i10n: update template POT file

Nearly 1 year old but hopefully few strings where updated.
This commit is contained in:
Gregory Hainaut 2015-10-23 20:00:16 +02:00
parent 87001326f6
commit 3d5393a0e7
94 changed files with 13786 additions and 9643 deletions

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n" "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-23 19:50+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-23 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
"ePSXe or PCSX." "ePSXe or PCSX."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/System.cpp:114 #: pcsx2/System.cpp:115
msgid "" msgid ""
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for " "This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, " "internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
@ -43,7 +43,7 @@ msgid ""
"a lot of memory." "a lot of memory."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/System.cpp:354 #: pcsx2/System.cpp:359
msgid "" msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close " "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again." "out some memory hogging background tasks and try again."
@ -55,21 +55,21 @@ msgid ""
"have been disabled:" "have been disabled:"
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:204
msgid "" msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically " "Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable " "improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
"the recompilers listed above, if you resolve the errors." "the recompilers listed above, if you resolve the errors."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:148
msgid "" msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* " "PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't " "obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions." "count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:690
msgid "" msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n" "'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n" "'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -86,7 +86,36 @@ msgid ""
"below)." "below)."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66
msgid ""
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
"depending on how many are in the source memory card."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
msgid ""
"WARNING: Converting a memory card may take a while! Please do not close the "
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
"responding to input."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
msgid "" msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file " "NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer." "properties from Windows Explorer."
@ -143,6 +172,13 @@ msgid ""
"Hero)." "Hero)."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
msgid ""
"(Folder type only) Re-index memory card content every time the running "
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
"for saves."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33 #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -193,7 +229,7 @@ msgid ""
"progress will be lost. Are you sure?" "progress will be lost. Are you sure?"
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:115
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time " "This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -205,7 +241,7 @@ msgid ""
"(note: settings for plugins are unaffected)" "(note: settings for plugins are unaffected)"
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80 #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:507
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the " "The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -213,17 +249,22 @@ msgid ""
"and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu." "and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:512
#, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142 #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142
msgid "" msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection " "Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
"then press Cancel to close the Configuration panel." "then press Cancel to close the Configuration panel."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. " msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:177 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
msgid "Notice: Most games are fine with the default options." msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "" msgstr ""
@ -311,7 +352,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and " "It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested " "leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games)" "fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
@ -322,19 +364,19 @@ msgid ""
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled." "The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:684
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this " "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?" "card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:723
msgid "" msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system." "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:823 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:765
#, c-format #, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use." msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "" msgstr ""
@ -491,25 +533,25 @@ msgid ""
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'" "this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid "" msgid ""
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will " "Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
"not be available either." "not be available either."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:216
msgid "" msgid ""
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. " "Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games." "Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:293
msgid "" msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical " "Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors." "errors."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:305 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid "" msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This " "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal " "option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n" "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-23 19:50+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-23 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 19:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-20 19:58+0100\n"
"Last-Translator: Sergi Canaleta <chaoticanthrim@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Sergi Canaleta <chaoticanthrim@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
"ePSXe or PCSX." "ePSXe or PCSX."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/System.cpp:114 #: pcsx2/System.cpp:115
msgid "" msgid ""
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for " "This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, " "internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
@ -43,7 +43,7 @@ msgid ""
"a lot of memory." "a lot of memory."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/System.cpp:354 #: pcsx2/System.cpp:359
msgid "" msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close " "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again." "out some memory hogging background tasks and try again."
@ -55,14 +55,14 @@ msgid ""
"have been disabled:" "have been disabled:"
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:204
msgid "" msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically " "Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable " "improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
"the recompilers listed above, if you resolve the errors." "the recompilers listed above, if you resolve the errors."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:148
msgid "" msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* " "PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't " "obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
"propietari (Una PS2 deixada no compte). Si us plau consulti les preguntes " "propietari (Una PS2 deixada no compte). Si us plau consulti les preguntes "
"més freqüents i guies per obtenir més instruccions." "més freqüents i guies per obtenir més instruccions."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:690
msgid "" msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n" "'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n" "'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -90,7 +90,36 @@ msgid ""
"below)." "below)."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66
msgid ""
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
"depending on how many are in the source memory card."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
msgid ""
"WARNING: Converting a memory card may take a while! Please do not close the "
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
"responding to input."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
msgid "" msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file " "NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer." "properties from Windows Explorer."
@ -158,6 +187,13 @@ msgid ""
"Hero)." "Hero)."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
msgid ""
"(Folder type only) Re-index memory card content every time the running "
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
"for saves."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33 #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -208,7 +244,7 @@ msgid ""
"progress will be lost. Are you sure?" "progress will be lost. Are you sure?"
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:115
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time " "This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -220,7 +256,7 @@ msgid ""
"(note: settings for plugins are unaffected)" "(note: settings for plugins are unaffected)"
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80 #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:507
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the " "The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -228,18 +264,23 @@ msgid ""
"and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu." "and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:512
#, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142 #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142
msgid "" msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection " "Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
"then press Cancel to close the Configuration panel." "then press Cancel to close the Configuration panel."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. " msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "" msgstr ""
"Avís: La gran majoria de jocs funcionen bé amb les opcions per defecte." "Avís: La gran majoria de jocs funcionen bé amb les opcions per defecte."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:177 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
msgid "Notice: Most games are fine with the default options." msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "Avís: La majoria dels jocs funcionen bé amb les opcions per defecte." msgstr "Avís: La majoria dels jocs funcionen bé amb les opcions per defecte."
@ -339,7 +380,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and " "It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested " "leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games)" "fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
@ -350,19 +392,19 @@ msgid ""
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled." "The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:684
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this " "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?" "card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:723
msgid "" msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system." "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:823 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:765
#, c-format #, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use." msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "" msgstr ""
@ -541,7 +583,7 @@ msgid ""
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'" "this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid "" msgid ""
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will " "Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
"not be available either." "not be available either."
@ -549,7 +591,7 @@ msgstr ""
"Tingueu en compte que quan limitació de frames està desactivada, Els modes " "Tingueu en compte que quan limitació de frames està desactivada, Els modes "
"turbo i slowmotion no estaran disponibles tampoc." "turbo i slowmotion no estaran disponibles tampoc."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:216
msgid "" msgid ""
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. " "Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games." "Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
@ -557,7 +599,7 @@ msgstr ""
"Avís: A causa del disseny de maquinari de PS2, saltar els frames exactes és " "Avís: A causa del disseny de maquinari de PS2, saltar els frames exactes és "
"impossible. L'habilitació causarà greus errors gràfics en alguns jocs." "impossible. L'habilitació causarà greus errors gràfics en alguns jocs."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:293
msgid "" msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical " "Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors." "errors."
@ -565,7 +607,7 @@ msgstr ""
"Activeu aquesta opció si pensa que sincronització de fil MTGS està causant " "Activeu aquesta opció si pensa que sincronització de fil MTGS està causant "
"accidents o errors gràfics." "accidents o errors gràfics."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:305 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid "" msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This " "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal " "option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n" "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-23 19:50+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-23 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 20:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-09 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n" "Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Zbyněk Schwarz\n" "Language-Team: Zbyněk Schwarz\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Herní disky Playstation nejsou PCSX2 podporovány. Pokud chcete emulovat hry " "Herní disky Playstation nejsou PCSX2 podporovány. Pokud chcete emulovat hry "
"PSX, pak si budete muset stáhnout PSX emulátor, jako ePSXe nebo PCSX." "PSX, pak si budete muset stáhnout PSX emulátor, jako ePSXe nebo PCSX."
#: pcsx2/System.cpp:114 #: pcsx2/System.cpp:115
msgid "" msgid ""
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for " "This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, " "internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
"paměti, jako např. vypnutý nebo malý stránkovací soubor, nebo jiným " "paměti, jako např. vypnutý nebo malý stránkovací soubor, nebo jiným "
"programem náročným na paměť." "programem náročným na paměť."
#: pcsx2/System.cpp:354 #: pcsx2/System.cpp:359
msgid "" msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close " "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again." "out some memory hogging background tasks and try again."
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
"Varování: Některé z nastavených rekompilátorů PS2 nelze spustit a byly " "Varování: Některé z nastavených rekompilátorů PS2 nelze spustit a byly "
"zakázány:" "zakázány:"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:204
msgid "" msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically " "Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable " "improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
"výrazně zlepšují rychlost emulace. Možná budete muset ruřne rekompilátory " "výrazně zlepšují rychlost emulace. Možná budete muset ruřne rekompilátory "
"znovu zapnout, pokud vyřešíte chyby." "znovu zapnout, pokud vyřešíte chyby."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:148
msgid "" msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* " "PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't " "obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"ze skutečného PS2, které vlastníte (půjčení se nepočítá). Podívejte se " "ze skutečného PS2, které vlastníte (půjčení se nepočítá). Podívejte se "
"prosím na Nejčastější Otázky a Průvodce pro další instrukce." "prosím na Nejčastější Otázky a Průvodce pro další instrukce."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:690
msgid "" msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n" "'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n" "'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -111,7 +111,36 @@ msgstr ""
"správcovská oprávnění, pak budete muset přepnout do režimu Uživatelských " "správcovská oprávnění, pak budete muset přepnout do režimu Uživatelských "
"Dokumentů (klikněte na tlačítko níže)." "Dokumentů (klikněte na tlačítko níže)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66
msgid ""
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
"depending on how many are in the source memory card."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
msgid ""
"WARNING: Converting a memory card may take a while! Please do not close the "
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
"responding to input."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
msgid "" msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file " "NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer." "properties from Windows Explorer."
@ -191,6 +220,13 @@ msgstr ""
"karty po načtení uloženého stavu. Nemusí být kompatibilní se všemi hrami " "karty po načtení uloženého stavu. Nemusí být kompatibilní se všemi hrami "
"(Guitar Hero)." "(Guitar Hero)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
msgid ""
"(Folder type only) Re-index memory card content every time the running "
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
"for saves."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33 #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -267,7 +303,7 @@ msgstr ""
"Tato činnost resetuje existující stav virtuálního stroje PS2; veškerý " "Tato činnost resetuje existující stav virtuálního stroje PS2; veškerý "
"současný postup bude ztracen. Jste si jisti?" "současný postup bude ztracen. Jste si jisti?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:115
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time " "This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -287,7 +323,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"(poznámka: nastavení zásuvných modulů nejsou ovlivněna)" "(poznámka: nastavení zásuvných modulů nejsou ovlivněna)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80 #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:507
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the " "The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -297,6 +333,11 @@ msgstr ""
"Pozice PS2 %d byla automaticky zakázána. Můžete tento problém opravit\n" "Pozice PS2 %d byla automaticky zakázána. Můžete tento problém opravit\n"
"a znovu ji kdykoli povolit pomocí Nastavení:Paměťové Karty z hlavního menu." "a znovu ji kdykoli povolit pomocí Nastavení:Paměťové Karty z hlavního menu."
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:512
#, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142 #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142
msgid "" msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection " "Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
@ -305,11 +346,11 @@ msgstr ""
"Prosím zvolte platný BIOS. Pokud nejste schopni provést platnou volbu, pak " "Prosím zvolte platný BIOS. Pokud nejste schopni provést platnou volbu, pak "
"stiskněte Zrušit pro zavření Konfiguračního panelu." "stiskněte Zrušit pro zavření Konfiguračního panelu."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. " msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "Upozornění: Většina her bude v pořádku s výchozím nastavením." msgstr "Upozornění: Většina her bude v pořádku s výchozím nastavením."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:177 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
msgid "Notice: Most games are fine with the default options." msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "Upozornění: Většina her bude v pořádku s výchozím nastavením." msgstr "Upozornění: Většina her bude v pořádku s výchozím nastavením."
@ -432,7 +473,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and " "It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested " "leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games)" "fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr "" msgstr ""
"Opravy her můžou obejít špatnou emulaci v některých hrách.\n" "Opravy her můžou obejít špatnou emulaci v některých hrách.\n"
"Můžou ale také způsobit problémy s kompatibilitou a výkonem, takže nejsou " "Můžou ale také způsobit problémy s kompatibilitou a výkonem, takže nejsou "
@ -452,7 +494,7 @@ msgstr ""
"doporučeny.\n" "doporučeny.\n"
"Opravy her jsou použity automaticky, takže zde nic nemusíte nastavovat." "Opravy her jsou použity automaticky, takže zde nic nemusíte nastavovat."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:684
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this " "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
@ -461,14 +503,14 @@ msgstr ""
"Chystáte se smazat formátovanou paměťovou kartu '%s'. Všechna data na kartě " "Chystáte se smazat formátovanou paměťovou kartu '%s'. Všechna data na kartě "
"budou ztracena! Jste si naprosto a zcela jisti?" "budou ztracena! Jste si naprosto a zcela jisti?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:723
msgid "" msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system." "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr "" msgstr ""
"Selhání: Kopírování je povoleno pouze na prázdnou pozici PS2 nebo do systému " "Selhání: Kopírování je povoleno pouze na prázdnou pozici PS2 nebo do systému "
"souborů." "souborů."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:823 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:765
#, c-format #, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use." msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "Selhání: Cílová paměťová karta '%s' se používá." msgstr "Selhání: Cílová paměťová karta '%s' se používá."
@ -687,7 +729,7 @@ msgstr ""
"Zkontrolujte seznam kompatibility HDLoadera pro hry, známé, že s tímto mají " "Zkontrolujte seznam kompatibility HDLoadera pro hry, známé, že s tímto mají "
"problémy. (často označené jako vyžadující 'mode 1' nebo 'slow DVD'" "problémy. (často označené jako vyžadující 'mode 1' nebo 'slow DVD'"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid "" msgid ""
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will " "Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
"not be available either." "not be available either."
@ -695,7 +737,7 @@ msgstr ""
"Nezapomeňte, že když je omezení snímků vypnuté, nebudou ani také dostupné " "Nezapomeňte, že když je omezení snímků vypnuté, nebudou ani také dostupné "
"režimy Turbo a ZpomalenýPohyb." "režimy Turbo a ZpomalenýPohyb."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:216
msgid "" msgid ""
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. " "Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games." "Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
@ -703,7 +745,7 @@ msgstr ""
"Upozornění: Kvůli hardwarovému designu PS2 je přesné přeskakování snímků " "Upozornění: Kvůli hardwarovému designu PS2 je přesné přeskakování snímků "
"nemožné. Zapnutím tohoto způsobí vážné grafické chyby v některých hrách." "nemožné. Zapnutím tohoto způsobí vážné grafické chyby v některých hrách."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:293
msgid "" msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical " "Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors." "errors."
@ -711,7 +753,7 @@ msgstr ""
"Zapněte toto, pokud si myslíte, že synch vlákna VVGS způsobuje pády a " "Zapněte toto, pokud si myslíte, že synch vlákna VVGS způsobuje pády a "
"grafické problémy." "grafické problémy."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:305 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid "" msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This " "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal " "option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-23 19:50+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-23 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-06 09:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-06 09:06+0100\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: PCSX2\n" "Language-Team: PCSX2\n"
@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
"ePSXe or PCSX." "ePSXe or PCSX."
msgstr "PlayStation 1 (PSX) Spiele werden von PCSX2 noch nicht unterstützt!" msgstr "PlayStation 1 (PSX) Spiele werden von PCSX2 noch nicht unterstützt!"
#: pcsx2/System.cpp:114 #: pcsx2/System.cpp:115
msgid "" msgid ""
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for " "This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, " "internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
"PCSX2 etwas mehr Speicher zu gewähren indem du nicht benötigte Programme " "PCSX2 etwas mehr Speicher zu gewähren indem du nicht benötigte Programme "
"beendest." "beendest."
#: pcsx2/System.cpp:354 #: pcsx2/System.cpp:359
msgid "" msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close " "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again." "out some memory hogging background tasks and try again."
@ -60,7 +60,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Einige der PCSX2 Recompiler konnten nicht starten und wurden deaktiviert:" "Einige der PCSX2 Recompiler konnten nicht starten und wurden deaktiviert:"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:204
msgid "" msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically " "Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable " "improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
"wichtig um akzeptable FPS Raten zu erreichen. Du kannst versuchen die " "wichtig um akzeptable FPS Raten zu erreichen. Du kannst versuchen die "
"Recompiler über die Konfigurationseinstellungen zu reaktivieren." "Recompiler über die Konfigurationseinstellungen zu reaktivieren."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:148
msgid "" msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* " "PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't " "obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
"dürfen wir dieses nicht mit PCSX2 vertreiben. Du musst daher das BIOS Abbild " "dürfen wir dieses nicht mit PCSX2 vertreiben. Du musst daher das BIOS Abbild "
"deiner eigenen PS2 benutzen! Näheres dazu in der FAQ." "deiner eigenen PS2 benutzen! Näheres dazu in der FAQ."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:690
msgid "" msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n" "'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n" "'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -104,7 +104,36 @@ msgstr ""
"Ordner zu erstellen. Falls du keine dieser Möglichkeiten hast, solltest du " "Ordner zu erstellen. Falls du keine dieser Möglichkeiten hast, solltest du "
"in den normalen Installationsmodus wechseln (klicke den folgenden Button)." "in den normalen Installationsmodus wechseln (klicke den folgenden Button)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66
msgid ""
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
"depending on how many are in the source memory card."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
msgid ""
"WARNING: Converting a memory card may take a while! Please do not close the "
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
"responding to input."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
msgid "" msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file " "NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer." "properties from Windows Explorer."
@ -176,6 +205,13 @@ msgstr ""
"Inkompatibel mit Guitar Hero und Spielen, die es nicht ermöglichen mehrmals " "Inkompatibel mit Guitar Hero und Spielen, die es nicht ermöglichen mehrmals "
"nach einer Memory Card zu suchen." "nach einer Memory Card zu suchen."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
msgid ""
"(Folder type only) Re-index memory card content every time the running "
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
"for saves."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33 #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -242,7 +278,7 @@ msgid ""
"progress will be lost. Are you sure?" "progress will be lost. Are you sure?"
msgstr "Diese Option wird die virtuelle PS2 resetten. Bist du dir sicher?" msgstr "Diese Option wird die virtuelle PS2 resetten. Bist du dir sicher?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:115
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time " "This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -257,7 +293,7 @@ msgstr ""
"Ausführen des Konfigurationshelfers. %s muss dazu neu gestartet werden.Alle " "Ausführen des Konfigurationshelfers. %s muss dazu neu gestartet werden.Alle "
"%s Einstellungen gehen verloren. Bist du dir sicher?" "%s Einstellungen gehen verloren. Bist du dir sicher?"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80 #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:507
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the " "The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -267,6 +303,11 @@ msgstr ""
"Die Memory Card in Slot %d wurde automatisch deaktiviert. Du kannst dieses " "Die Memory Card in Slot %d wurde automatisch deaktiviert. Du kannst dieses "
"Problem via Konfiguration > Memory Card beheben." "Problem via Konfiguration > Memory Card beheben."
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:512
#, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142 #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142
msgid "" msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection " "Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
@ -275,11 +316,11 @@ msgstr ""
"Bitte wähle ein korrektes BIOS Abbild aus. \n" "Bitte wähle ein korrektes BIOS Abbild aus. \n"
"Falls du dies nicht tun kannst, wähle Abbrechen." "Falls du dies nicht tun kannst, wähle Abbrechen."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. " msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "Normalerweise müssen diese Einstellungen nicht angepasst werden." msgstr "Normalerweise müssen diese Einstellungen nicht angepasst werden."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:177 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
msgid "Notice: Most games are fine with the default options." msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "Normalerweise müssen diese Einstellungen nicht angepasst werden." msgstr "Normalerweise müssen diese Einstellungen nicht angepasst werden."
@ -373,7 +414,8 @@ msgstr "VIF1 Fifo hack."
msgid "" msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and " "It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested " "leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games)" "fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr "" msgstr ""
"Spielefixes können spezifische, bekannte Fehler in einigen Spielen beheben. " "Spielefixes können spezifische, bekannte Fehler in einigen Spielen beheben. "
"Sie sollten aber nur für diese Spiele aktiviert werden." "Sie sollten aber nur für diese Spiele aktiviert werden."
