten fartsøkning for de "
"fleste spill, og har høy kompatibilitet."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45
msgid "" msgid ""
"0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a " "0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
"real PS2 EmotionEngine." "real PS2 EmotionEngine."
msgstr "" msgstr ""
"0 — Vanlig syklusfrekvens (100%). Dette samsvarer nært med den faktiske "
"hastigheten til en fysisk PS2 EmotionEngine."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
msgid "" msgid ""
"1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware " "1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
"requirements, may increase in-game FPS." "requirements, may increase in-game FPS."
msgstr "" msgstr ""
"1 — Øker EE-syklusfrekvens til ca. 130%. Øker maskinvarekravene litt, og kan "
"øke bildefrekvensen under spilling."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55
msgid "" msgid ""
"2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware " "2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
"requirements, may noticeably increase in-game FPS." "requirements, may noticeably increase in-game FPS."
msgstr "" msgstr ""
"2 — Øker EE-syklusfrekvens til ca. 180%. Øker maskinvarekravene, og kan "
"merkbart øke bildefrekvensen under spilling."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60
msgid "" msgid ""
@ -481,28 +678,37 @@ msgid ""
"requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n" "requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
"This setting can cause games to FAIL TO BOOT." "This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
msgstr "" msgstr ""
"3 — Øker EE-syklusfrekvens til ca. 300%. Dette øker maskinvarekravene "
"kraftig, og kan merkbart øke bildefrekvensen under spilling.\n"
"Denne innstillingen kan gjøre at spill simpelthen ikke starter opp engang!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!" msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
msgstr "" msgstr "0 — Deaktiverer VU-syklusstjeling. Det mest kompatible alternativet!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82
msgid "" msgid ""
"1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most " "1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most "
"games." "games."
msgstr "" msgstr ""
"1 — Lett VU-syklusstjeling. Mindre kompatibilitet, men gjør mange spill litt "
"raskere."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid "" msgid ""
"2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant " "2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant "
"speedups in some games." "speedups in some games."
msgstr "" msgstr ""
"2 — Moderat VU-syklusstjeling. Enda mindre kompatibilitet, men gir merkbare "
"fartsøkninger i noen spill."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
msgid "" msgid ""
"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause " "3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
"flickering visuals or slowdown in most games." "flickering visuals or slowdown in most games."
msgstr "" msgstr ""
"3 — Maksimal VU-syklusstjeling. Nyttigheten er begrenset, siden det vil "
"forårsake flimrende grafikk eller fartsredusering i de fleste spill."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
msgid "" msgid ""
@ -510,6 +716,9 @@ msgid ""
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this " "audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
"panel first." "panel first."
msgstr "" msgstr ""
"Fartskorrigeringer øker vanligvis emuleringsfarten, men kan forårsake "
"glitcher, ødelagt lyd, og falske bilder-i-sekundet-avmålinger. Når du har "
"emuleringsproblemer, er dette panelet det første du bør deaktivere."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
msgid "" msgid ""
@ -520,6 +729,12 @@ msgid ""
"bring about an increase in in-game FPS while also making games more " "bring about an increase in in-game FPS while also making games more "
"demanding and possibly causing glitches." "demanding and possibly causing glitches."
msgstr "" msgstr ""
"Å velge lavere verdier med denne glideren reduserer effektivt "
"klokkehastigheten til EmotionEngine sin R9500-kjerneprosessor, og gir ofte "
"store fartsøkninger til de spillene som ikke klarer å bruke fysiske PS2-"
"maskiners fulle potensial. På den annen side vil høyere verdier øke "
"klokkehastigheten, noe som kan gi en økning i antall bilder i sekunder under "
"spilling, mens det også gjør spill mer krevende og kan forårsake glitcher."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
msgid "" msgid ""
@ -527,6 +742,9 @@ msgid ""
"EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from the " "EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from the "
"EE for each VU microprogram the game runs." "EE for each VU microprogram the game runs."
msgstr "" msgstr ""
"Glideren bestemmer antall sykluser som VU-enheten skal stjele fra "
"EmotionEngine. Høyere verdier øker antallet sykluser som stjeles fra EE-en "
"for hvert VU-mikroprogram som spillet kjører."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:178 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:178
msgid "" msgid ""
@ -534,6 +752,9 @@ msgid ""
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by " "time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"Oppdaterer statusflaggene kun i blokkene som skal lese dem, i stedet for "
"hele tiden. Dette er trygt det meste av tiden, og Super VU gjør noe lignende "
"som standard."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181
msgid "" msgid ""
@ -542,6 +763,11 @@ msgid ""
"incompatible and may hang. In the case of GS limited games, it may be a " "incompatible and may hang. In the case of GS limited games, it may be a "
"slowdown (especially on dual core CPUs)." "slowdown (especially on dual core CPUs)."