@ -389,7 +431,7 @@ msgstr ""
"Spielefixes können spezifische, bekannte Fehler in einigen Spielen beheben. " "Spielefixes können spezifische, bekannte Fehler in einigen Spielen beheben. "
"Sie sollten aber nur für diese Spiele aktiviert werden." "Sie sollten aber nur für diese Spiele aktiviert werden."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:684
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this " "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
@ -398,14 +440,14 @@ msgstr ""
"Hiermit wird die komplette Memory Card in Slot %s gelöscht. Bist du dir " "Hiermit wird die komplette Memory Card in Slot %s gelöscht. Bist du dir "
"absolut sicher?" "absolut sicher?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:723
msgid "" msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system." "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr "" msgstr ""
"Fehler: Duplizieren ist nur in einen leeren PS2 Port oder in das Dateisystem " "Fehler: Duplizieren ist nur in einen leeren PS2 Port oder in das Dateisystem "
"erlaubt." "erlaubt."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:823 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:765
#, c-format #, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use." msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "" msgstr ""
@ -592,7 +634,7 @@ msgstr ""
"Einige Spiele erwarten ein standardkonformes (langsam lesendes) DVD " "Einige Spiele erwarten ein standardkonformes (langsam lesendes) DVD "
"Laufwerk. Diese können dann hängenbleiben." "Laufwerk. Diese können dann hängenbleiben."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid "" msgid ""
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will " "Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
"not be available either." "not be available either."
@ -600,7 +642,7 @@ msgstr ""
"Deaktiviert den Framelimiter. Das Spiel läuft so schnell wie es dein Rechner " "Deaktiviert den Framelimiter. Das Spiel läuft so schnell wie es dein Rechner "
"ermöglicht." "ermöglicht."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:216
msgid "" msgid ""
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. " "Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games." "Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
@ -608,13 +650,13 @@ msgstr ""
"Aufgrund des spezifischen Designs der PS2 ist ein akkurates Frameskipping " "Aufgrund des spezifischen Designs der PS2 ist ein akkurates Frameskipping "
"nicht möglich. Versuche die Werte anzupassen oder benutze Speedhacks." "nicht möglich. Versuche die Werte anzupassen oder benutze Speedhacks."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:293
msgid "" msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical " "Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors." "errors."
msgstr "Nur für das Debugging aktivieren. Sehr langsam." msgstr "Nur für das Debugging aktivieren. Sehr langsam."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:305 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid "" msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This " "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal " "option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.2.1\n" "Project-Id-Version: PCSX2 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-14 12:34+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-23 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-14 12:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-14 12:35+0200\n"
"Last-Translator: Víctor González <pajaroloco_2@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Víctor González <pajaroloco_2@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"de PSX tendrás que descargarte un emulador específico para PSX, como ePSXe o " "de PSX tendrás que descargarte un emulador específico para PSX, como ePSXe o "
"PCSX." "PCSX."
#: pcsx2/System.cpp:114 #: pcsx2/System.cpp:115
msgid "" msgid ""
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for " "This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, " "internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
"recursos de memoria virtual, como un swapfile pequeño o desactivado, o " "recursos de memoria virtual, como un swapfile pequeño o desactivado, o "
"cualquier otro programa que esté acumulando mucha memoria." "cualquier otro programa que esté acumulando mucha memoria."
#: pcsx2/System.cpp:354 #: pcsx2/System.cpp:359
msgid "" msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close " "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again." "out some memory hogging background tasks and try again."
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
"Aviso: Algunos de los recompiladores configurados de PS2 no se han iniciado " "Aviso: Algunos de los recompiladores configurados de PS2 no se han iniciado "
"y por lo tanto están desactivados:" "y por lo tanto están desactivados:"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:204
msgid "" msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically " "Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable " "improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
"Tendrás que volver a activar manualmente los recompiladores indicados " "Tendrás que volver a activar manualmente los recompiladores indicados "
"encima, si consigues arreglar los errores." "encima, si consigues arreglar los errores."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:148
msgid "" msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* " "PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't " "obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
"*debes* conseguir una BIOS de una consola PS2 real que poseas (no vale " "*debes* conseguir una BIOS de una consola PS2 real que poseas (no vale "
"pedirla prestada). Consulta los FAQs y las guías para tener más información." "pedirla prestada). Consulta los FAQs y las guías para tener más información."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:690
msgid "" msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n" "'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n" "'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -114,7 +114,36 @@ msgstr ""
"superiores en este ordenador, tendrás que cambiar al modo de Documentos del " "superiores en este ordenador, tendrás que cambiar al modo de Documentos del "
"usuario (pulsa en el botón de abajo)." "usuario (pulsa en el botón de abajo)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66
msgid ""
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
"depending on how many are in the source memory card."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
msgid ""
"WARNING: Converting a memory card may take a while! Please do not close the "
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
"responding to input."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
msgid "" msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file " "NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer." "properties from Windows Explorer."
@ -197,6 +226,13 @@ msgstr ""
"índice de los contenidos de la tarjeta tras cargar un guardado rápido. " "índice de los contenidos de la tarjeta tras cargar un guardado rápido. "
"Puede no ser compatible con todos los juegos (Guitar Hero)." "Puede no ser compatible con todos los juegos (Guitar Hero)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
msgid ""
"(Folder type only) Re-index memory card content every time the running "
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
"for saves."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33 #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -275,7 +311,7 @@ msgstr ""
"Esta acción reiniciará el estado actual de la máquina virtual de PS2 y se " "Esta acción reiniciará el estado actual de la máquina virtual de PS2 y se "
"perderán todos los progresos no guardados. ¿Seguro que quieres continuar?" "perderán todos los progresos no guardados. ¿Seguro que quieres continuar?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:115
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time " "This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -296,7 +332,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"(Nota: la configuración de los plugins no se verá afectada)" "(Nota: la configuración de los plugins no se verá afectada)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80 #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:507
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the " "The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -307,6 +343,11 @@ msgstr ""
"problema y volver a activarla en cualquier momento dirigiéndote a Ajustes -> " "problema y volver a activarla en cualquier momento dirigiéndote a Ajustes -> "
"Tarjetas de memoria en el menú principal." "Tarjetas de memoria en el menú principal."
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:512
#, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142 #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142
msgid "" msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection " "Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
@ -315,13 +356,13 @@ msgstr ""
"Selecciona una BIOS válida. Si no puedes seleccionar una opción válida, " "Selecciona una BIOS válida. Si no puedes seleccionar una opción válida, "
"pulsa en Cancelar para cerrar el panel de configuración." "pulsa en Cancelar para cerrar el panel de configuración."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. " msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "" msgstr ""
"Nota: La mayoría de los juegos funcionan bien con las opciones " "Nota: La mayoría de los juegos funcionan bien con las opciones "
"predeterminadas." "predeterminadas."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:177 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
msgid "Notice: Most games are fine with the default options." msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "" msgstr ""
"Nota: La mayoría de los juegos funcionan bien con las opciones " "Nota: La mayoría de los juegos funcionan bien con las opciones "
@ -444,10 +485,12 @@ msgstr ""
" * Transformers" " * Transformers"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:116 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:116
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and " "It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested " "leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games)" "fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr "" msgstr ""
"Es mejor activar 'Arreglos para juegos automáticos' en el menú principal y " "Es mejor activar 'Arreglos para juegos automáticos' en el menú principal y "
"dejar esta sección en blanco.\n" "dejar esta sección en blanco.\n"
@ -467,7 +510,7 @@ msgstr ""
"Lo más seguro es verificar que has desactivado todos los arreglos para " "Lo más seguro es verificar que has desactivado todos los arreglos para "
"juegos." "juegos."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:684
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this " "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
@ -476,14 +519,14 @@ msgstr ""
"Vas a eliminar la tarjeta de memoria formateada '%s'. ¡Se perderán todos los " "Vas a eliminar la tarjeta de memoria formateada '%s'. ¡Se perderán todos los "
"datos de esta tarjeta! ¿Estás total y completamente seguro?" "datos de esta tarjeta! ¿Estás total y completamente seguro?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:723
msgid "" msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system." "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr "" msgstr ""
"Error: Solo se permite duplicar a un puerto vacío de PS2 o al sistema de " "Error: Solo se permite duplicar a un puerto vacío de PS2 o al sistema de "
"archivos." "archivos."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:823 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:765
#, c-format #, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use." msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "Error: La tarjeta de memoria de destino '%s' está siendo utilizada." msgstr "Error: La tarjeta de memoria de destino '%s' está siendo utilizada."
@ -709,7 +752,7 @@ msgstr ""
"tienen problemas con esta opción. (Generalmente marcadas como 'modo 1' o " "tienen problemas con esta opción. (Generalmente marcadas como 'modo 1' o "
"'DVD lento')." "'DVD lento')."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid "" msgid ""
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will " "Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
"not be available either." "not be available either."
@ -717,7 +760,7 @@ msgstr ""
"Observa que al desactivar la limitación de fotogramas, los modos Turbo y " "Observa que al desactivar la limitación de fotogramas, los modos Turbo y "
"Velocidad lenta no estarán disponibles." "Velocidad lenta no estarán disponibles."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:216
msgid "" msgid ""
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. " "Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games." "Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
@ -726,7 +769,7 @@ msgstr ""
"fotogramas preciso. Activarlo causará serios fallos visuales en varios " "fotogramas preciso. Activarlo causará serios fallos visuales en varios "
"juegos." "juegos."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:293
msgid "" msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical " "Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors." "errors."
@ -734,7 +777,7 @@ msgstr ""
"Activa esta opción si crees que la sincronía de hilos MTGS provoca caídas o " "Activa esta opción si crees que la sincronía de hilos MTGS provoca caídas o "
"fallos gráficos." "fallos gráficos."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:305 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid "" msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This " "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal " "option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n" "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-23 19:50+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-23 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-20 13:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-20 13:26+0200\n"
"Last-Translator: kmartimo <kimmo.martimo@gmail.com>\n" "Last-Translator: kmartimo <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
"Language-Team: kmartimo <kimmo.martimo@gmail.com>\n" "Language-Team: kmartimo <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
"PCSX2 ei tue Playstationin pelilevyjä. Jos haluat emuloida PSX-pelejä, sinun " "PCSX2 ei tue Playstationin pelilevyjä. Jos haluat emuloida PSX-pelejä, sinun "
"täytyy ladata PSX-emulaattori, kuten ePSXe tai PCSX." "täytyy ladata PSX-emulaattori, kuten ePSXe tai PCSX."
#: pcsx2/System.cpp:114 #: pcsx2/System.cpp:115
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for " "This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
"yrittää vähentää oletusarvoisia välimuistin kokoja kaikille PCSX2:den " "yrittää vähentää oletusarvoisia välimuistin kokoja kaikille PCSX2:den "
"uudelleenkääntäjille. Asetukset löytyvät isäntäasetuksista." "uudelleenkääntäjille. Asetukset löytyvät isäntäasetuksista."
#: pcsx2/System.cpp:354 #: pcsx2/System.cpp:359
msgid "" msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close " "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again." "out some memory hogging background tasks and try again."
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
"Varoitus: Joidenkin määriteltyjen PCSX2-uudelleenkääntäjien alustus " "Varoitus: Joidenkin määriteltyjen PCSX2-uudelleenkääntäjien alustus "
"epäonnistui ja ne on poistettu käytöstä:" "epäonnistui ja ne on poistettu käytöstä:"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:204
msgid "" msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically " "Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable " "improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
"manuaalisesti ottamaan käyttöön yllä listatut uudelleenkääntäjät, jos saat " "manuaalisesti ottamaan käyttöön yllä listatut uudelleenkääntäjät, jos saat "
"virheet ratkaistua." "virheet ratkaistua."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:148
msgid "" msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* " "PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't " "obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
"*täytyy* hankkia BIOS-tiedosto omistamastasi PS2-järjestelmästä (lainaamista " "*täytyy* hankkia BIOS-tiedosto omistamastasi PS2-järjestelmästä (lainaamista "
"ei lasketa). Lisätietoja löydät UKK:sta (FAQ) ja oppaista." "ei lasketa). Lisätietoja löydät UKK:sta (FAQ) ja oppaista."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:690
msgid "" msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n" "'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n" "'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -119,7 +119,36 @@ msgstr ""
"tällä tietokoneella, sinun tarvitsee siirtyä Käyttäjän Tiedostot -tilaan " "tällä tietokoneella, sinun tarvitsee siirtyä Käyttäjän Tiedostot -tilaan "
"(paina allaolevaa nappia)." "(paina allaolevaa nappia)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66
msgid ""
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
"depending on how many are in the source memory card."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
msgid ""
"WARNING: Converting a memory card may take a while! Please do not close the "
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
"responding to input."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
msgid "" msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file " "NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer." "properties from Windows Explorer."
@ -201,6 +230,13 @@ msgstr ""
"muistikortin sisällöntilatallennuksesta ladattaessa. Ei ole välttämättä " "muistikortin sisällöntilatallennuksesta ladattaessa. Ei ole välttämättä "
"yhteensopiva kaikkien pelien kanssa (Guitar Hero)." "yhteensopiva kaikkien pelien kanssa (Guitar Hero)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
msgid ""
"(Folder type only) Re-index memory card content every time the running "
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
"for saves."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33 #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -281,7 +317,7 @@ msgstr ""
"Tämä toiminto resetoi olemassaolevan PS2-virtuaalikoneen tilan; kaikki " "Tämä toiminto resetoi olemassaolevan PS2-virtuaalikoneen tilan; kaikki "
"nykyiset tiedot menetetään. Oletko varma?" "nykyiset tiedot menetetään. Oletko varma?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:115
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time " "This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -302,7 +338,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"(huom. liitännäisten asetuksia ei poisteta)" "(huom. liitännäisten asetuksia ei poisteta)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80 #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:507
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the " "The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -314,6 +350,11 @@ msgstr ""
"ja ottaa se uudestaan käyttöön milloin tahansa valikosta Asetukset: " "ja ottaa se uudestaan käyttöön milloin tahansa valikosta Asetukset: "
"Muistikortit." "Muistikortit."
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:512
#, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142 #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142
msgid "" msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection " "Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
@ -322,11 +363,11 @@ msgstr ""
"Ole hyvä ja valitse kelvollinen BIOS. Jos et pysty tekemään kelvollista " "Ole hyvä ja valitse kelvollinen BIOS. Jos et pysty tekemään kelvollista "
"valintaa, paina Peruuta sulkeaksesi konfiguraatiopaneelin." "valintaa, paina Peruuta sulkeaksesi konfiguraatiopaneelin."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. " msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "Huomautus: Useimmat pelit toimivat hyvin oletusasetuksilla." msgstr "Huomautus: Useimmat pelit toimivat hyvin oletusasetuksilla."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:177 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
msgid "Notice: Most games are fine with the default options." msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "Huomautus: Useimmat pelit toimivat hyvin oletusasetuksilla." msgstr "Huomautus: Useimmat pelit toimivat hyvin oletusasetuksilla."
@ -452,7 +493,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and " "It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested " "leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games)" "fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr "" msgstr ""
"Pelikorjaukset voivat kiertää virheellisen emulaation vaikutuksia joissakin " "Pelikorjaukset voivat kiertää virheellisen emulaation vaikutuksia joissakin "
"peleissä.\n" "peleissä.\n"
@ -480,7 +522,7 @@ msgstr ""
"('Automaattinen' tarkoittaa: valikoivasti käytä tiettyjä testattuja " "('Automaattinen' tarkoittaa: valikoivasti käytä tiettyjä testattuja "
"korjauksia tietyille peleille)" "korjauksia tietyille peleille)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:684
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this " "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
@ -489,14 +531,14 @@ msgstr ""
"Olet poistamassa alustettua muistikorttia '%s'. Kaikki tämän kortin " "Olet poistamassa alustettua muistikorttia '%s'. Kaikki tämän kortin "
"sisältämät tiedot menetetään! Oletko aivan varma?" "sisältämät tiedot menetetään! Oletko aivan varma?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:723
msgid "" msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system." "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr "" msgstr ""
"Epäonnistui: Kopiointi sallitaan vain tyhjään PS2-muistikorttipaikkaan tai " "Epäonnistui: Kopiointi sallitaan vain tyhjään PS2-muistikorttipaikkaan tai "
"tiedostojärjestelmään." "tiedostojärjestelmään."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:823 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:765
#, c-format #, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use." msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "Epäonnistui: Kohdemuistikortti '%s' on käytössä." msgstr "Epäonnistui: Kohdemuistikortti '%s' on käytössä."
@ -725,7 +767,7 @@ msgstr ""
"Tarkista HDLoaderin yhteensopivuuslistasta tunnetut pelit, jotka eivät toimi " "Tarkista HDLoaderin yhteensopivuuslistasta tunnetut pelit, jotka eivät toimi "
"tämän kanssa. (Usein merkitty tarvitsemaan 'mode 1' tai 'slow DVD'" "tämän kanssa. (Usein merkitty tarvitsemaan 'mode 1' tai 'slow DVD'"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid "" msgid ""
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will " "Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
"not be available either." "not be available either."
@ -733,7 +775,7 @@ msgstr ""
"Huomioi, että kun nopeusrajoitus on poistettu käytöstä, nopeutus- ja " "Huomioi, että kun nopeusrajoitus on poistettu käytöstä, nopeutus- ja "
"hidastustilat eivät myöskään ole saatavilla." "hidastustilat eivät myöskään ole saatavilla."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:216
msgid "" msgid ""
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. " "Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games." "Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
@ -742,7 +784,7 @@ msgstr ""
"on mahdotonta. Sen ottaminen käyttöön aiheuttaa vakavia grafiikkavirheitä " "on mahdotonta. Sen ottaminen käyttöön aiheuttaa vakavia grafiikkavirheitä "
"joissain peleissä." "joissain peleissä."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:293
msgid "" msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical " "Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors." "errors."
@ -750,7 +792,7 @@ msgstr ""
"Ota tämä käyttöön jos epäilet MTGS:n säiesynkronoinnin aiheuttavan " "Ota tämä käyttöön jos epäilet MTGS:n säiesynkronoinnin aiheuttavan "
"kaatumisia tai grafiikkavirheitä." "kaatumisia tai grafiikkavirheitä."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:305 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid "" msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This " "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal " "option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n" "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-23 19:50+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-23 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 11:33-0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 11:33-0000\n"
"Last-Translator: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n" "Last-Translator: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n" "Language-Team: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
"voulez émuler des jeux PSX, veuillez télécharger un émulateur PS1 dédié (par " "voulez émuler des jeux PSX, veuillez télécharger un émulateur PS1 dédié (par "
"exemple, ePSXe ou PCSX) !" "exemple, ePSXe ou PCSX) !"
#: pcsx2/System.cpp:114 #: pcsx2/System.cpp:115
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for " "This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez également essayer de réduire la taille du cache par défaut " "Vous pouvez également essayer de réduire la taille du cache par défaut "
"allouée au recompiler PCSX2." "allouée au recompiler PCSX2."
#: pcsx2/System.cpp:354 #: pcsx2/System.cpp:359
msgid "" msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close " "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again." "out some memory hogging background tasks and try again."
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
"Attention ! Certaines fonctions du recompiler PCSX2 n'ont pas pu être " "Attention ! Certaines fonctions du recompiler PCSX2 n'ont pas pu être "
"initialisées et ont, par conséquent, été désactivées :" "initialisées et ont, par conséquent, été désactivées :"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:204
msgid "" msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically " "Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable " "improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
"globales. Si vous êtes parvenus à résoudre des problèmes en désactivant le " "globales. Si vous êtes parvenus à résoudre des problèmes en désactivant le "
"recompiler, vous devrez le réactiver manuellement." "recompiler, vous devrez le réactiver manuellement."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:148
msgid "" msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* " "PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't " "obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
"Veuillez consulter la FAQ ou les guides disponibles pour plus de " "Veuillez consulter la FAQ ou les guides disponibles pour plus de "
"renseignements." "renseignements."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:690
msgid "" msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n" "'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n" "'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -124,7 +124,36 @@ msgstr ""
"d'un accès au compte administrateur, vous aurez besoin de faire appel au " "d'un accès au compte administrateur, vous aurez besoin de faire appel au "
"mode User Documents (cliquez sur le bouton ci-dessous)." "mode User Documents (cliquez sur le bouton ci-dessous)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66
msgid ""
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
"depending on how many are in the source memory card."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
msgid ""
"WARNING: Converting a memory card may take a while! Please do not close the "
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
"responding to input."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
msgid "" msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file " "NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer." "properties from Windows Explorer."
@ -208,6 +237,13 @@ msgstr ""
"Cette option peut être incompatible avec certains jeux (Guitar Hero, par " "Cette option peut être incompatible avec certains jeux (Guitar Hero, par "
"exemple) !" "exemple) !"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
msgid ""
"(Folder type only) Re-index memory card content every time the running "
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
"for saves."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33 #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -290,7 +326,7 @@ msgstr ""
"virtuelle PS2 : toutes les données en cours seront perdues.\n" "virtuelle PS2 : toutes les données en cours seront perdues.\n"
"Êtes-vous sûr de vouloir réaliser cette opération ?" "Êtes-vous sûr de vouloir réaliser cette opération ?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:115
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time " "This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -312,7 +348,7 @@ msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir procéder à cette manipulation ?\n" "Êtes-vous sûr de vouloir procéder à cette manipulation ?\n"
"PS. Les paramètres des plugins individuels ne seront pas affectés." "PS. Les paramètres des plugins individuels ne seront pas affectés."