msgstr "" msgstr ""
"Kjører VU1 på sin egen tråd (Kun for microVU1). Det er vanligvis en "
"fartsøkning for prosessorer med ≥3 kjerner. Dette er trygt for de fleste "
"spill, men noen få spill er inkompatible og kan fryse. Når det gjelder GS-"
"begrensede spill, kan det være en fartsreduksjon (særlig på 2-kjerners "
"prosessorer)."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
msgid "" msgid ""
@ -549,6 +775,10 @@ msgid ""
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use " "vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
"this method of vsync will see little or no speedup from this hack." "this method of vsync will see little or no speedup from this hack."
msgstr "" msgstr ""
"Dette trikset virker best for spill som bruker INTC-statusregisteret for å "
"vente på vertikale synker, som vanligvis er ikke-3D RPG-spill. Spill som "
"ikke bruker denne synkmetoden vil se lite eller ingen fartsøkning fra dette "
"trikset."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202
msgid "" msgid ""
@ -559,30 +789,45 @@ msgid ""
"advance to the time of the next event or the end of the processor's " "advance to the time of the next event or the end of the processor's "
"timeslice, whichever comes first." "timeslice, whichever comes first."
msgstr "" msgstr ""
"Sikter seg primært inn mot EE-inaktivitetsløkken i adresse 0x81FC0 i dens "
"kjerne, vil denne korrigeringer prøver å oppdage løkker hvor bestanddelene "
"er garantert å lede til den samme maskingtilstandene hver gang frem til en "
"planlagt hendelse setter i gang emulering av en annen enhet. Etter at det "
"har skjedd én gang, hopper vi frem til den neste hendelsen, eller til "
"slutten av prosessorens forkjøpsrett, det som kommer først."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:205 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with " "Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'" "this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
msgstr "" msgstr ""
"Sjekk HDLoaders kompatibilitetslister for spill som er kjent for å ha "
"problemer med dette (Ofte merket som at de behøver 'mode 1' eller 'slow "
"DVD')."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid "" msgid ""
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will " "Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
"not be available either." "not be available either."
msgstr "" msgstr ""
"Bemerk at når rammebegrensning er deaktivert, vil turbo- og sakte film-"
"modusene ikke være tilgjengelige heller."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:219 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:219
msgid "" msgid ""
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. " "Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games." "Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
msgstr "" msgstr ""
"Bemark at på grunn av PS2s maskinvaredesign, er presis rammehopping umulig. "
"Å aktivere det vil forårsake store grafiske problemer i noen spill."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
msgid "" msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical " "Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors." "errors."
msgstr "" msgstr ""
"Aktiver dette hvis du tror at MTGS-trådsynkronisering forårsaker krasjer "
"eller grafiske feil."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:301 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:301
msgid "" msgid ""
@ -593,6 +838,14 @@ msgid ""
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be " "Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)." "disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
msgstr "" msgstr ""
"Fjerner enhver ytelsesteststøy som er forårsaket av MTGS-tråden eller "
"skjermkortets \"overhead\". Denne innstillingen brukes best sammen med "
"lagretilstander: Lagre en tilstand ved en passende scene, aktiver denne "
"innstillingen, og gjeninnlast lagretilstanden.\n"
"\n"
"Advarsel: Denne innstillingen kan bli aktivert midt i en aktivitet, men kan "
"vanligvis ikke deaktiveres midt i en aktivitet (Videoen vil vanligvis ende "
"opp som søppel)."
#: pcsx2/vtlb.cpp:835 #: pcsx2/vtlb.cpp:835
msgid "" msgid ""
@ -600,6 +853,9 @@ msgid ""
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are " "caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
"hogging resources." "hogging resources."
msgstr "" msgstr ""
"Din maskin har for lite virtuelle ressurser for at PCSX2 skal kunne kjøre. "
"Dette kan bli forårsaket av å ha en liten eller deaktivert skiftefil, eller "
"ved at programmer klorer til seg ressursene."
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:367 #: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:367
msgid "" msgid ""
@ -608,3 +864,7 @@ msgid ""
"not a critical error, since the sVU rec is obsolete, and you should use " "not a critical error, since the sVU rec is obsolete, and you should use "
"microVU instead anyway. :)" "microVU instead anyway. :)"
msgstr "" msgstr ""
"Tom for minne (på et vis): SuperVU-rekompilatorene klarte ikke å reservere "
"de spesifikke minneommrådene som var påkrevd, og vil ikke være tilgjengelig "
"for bruk. Dette er ikke en kritisk feil, etter som SuperVU er faset ut, og "
"at du i stedet burde bruke microVU uansett. :)"

File diff suppressed because it is too large Load Diff