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80 #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:507
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the " "The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -324,6 +360,11 @@ msgstr ""
"et relancer la carte mémoire à l'aide du menu principal (Configuration -> " "et relancer la carte mémoire à l'aide du menu principal (Configuration -> "
"Cartes mémoire)." "Cartes mémoire)."
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:512
#, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142 #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142
msgid "" msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection " "Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
@ -332,13 +373,13 @@ msgstr ""
"Veuillez choisir un BIOS valide. Si vous ne possédez pas un tel fichier, " "Veuillez choisir un BIOS valide. Si vous ne possédez pas un tel fichier, "
"cliquez sur Annuler pour fermer le panneau de configuration." "cliquez sur Annuler pour fermer le panneau de configuration."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. " msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "" msgstr ""
"Rappel : La plupart des jeux fonctionneront correctement à l'aide du " "Rappel : La plupart des jeux fonctionneront correctement à l'aide du "
"paramétrage par défaut." "paramétrage par défaut."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:177 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
msgid "Notice: Most games are fine with the default options." msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "" msgstr ""
"Rappel : La plupart des jeux fonctionneront correctement à l'aide du " "Rappel : La plupart des jeux fonctionneront correctement à l'aide du "
@ -473,7 +514,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and " "It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested " "leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games)" "fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr "" msgstr ""
"Les patchs peuvent corriger des problèmes liés à l'émulation de titres " "Les patchs peuvent corriger des problèmes liés à l'émulation de titres "
"spécifiques.\n" "spécifiques.\n"
@ -501,7 +543,7 @@ msgstr ""
"dans le menu \"Système\" de l'émulateur plutôt que d'utiliser celle-ci.\n" "dans le menu \"Système\" de l'émulateur plutôt que d'utiliser celle-ci.\n"
"(\"Patchs automatiques\" : utilise uniquement le patch associé au jeu émulé)" "(\"Patchs automatiques\" : utilise uniquement le patch associé au jeu émulé)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:684
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this " "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
@ -511,14 +553,14 @@ msgstr ""
"les données présentes sur la carte seront perdues !\n" "les données présentes sur la carte seront perdues !\n"
"Êtes-vous sûr de réaliser cette manipulation ?" "Êtes-vous sûr de réaliser cette manipulation ?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:723
msgid "" msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system." "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr "" msgstr ""
"Erreur : Le port-PS2 concerné est occupé par un autre service, empêchant la " "Erreur : Le port-PS2 concerné est occupé par un autre service, empêchant la "
"copie." "copie."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:823 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:765
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use." msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "" msgstr ""
@ -744,7 +786,7 @@ msgstr ""
"rencontrent habituellement des problèmes avec lui (le plus souvent, " "rencontrent habituellement des problèmes avec lui (le plus souvent, "
"repérables par l'indication \"mode 1\" ou \"slow DVD\")." "repérables par l'indication \"mode 1\" ou \"slow DVD\")."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid "" msgid ""
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will " "Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
"not be available either." "not be available either."
@ -752,7 +794,7 @@ msgstr ""
"Si le Famelimiting est désactivé, les modes Turbo et Slow Motion ne seront " "Si le Famelimiting est désactivé, les modes Turbo et Slow Motion ne seront "
"plus disponibles." "plus disponibles."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:216
msgid "" msgid ""
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. " "Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games." "Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
@ -761,7 +803,7 @@ msgstr ""
"L'activation de cette option pourrait entraîner des bugs graphiques " "L'activation de cette option pourrait entraîner des bugs graphiques "
"conséquents dans certains jeux." "conséquents dans certains jeux."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:293
msgid "" msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical " "Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors." "errors."
@ -769,7 +811,7 @@ msgstr ""
"Activez cette option si vous pensez que le processus SyncMTGS cause des bugs " "Activez cette option si vous pensez que le processus SyncMTGS cause des bugs "
"graphiques ou crashs récurents." "graphiques ou crashs récurents."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:305 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid "" msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This " "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal " "option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n" "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-23 19:50+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-23 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-04 17:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-04 17:41+0100\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
"PCSX2 ne podržava Play Station 1 diskove. Ako želite emulirat PSX igre " "PCSX2 ne podržava Play Station 1 diskove. Ako želite emulirat PSX igre "
"treba da skinete emulator za PSX, poput ePSXe ili PCSX." "treba da skinete emulator za PSX, poput ePSXe ili PCSX."
#: pcsx2/System.cpp:114 #: pcsx2/System.cpp:115
msgid "" msgid ""
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for " "This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, " "internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
"memorijom, poput isključene ili male veličine swap datoteke, ili drugim " "memorijom, poput isključene ili male veličine swap datoteke, ili drugim "
"programom koji guta puno memorije." "programom koji guta puno memorije."
#: pcsx2/System.cpp:354 #: pcsx2/System.cpp:359
msgid "" msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close " "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again." "out some memory hogging background tasks and try again."
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
"Upozorenje: Neki konfigurirani PS2 rekompajleri se nisu uspjeli pokrenuti te " "Upozorenje: Neki konfigurirani PS2 rekompajleri se nisu uspjeli pokrenuti te "
"su isključeni:" "su isključeni:"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:204
msgid "" msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically " "Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable " "improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
"značajno poboljšavaju brzinu emulacije. Možda ćete morati ponovno uključiti " "značajno poboljšavaju brzinu emulacije. Možda ćete morati ponovno uključiti "
"navedene rekompajlere, ako riješite probleme." "navedene rekompajlere, ako riješite probleme."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:148
msgid "" msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* " "PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't " "obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
"dobiti iz PS2 konzole u vašem vlasništvu (posuđena se ne računa). Molimo " "dobiti iz PS2 konzole u vašem vlasništvu (posuđena se ne računa). Molimo "
"pogledajte Najčešća pitanja ili Vodiče za daljnje upute." "pogledajte Najčešća pitanja ili Vodiče za daljnje upute."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:690
msgid "" msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n" "'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n" "'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -114,7 +114,36 @@ msgstr ""
"potrebnih mapa. Ako nemate većih prava na ovom računalu, onda ćete morati " "potrebnih mapa. Ako nemate većih prava na ovom računalu, onda ćete morati "
"prebaciti na način rada sa Korisničkim Dokumentima (pritisnite dugme ispod)." "prebaciti na način rada sa Korisničkim Dokumentima (pritisnite dugme ispod)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66
msgid ""
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
"depending on how many are in the source memory card."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
msgid ""
"WARNING: Converting a memory card may take a while! Please do not close the "
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
"responding to input."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
msgid "" msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file " "NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer." "properties from Windows Explorer."
@ -194,6 +223,13 @@ msgstr ""
"promjene redosljed sadržaja na kartici nakon učitavanja iz spremljenih " "promjene redosljed sadržaja na kartici nakon učitavanja iz spremljenih "
"stanja. Nije kompatibilno sa svim igrama (Guitar Hero)." "stanja. Nije kompatibilno sa svim igrama (Guitar Hero)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
msgid ""
"(Folder type only) Re-index memory card content every time the running "
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
"for saves."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33 #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -270,7 +306,7 @@ msgstr ""
"Ova radnja će restartirat stanje PS2 virtualnog stroja; sav trenutni " "Ova radnja će restartirat stanje PS2 virtualnog stroja; sav trenutni "
"napredak će biti izgubljen. Jeste li sigurni?" "napredak će biti izgubljen. Jeste li sigurni?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:115
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time " "This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -290,7 +326,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"(napomena: ovo ne utječe na postavke za dodatke)" "(napomena: ovo ne utječe na postavke za dodatke)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80 #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:507
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the " "The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -301,6 +337,11 @@ msgstr ""
"i ponovno ga omogućiti u bilo koje vrijeme koristeći Konfiguracija:" "i ponovno ga omogućiti u bilo koje vrijeme koristeći Konfiguracija:"
"Memorijske kartice u glavnom izborniku." "Memorijske kartice u glavnom izborniku."
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:512
#, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142 #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142
msgid "" msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection " "Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
@ -309,11 +350,11 @@ msgstr ""
"Molimo odaberite važeći BIOS. Ako niste u mogućnosti izabrati pritisnite " "Molimo odaberite važeći BIOS. Ako niste u mogućnosti izabrati pritisnite "
"Poništiti za zatvaranje Konfiguracijske table." "Poništiti za zatvaranje Konfiguracijske table."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. " msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "Napomena: Većina igara radi bez problema sa početnim postavkama." msgstr "Napomena: Većina igara radi bez problema sa početnim postavkama."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:177 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
msgid "Notice: Most games are fine with the default options." msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "Napomena: Većina igara radi bez problema sa početnim postavkama." msgstr "Napomena: Većina igara radi bez problema sa početnim postavkama."
@ -436,7 +477,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and " "It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested " "leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games)" "fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr "" msgstr ""
"Zakrpe za igre mogu popraviti lošu emulaciju u nekim naslovima. \n" "Zakrpe za igre mogu popraviti lošu emulaciju u nekim naslovima. \n"
"Mogu također uzrokovati probleme sa kompatibilnošću i brzinom. \n" "Mogu također uzrokovati probleme sa kompatibilnošću i brzinom. \n"
@ -460,7 +502,7 @@ msgstr ""
"izborniku, i ostaviti ovu stranicu praznom. \n" "izborniku, i ostaviti ovu stranicu praznom. \n"
"('Automatske' znači: biranje testiranih zakrpa za pojedine igre)" "('Automatske' znači: biranje testiranih zakrpa za pojedine igre)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:684
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this " "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
@ -469,14 +511,14 @@ msgstr ""
"Upravo ćete izbrisati formatiranu memorijsku karticu '%s'. Svi podaci na " "Upravo ćete izbrisati formatiranu memorijsku karticu '%s'. Svi podaci na "
"ovoj kartici bit će izgubljeni! Jeste li apsolutno sigurni da želite to?" "ovoj kartici bit će izgubljeni! Jeste li apsolutno sigurni da želite to?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:723
msgid "" msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system." "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr "" msgstr ""
"Neuspjelo: Kopiranje je dozvoljeno samo u prazan PS2 Port ili u datotečni " "Neuspjelo: Kopiranje je dozvoljeno samo u prazan PS2 Port ili u datotečni "
"sustav." "sustav."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:823 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:765
#, c-format #, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use." msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "Neuspjelo: Odabrana memorijska kartica '%s' je u upotrebi." msgstr "Neuspjelo: Odabrana memorijska kartica '%s' je u upotrebi."
@ -695,7 +737,7 @@ msgstr ""
"Provjerite HDLoader popis kompatibilnosti za poznatim igrama koje imaju " "Provjerite HDLoader popis kompatibilnosti za poznatim igrama koje imaju "
"problema sa ovime. (Često značeno kao potreban 'mode 1' ili 'slow DVD'" "problema sa ovime. (Često značeno kao potreban 'mode 1' ili 'slow DVD'"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid "" msgid ""
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will " "Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
"not be available either." "not be available either."
@ -703,7 +745,7 @@ msgstr ""
"Kada je isključeno Ograničavanje broja sličica, Turbo i Spori načina rada " "Kada je isključeno Ograničavanje broja sličica, Turbo i Spori načina rada "
"također neće biti dostupni." "također neće biti dostupni."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:216
msgid "" msgid ""
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. " "Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games." "Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
@ -712,7 +754,7 @@ msgstr ""
"nemoguće. Njegovo omogućavanje će uzrokovati ozbiljne pogreške na slici u " "nemoguće. Njegovo omogućavanje će uzrokovati ozbiljne pogreške na slici u "
"nekim igrama." "nekim igrama."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:293
msgid "" msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical " "Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors." "errors."
@ -720,7 +762,7 @@ msgstr ""
"Omogućite ovo ako mislite da MTGS thread sync uzrokuje rušenja i grafičke " "Omogućite ovo ako mislite da MTGS thread sync uzrokuje rušenja i grafičke "
"pogreške." "pogreške."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:305 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid "" msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This " "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal " "option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n" "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-23 19:50+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-23 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 17:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-17 17:56+0100\n"
"Last-Translator: Delirious <delirious@freemail.hu>\n" "Last-Translator: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
"Language-Team: Delirious <delirious@freemail.hu>\n" "Language-Team: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"emulálni, akkor le kell töltened egy PSX emulátort, ilyenek az ePSXe vagy a " "emulálni, akkor le kell töltened egy PSX emulátort, ilyenek az ePSXe vagy a "
"PCSX." "PCSX."
#: pcsx2/System.cpp:114 #: pcsx2/System.cpp:115
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for " "This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
"csökkenteni az alapértelmezett gyorsítótár méretét is minden PCSX2 " "csökkenteni az alapértelmezett gyorsítótár méretét is minden PCSX2 "
"recomplier számára a Gazdagép beállításai alatt." "recomplier számára a Gazdagép beállításai alatt."
#: pcsx2/System.cpp:354 #: pcsx2/System.cpp:359
msgid "" msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close " "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again." "out some memory hogging background tasks and try again."
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
"Figyelem: Néhány beállított PS2 recomplier iniciálása sikertelen és ezért " "Figyelem: Néhány beállított PS2 recomplier iniciálása sikertelen és ezért "
"használatuk letiltva:" "használatuk letiltva:"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:204
msgid "" msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically " "Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable " "improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
"lényegesn gyorsítják az emuláció sebességét. Kézileg kell majd újra " "lényegesn gyorsítják az emuláció sebességét. Kézileg kell majd újra "
"bekapcsolnod a feljebb listázott recompilereket, ha megoldottad a hibákat." "bekapcsolnod a feljebb listázott recompilereket, ha megoldottad a hibákat."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:148
msgid "" msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* " "PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't " "obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
"(kölcsönözni is lehet). További információk végett ajánlatos megtekinteni az " "(kölcsönözni is lehet). További információk végett ajánlatos megtekinteni az "
"Olvass el fájlt, és átnézni a Beállítási útmutató tartalmát." "Olvass el fájlt, és átnézni a Beállítási útmutató tartalmát."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:690
msgid "" msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n" "'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n" "'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -114,7 +114,36 @@ msgstr ""
"rendelkezel magasabb szintű jogosultsággal a számítógépen, akkor át kell " "rendelkezel magasabb szintű jogosultsággal a számítógépen, akkor át kell "
"váltanod a Felhasználói dokumentumok módra (kattints a lenti gombra)." "váltanod a Felhasználói dokumentumok módra (kattints a lenti gombra)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66
msgid ""
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
"depending on how many are in the source memory card."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
msgid ""
"WARNING: Converting a memory card may take a while! Please do not close the "
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
"responding to input."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
msgid "" msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file " "NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer." "properties from Windows Explorer."
@ -196,6 +225,13 @@ msgstr ""
"indexelésére vannak kényszerítve állásmentés betöltését követően. Nem minden " "indexelésére vannak kényszerítve állásmentés betöltését követően. Nem minden "
"játékkal kompatibilis (Guitar Hero)." "játékkal kompatibilis (Guitar Hero)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
msgid ""
"(Folder type only) Re-index memory card content every time the running "
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
"for saves."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33 #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -274,7 +310,7 @@ msgstr ""
"Ez a művelet alapra állítja a meglévő PS2 virtuális gép állapotát; minden " "Ez a művelet alapra állítja a meglévő PS2 virtuális gép állapotát; minden "
"eddigi adat el fog veszni. Biztosan akarod?" "eddigi adat el fog veszni. Biztosan akarod?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:115
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time " "This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -295,7 +331,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"(megjegyzés: nincs hatással a plugin beállításokkal)" "(megjegyzés: nincs hatással a plugin beállításokkal)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80 #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:507
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the " "The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -307,6 +343,11 @@ msgstr ""
"és bármikor visszakapcsolhatod a főmenüből a Beállítások > Memória kártyák " "és bármikor visszakapcsolhatod a főmenüből a Beállítások > Memória kártyák "
"résznél." "résznél."
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:512
#, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142 #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142
msgid "" msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection " "Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
@ -315,12 +356,12 @@ msgstr ""
"Válassz egy érvényes BIOS fájlt. Ha nem áll rendelkezésre megfelelő fájl, " "Válassz egy érvényes BIOS fájlt. Ha nem áll rendelkezésre megfelelő fájl, "
"akkor nyomj Mégsem gombot a beállítás panel bezárásához." "akkor nyomj Mégsem gombot a beállítás panel bezárásához."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. " msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "" msgstr ""
"Megjegyzés: A legtöbb játéknak megfelelőek az alapértelmezett beállítások. " "Megjegyzés: A legtöbb játéknak megfelelőek az alapértelmezett beállítások. "
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:177 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
msgid "Notice: Most games are fine with the default options." msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "" msgstr ""
"Megjegyzés: A legtöbb játéknak megfelelőek az alapértelmezett beállítások. " "Megjegyzés: A legtöbb játéknak megfelelőek az alapértelmezett beállítások. "
@ -443,7 +484,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and " "It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested " "leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games)" "fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr "" msgstr ""
"A játék javítások megoldások lehetnek a hibás emulációra néhány játék " "A játék javítások megoldások lehetnek a hibás emulációra néhány játék "
"esetében. \n" "esetében. \n"
@ -467,7 +509,7 @@ msgstr ""
"A játék javítások alapból be vannak kapcsolva, ezért nem kell semmit sem " "A játék javítások alapból be vannak kapcsolva, ezért nem kell semmit sem "
"beállítanod itt." "beállítanod itt."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:684
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this " "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
@ -476,13 +518,13 @@ msgstr ""
"Éppen törölni szándékozod a(z) '%s' nevű formázott memória kártyát. Minden a " "Éppen törölni szándékozod a(z) '%s' nevű formázott memória kártyát. Minden a "
"kártyán lévő adat el fog veszni! Teljesen és egészen biztos vagy a dologban?" "kártyán lévő adat el fog veszni! Teljesen és egészen biztos vagy a dologban?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:723
msgid "" msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system." "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr "" msgstr ""
"Hiba: Másolás csak egy üres PS2 portra vagy a fájlrendszerbe engedélyezett." "Hiba: Másolás csak egy üres PS2 portra vagy a fájlrendszerbe engedélyezett."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:823 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:765
#, c-format #, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use." msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "Hiba: A(z) '%s' nevű memória kártya használatban van." msgstr "Hiba: A(z) '%s' nevű memória kártya használatban van."
@ -709,7 +751,7 @@ msgstr ""
"Ellenőrizd a HDLoader kompatibilitási listát a problémás játékok végett. " "Ellenőrizd a HDLoader kompatibilitási listát a problémás játékok végett. "
"(Gyakran ez szerepel 'mode 1' vagy 'slow DVD')" "(Gyakran ez szerepel 'mode 1' vagy 'slow DVD')"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid "" msgid ""
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will " "Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
"not be available either." "not be available either."
@ -717,7 +759,7 @@ msgstr ""
"Nem árt tudni, ha a képkocka korlátozás ki van kapcsolva, a turbó és " "Nem árt tudni, ha a képkocka korlátozás ki van kapcsolva, a turbó és "
"lassított mód sem érhető el." "lassított mód sem érhető el."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:216
msgid "" msgid ""
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. " "Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games." "Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
@ -726,7 +768,7 @@ msgstr ""
"kihagyás nem lehetséges. Használata számos grafikai hibát okoz néhány " "kihagyás nem lehetséges. Használata számos grafikai hibát okoz néhány "
"játékban." "játékban."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:293
msgid "" msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical " "Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors." "errors."
@ -734,7 +776,7 @@ msgstr ""
"Kapcsold ezt be, ha úgy gondolod az MTGS folyamatág szinkron okozza a " "Kapcsold ezt be, ha úgy gondolod az MTGS folyamatág szinkron okozza a "
"fagyást vagy grafikai hibákat." "fagyást vagy grafikai hibákat."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:305 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid "" msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This " "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal " "option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8 r4560\n" "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8 r4560\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-23 19:50+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-23 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-01 10:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-01 10:32+0100\n"
"Last-Translator: Gregory Hainaut <gregory.hainaut@gmail.com>\n" "Last-Translator: Gregory Hainaut <gregory.hainaut@gmail.com>\n"
"Language-Team: ikazu <ikazu.kevin@gmail.com>\n" "Language-Team: ikazu <ikazu.kevin@gmail.com>\n"
@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
"ePSXe or PCSX." "ePSXe or PCSX."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/System.cpp:114 #: pcsx2/System.cpp:115
msgid "" msgid ""
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for " "This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, " "internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
"a lot of memory." "a lot of memory."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/System.cpp:354 #: pcsx2/System.cpp:359
msgid "" msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close " "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again." "out some memory hogging background tasks and try again."
@ -56,21 +56,21 @@ msgid ""
"have been disabled:" "have been disabled:"
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:204
msgid "" msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically " "Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable " "improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
"the recompilers listed above, if you resolve the errors." "the recompilers listed above, if you resolve the errors."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:148
msgid "" msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* " "PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't " "obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions." "count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:690
msgid "" msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n" "'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n" "'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -87,7 +87,36 @@ msgid ""
"below)." "below)."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66
msgid ""
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
"depending on how many are in the source memory card."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
msgid ""
"WARNING: Converting a memory card may take a while! Please do not close the "
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
"responding to input."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
msgid "" msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file " "NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer." "properties from Windows Explorer."
@ -144,6 +173,13 @@ msgid ""
"Hero)." "Hero)."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
msgid ""
"(Folder type only) Re-index memory card content every time the running "
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
"for saves."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33 #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -194,7 +230,7 @@ msgid ""
"progress will be lost. Are you sure?" "progress will be lost. Are you sure?"
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:115
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time " "This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -206,7 +242,7 @@ msgid ""
"(note: settings for plugins are unaffected)" "(note: settings for plugins are unaffected)"
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80 #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:507
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the " "The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -214,17 +250,22 @@ msgid ""
"and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu." "and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:512
#, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142 #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142
msgid "" msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection " "Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
"then press Cancel to close the Configuration panel." "then press Cancel to close the Configuration panel."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. " msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:177 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
msgid "Notice: Most games are fine with the default options." msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "" msgstr ""
@ -312,7 +353,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and " "It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested " "leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games)" "fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
@ -323,19 +365,19 @@ msgid ""
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled." "The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:684
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this " "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?" "card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:723
msgid "" msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system." "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:823 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:765
#, c-format #, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use." msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "" msgstr ""
@ -492,25 +534,25 @@ msgid ""
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'" "this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid "" msgid ""
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will " "Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
"not be available either." "not be available either."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:216
msgid "" msgid ""
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. " "Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games." "Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:293
msgid "" msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical " "Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors." "errors."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:305 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid "" msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This " "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal " "option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.3.0\n" "Project-Id-Version: PCSX2 1.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-26 21:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-23 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-26 22:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-26 22:08+0200\n"
"Last-Translator: Leucos\n" "Last-Translator: Leucos\n"
"Language-Team: Leucos <http://forums.pcsx2.net/User-Leucos>\n" "Language-Team: Leucos <http://forums.pcsx2.net/User-Leucos>\n"
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"di memoria virtuale insufficiente, come un file di scambio troppo piccolo o " "di memoria virtuale insufficiente, come un file di scambio troppo piccolo o "
"disattivato, o da un altro programma che ha arraffato molta memoria." "disattivato, o da un altro programma che ha arraffato molta memoria."
#: pcsx2/System.cpp:356 #: pcsx2/System.cpp:359
msgid "" msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close " "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again." "out some memory hogging background tasks and try again."
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
"risolvere gli errori, sarà necessario riabilitare i ricompilatori elencati " "risolvere gli errori, sarà necessario riabilitare i ricompilatori elencati "
"qui sopra manualmente." "qui sopra manualmente."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:177 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:148
msgid "" msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* " "PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't " "obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
"prestito non conta). Per favore consulta le FAQ e le guide per ulteriori " "prestito non conta). Per favore consulta le FAQ e le guide per ulteriori "
"istruzioni." "istruzioni."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:709 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:690
msgid "" msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n" "'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n" "'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
"possiedi privilegi elevati in questo computer, dovrai utilizzare la Modalità " "possiedi privilegi elevati in questo computer, dovrai utilizzare la Modalità "
"Documenti Utente (fai clic sul pulsante qui sotto)." "Documenti Utente (fai clic sul pulsante qui sotto)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:65 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, " "Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
"depending on how many are in the source memory card." "depending on how many are in the source memory card."
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
"Nota che il file risultante potrebbe non contenere tutti i salvataggi. " "Nota che il file risultante potrebbe non contenere tutti i salvataggi. "
"Dipende da quanti salvataggi vi sono nella memory card originale." "Dipende da quanti salvataggi vi sono nella memory card originale."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:67 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
msgid "" msgid ""
"WARNING: Converting a memory card may take a while! Please do not close the " "WARNING: Converting a memory card may take a while! Please do not close the "
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer " "emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
@ -132,24 +132,24 @@ msgstr ""
"tempo! Per favore non chiudere l'emulatore durante il processo di " "tempo! Per favore non chiudere l'emulatore durante il processo di "
"conversione, anche l'emulatore non risponde più agli input." "conversione, anche l'emulatore non risponde più agli input."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:84 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file." msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "" msgstr ""
"Converte questa memory card ad un file Memory Card .ps2 standard da 8 MiB." "Converte questa memory card ad un file Memory Card .ps2 standard da 8 MiB."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:86 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file." msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "Converte questa memory card ad un file Memory Card .ps2 da 16 MiB." msgstr "Converte questa memory card ad un file Memory Card .ps2 da 16 MiB."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:88 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file." msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "Converte questa memory card ad un file Memory Card .ps2 da 32 MiB." msgstr "Converte questa memory card ad un file Memory Card .ps2 da 32 MiB."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:90 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file." msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "Converte questa memory card ad un file Memory Card .ps2 da 64 MiB." msgstr "Converte questa memory card ad un file Memory Card .ps2 da 64 MiB."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
msgid "" msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file " "NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer." "properties from Windows Explorer."
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
"Questa azione reimposterà lo stato attuale della macchina virtuale PS2 e " "Questa azione reimposterà lo stato attuale della macchina virtuale PS2 e "
"tutti i progressi correnti saranno perduti. Sei sicuro?" "tutti i progressi correnti saranno perduti. Sei sicuro?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:115
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time " "This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"(nota: le impostazioni dei singoli plugin non saranno cancellate)" "(nota: le impostazioni dei singoli plugin non saranno cancellate)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:481 #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:507
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the " "The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -356,6 +356,11 @@ msgstr ""
"problema\n" "problema\n"
"e riabilitarlo utilizzando Configurazione -> Memory Card dai menù principali." "e riabilitarlo utilizzando Configurazione -> Memory Card dai menù principali."
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:512
#, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr "(FolderMcd) Memory Card è piena, impossibile aggiungere: %s"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142 #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142
msgid "" msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection " "Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
@ -364,13 +369,13 @@ msgstr ""
"Per favore seleziona un BIOS valido. Se non è possibile effettuare una " "Per favore seleziona un BIOS valido. Se non è possibile effettuare una "
"selezione valida, premi Annulla per chiudere il pannello di configurazione." "selezione valida, premi Annulla per chiudere il pannello di configurazione."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. " msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "" msgstr ""
"Avviso: La maggior parte dei giochi funzionano bene con le impostazioni " "Avviso: La maggior parte dei giochi funzionano bene con le impostazioni "
"predefinite." "predefinite."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:177 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
msgid "Notice: Most games are fine with the default options." msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "" msgstr ""
"Avviso: La maggior parte dei giochi funzionano bene con le impostazioni " "Avviso: La maggior parte dei giochi funzionano bene con le impostazioni "
@ -524,7 +529,7 @@ msgstr ""
"Il modo più sicuro è accertarsi che tutti i GameFix siano completamente " "Il modo più sicuro è accertarsi che tutti i GameFix siano completamente "
"disabilitati." "disabilitati."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:798 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:684
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this " "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
@ -534,14 +539,14 @@ msgstr ""
"Tutti i dati di questa scheda saranno perduti!\n" "Tutti i dati di questa scheda saranno perduti!\n"
"Sei assolutamente e positivamente sicuro?" "Sei assolutamente e positivamente sicuro?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:839 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:723
msgid "" msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system." "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr "" msgstr ""
"Fallita: La copia è permessa solamente verso una Porta-PS2 non occupata o " "Fallita: La copia è permessa solamente verso una Porta-PS2 non occupata o "
"verso il file system." "verso il file system."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:882 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:765
#, c-format #, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use." msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "Fallita! La memory card di destinazione '%s' è in uso" msgstr "Fallita! La memory card di destinazione '%s' è in uso"
@ -779,7 +784,7 @@ msgstr ""
"problemi \n" "problemi \n"
"con questo SpeedHack (spesso indicati con 'mode 1' o 'slow DVD' necessario)." "con questo SpeedHack (spesso indicati con 'mode 1' o 'slow DVD' necessario)."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid "" msgid ""
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will " "Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
"not be available either." "not be available either."
@ -787,7 +792,7 @@ msgstr ""
"Nota che quando il Limitatore Fotogrammi è disattivato anche le modalità " "Nota che quando il Limitatore Fotogrammi è disattivato anche le modalità "
"Turbo e Rallentatore non sono più disponibili." "Turbo e Rallentatore non sono più disponibili."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:216
msgid "" msgid ""
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. " "Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games." "Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
@ -796,7 +801,7 @@ msgstr ""
"preciso non è possibile. La sua attivazione può causare gravi errori grafici " "preciso non è possibile. La sua attivazione può causare gravi errori grafici "
"in alcuni giochi." "in alcuni giochi."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:293
msgid "" msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical " "Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors." "errors."
@ -804,7 +809,7 @@ msgstr ""
"Attiva questa opzione se pensi che la perdita di sincronia del thread MTGS " "Attiva questa opzione se pensi che la perdita di sincronia del thread MTGS "
"sia la causa di crash o problemi grafici." "sia la causa di crash o problemi grafici."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:305 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid "" msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This " "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal " "option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "
@ -844,8 +849,3 @@ msgstr ""
"disponibile all'utilizzo. Questo non è un errore critico, dato che il " "disponibile all'utilizzo. Questo non è un errore critico, dato che il "
"ricompilatore superVU è obsoleto e in ogni caso dovresti utilizzare " "ricompilatore superVU è obsoleto e in ogni caso dovresti utilizzare "
"microVU. :)" "microVU. :)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:486
#, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr "(FolderMcd) Memory Card è piena, impossibile aggiungere: %s"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n" "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-23 19:50+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-23 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-29 03:56+0900\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-29 03:56+0900\n"
"Last-Translator: nrusef <nrusef@gmail.com>\n" "Last-Translator: nrusef <nrusef@gmail.com>\n"
"Language-Team: DeltaHF\n" "Language-Team: DeltaHF\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"PS1のディスクはPCSX2でサポートされていません。 \n" "PS1のディスクはPCSX2でサポートされていません。 \n"
"ePSXeやPCSXなどのPS1向けのエミュレーターをお使いください。" "ePSXeやPCSXなどのPS1向けのエミュレーターをお使いください。"
#: pcsx2/System.cpp:114 #: pcsx2/System.cpp:115
msgid "" msgid ""
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for " "This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, " "internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"フォルトキャッシュサイズを\n" "フォルトキャッシュサイズを\n"
"小さく設定する事で問題を解決できる事があります。" "小さく設定する事で問題を解決できる事があります。"
#: pcsx2/System.cpp:354 #: pcsx2/System.cpp:359
msgid "" msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close " "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again." "out some memory hogging background tasks and try again."
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
"警告設定されたいくつかのPS2リコンパイラーが初期化に失敗し、無効にされまし" "警告設定されたいくつかのPS2リコンパイラーが初期化に失敗し、無効にされまし"
"た。" "た。"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:204
msgid "" msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically " "Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable " "improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
"エラーを解決した後に、上記リストのリコンパイラーを手動で有効化しなおす必要が" "エラーを解決した後に、上記リストのリコンパイラーを手動で有効化しなおす必要が"
"あるかもしれません。" "あるかもしれません。"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:148
msgid "" msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* " "PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't " "obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
"すPS2の実機から \n" "すPS2の実機から \n"
"「合法的に」手に入れてください。詳しい方法はFAQやガイドを参照してください。" "「合法的に」手に入れてください。詳しい方法はFAQやガイドを参照してください。"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:690
msgid "" msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n" "'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n" "'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -117,7 +117,36 @@ msgstr ""
"管理者権限がない場合、ユーザードキュメントモードに切り替える必要があります\n" "管理者権限がない場合、ユーザードキュメントモードに切り替える必要があります\n"
"(下のボタンをクリック)。" "(下のボタンをクリック)。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66
msgid ""
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
"depending on how many are in the source memory card."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
msgid ""
"WARNING: Converting a memory card may take a while! Please do not close the "
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
"responding to input."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
msgid "" msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file " "NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer." "properties from Windows Explorer."
@ -196,6 +225,13 @@ msgstr ""
"メモリーカードデータの破壊を回避します。全てのゲームに互換性があるわけではあ" "メモリーカードデータの破壊を回避します。全てのゲームに互換性があるわけではあ"
"りません(ギターヒーロー)。" "りません(ギターヒーロー)。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
msgid ""
"(Folder type only) Re-index memory card content every time the running "
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
"for saves."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33 #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -270,7 +306,7 @@ msgstr ""
"この操作は既存の仮想マシンをリセットします。\n" "この操作は既存の仮想マシンをリセットします。\n"
"進行中の全ての作業が失われます。本当にリセットしてもよろしいですか?" "進行中の全ての作業が失われます。本当にリセットしてもよろしいですか?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:115
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time " "This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -291,7 +327,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"(注意: プラグインの設定に影響はありません)" "(注意: プラグインの設定に影響はありません)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80 #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:507
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the " "The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -301,6 +337,11 @@ msgstr ""
"PS2スロット[%d]は自動的に無効にされました。この問題を解決するには\n" "PS2スロット[%d]は自動的に無効にされました。この問題を解決するには\n"
"メインメニューから [設定→メモリーカード] で再度有効化してください。" "メインメニューから [設定→メモリーカード] で再度有効化してください。"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:512
#, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142 #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142
msgid "" msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection " "Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
@ -309,11 +350,11 @@ msgstr ""
"有効なBIOSイメージファイルを選択してください。\n" "有効なBIOSイメージファイルを選択してください。\n"
"選択できない場合はキャンセルを押して設定パネルを閉じてください。" "選択できない場合はキャンセルを押して設定パネルを閉じてください。"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. " msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "メモ:ほとんどのゲームはデフォルト設定のままで動作します。" msgstr "メモ:ほとんどのゲームはデフォルト設定のままで動作します。"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:177 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
msgid "Notice: Most games are fine with the default options." msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "メモ:ほとんどのゲームはデフォルト設定のままで動作します。" msgstr "メモ:ほとんどのゲームはデフォルト設定のままで動作します。"
@ -436,10 +477,12 @@ msgstr ""
" * Transformers" " * Transformers"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:116 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:116
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and " "It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested " "leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games)" "fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr "" msgstr ""
"ゲームフィックスを適用することで、いくつかのゲームでの不正なエミュレーション" "ゲームフィックスを適用することで、いくつかのゲームでの不正なエミュレーション"
"を修正できますが、\n" "を修正できますが、\n"
@ -467,7 +510,7 @@ msgstr ""
"[自動ゲームフィックス]は、特定のゲームに対してテスト済みの修正のみを適用し" "[自動ゲームフィックス]は、特定のゲームに対してテスト済みの修正のみを適用し"
"ます)" "ます)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:684
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this " "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
@ -476,14 +519,14 @@ msgstr ""
"フォーマットされたメモリーカード[%s]を削除しようとしています。\n" "フォーマットされたメモリーカード[%s]を削除しようとしています。\n"
"メモリーカードのデータは全て失われます。本当に削除してもよろしいですか?" "メモリーカードのデータは全て失われます。本当に削除してもよろしいですか?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:723
msgid "" msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system." "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr "" msgstr ""
"コピーに失敗しました。コピーは空のPS2ポートやファイルシステムに対してのみ許可" "コピーに失敗しました。コピーは空のPS2ポートやファイルシステムに対してのみ許可"
"されています。" "されています。"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:823 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:765
#, c-format #, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use." msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "コピーに失敗しました。コピー先のメモリーカード[%s]は使用中です。" msgstr "コピーに失敗しました。コピー先のメモリーカード[%s]は使用中です。"
@ -704,7 +747,7 @@ msgstr ""
"「HDLoader compatibility list」を参照し、この機能を《使用できない》ゲームを調" "「HDLoader compatibility list」を参照し、この機能を《使用できない》ゲームを調"
"べてくださいmode 1/slow DVDと表記されています。" "べてくださいmode 1/slow DVDと表記されています。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid "" msgid ""
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will " "Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
"not be available either." "not be available either."
@ -712,7 +755,7 @@ msgstr ""
"フレームレート制限が無効になっている場合、ターボやスローモーションモードは使" "フレームレート制限が無効になっている場合、ターボやスローモーションモードは使"
"用できません。" "用できません。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:216
msgid "" msgid ""
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. " "Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games." "Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
@ -720,14 +763,14 @@ msgstr ""
"メモPS2のハードウェアの仕様により、正確なフレームスキップは不可能です。\n" "メモPS2のハードウェアの仕様により、正確なフレームスキップは不可能です。\n"
"有効にすると、ゲームによっては映像に不具合が起きることがあります。" "有効にすると、ゲームによっては映像に不具合が起きることがあります。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:293
msgid "" msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical " "Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors." "errors."
msgstr "" msgstr ""
"不具合の発生原因としてMTGSスレッドの同期が疑わしい場合は有効にしてください。" "不具合の発生原因としてMTGSスレッドの同期が疑わしい場合は有効にしてください。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:305 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid "" msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This " "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal " "option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n" "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-23 19:50+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-23 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-14 19:47+0900\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-14 19:47+0900\n"
"Last-Translator: 99skull <99skull@gmail.com>\n" "Last-Translator: 99skull <99skull@gmail.com>\n"
"Language-Team: 99skull,p695091 <99skull@gmail.com>\n" "Language-Team: 99skull,p695091 <99skull@gmail.com>\n"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
"에뮬레이트하고 싶은 경우 당신은 ePSXe 또는 PCSX와 같은 특정 PSX 에뮬레이터를 " "에뮬레이트하고 싶은 경우 당신은 ePSXe 또는 PCSX와 같은 특정 PSX 에뮬레이터를 "
"다운로드해야 합니다." "다운로드해야 합니다."
#: pcsx2/System.cpp:114 #: pcsx2/System.cpp:115
msgid "" msgid ""
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for " "This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, " "internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
"오류는 작거나 비활성화된 교체 파일, 또는 메모리를 많이 점유하는 다른 프로그램" "오류는 작거나 비활성화된 교체 파일, 또는 메모리를 많이 점유하는 다른 프로그램"
"에서 가상 메모리 자원 부족으로 인해 발생할 수 있습니다. " "에서 가상 메모리 자원 부족으로 인해 발생할 수 있습니다. "
#: pcsx2/System.cpp:354 #: pcsx2/System.cpp:359
msgid "" msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close " "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again." "out some memory hogging background tasks and try again."
@ -66,7 +66,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"경고: 구성된 PS2의 리컴파일러 중 일부 초기화에 실패하여 비활성화되었습니다:" "경고: 구성된 PS2의 리컴파일러 중 일부 초기화에 실패하여 비활성화되었습니다:"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:204
msgid "" msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically " "Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable " "improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
"이션 속도를 상당히 개선시킬 수 있습니다. 당신은 오류를 해결하기 위해 수동으" "이션 속도를 상당히 개선시킬 수 있습니다. 당신은 오류를 해결하기 위해 수동으"
"로 위에 나열된 리컴파일러를 다시-활성화할 수 있습니다." "로 위에 나열된 리컴파일러를 다시-활성화할 수 있습니다."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:148
msgid "" msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* " "PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't " "obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"시* 자신이 소유한 실제 PS2 유닛에서 바이오스를 얻어야 합니다 (빌린것도 포함되" "시* 자신이 소유한 실제 PS2 유닛에서 바이오스를 얻어야 합니다 (빌린것도 포함되"
"지 않습니다). 추가 설명에 대한 FAQ 및 안내를 참조하십시오." "지 않습니다). 추가 설명에 대한 FAQ 및 안내를 참조하십시오."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:690
msgid "" msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n" "'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n" "'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -110,7 +110,36 @@ msgstr ""
"능력을 부여한 뒤 PCSX2를 다시-실행합니다. 이 컴퓨터에 대한 높은 권한이 없는 " "능력을 부여한 뒤 PCSX2를 다시-실행합니다. 이 컴퓨터에 대한 높은 권한이 없는 "
"경우, 당신은 사용자 문서 방식으로 전환해야 합니다 (아래 버튼을 누르십시오)." "경우, 당신은 사용자 문서 방식으로 전환해야 합니다 (아래 버튼을 누르십시오)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66
msgid ""
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
"depending on how many are in the source memory card."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
msgid ""
"WARNING: Converting a memory card may take a while! Please do not close the "
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
"responding to input."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
msgid "" msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file " "NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer." "properties from Windows Explorer."
@ -189,6 +218,13 @@ msgstr ""
"의 손상을 방지합니다. 모든 게임과 함께 호환되지 않을 수 있습니다 (기타 히어" "의 손상을 방지합니다. 모든 게임과 함께 호환되지 않을 수 있습니다 (기타 히어"
"로)." "로)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
msgid ""
"(Folder type only) Re-index memory card content every time the running "
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
"for saves."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33 #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -264,7 +300,7 @@ msgstr ""
"이 작업은 기존 PS2의 가상 머신 상태를 리셋할 것입니다; 현재의 모든 진행을 잃" "이 작업은 기존 PS2의 가상 머신 상태를 리셋할 것입니다; 현재의 모든 진행을 잃"
"게 될 것입니다. 확실한가요?" "게 될 것입니다. 확실한가요?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:115
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time " "This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -283,7 +319,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"(주의: 플러그인에 대한 설정은 영향받지 않습니다)" "(주의: 플러그인에 대한 설정은 영향받지 않습니다)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80 #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:507
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the " "The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -294,6 +330,11 @@ msgstr ""
"다;\n" "다;\n"
"메인 메뉴에서 메모리 카드 구성을 사용하여 언제든지 다시-활성화할 수 있습니다." "메인 메뉴에서 메모리 카드 구성을 사용하여 언제든지 다시-활성화할 수 있습니다."
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:512
#, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142 #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142
msgid "" msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection " "Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
@ -302,11 +343,11 @@ msgstr ""
"유효한 바이오스를 선택하십시오. 당신이 확실한 선택을 할 수 없다면 취소를 눌" "유효한 바이오스를 선택하십시오. 당신이 확실한 선택을 할 수 없다면 취소를 눌"
"러 구성 패널을 닫으십시오." "러 구성 패널을 닫으십시오."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. " msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "주의: 대부분의 게임은 기본 옵션으로 잘 작동합니다." msgstr "주의: 대부분의 게임은 기본 옵션으로 잘 작동합니다."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:177 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
msgid "Notice: Most games are fine with the default options." msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "주의: 대부분의 게임은 기본 옵션으로 잘 작동합니다." msgstr "주의: 대부분의 게임은 기본 옵션으로 잘 작동합니다."
@ -433,7 +474,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and " "It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested " "leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games)" "fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr "" msgstr ""
"게임 수정은 일부 타이틀에서 잘못된 에뮬레이션을 해결할 수 있습니다.\n" "게임 수정은 일부 타이틀에서 잘못된 에뮬레이션을 해결할 수 있습니다.\n"
"또한 호환성이나 성능 문제가 발생할 수 있습니다.\n" "또한 호환성이나 성능 문제가 발생할 수 있습니다.\n"
@ -459,7 +501,7 @@ msgstr ""
"('자동'의 의미: 특정한 게임을 위해 확실히 검증된 수정을 선택적으로 사용합니" "('자동'의 의미: 특정한 게임을 위해 확실히 검증된 수정을 선택적으로 사용합니"
"다)" "다)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:684
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this " "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
@ -468,12 +510,12 @@ msgstr ""
"당신은 포맷된 '%s' 메모리 카드를 삭제하려고 합니다. 이 카드의 모든 데이터를 " "당신은 포맷된 '%s' 메모리 카드를 삭제하려고 합니다. 이 카드의 모든 데이터를 "
"잃게 됩니다! 정말로 분명히 확실한가요?" "잃게 됩니다! 정말로 분명히 확실한가요?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:723
msgid "" msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system." "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr "실패: 복사는 오직 비어있는 PS2-포트 또는 파일 시스템에 허용됩니다." msgstr "실패: 복사는 오직 비어있는 PS2-포트 또는 파일 시스템에 허용됩니다."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:823 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:765
#, c-format #, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use." msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "실패: 대상 '%s' 메모리 카드가 사용 중입니다." msgstr "실패: 대상 '%s' 메모리 카드가 사용 중입니다."
@ -689,7 +731,7 @@ msgstr ""
"이 문제가 알려진 게임에 대해 하드로더 호환 목록을 확인하십시오 (종종 필요에 " "이 문제가 알려진 게임에 대해 하드로더 호환 목록을 확인하십시오 (종종 필요에 "
"따라 '방식 1' 또는 '느린 DVD'로 표시됩니다)" "따라 '방식 1' 또는 '느린 DVD'로 표시됩니다)"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid "" msgid ""
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will " "Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
"not be available either." "not be available either."
@ -697,7 +739,7 @@ msgstr ""
"제한된 프레임이 비활성화될 때, 터보와 느린 동작 방식 중 하나를 사용할 수 없으" "제한된 프레임이 비활성화될 때, 터보와 느린 동작 방식 중 하나를 사용할 수 없으"
"니 주의하십시오." "니 주의하십시오."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:216
msgid "" msgid ""
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. " "Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games." "Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
@ -705,7 +747,7 @@ msgstr ""
"주의: PS2의 하드웨어 설계로 인한, 정확한 프레임 생략이 불가능합니다. 이것을 " "주의: PS2의 하드웨어 설계로 인한, 정확한 프레임 생략이 불가능합니다. 이것을 "
"활성화하면 일부 게임에서 심각한 그래픽 오류가 발생합니다." "활성화하면 일부 게임에서 심각한 그래픽 오류가 발생합니다."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:293
msgid "" msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical " "Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors." "errors."
@ -713,7 +755,7 @@ msgstr ""
"충돌 또는 그래픽 오류 발생이 MTGS 스레드 동기화라고 생각되면 이것을 활성화합" "충돌 또는 그래픽 오류 발생이 MTGS 스레드 동기화라고 생각되면 이것을 활성화합"
"니다." "니다."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:305 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid "" msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This " "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal " "option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n" "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-23 19:50+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-23 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 10:01+0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-23 10:01+0800\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: kohaku2421 <kohaku2421@gmail.com>\n" "Language-Team: kohaku2421 <kohaku2421@gmail.com>\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Playstation aka PS1 disc tidak disokong oleh PCSX2. Jika anda nak emulate " "Playstation aka PS1 disc tidak disokong oleh PCSX2. Jika anda nak emulate "
"PS1, maka anda kena download emulator PS1, contohnye, ePSXe atau PCSX." "PS1, maka anda kena download emulator PS1, contohnye, ePSXe atau PCSX."
#: pcsx2/System.cpp:114 #: pcsx2/System.cpp:115
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for " "This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
"Anda juga boleh mengurangkan saiz cache utk recompiler PCSX2, dibawah Host " "Anda juga boleh mengurangkan saiz cache utk recompiler PCSX2, dibawah Host "
"Settings." "Settings."
#: pcsx2/System.cpp:354 #: pcsx2/System.cpp:359
msgid "" msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close " "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again." "out some memory hogging background tasks and try again."
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
"Amaran: Sesetengah PS2 recompiler yg tlh di konfigurasi gagal utk dimulakan " "Amaran: Sesetengah PS2 recompiler yg tlh di konfigurasi gagal utk dimulakan "
"dan tlh dimatikan." "dan tlh dimatikan."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:204
msgid "" msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically " "Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable " "improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
"kemungkinan perlu menghidupkan semula secara manual recompiler dlm senarai " "kemungkinan perlu menghidupkan semula secara manual recompiler dlm senarai "
"di atas, jika anda dapat menyelesaikan masalah anda kelak." "di atas, jika anda dapat menyelesaikan masalah anda kelak."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:148
msgid "" msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* " "PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't " "obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
"*MENDAPATKAN* BIOS dari PS2 MILIK ANDA SENDIRI. Sila rujuk FAQ dan panduan " "*MENDAPATKAN* BIOS dari PS2 MILIK ANDA SENDIRI. Sila rujuk FAQ dan panduan "
"utk maklumat lanjut." "utk maklumat lanjut."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:690
msgid "" msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n" "'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n" "'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -114,7 +114,36 @@ msgstr ""
"anda tidak mempunyai hak terhadap komputer ini, maka anda perlu menukar " "anda tidak mempunyai hak terhadap komputer ini, maka anda perlu menukar "
"kepada User Documents Mode (klik butang di bawah)." "kepada User Documents Mode (klik butang di bawah)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66
msgid ""
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
"depending on how many are in the source memory card."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
msgid ""
"WARNING: Converting a memory card may take a while! Please do not close the "
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
"responding to input."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
msgid "" msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file " "NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer." "properties from Windows Explorer."
@ -193,6 +222,13 @@ msgstr ""
"kandungan kad selepas memuat dari savestate. Mungkin tidak sesuai dgn semua " "kandungan kad selepas memuat dari savestate. Mungkin tidak sesuai dgn semua "
"permainan (Guitar Hero)." "permainan (Guitar Hero)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
msgid ""
"(Folder type only) Re-index memory card content every time the running "
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
"for saves."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33 #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -269,7 +305,7 @@ msgstr ""
"Perbuatan ini akan reset state virtual machine PS2 yg sedia ada; semua " "Perbuatan ini akan reset state virtual machine PS2 yg sedia ada; semua "
"perkembangan sekarang akan hilang. Anda pasti?" "perkembangan sekarang akan hilang. Anda pasti?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:115
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time " "This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -290,7 +326,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"(nota: tidak termasuk seting utk plugin)" "(nota: tidak termasuk seting utk plugin)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80 #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:507
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the " "The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -302,6 +338,11 @@ msgstr ""
"dan menghidupkannya semula pada bila-bila masa dgn Konfig:Kad Memori drpd " "dan menghidupkannya semula pada bila-bila masa dgn Konfig:Kad Memori drpd "
"menu utama." "menu utama."
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:512
#, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142 #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142
msgid "" msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection " "Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
@ -310,11 +351,11 @@ msgstr ""
"Sila pilih BIOS yg sah. Jika anda gagal melakukannya maka tekan Batal utk " "Sila pilih BIOS yg sah. Jika anda gagal melakukannya maka tekan Batal utk "
"menutup tetingkap panel Konfigurasi." "menutup tetingkap panel Konfigurasi."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. " msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "Notis: Kebanyakan game berfungsi dgn baik pada opsyen asal." msgstr "Notis: Kebanyakan game berfungsi dgn baik pada opsyen asal."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:177 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
msgid "Notice: Most games are fine with the default options." msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "Notis: Kebanyakan game berfungsi dgn baik pada opsyen asal." msgstr "Notis: Kebanyakan game berfungsi dgn baik pada opsyen asal."
@ -441,7 +482,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and " "It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested " "leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games)" "fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr "" msgstr ""
"GameFix akan menyebabkan emulation salah dalam sesetengah game. \n" "GameFix akan menyebabkan emulation salah dalam sesetengah game. \n"
"Ia juga boleh menyebabkan masalah kestabilan dan kelajuan. \n" "Ia juga boleh menyebabkan masalah kestabilan dan kelajuan. \n"
@ -465,7 +507,7 @@ msgstr ""
"membiarkan halaman ini kosong. \n" "membiarkan halaman ini kosong. \n"
" ('Automatik' bermaksud: memberi game yg tertentu dgn fix yg bersesuaian)" " ('Automatik' bermaksud: memberi game yg tertentu dgn fix yg bersesuaian)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:684
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this " "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
@ -474,14 +516,14 @@ msgstr ""
"Anda akan membuang kad memori %s. Semua data dlm kad ini akan hilang! Anda " "Anda akan membuang kad memori %s. Semua data dlm kad ini akan hilang! Anda "
"pasti?" "pasti?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:723
msgid "" msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system." "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr "" msgstr ""
"Gagal: Duplicate hanya dibenarkan kepada port-PS2 kosong atau kepada fail " "Gagal: Duplicate hanya dibenarkan kepada port-PS2 kosong atau kepada fail "
"sistem." "sistem."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:823 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:765
#, c-format #, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use." msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "Gagal: Destinasi kad memori '%s' sedang digunakan." msgstr "Gagal: Destinasi kad memori '%s' sedang digunakan."
@ -699,7 +741,7 @@ msgstr ""
"Semak HDLoader utk senarai kesesuaian game-game yg mempunyai masalah dgn " "Semak HDLoader utk senarai kesesuaian game-game yg mempunyai masalah dgn "
"hack ini. (Sering ditandakan sbg memerlukan 'mode 1' atau 'slow DVD'" "hack ini. (Sering ditandakan sbg memerlukan 'mode 1' atau 'slow DVD'"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid "" msgid ""
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will " "Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
"not be available either." "not be available either."
@ -707,7 +749,7 @@ msgstr ""
"Sila ambil tahu bahawa apabila Framelimiting dimatikan, mod Turbo dan " "Sila ambil tahu bahawa apabila Framelimiting dimatikan, mod Turbo dan "
"SlowMotion juga akan tidak dibenarkan." "SlowMotion juga akan tidak dibenarkan."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:216
msgid "" msgid ""
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. " "Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games." "Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
@ -716,7 +758,7 @@ msgstr ""
"mustahil. Menghidupkannnya hanya akan menyebabkan ralat grafik yg agak teruk " "mustahil. Menghidupkannnya hanya akan menyebabkan ralat grafik yg agak teruk "
"dlm sesetengah game." "dlm sesetengah game."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:293
msgid "" msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical " "Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors." "errors."
@ -724,7 +766,7 @@ msgstr ""
"Utk trubleshooting kemungkinan pepijat yg mungkin terdapat dlm MTGS sahaja, " "Utk trubleshooting kemungkinan pepijat yg mungkin terdapat dlm MTGS sahaja, "
"kerana ia mungkin sangat perlahan. " "kerana ia mungkin sangat perlahan. "
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:305 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid "" msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This " "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal " "option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n" "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-23 19:50+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-23 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
"ePSXe or PCSX." "ePSXe or PCSX."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/System.cpp:114 #: pcsx2/System.cpp:115
msgid "" msgid ""
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for " "This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, " "internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
@ -43,7 +43,7 @@ msgid ""
"a lot of memory." "a lot of memory."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/System.cpp:354 #: pcsx2/System.cpp:359
msgid "" msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close " "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again." "out some memory hogging background tasks and try again."
@ -55,21 +55,21 @@ msgid ""
"have been disabled:" "have been disabled:"
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:204
msgid "" msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically " "Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable " "improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
"the recompilers listed above, if you resolve the errors." "the recompilers listed above, if you resolve the errors."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:148
msgid "" msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* " "PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't " "obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions." "count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:690
msgid "" msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n" "'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n" "'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -86,7 +86,36 @@ msgid ""
"below)." "below)."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66
msgid ""
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
"depending on how many are in the source memory card."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
msgid ""
"WARNING: Converting a memory card may take a while! Please do not close the "
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
"responding to input."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
msgid "" msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file " "NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer." "properties from Windows Explorer."
@ -143,6 +172,13 @@ msgid ""
"Hero)." "Hero)."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
msgid ""
"(Folder type only) Re-index memory card content every time the running "
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
"for saves."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33 #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -193,7 +229,7 @@ msgid ""
"progress will be lost. Are you sure?" "progress will be lost. Are you sure?"
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:115
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time " "This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -205,7 +241,7 @@ msgid ""
"(note: settings for plugins are unaffected)" "(note: settings for plugins are unaffected)"
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80 #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:507
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the " "The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -213,17 +249,22 @@ msgid ""
"and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu." "and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:512
#, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142 #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142
msgid "" msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection " "Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
"then press Cancel to close the Configuration panel." "then press Cancel to close the Configuration panel."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. " msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:177 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
msgid "Notice: Most games are fine with the default options." msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "" msgstr ""
@ -311,7 +352,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and " "It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested " "leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games)" "fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
@ -322,19 +364,19 @@ msgid ""
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled." "The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:684
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this " "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?" "card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:723
msgid "" msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system." "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:823 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:765
#, c-format #, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use." msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "" msgstr ""
@ -491,25 +533,25 @@ msgid ""
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'" "this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid "" msgid ""
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will " "Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
"not be available either." "not be available either."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:216
msgid "" msgid ""
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. " "Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games." "Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:293
msgid "" msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical " "Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors." "errors."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:305 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid "" msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This " "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal " "option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0\n" "Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-23 19:50+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-23 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 05:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-13 05:40+0100\n"
"Last-Translator: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n" "Language-Team: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"PSX\n" "PSX\n"
"musisz ściągnąć emulator PSX taki jak ePSXe lub PCSX." "musisz ściągnąć emulator PSX taki jak ePSXe lub PCSX."
#: pcsx2/System.cpp:114 #: pcsx2/System.cpp:115
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for " "This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"zredukować\n" "zredukować\n"
"standardowy rozmiar cache dla rekompilatorów PCSX2, pod ustawieniami Hosta." "standardowy rozmiar cache dla rekompilatorów PCSX2, pod ustawieniami Hosta."
#: pcsx2/System.cpp:354 #: pcsx2/System.cpp:359
msgid "" msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close " "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again." "out some memory hogging background tasks and try again."
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
"Uwaga: Niektóre ze skonfigurowanych rekompilatorów zawiodły i zostały " "Uwaga: Niektóre ze skonfigurowanych rekompilatorów zawiodły i zostały "
"wyłączone." "wyłączone."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:204
msgid "" msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically " "Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable " "improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"Będziesz musiał ręcznie przywrócić wymienione rekompilatory jeśli rozwiążesz " "Będziesz musiał ręcznie przywrócić wymienione rekompilatory jeśli rozwiążesz "
"problemy." "problemy."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:148
msgid "" msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* " "PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't " "obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
"szczegóły proszę zapoznaj\n" "szczegóły proszę zapoznaj\n"
"się z FAQ oraz poradnikami." "się z FAQ oraz poradnikami."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:690
msgid "" msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n" "'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n" "'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -125,7 +125,36 @@ msgstr ""
"przełączyć opcje\n" "przełączyć opcje\n"
"na Tryb użytkownika - Moje Dokumenty(kliknij przycisk poniżej)." "na Tryb użytkownika - Moje Dokumenty(kliknij przycisk poniżej)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66
msgid ""
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
"depending on how many are in the source memory card."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
msgid ""
"WARNING: Converting a memory card may take a while! Please do not close the "
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
"responding to input."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
msgid "" msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file " "NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer." "properties from Windows Explorer."
@ -209,6 +238,13 @@ msgstr ""
"zapisu gry.\n" "zapisu gry.\n"
"Może nie być kompatybilne ze wszystkimi grami (np. Guitar Hero)." "Może nie być kompatybilne ze wszystkimi grami (np. Guitar Hero)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
msgid ""
"(Folder type only) Re-index memory card content every time the running "
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
"for saves."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33 #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -286,7 +322,7 @@ msgstr ""
"Ta akcja zresetuje istniejący stan virtualnej maszyny PS2;\n" "Ta akcja zresetuje istniejący stan virtualnej maszyny PS2;\n"
"Dotychczasowy stan gry zostanie utracony. Jesteś pewien?" "Dotychczasowy stan gry zostanie utracony. Jesteś pewien?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:115
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time " "This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -306,7 +342,7 @@ msgstr ""
"Czy jesteś ABSOLUTNIE pewien, że tego chcesz?\n" "Czy jesteś ABSOLUTNIE pewien, że tego chcesz?\n"
"(Informacja: Ustawienia wtyczek nie będą naruszone)" "(Informacja: Ustawienia wtyczek nie będą naruszone)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80 #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:507
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the " "The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -317,6 +353,11 @@ msgstr ""
"włączyć slot ponownie\n" "włączyć slot ponownie\n"
"używając Konfiguracji - Karty Pamięci z głównego menu." "używając Konfiguracji - Karty Pamięci z głównego menu."
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:512
#, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142 #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142
msgid "" msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection " "Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
@ -325,11 +366,11 @@ msgstr ""
"Proszę użyć poprawnego BIOSu. Jeśli takiego nie posiadasz, naciśnij\n" "Proszę użyć poprawnego BIOSu. Jeśli takiego nie posiadasz, naciśnij\n"
"'Anuluj' aby zamknąć panel konfiguracji." "'Anuluj' aby zamknąć panel konfiguracji."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. " msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "Uwaga: Większość gier chodzi dobrze na standardowych ustawieniach." msgstr "Uwaga: Większość gier chodzi dobrze na standardowych ustawieniach."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:177 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
msgid "Notice: Most games are fine with the default options." msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "Uwaga: Większość gier chodzi dobrze na standardowych ustawieniach." msgstr "Uwaga: Większość gier chodzi dobrze na standardowych ustawieniach."
@ -455,7 +496,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and " "It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested " "leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games)" "fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr "" msgstr ""
"Łatki do gier mogą poprawić działanie pewnych tytułów.\n" "Łatki do gier mogą poprawić działanie pewnych tytułów.\n"
"Mogą też jednak pogorszyć działanie innych.\n" "Mogą też jednak pogorszyć działanie innych.\n"
@ -481,7 +523,7 @@ msgstr ""
"('Automatyczne' znaczy: wybrane dla sprawdzonych gier, którym poprawia " "('Automatyczne' znaczy: wybrane dla sprawdzonych gier, którym poprawia "
"wydajność/błędy)" "wydajność/błędy)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:684
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this " "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
@ -490,14 +532,14 @@ msgstr ""
"Chcesz usunąć sformatowaną kartę pamięci '%s'.\n" "Chcesz usunąć sformatowaną kartę pamięci '%s'.\n"
"Wszystkie dane na tej karcie będą utracone! Czy jesteś pewien?" "Wszystkie dane na tej karcie będą utracone! Czy jesteś pewien?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:723
msgid "" msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system." "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr "" msgstr ""
"Porażka: Sklonować możesz tylko do pustego slotu PS2 lub na dysk do " "Porażka: Sklonować możesz tylko do pustego slotu PS2 lub na dysk do "
"wybranego katalogu." "wybranego katalogu."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:823 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:765
#, c-format #, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use." msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "Porażka: Docelowa Karta Pamięci '%s' w użyciu." msgstr "Porażka: Docelowa Karta Pamięci '%s' w użyciu."
@ -733,7 +775,7 @@ msgstr ""
"łatką problemy.\n" "łatką problemy.\n"
"(Zwykle oznaczone jako wymagające 'trybu 1' lub 'wolnego DVD')" "(Zwykle oznaczone jako wymagające 'trybu 1' lub 'wolnego DVD')"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid "" msgid ""
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will " "Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
"not be available either." "not be available either."
@ -741,7 +783,7 @@ msgstr ""
"Miej na uwadze, że przy wyłączonym limicie klatek animacji,\n" "Miej na uwadze, że przy wyłączonym limicie klatek animacji,\n"
"tryby Przyspieszony i Spowolniony nie będą dostępne." "tryby Przyspieszony i Spowolniony nie będą dostępne."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:216
msgid "" msgid ""
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. " "Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games." "Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
@ -752,7 +794,7 @@ msgstr ""
"Włączenie tej opcji z całą pewnością będzie\n" "Włączenie tej opcji z całą pewnością będzie\n"
"powodowało masę błędów graficznych w wielu grach." "powodowało masę błędów graficznych w wielu grach."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:293
msgid "" msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical " "Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors." "errors."
@ -760,7 +802,7 @@ msgstr ""
"Użyj tej opcji jeśli podejrzewasz, że synchronizacja wątku MTGS\n" "Użyj tej opcji jeśli podejrzewasz, że synchronizacja wątku MTGS\n"
"odpowiada za zawieszanie się lub graficzne błędy w jakiejś grze." "odpowiada za zawieszanie się lub graficzne błędy w jakiejś grze."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:305 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid "" msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This " "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal " "option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pcsx2 iconized master\n" "Project-Id-Version: pcsx2 iconized master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-18 16:41-0300\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-23 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-18 17:02-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-18 17:02-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
"virtual, como um arquivo de memória swap pequeno ou desabilitado, ou por " "virtual, como um arquivo de memória swap pequeno ou desabilitado, ou por "
"outro programa que está ocupando muita memória." "outro programa que está ocupando muita memória."
#: pcsx2/System.cpp:356 #: pcsx2/System.cpp:359
msgid "" msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close " "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again." "out some memory hogging background tasks and try again."
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
"você tenha que ativar novamente os recompiladores listados acima, se você " "você tenha que ativar novamente os recompiladores listados acima, se você "
"solucionar os erros." "solucionar os erros."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:177 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:148
msgid "" msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* " "PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't " "obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
"*deve* obter uma BIOS de uma unidade PS2 que você possua (pegar emprestado " "*deve* obter uma BIOS de uma unidade PS2 que você possua (pegar emprestado "
"não conta). Por favor consulte os FAQs e os Guias para mais instruções." "não conta). Por favor consulte os FAQs e os Guias para mais instruções."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:709 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:690
msgid "" msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n" "'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n" "'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -115,7 +115,36 @@ msgstr ""
"permissões elevadas nesse computador, então você vai precisar alternar para " "permissões elevadas nesse computador, então você vai precisar alternar para "
"o modo de Documentos do Usuário (clique no botão abaixo)" "o modo de Documentos do Usuário (clique no botão abaixo)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66
msgid ""
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
"depending on how many are in the source memory card."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
msgid ""
"WARNING: Converting a memory card may take a while! Please do not close the "
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
"responding to input."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
msgid "" msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file " "NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer." "properties from Windows Explorer."
@ -197,6 +226,13 @@ msgstr ""
"dos cartões após carregados os savestates. Pode não ser compatível com todos " "dos cartões após carregados os savestates. Pode não ser compatível com todos "
"jogos (ex: Guitar Hero)." "jogos (ex: Guitar Hero)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
msgid ""
"(Folder type only) Re-index memory card content every time the running "
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
"for saves."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33 #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -279,7 +315,7 @@ msgstr ""
"Essa ação vai redefinir o estado da máquina virtual existente de PS2; todo " "Essa ação vai redefinir o estado da máquina virtual existente de PS2; todo "
"progresso atual será perdido. Você tem certeza?" "progresso atual será perdido. Você tem certeza?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:115
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time " "This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -300,7 +336,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"(nota: configurações dos plug-ins não serão afetadas)" "(nota: configurações dos plug-ins não serão afetadas)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80 #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:507
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the " "The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -312,6 +348,11 @@ msgstr ""
"e ativá-lo novamente a qualquer tempo em Configuração:Cartões de Memória, no " "e ativá-lo novamente a qualquer tempo em Configuração:Cartões de Memória, no "
"menu principal." "menu principal."
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:512
#, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142 #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142
msgid "" msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection " "Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
@ -320,11 +361,11 @@ msgstr ""
"Por favor selecione uma BIOS válida. Se você não conseguir fazer uma seleção " "Por favor selecione uma BIOS válida. Se você não conseguir fazer uma seleção "
"válida, então pressione Cancelar para fechar o painel de Configuração." "válida, então pressione Cancelar para fechar o painel de Configuração."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. " msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "Nota: A maioria dos jogos ficarão bem, com as opções padrões." msgstr "Nota: A maioria dos jogos ficarão bem, com as opções padrões."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:177 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
msgid "Notice: Most games are fine with the default options." msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "Nota: A maioria dos jogos ficarão bem, com as opções padrões." msgstr "Nota: A maioria dos jogos ficarão bem, com as opções padrões."
@ -468,7 +509,7 @@ msgstr ""
"O mais seguro é garantir que todas as correções de jogos estejam " "O mais seguro é garantir que todas as correções de jogos estejam "
"desabilitadas." "desabilitadas."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:684
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this " "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
@ -477,14 +518,14 @@ msgstr ""
"Você irá excluir o cartão de memória formatado '%s'. Todos dados nesse " "Você irá excluir o cartão de memória formatado '%s'. Todos dados nesse "
"cartão serão perdidos! Você tem certeza bem positiva e absoluta?" "cartão serão perdidos! Você tem certeza bem positiva e absoluta?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:723
msgid "" msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system." "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr "" msgstr ""
"Falhou: Duplicação só é permitida para uma Porta-PS2 vazia ou para o sistema " "Falhou: Duplicação só é permitida para uma Porta-PS2 vazia ou para o sistema "
"de arquivos." "de arquivos."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:823 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:765
#, c-format #, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use." msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "Falhou: O cartão de memória destinatário '%s' está em uso." msgstr "Falhou: O cartão de memória destinatário '%s' está em uso."
@ -710,7 +751,7 @@ msgstr ""
"tenham problemas com isso. (Muitas vezes marcado por precisar de 'modo 1' ou " "tenham problemas com isso. (Muitas vezes marcado por precisar de 'modo 1' ou "
"'DVD lento')" "'DVD lento')"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid "" msgid ""
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will " "Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
"not be available either." "not be available either."
@ -718,7 +759,7 @@ msgstr ""
"Note que quando o Limitador de Frames está desabilitado, os modos Turbo e " "Note que quando o Limitador de Frames está desabilitado, os modos Turbo e "
"Câmera Lenta também não vão estar disponíveis." "Câmera Lenta também não vão estar disponíveis."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:216
msgid "" msgid ""
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. " "Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games." "Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
@ -726,7 +767,7 @@ msgstr ""
"Nota: Por causa do design do PS2, frame skipping preciso não é possível. " "Nota: Por causa do design do PS2, frame skipping preciso não é possível. "
"Ativar essa opção pode causar sérios erros gráficos em alguns jogos." "Ativar essa opção pode causar sérios erros gráficos em alguns jogos."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:293
msgid "" msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical " "Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors." "errors."
@ -734,7 +775,7 @@ msgstr ""
"Habilite isso se você achar que a sincronização da thread MTGS está causando " "Habilite isso se você achar que a sincronização da thread MTGS está causando "
"travamentos ou erros gráficos." "travamentos ou erros gráficos."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:305 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid "" msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This " "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal " "option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n" "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-23 19:50+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-23 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 01:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-25 01:25+0100\n"
"Last-Translator: Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>\n" "Last-Translator: Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n" "Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"Эмулятор PCSX2 не поддерживает игры от PlayStation. Если вы желаете " "Эмулятор PCSX2 не поддерживает игры от PlayStation. Если вы желаете "
"запустить игры от PSX, используйте соответствующий эмулятор: ePSXe или PCSX." "запустить игры от PSX, используйте соответствующий эмулятор: ePSXe или PCSX."
#: pcsx2/System.cpp:114 #: pcsx2/System.cpp:115
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for " "This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
"Если хотите, вы можете попробовать уменьшить значения кэша для всех " "Если хотите, вы можете попробовать уменьшить значения кэша для всех "
"рекомпиляторов PCSX2 (см. «Основные настройки»)." "рекомпиляторов PCSX2 (см. «Основные настройки»)."
#: pcsx2/System.cpp:354 #: pcsx2/System.cpp:359
msgid "" msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close " "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again." "out some memory hogging background tasks and try again."
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
"Внимание: произошла ошибка инициализации некоторых рекомпиляторов PCSX2, они " "Внимание: произошла ошибка инициализации некоторых рекомпиляторов PCSX2, они "
"будут автоматически отключены." "будут автоматически отключены."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:204
msgid "" msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically " "Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable " "improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
"их снова в настройках эмуляции PCSX2 сразу после того, как устраните причину " "их снова в настройках эмуляции PCSX2 сразу после того, как устраните причину "
"ошибки." "ошибки."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:148
msgid "" msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* " "PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't " "obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
"полученный от друзей. Используйте спец-программы для сохранения вашей " "полученный от друзей. Используйте спец-программы для сохранения вашей "
"собственной копии BIOS'а с вашей консоли." "собственной копии BIOS'а с вашей консоли."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:690
msgid "" msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n" "'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n" "'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -116,7 +116,36 @@ msgstr ""
"прав на этом компьютере то вам придеться переключиться на пользовательский " "прав на этом компьютере то вам придеться переключиться на пользовательский "
"\"мод\" (кликните на кнопочку рядом)." "\"мод\" (кликните на кнопочку рядом)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66
msgid ""
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
"depending on how many are in the source memory card."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
msgid ""
"WARNING: Converting a memory card may take a while! Please do not close the "
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
"responding to input."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
msgid "" msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file " "NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer." "properties from Windows Explorer."
@ -201,6 +230,13 @@ msgstr ""
"\"заставит\" игру перечитать содержимое карты. Данный режим несоместим с " "\"заставит\" игру перечитать содержимое карты. Данный режим несоместим с "
"некоторыми играми (Guitar Hero 4)." "некоторыми играми (Guitar Hero 4)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
msgid ""
"(Folder type only) Re-index memory card content every time the running "
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
"for saves."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33 #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -278,7 +314,7 @@ msgstr ""
"Данная операция перезапустит вирутальную машину PS2. Все несохраненные " "Данная операция перезапустит вирутальную машину PS2. Все несохраненные "
"данные будут потеряны. Хотите продолжить?" "данные будут потеряны. Хотите продолжить?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:115
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time " "This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -290,7 +326,7 @@ msgid ""
"(note: settings for plugins are unaffected)" "(note: settings for plugins are unaffected)"
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80 #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:507
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the " "The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -302,6 +338,11 @@ msgstr ""
"вы можете включить ее опять в окне управления картами памяти: Настройки -> " "вы можете включить ее опять в окне управления картами памяти: Настройки -> "
"Настройки карт памя" "Настройки карт памя"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:512
#, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142 #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142
msgid "" msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection " "Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
@ -311,12 +352,12 @@ msgstr ""
"уверены в своем выборе, нажмите Cancel дабы закрыть окно настроек без " "уверены в своем выборе, нажмите Cancel дабы закрыть окно настроек без "
"применения изменений." "применения изменений."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. " msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "" msgstr ""
"Примечание: большинство игр хорошо работают со стандартными настройками" "Примечание: большинство игр хорошо работают со стандартными настройками"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:177 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
msgid "Notice: Most games are fine with the default options." msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "" msgstr ""
"Примечание: большинство игр хорошо работают со стандартными настройками" "Примечание: большинство игр хорошо работают со стандартными настройками"
@ -437,7 +478,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and " "It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested " "leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games)" "fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr "" msgstr ""
"Определенные игровые хаки исправляют ошибки эмуляции в определенных играх, " "Определенные игровые хаки исправляют ошибки эмуляции в определенных играх, "
"однако почти всегда вызывают ошибки и проблемы в других. При смене игры вам " "однако почти всегда вызывают ошибки и проблемы в других. При смене игры вам "
@ -455,7 +497,7 @@ msgstr ""
"однако почти всегда вызывают ошибки и проблемы в других. При смене игры вам " "однако почти всегда вызывают ошибки и проблемы в других. При смене игры вам "
"необходимо отключить хаки вручную (если какие-либо их них были включены)." "необходимо отключить хаки вручную (если какие-либо их них были включены)."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:684
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this " "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
@ -464,13 +506,13 @@ msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить отформатированную карту памяти в слоте %s? " "Вы действительно хотите удалить отформатированную карту памяти в слоте %s? "
"Все сохраненные данные на ней будут потеряны!" "Все сохраненные данные на ней будут потеряны!"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:723
msgid "" msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system." "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr "" msgstr ""
"Облом: Дубликация разершена только на пустой PS2-порт или на файловую систему" "Облом: Дубликация разершена только на пустой PS2-порт или на файловую систему"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:823 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:765
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use." msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "" msgstr ""
@ -700,13 +742,13 @@ msgstr ""
"данного хака, вы можете обратитьcя к списку совмесимости HDLoader'а " "данного хака, вы можете обратитьcя к списку совмесимости HDLoader'а "
"(смотрите по \"mode1\" и \"slow DVD\")." "(смотрите по \"mode1\" и \"slow DVD\")."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid "" msgid ""
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will " "Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
"not be available either." "not be available either."
msgstr "Отключение лимита кадров отключит так же и Turbo-/Slowmotion-режимы." msgstr "Отключение лимита кадров отключит так же и Turbo-/Slowmotion-режимы."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:216
msgid "" msgid ""
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. " "Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games." "Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
@ -715,7 +757,7 @@ msgstr ""
"пропуск кадров невозможен в принципе. Поэтому, его активация может " "пропуск кадров невозможен в принципе. Поэтому, его активация может "
"спровоцировать появление графических артефактов в некоторых играх." "спровоцировать появление графических артефактов в некоторых играх."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:293
msgid "" msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical " "Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors." "errors."
@ -723,7 +765,7 @@ msgstr ""
"Включайте данную опцию только в том случае, если вы думаете что " "Включайте данную опцию только в том случае, если вы думаете что "
"синхронизация потоков MTGS приводит к вылетам или графическим артефактам." "синхронизация потоков MTGS приводит к вылетам или графическим артефактам."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:305 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid "" msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This " "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal " "option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 - 150922\n" "Project-Id-Version: PCSX2 - 150922\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-22 15:21+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-23 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-22 15:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-22 15:36+0100\n"
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n" "Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
"Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-" "Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-"
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
" spärrad växlingsfil används, eller av att ett annat program tar för sig " " spärrad växlingsfil används, eller av att ett annat program tar för sig "
"mycket minne." "mycket minne."
#: pcsx2/System.cpp:356 #: pcsx2/System.cpp:359
msgid "" msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close " "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again." "out some memory hogging background tasks and try again."
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
"de förbättrar oftast emuleringshastigheten avsevärt. Ni kanske måste " "de förbättrar oftast emuleringshastigheten avsevärt. Ni kanske måste "
"återmöjliggöra omkompilerarna ovanför egenhändigt, om Ni löser fel." "återmöjliggöra omkompilerarna ovanför egenhändigt, om Ni löser fel."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:177 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:148
msgid "" msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* " "PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't " "obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
"ett BIOS från en faktisk PS2 enhet som Ni äger (tillåns gäller inte). Öga " "ett BIOS från en faktisk PS2 enhet som Ni äger (tillåns gäller inte). Öga "
"igenom FAQ'er och Guider för ytterligare information." "igenom FAQ'er och Guider för ytterligare information."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:709 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:690
msgid "" msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n" "'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n" "'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
"självt. Om Ni inte har upphöjd Behörighet för Er dator, får Ni byta till " "självt. Om Ni inte har upphöjd Behörighet för Er dator, får Ni byta till "
"AnvändarnivåDokument-läge (klicka på knappen nedanför)." "AnvändarnivåDokument-läge (klicka på knappen nedanför)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:65 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66
msgid "" msgid ""
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, " "Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
"depending on how many are in the source memory card." "depending on how many are in the source memory card."
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
"Bemärk att slutfilen måhända inte innehåller alla sparningar, beroende på " "Bemärk att slutfilen måhända inte innehåller alla sparningar, beroende på "
"hur många som är med i käll-Minneskortet." "hur många som är med i käll-Minneskortet."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:67 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
msgid "" msgid ""
"WARNING: Converting a memory card may take a while! Please do not close the " "WARNING: Converting a memory card may take a while! Please do not close the "
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer " "emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
@ -132,23 +132,23 @@ msgstr ""
"VARNING: Omvandling av Minneskort kan ta en stund! Stäng inte emulatorn " "VARNING: Omvandling av Minneskort kan ta en stund! Stäng inte emulatorn "
"under omvandlingsprocessen, även om den ej längre svarar." "under omvandlingsprocessen, även om den ej längre svarar."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:84 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file." msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "Omvandla detta Minneskort till en standard 8 MB Minneskort .ps2 fil." msgstr "Omvandla detta Minneskort till en standard 8 MB Minneskort .ps2 fil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:86 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file." msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "Omvandla detta Minneskort till en 16 MB Minneskort .ps2 fil." msgstr "Omvandla detta Minneskort till en 16 MB Minneskort .ps2 fil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:88 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file." msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "Omvandla detta Minneskort till en 32 MB Minneskort .ps2 fil." msgstr "Omvandla detta Minneskort till en 32 MB Minneskort .ps2 fil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:90 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file." msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "Omvandla detta Minneskort till en 64 MB Minneskort .ps2 fil." msgstr "Omvandla detta Minneskort till en 64 MB Minneskort .ps2 fil."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
msgid "" msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file " "NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer." "properties from Windows Explorer."
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr ""
" framsteg kommer att gå förlorade. \n" " framsteg kommer att gå förlorade. \n"
"Är Ni säker?" "Är Ni säker?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:115
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time " "This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -354,6 +354,13 @@ msgstr ""
" och återmöjliggöra sockeln när som helst genom ''Konfig > Minneskort'' i " " och återmöjliggöra sockeln när som helst genom ''Konfig > Minneskort'' i "
"Huvudmenyn." "Huvudmenyn."
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:512
#, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
"(MappMkort) Minneskortet är fullt - Följaktligen kunde inte denna tilläggas: "
"%s"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142 #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142
msgid "" msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection " "Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
@ -525,7 +532,7 @@ msgstr ""
"Det bästa sättet att försäkra Er om att alla Egna \n" "Det bästa sättet att försäkra Er om att alla Egna \n"
" Spelfixar är helt spärrade, är att ha denna Avmarkerad." " Spelfixar är helt spärrade, är att ha denna Avmarkerad."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:798 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:684
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this " "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
@ -535,14 +542,14 @@ msgstr ""
"All data på detta kort kommer att förloras! \n" "All data på detta kort kommer att förloras! \n"
"Är Ni helt säker?" "Är Ni helt säker?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:839 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:723
msgid "" msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system." "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr "" msgstr ""
"Misslyckades: Dubblering är endast tillåtet till en tom PS2-sockel, eller " "Misslyckades: Dubblering är endast tillåtet till en tom PS2-sockel, eller "
"till filsystemet." "till filsystemet."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:882 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:765
#, c-format #, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use." msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "Misslyckades: MålMinneskortet '%s' används för närvarande." msgstr "Misslyckades: MålMinneskortet '%s' används för närvarande."
@ -852,13 +859,6 @@ msgstr ""
"Detta är inte ett kritiskt fel eftersom sVU är föråldrat, \n" "Detta är inte ett kritiskt fel eftersom sVU är föråldrat, \n"
" och följaktligen borde Ni hur som helst använda Er av microVU istället." " och följaktligen borde Ni hur som helst använda Er av microVU istället."
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:512
#, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
"(MappMkort) Minneskortet är fullt - Följaktligen kunde inte denna tilläggas: "
"%s"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many " #~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation " #~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.3.0\n" "Project-Id-Version: PCSX2 1.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-23 19:50+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-23 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -30,11 +30,11 @@ msgstr ""
msgid "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as ePSXe or PCSX." msgid "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as ePSXe or PCSX."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/System.cpp:114 #: pcsx2/System.cpp:115
msgid "This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging a lot of memory." msgid "This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging a lot of memory."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/System.cpp:354 #: pcsx2/System.cpp:359
msgid "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close out some memory hogging background tasks and try again." msgid "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close out some memory hogging background tasks and try again."
msgstr "" msgstr ""
@ -42,15 +42,15 @@ msgstr ""
msgid "Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and have been disabled:" msgid "Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and have been disabled:"
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:204
msgid "Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable the recompilers listed above, if you resolve the errors." msgid "Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable the recompilers listed above, if you resolve the errors."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:148
msgid "PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions." msgid "PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:690
msgid "" msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n" "'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n" "'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -61,7 +61,31 @@ msgstr ""
msgid "Please ensure that these folders are created and that your user account is granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated (administrator) rights, which should grant PCSX2 the ability to create the necessary folders itself. If you do not have elevated rights on this computer, then you will need to switch to User Documents mode (click button below)." msgid "Please ensure that these folders are created and that your user account is granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated (administrator) rights, which should grant PCSX2 the ability to create the necessary folders itself. If you do not have elevated rights on this computer, then you will need to switch to User Documents mode (click button below)."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66
msgid "Please note that the resulting file may not actually contain all saves, depending on how many are in the source memory card."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
msgid "WARNING: Converting a memory card may take a while! Please do not close the emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer responding to input."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
msgid "NTFS compression can be changed manually at any time by using file properties from Windows Explorer." msgid "NTFS compression can be changed manually at any time by using file properties from Windows Explorer."
msgstr "" msgstr ""
@ -101,6 +125,10 @@ msgstr ""
msgid "Avoids memory card corruption by forcing games to re-index card contents after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar Hero)." msgid "Avoids memory card corruption by forcing games to re-index card contents after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar Hero)."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
msgid "(Folder type only) Re-index memory card content every time the running software changes. This prevents the memory card from running out of space for saves."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33 #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format #, c-format
msgid "The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just be running *really* slowly." msgid "The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just be running *really* slowly."
@ -138,7 +166,7 @@ msgstr ""
msgid "This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current progress will be lost. Are you sure?" msgid "This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current progress will be lost. Are you sure?"
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:115
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time Wizard. You will need to manually restart %s after this operation.\n" "This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time Wizard. You will need to manually restart %s after this operation.\n"
@ -148,22 +176,27 @@ msgid ""
"(note: settings for plugins are unaffected)" "(note: settings for plugins are unaffected)"
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80 #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:507
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the problem\n" "The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the problem\n"
"and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu." "and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:512
#, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142 #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142
msgid "Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection then press Cancel to close the Configuration panel." msgid "Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection then press Cancel to close the Configuration panel."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. " msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:177 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
msgid "Notice: Most games are fine with the default options." msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "" msgstr ""
@ -231,7 +264,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:116 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:116
msgid "It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested fixes for specific games)" msgid "It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your performance. In fact they may decrease it."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
@ -242,16 +275,16 @@ msgid ""
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled." "The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:684
#, c-format #, c-format
msgid "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?" msgid "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:723
msgid "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system." msgid "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:823 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:765
#, c-format #, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use." msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "" msgstr ""
@ -348,19 +381,19 @@ msgstr ""
msgid "Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'" msgid "Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid "Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will not be available either." msgid "Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will not be available either."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:216
msgid "Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. Enabling it will cause severe graphical errors in some games." msgid "Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:293
msgid "Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical errors." msgid "Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical errors."
msgstr "" msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:305 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid "" msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal scene, enable this option, and re-load the savestate.\n" "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
"\n" "\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n" "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-23 19:50+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-23 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-16 11:50+0700\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-16 11:50+0700\n"
"Last-Translator: blackb1rd <blackb1rd@riseup.net>\n" "Last-Translator: blackb1rd <blackb1rd@riseup.net>\n"
"Language-Team: xyteton <xyteton@hotmail.com>, blackb1rd <blackb1rd@riseup." "Language-Team: xyteton <xyteton@hotmail.com>, blackb1rd <blackb1rd@riseup."
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
"PCSX2 ไม่รองรับดิสก์เกม Playstation 1 ถ้าคุณต้องการเล่นเกมนี้\n" "PCSX2 ไม่รองรับดิสก์เกม Playstation 1 ถ้าคุณต้องการเล่นเกมนี้\n"
"คุณจะต้องดาวน์โหลดตัวจำลอง ePSXe หรือ PCSX" "คุณจะต้องดาวน์โหลดตัวจำลอง ePSXe หรือ PCSX"
#: pcsx2/System.cpp:114 #: pcsx2/System.cpp:115
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for " "This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"หรือ swapfile ไม่ถูกใช้งาน หรือเพราะโปรแกรมอื่นใช้หน่วยความจำมาก \n" "หรือ swapfile ไม่ถูกใช้งาน หรือเพราะโปรแกรมอื่นใช้หน่วยความจำมาก \n"
"คุณสามารถลองลดขนาดแค็ชสำหรับรีคอมไพเลอร์ PCSX2 ทั้งหมด ซึ่งพบได้ที่การตั้งค่าโฮสต์" "คุณสามารถลองลดขนาดแค็ชสำหรับรีคอมไพเลอร์ PCSX2 ทั้งหมด ซึ่งพบได้ที่การตั้งค่าโฮสต์"
#: pcsx2/System.cpp:354 #: pcsx2/System.cpp:359
msgid "" msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close " "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again." "out some memory hogging background tasks and try again."
@ -69,7 +69,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"คำเตือน: บางค่าที่ได้กำหนดไว้ในรีคอมไพเลอร์ PS2 ล้มเหลวในการเริ่มต้นและได้มีการปิดการใช้งาน" "คำเตือน: บางค่าที่ได้กำหนดไว้ในรีคอมไพเลอร์ PS2 ล้มเหลวในการเริ่มต้นและได้มีการปิดการใช้งาน"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:204
msgid "" msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically " "Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable " "improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
"มันจะช่วยปรับปรุงความเร็วของการจำลองอย่างเห็นได้ชัด\n" "มันจะช่วยปรับปรุงความเร็วของการจำลองอย่างเห็นได้ชัด\n"
"คุณอาจจะลองเปิดการใช้งานรีคอมไพเลอร์ที่ระบุไว้ด้านบนอีกครั้ง หากคุณต้องการจะแก้ปัญหา" "คุณอาจจะลองเปิดการใช้งานรีคอมไพเลอร์ที่ระบุไว้ด้านบนอีกครั้ง หากคุณต้องการจะแก้ปัญหา"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:148
msgid "" msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* " "PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't " "obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
"ได้รับไบออสมาจากตัว PS2 ที่แท้จริงของคุณเอง (ไม่นับการยืม)\n" "ได้รับไบออสมาจากตัว PS2 ที่แท้จริงของคุณเอง (ไม่นับการยืม)\n"
"โปรดศึกษาจากแนวทางและคำถามที่พบบ่อยสำหรับคำแนะนำเพิ่มเติม" "โปรดศึกษาจากแนวทางและคำถามที่พบบ่อยสำหรับคำแนะนำเพิ่มเติม"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:690
msgid "" msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n" "'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n" "'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -114,7 +114,36 @@ msgstr ""
"ถ้าคุณไม่มีสิทธิในคอมพิวเตอร์นี้ ดังนั้นคุณจำเป็นต้องสลับ\n" "ถ้าคุณไม่มีสิทธิในคอมพิวเตอร์นี้ ดังนั้นคุณจำเป็นต้องสลับ\n"
"ไปใช้โหมดเอกสารผู้ใช้ (คลิกปุ่มด้านล่าง)" "ไปใช้โหมดเอกสารผู้ใช้ (คลิกปุ่มด้านล่าง)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66
msgid ""
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
"depending on how many are in the source memory card."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
msgid ""
"WARNING: Converting a memory card may take a while! Please do not close the "
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
"responding to input."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
msgid "" msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file " "NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer." "properties from Windows Explorer."
@ -186,6 +215,13 @@ msgstr ""
"หลีกเลี่ยงการเสียของการ์ดความจำ โดยการบังคับเกม ให้ทำดัชนีเนื้อหาการ์ด\n" "หลีกเลี่ยงการเสียของการ์ดความจำ โดยการบังคับเกม ให้ทำดัชนีเนื้อหาการ์ด\n"
"หลังจากการโหลดจากบันทึกสถานภาพ อาจไม่เข้ากันกับทุกเกม (Guitar Hero)" "หลังจากการโหลดจากบันทึกสถานภาพ อาจไม่เข้ากันกับทุกเกม (Guitar Hero)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
msgid ""
"(Folder type only) Re-index memory card content every time the running "
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
"for saves."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33 #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -261,7 +297,7 @@ msgstr ""
"การกระทำนี้ จะรีเซ็ตสถานภาพเครื่องเสมือน PS2 ที่มีอยู่แล้วใหม่\n" "การกระทำนี้ จะรีเซ็ตสถานภาพเครื่องเสมือน PS2 ที่มีอยู่แล้วใหม่\n"
"ความคืบหน้าในปัจจุบันจะสูญหายไป คุณแน่ใจหรือไม่?" "ความคืบหน้าในปัจจุบันจะสูญหายไป คุณแน่ใจหรือไม่?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:115
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time " "This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -280,7 +316,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"(หมายเหตุ: การตั้งค่าสำหรับปลั๊กอินไม่ได้รับผลกระทบ)" "(หมายเหตุ: การตั้งค่าสำหรับปลั๊กอินไม่ได้รับผลกระทบ)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80 #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:507
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the " "The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -290,6 +326,11 @@ msgstr ""
"สล็อต-PS2 %d ได้ถูกปิดการใช้งานโดยอัตโนมัติ คุณสามารถแก้ไขปัญหา \n" "สล็อต-PS2 %d ได้ถูกปิดการใช้งานโดยอัตโนมัติ คุณสามารถแก้ไขปัญหา \n"
"และใช้งานมันใหม่ตอนไหนก็ได้โดยใช้การ กำหนดค่า:การ์ดความจำ จากเมนูหลัก" "และใช้งานมันใหม่ตอนไหนก็ได้โดยใช้การ กำหนดค่า:การ์ดความจำ จากเมนูหลัก"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:512
#, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142 #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142
msgid "" msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection " "Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
@ -298,11 +339,11 @@ msgstr ""
"โปรดเลือกไบออสที่ถูกต้อง ถ้าคุณไม่สามารถทำการเลือกที่ถูกต้องได้\n" "โปรดเลือกไบออสที่ถูกต้อง ถ้าคุณไม่สามารถทำการเลือกที่ถูกต้องได้\n"
"กด ยกเลิก เพื่อปิดผังการกำหนดค่า" "กด ยกเลิก เพื่อปิดผังการกำหนดค่า"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. " msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "แจ้งเตือน: ค่าตัวเลือกตั้งต้นมักจะดีกับเกมส่วนใหญ่" msgstr "แจ้งเตือน: ค่าตัวเลือกตั้งต้นมักจะดีกับเกมส่วนใหญ่"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:177 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
msgid "Notice: Most games are fine with the default options." msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "แจ้งเตือน: ค่าตัวเลือกตั้งต้นมักจะดีกับเกมส่วนใหญ่" msgstr "แจ้งเตือน: ค่าตัวเลือกตั้งต้นมักจะดีกับเกมส่วนใหญ่"
@ -417,7 +458,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and " "It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested " "leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games)" "fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr "" msgstr ""
"การแก้ปัญหาเกมสามารถทำงานประมาณการจำลองที่ไม่ถูกต้องได้ในบางเรื่อง\n" "การแก้ปัญหาเกมสามารถทำงานประมาณการจำลองที่ไม่ถูกต้องได้ในบางเรื่อง\n"
"มันอาจจะทำให้เกิดปัญหาการไม่เข้ากันและปัญหาสมรรถนะ \n" "มันอาจจะทำให้เกิดปัญหาการไม่เข้ากันและปัญหาสมรรถนะ \n"
@ -441,7 +483,7 @@ msgstr ""
"('อัตโนมัติ' หมายถึง: " "('อัตโนมัติ' หมายถึง: "
"การเลือกใช้วิธีการแก้ปัญหาเกมที่ผ่านการทดสอบแล้วและจำเพาะเจาะจงต่อเกมนั้น ๆ)" "การเลือกใช้วิธีการแก้ปัญหาเกมที่ผ่านการทดสอบแล้วและจำเพาะเจาะจงต่อเกมนั้น ๆ)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:684
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this " "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
@ -450,12 +492,12 @@ msgstr ""
"คุณกำลังจะลบการ์ดความจำที่ฟอร์แมตแล้ว '%s' \n" "คุณกำลังจะลบการ์ดความจำที่ฟอร์แมตแล้ว '%s' \n"
"ข้อมูลทั้งหมดบนการ์ดนี้จะหายไป! คุณแน่ใจและเข้าใจอย่างถ่องแท้แล้วหรือไม่?" "ข้อมูลทั้งหมดบนการ์ดนี้จะหายไป! คุณแน่ใจและเข้าใจอย่างถ่องแท้แล้วหรือไม่?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:723
msgid "" msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system." "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr "ล้มเหลว: การทำสำเนาซ้ำอนุญาตเฉพาะสู่พอร์ต-PS2 ที่ว่าง หรือสู่ระบบไฟล์" msgstr "ล้มเหลว: การทำสำเนาซ้ำอนุญาตเฉพาะสู่พอร์ต-PS2 ที่ว่าง หรือสู่ระบบไฟล์"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:823 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:765
#, c-format #, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use." msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "ล้มเหลว: การ์ดความจำปลายทาง '%s' กำลังถูกใช้อยู่" msgstr "ล้มเหลว: การ์ดความจำปลายทาง '%s' กำลังถูกใช้อยู่"
@ -659,7 +701,7 @@ msgstr ""
"ตรวจสอบรายการเข้ากันได้ของ HDLoader สำหรับเกมที่ทราบและมีการออกสิ่งนี้ไว้ \n" "ตรวจสอบรายการเข้ากันได้ของ HDLoader สำหรับเกมที่ทราบและมีการออกสิ่งนี้ไว้ \n"
"(มักจะทำหมายเหตุว่า ความต้องการ 'mode 1' หรือ 'slow DVD') " "(มักจะทำหมายเหตุว่า ความต้องการ 'mode 1' หรือ 'slow DVD') "
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid "" msgid ""
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will " "Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
"not be available either." "not be available either."
@ -667,7 +709,7 @@ msgstr ""
"หมายเหตุ เมื่อการจำกัดเฟรมถูกปิดการทำงาน โหมดเทอร์โบและโหมดเคลื่อนไหวช้า " "หมายเหตุ เมื่อการจำกัดเฟรมถูกปิดการทำงาน โหมดเทอร์โบและโหมดเคลื่อนไหวช้า "
"จะไม่มีผลทั้งคู่เช่นกัน" "จะไม่มีผลทั้งคู่เช่นกัน"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:216
msgid "" msgid ""
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. " "Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games." "Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
@ -675,7 +717,7 @@ msgstr ""
"แจ้งเตือน: เนื่องด้วยการออกแบบอุปกรณ์ PS2, การข้ามเฟรมแบบแม่นยำจึงเป็นไปไม่ได้\n" "แจ้งเตือน: เนื่องด้วยการออกแบบอุปกรณ์ PS2, การข้ามเฟรมแบบแม่นยำจึงเป็นไปไม่ได้\n"
"การเปิดการทำงานมันจะเป็นสาเหตุความผิดพลาดที่รุนแรงของกราฟิกในบางเกม" "การเปิดการทำงานมันจะเป็นสาเหตุความผิดพลาดที่รุนแรงของกราฟิกในบางเกม"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:293
msgid "" msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical " "Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors." "errors."
@ -683,7 +725,7 @@ msgstr ""
"เปิดการทำงานสิ่งนี้ ถ้าคุณคิดว่าการประสานสายงาน MTGS เป็นสาเหตุของการขัดข้อง " "เปิดการทำงานสิ่งนี้ ถ้าคุณคิดว่าการประสานสายงาน MTGS เป็นสาเหตุของการขัดข้อง "
"หรือความผิดผลาดด้านกราฟฟิก " "หรือความผิดผลาดด้านกราฟฟิก "
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:305 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid "" msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This " "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal " "option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.0.0\n" "Project-Id-Version: PCSX2 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-23 19:50+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-23 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-22 18:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-22 18:25+0200\n"
"Last-Translator: Ceyhun Özgöç <atiamar@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Ceyhun Özgöç <atiamar@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n" "Language-Team: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
"bunun için ePSXe ya da PCSX gibi PS oyunlarına yönelik yapılmış bir emülatör " "bunun için ePSXe ya da PCSX gibi PS oyunlarına yönelik yapılmış bir emülatör "
"kullanmalısınız." "kullanmalısınız."
#: pcsx2/System.cpp:114 #: pcsx2/System.cpp:115
msgid "" msgid ""
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for " "This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, " "internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
"bırakılması nedeniyle düşük sanal bellek miktarı olan bilgisayarlarda veya " "bırakılması nedeniyle düşük sanal bellek miktarı olan bilgisayarlarda veya "
"başka bir programın hafızanın tamamı kullanması nedeniyle olur." "başka bir programın hafızanın tamamı kullanması nedeniyle olur."
#: pcsx2/System.cpp:354 #: pcsx2/System.cpp:359
msgid "" msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close " "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again." "out some memory hogging background tasks and try again."
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
"Uyarı: Yapılandırılmış bazı PS2 derleyicileri başlatılamadı ve devre dışı " "Uyarı: Yapılandırılmış bazı PS2 derleyicileri başlatılamadı ve devre dışı "
"bırakıldı." "bırakıldı."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:204
msgid "" msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically " "Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable " "improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
"hızını oldukça artırırlar. Sorun ortadan kalktıktan sonra yukarıda " "hızını oldukça artırırlar. Sorun ortadan kalktıktan sonra yukarıda "
"listelenen derleyicileri el ile yeniden etkinleştirmeniz gerekebilir." "listelenen derleyicileri el ile yeniden etkinleştirmeniz gerekebilir."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:148
msgid "" msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* " "PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't " "obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
"dolayı BIOS dosyasını *kendi* PS2 konsolunuzdan almalısınız. Daha fazla " "dolayı BIOS dosyasını *kendi* PS2 konsolunuzdan almalısınız. Daha fazla "
"talimat için lütfen SSS ve kullanma kılavuzlarına danışın." "talimat için lütfen SSS ve kullanma kılavuzlarına danışın."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:690
msgid "" msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n" "'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n" "'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -114,7 +114,36 @@ msgstr ""
"aşağıdan Kullanıcı Dosyaları moduna geçmeniz gerekir (aşağıdaki düğmeyi " "aşağıdan Kullanıcı Dosyaları moduna geçmeniz gerekir (aşağıdaki düğmeyi "
"tıklayın)." "tıklayın)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66
msgid ""
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
"depending on how many are in the source memory card."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
msgid ""
"WARNING: Converting a memory card may take a while! Please do not close the "
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
"responding to input."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
msgid "" msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file " "NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer." "properties from Windows Explorer."
@ -197,6 +226,13 @@ msgstr ""
"dizinlemeleri konusunda zorlayarak hafıza kartı bozulmalarını önler. Tüm " "dizinlemeleri konusunda zorlayarak hafıza kartı bozulmalarını önler. Tüm "
"oyunlarla uyumlu olmayabilir. (Guitar Hero)" "oyunlarla uyumlu olmayabilir. (Guitar Hero)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
msgid ""
"(Folder type only) Re-index memory card content every time the running "
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
"for saves."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33 #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -274,7 +310,7 @@ msgstr ""
"PS2 sanal makinesi baştan başlatılacak; şu anki konumunuzu kaybedeceksiniz. " "PS2 sanal makinesi baştan başlatılacak; şu anki konumunuzu kaybedeceksiniz. "
"Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?" "Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:115
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time " "This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -295,7 +331,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"(not: eklentilerin ayarları etkilenmez)" "(not: eklentilerin ayarları etkilenmez)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80 #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:507
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the " "The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -307,6 +343,11 @@ msgstr ""
"Yapılandırma:Hafıza kartları menüsünü kullanarak düzeltebilir ve bunu " "Yapılandırma:Hafıza kartları menüsünü kullanarak düzeltebilir ve bunu "
"yeniden etkinleştirebilirsiniz." "yeniden etkinleştirebilirsiniz."
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:512
#, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142 #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142
msgid "" msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection " "Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
@ -315,11 +356,11 @@ msgstr ""
"Lütfen geçerli bir BIOS seçiniz. Geçerli bir seçim yapamıyorsanız " "Lütfen geçerli bir BIOS seçiniz. Geçerli bir seçim yapamıyorsanız "
"Yapılandırma panelini kapatmak için İptal'e basınız." "Yapılandırma panelini kapatmak için İptal'e basınız."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. " msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "Not: Birçok oyun varsayılan ayarlarla çalışabilir." msgstr "Not: Birçok oyun varsayılan ayarlarla çalışabilir."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:177 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
msgid "Notice: Most games are fine with the default options." msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "Not: Birçok oyun varsayılan ayarlarla çalışabilir." msgstr "Not: Birçok oyun varsayılan ayarlarla çalışabilir."
@ -439,10 +480,12 @@ msgstr ""
"* Transformers" "* Transformers"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:116 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:116
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and " "It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested " "leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games)" "fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr "" msgstr ""
"Ayarları buradan yapmak yerine ana menüden 'Otomatik Oyun Düzeltmeleri' " "Ayarları buradan yapmak yerine ana menüden 'Otomatik Oyun Düzeltmeleri' "
"seçeneğini etkinleştirmeniz önerilir. ('Otomatik' kelimesi test edilmiş " "seçeneğini etkinleştirmeniz önerilir. ('Otomatik' kelimesi test edilmiş "
@ -461,7 +504,7 @@ msgstr ""
"En güvenli seçenek tüm oyun düzeltmelerinin tamamen devre dışı " "En güvenli seçenek tüm oyun düzeltmelerinin tamamen devre dışı "
"bırakılmasıdır." "bırakılmasıdır."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:684
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this " "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
@ -470,14 +513,14 @@ msgstr ""
"Biçimlendirilmiş '%s' hafıza kartını silmek üzeresiniz. Karttaki tüm veriler " "Biçimlendirilmiş '%s' hafıza kartını silmek üzeresiniz. Karttaki tüm veriler "
"kaybolacaktır! Bunu yapmak istediğinizden kesinlikle emin misiniz?" "kaybolacaktır! Bunu yapmak istediğinizden kesinlikle emin misiniz?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:723
msgid "" msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system." "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr "" msgstr ""
"Hata: Kopyalama yalnızca boş bir PS2-Portu veya dosya sistemi için " "Hata: Kopyalama yalnızca boş bir PS2-Portu veya dosya sistemi için "
"geçerlidir." "geçerlidir."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:823 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:765
#, c-format #, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use." msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "Hata: Hedef %s hafıza kartı kullanımda." msgstr "Hata: Hedef %s hafıza kartı kullanımda."
@ -693,7 +736,7 @@ msgstr ""
"Bilinen sorunlu oyunlar listesini görmek için HDLoader uyumluluk listesine " "Bilinen sorunlu oyunlar listesini görmek için HDLoader uyumluluk listesine "
"bakın. (Sorunlu oyunlar 'mode1' ya da 'slow DVD' olarak işaretlidir)" "bakın. (Sorunlu oyunlar 'mode1' ya da 'slow DVD' olarak işaretlidir)"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid "" msgid ""
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will " "Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
"not be available either." "not be available either."
@ -701,7 +744,7 @@ msgstr ""
"Kare sınırlaması devre dışı bırakıldığında Turbo ve Ağır Çekim modlarının da " "Kare sınırlaması devre dışı bırakıldığında Turbo ve Ağır Çekim modlarının da "
"devre dışı bırakılacağını unutmayın." "devre dışı bırakılacağını unutmayın."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:216
msgid "" msgid ""
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. " "Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games." "Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
@ -710,7 +753,7 @@ msgstr ""
"imkansızdır. Bu özelliği etkinleştirmek bazı oyunlarda ciddi görsel " "imkansızdır. Bu özelliği etkinleştirmek bazı oyunlarda ciddi görsel "
"bozulmalara neden olacaktır." "bozulmalara neden olacaktır."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:293
msgid "" msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical " "Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors." "errors."
@ -718,7 +761,7 @@ msgstr ""
"MTGS işlem eşzamanlamasının çökmelere veya görsel bozulmalara neden olduğunu " "MTGS işlem eşzamanlamasının çökmelere veya görsel bozulmalara neden olduğunu "
"düşünüyorsanız bunu etkinleştirin." "düşünüyorsanız bunu etkinleştirin."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:305 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid "" msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This " "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal " "option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n" "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-23 19:50+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-23 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-13 23:54+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-13 23:54+0800\n"
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sf.net>\n" "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sf.net>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"PCSX2 不支持 Playstation 1 游戏。如果您想模拟 PS1 游戏请下载一个 PS1 模拟器," "PCSX2 不支持 Playstation 1 游戏。如果您想模拟 PS1 游戏请下载一个 PS1 模拟器,"
"如 ePSXe 或 PCSX。" "如 ePSXe 或 PCSX。"
#: pcsx2/System.cpp:114 #: pcsx2/System.cpp:115
msgid "" msgid ""
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for " "This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, " "internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
"重编译器无法保留内部缓存所需的连续内存空间。此错误可能是由虚拟内存资源不足引" "重编译器无法保留内部缓存所需的连续内存空间。此错误可能是由虚拟内存资源不足引"
"起,如交换文件过小或未使用交换文件、某个其它程序正占用过大内存。" "起,如交换文件过小或未使用交换文件、某个其它程序正占用过大内存。"
#: pcsx2/System.cpp:354 #: pcsx2/System.cpp:359
msgid "" msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close " "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again." "out some memory hogging background tasks and try again."
@ -61,7 +61,7 @@ msgid ""
"have been disabled:" "have been disabled:"
msgstr "警告: 部分已配置的 PS2 重编译器初始化失败且已被禁用。" msgstr "警告: 部分已配置的 PS2 重编译器初始化失败且已被禁用。"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:204
msgid "" msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically " "Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable " "improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
"注意: 重编译器对 PCSX2 非必需,但是它们通常可大大提升模拟速度。如错误已解决," "注意: 重编译器对 PCSX2 非必需,但是它们通常可大大提升模拟速度。如错误已解决,"
"您可能要手动重新启用以上列出的重编译器。" "您可能要手动重新启用以上列出的重编译器。"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:148
msgid "" msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* " "PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't " "obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
"PCSX2 需要一个 PS2 BIOS 才可以运行。由于法律问题,您必须从一台属于您的 PS2 实" "PCSX2 需要一个 PS2 BIOS 才可以运行。由于法律问题,您必须从一台属于您的 PS2 实"
"机中取得一个 BIOS 文件。请参考常见问题及教程以获取进一步的说明。" "机中取得一个 BIOS 文件。请参考常见问题及教程以获取进一步的说明。"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:690
msgid "" msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n" "'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n" "'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -102,7 +102,36 @@ msgstr ""
"新运行 PCSX2 (可以使 PCSX2 能够自动建立必要的文件夹)。如果您没有此计算机的管" "新运行 PCSX2 (可以使 PCSX2 能够自动建立必要的文件夹)。如果您没有此计算机的管"
"理员权限,您需要切换至用户文件模式 (单击下面的按钮)。" "理员权限,您需要切换至用户文件模式 (单击下面的按钮)。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66
msgid ""
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
"depending on how many are in the source memory card."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
msgid ""
"WARNING: Converting a memory card may take a while! Please do not close the "
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
"responding to input."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
msgid "" msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file " "NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer." "properties from Windows Explorer."
@ -174,6 +203,13 @@ msgstr ""
"以强制游戏在读取即时存档后重新检索记忆卡内容的方式避免记忆卡损坏。可能不与所" "以强制游戏在读取即时存档后重新检索记忆卡内容的方式避免记忆卡损坏。可能不与所"
"有游戏兼容 (如 Guitar Hero 《吉他英雄》)。" "有游戏兼容 (如 Guitar Hero 《吉他英雄》)。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
msgid ""
"(Folder type only) Re-index memory card content every time the running "
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
"for saves."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33 #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -241,7 +277,7 @@ msgid ""
"progress will be lost. Are you sure?" "progress will be lost. Are you sure?"
msgstr "此动作将复位当前的 PS2 虚拟机状态;当前进度将丢失。是否确认?" msgstr "此动作将复位当前的 PS2 虚拟机状态;当前进度将丢失。是否确认?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:115
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time " "This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
@ -260,7 +296,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"(注: 插件设置将不受影响)" "(注: 插件设置将不受影响)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80 #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:507
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the " "The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -270,6 +306,11 @@ msgstr ""
"%d 插槽上的记忆卡已自动被禁用。您可以随时在主菜单上的配置:记忆卡中改正问题并" "%d 插槽上的记忆卡已自动被禁用。您可以随时在主菜单上的配置:记忆卡中改正问题并"
"重新启用记忆卡。" "重新启用记忆卡。"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:512
#, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142 #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142
msgid "" msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection " "Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
@ -277,11 +318,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"请选择一个合法的 BIOS。如果您不能作出合法的选择请单击取消来关闭配置面板。" "请选择一个合法的 BIOS。如果您不能作出合法的选择请单击取消来关闭配置面板。"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. " msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "注: 大多数游戏使用默认选项即可。" msgstr "注: 大多数游戏使用默认选项即可。"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:177 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
msgid "Notice: Most games are fine with the default options." msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "注: 大多数游戏使用默认选项即可。" msgstr "注: 大多数游戏使用默认选项即可。"
@ -391,10 +432,12 @@ msgstr ""
" * Transformers (变形金刚)" " * Transformers (变形金刚)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:116 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:116
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and " "It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested " "leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games)" "fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr "" msgstr ""
"建议在主菜单启用 '自动应用游戏特殊修正',不建议在此手动设置 ('自动' 即针对特" "建议在主菜单启用 '自动应用游戏特殊修正',不建议在此手动设置 ('自动' 即针对特"
"定游戏自动应用对应修正)。" "定游戏自动应用对应修正)。"
@ -412,19 +455,19 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"最安全的方式是不启用任何游戏特殊修正。" "最安全的方式是不启用任何游戏特殊修正。"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:684
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this " "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?" "card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
msgstr "即将删除已格式化的记忆卡 '%s'。此记忆卡中所有数据将丢失! 是否确定?" msgstr "即将删除已格式化的记忆卡 '%s'。此记忆卡中所有数据将丢失! 是否确定?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:723
msgid "" msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system." "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr "失败: 只允许复制到一个空的 PS2 端口或文件系统。" msgstr "失败: 只允许复制到一个空的 PS2 端口或文件系统。"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:823 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:765
#, c-format #, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use." msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "失败: 目标记忆卡 '%s' 正在被使用。" msgstr "失败: 目标记忆卡 '%s' 正在被使用。"
@ -618,26 +661,26 @@ msgstr ""
"请参看 HDLoader 兼容性列表以获取启用此项会出现问题的游戏列表。(通常标记为需" "请参看 HDLoader 兼容性列表以获取启用此项会出现问题的游戏列表。(通常标记为需"
"要 'mode 1' 或 '慢速 DVD')" "要 'mode 1' 或 '慢速 DVD')"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid "" msgid ""
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will " "Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
"not be available either." "not be available either."
msgstr "注意: 如限帧被禁用,快速模式和慢动作模式将不可用。" msgstr "注意: 如限帧被禁用,快速模式和慢动作模式将不可用。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:216
msgid "" msgid ""
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. " "Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games." "Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
msgstr "" msgstr ""
"注意: 由于 PS2 硬件设计,不可能准确跳帧。启用此选项可能在游戏中导致图像错误。" "注意: 由于 PS2 硬件设计,不可能准确跳帧。启用此选项可能在游戏中导致图像错误。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:293
msgid "" msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical " "Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors." "errors."
msgstr "如您认为 MTGS 线程同步导致崩溃或图像错误,请启用此项。" msgstr "如您认为 MTGS 线程同步导致崩溃或图像错误,请启用此项。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:305 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid "" msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This " "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal " "option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2,14 +2,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.3.1 1201\n" "Project-Id-Version: PCSX2 1.3.1 1201\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-23 19:50+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-23 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-05 12:17+0800\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-05 12:17+0800\n"
"Last-Translator: 呆丸北拜\n" "Last-Translator: 呆丸北拜\n"
"Language-Team: pcsx2fan\n" "Language-Team: pcsx2fan\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n" "X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: F:\\PCSX2_0.9.9_GUI_翻譯\\SRC_0.9.9_trunk_4915\\\n" "X-Poedit-Basepath: F:\\PCSX2_0.9.9_GUI_翻譯\\SRC_0.9.9_trunk_4915\\\n"
@ -19,45 +19,66 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:275 #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:275
msgid "There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs." msgid ""
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
msgstr "" msgstr ""
"可用的虛擬記憶體不足,\n" "可用的虛擬記憶體不足,\n"
"或必備的虛擬記憶體映射已經被其他處理程序、服務,或 DLL 保留。" "或必備的虛擬記憶體映射已經被其他處理程序、服務,或 DLL 保留。"
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:398 #: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:398
msgid "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as ePSXe or PCSX." msgid ""
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
"ePSXe or PCSX."
msgstr "" msgstr ""
"PCSX2 不支援 Playstation 遊戲光碟。\n" "PCSX2 不支援 Playstation 遊戲光碟。\n"
"若您想要模擬 PS 遊戲,您必須下載 PS 模擬器,譬如 ePSXe 或 PCSX。" "若您想要模擬 PS 遊戲,您必須下載 PS 模擬器,譬如 ePSXe 或 PCSX。"
#: pcsx2/System.cpp:114 #: pcsx2/System.cpp:115
msgid "This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging a lot of memory." msgid ""
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
"a lot of memory."
msgstr "" msgstr ""
"反編譯裝置無法保留內部快取所要求的相接的記憶體。\n" "反編譯裝置無法保留內部快取所要求的相接的記憶體。\n"
"此錯誤可能由低水平的虛擬記憶體資源引起,譬如分頁檔案小或沒有分頁檔案,\n" "此錯誤可能由低水平的虛擬記憶體資源引起,譬如分頁檔案小或沒有分頁檔案,\n"
"或由另一個獨占大量記憶體的程式引起。" "或由另一個獨占大量記憶體的程式引起。"
#: pcsx2/System.cpp:354 #: pcsx2/System.cpp:359
msgid "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close out some memory hogging background tasks and try again." msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again."
msgstr "" msgstr ""
"PCSX2 無法分配 PS2 虛擬機需要的記憶體。\n" "PCSX2 無法分配 PS2 虛擬機需要的記憶體。\n"
"關閉一些獨占記憶體的背景工作並再次嘗試。" "關閉一些獨占記憶體的背景工作並再次嘗試。"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:146 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:146
msgid "Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and have been disabled:" msgid ""
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
"have been disabled:"
msgstr "警告:某些指定的 PS2 反編譯裝置初始化失敗,並且被停用:" msgstr "警告:某些指定的 PS2 反編譯裝置初始化失敗,並且被停用:"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:194 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:204
msgid "Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable the recompilers listed above, if you resolve the errors." msgid ""
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
"the recompilers listed above, if you resolve the errors."
msgstr "" msgstr ""
"注意:反編譯裝置並非執行 PCSX2 所必須的,但反編譯裝置大幅提升遊戲速度。\n" "注意:反編譯裝置並非執行 PCSX2 所必須的,但反編譯裝置大幅提升遊戲速度。\n"
"若錯誤已經解決,您可能必須手動重新啟用上面列出的反編譯裝置。" "若錯誤已經解決,您可能必須手動重新啟用上面列出的反編譯裝置。"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:148
msgid "PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions." msgid ""
msgstr "PCSX2 需要 PS2 BIOS 才能運行遊戲。出於法律上的原因,您「必須」從您自己的 PS2 真實遊戲主機獲取 BIOS借的 PS2 不算)。進一步的說明請洽 FAQ 和指南。" "PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
msgstr ""
"PCSX2 需要 PS2 BIOS 才能運行遊戲。出於法律上的原因,您「必須」從您自己的 PS2 "
"真實遊戲主機獲取 BIOS借的 PS2 不算)。進一步的說明請洽 FAQ 和指南。"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:690
msgid "" msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n" "'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n" "'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -68,31 +89,78 @@ msgstr ""
"【終止】立即退出 PCSX2。\n" "【終止】立即退出 PCSX2。\n"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57 #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
msgid "Please ensure that these folders are created and that your user account is granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated (administrator) rights, which should grant PCSX2 the ability to create the necessary folders itself. If you do not have elevated rights on this computer, then you will need to switch to User Documents mode (click button below)." msgid ""
"Please ensure that these folders are created and that your user account is "
"granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated "
"(administrator) rights, which should grant PCSX2 the ability to create the "
"necessary folders itself. If you do not have elevated rights on this "
"computer, then you will need to switch to User Documents mode (click button "
"below)."
msgstr "" msgstr ""
"請確保這些資料夾已經建立,並且您的帳戶具有寫入這些資料夾的權限;\n" "請確保這些資料夾已經建立,並且您的帳戶具有寫入這些資料夾的權限;\n"
"或以更高的(管理員)權限重新執行 PCSX2 應該就能夠建立必需的資料夾。\n" "或以更高的(管理員)權限重新執行 PCSX2 應該就能夠建立必需的資料夾。\n"
"若您在這台電腦上沒有更高的權限,則需要切換至【我的文件】模式(按下方的按鈕)。" "若您在這台電腦上沒有更高的權限,則需要切換至【我的文件】模式(按下方的按"
"鈕)。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66
msgid "NTFS compression can be changed manually at any time by using file properties from Windows Explorer." msgid ""
msgstr "NTFS 壓縮能夠在任何時候手動變更,透過從檔案總管使用右鍵選單的「內容」選項。" "Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
"depending on how many are in the source memory card."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
msgid ""
"WARNING: Converting a memory card may take a while! Please do not close the "
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
"responding to input."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer."
msgstr ""
"NTFS 壓縮能夠在任何時候手動變更,透過從檔案總管使用右鍵選單的「內容」選項。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49 #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
msgid "This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)." msgid ""
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
msgstr "" msgstr ""
"PCSX2 用這個資料夾儲存您的設定,包括大多數插件的設定。\n" "PCSX2 用這個資料夾儲存您的設定,包括大多數插件的設定。\n"
"(一些較老的插件可能不將設定儲存在這個資料夾裡面)" "(一些較老的插件可能不將設定儲存在這個資料夾裡面)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52 #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
msgid "You may optionally specify a location for your PCSX2 settings here. If the location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to import or overwrite them." msgid ""
"You may optionally specify a location for your PCSX2 settings here. If the "
"location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to "
"import or overwrite them."
msgstr "" msgstr ""
"您可以在這裡指定一個位置用來儲存 PCSX2 的設定檔。\n" "您可以在這裡指定一個位置用來儲存 PCSX2 的設定檔。\n"
"若指定的位置包含已經存在的 PCSX2 設定檔,您將會被問及匯入或覆寫現存的設定。" "若指定的位置包含已經存在的 PCSX2 設定檔,您將會被問及匯入或覆寫現存的設定。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96 #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
#, c-format #, c-format
msgid "This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, and BIOS. It is recommended if this is your first time installing %s that you view the readme and configuration guide." msgid ""
"This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, "
"and BIOS. It is recommended if this is your first time installing %s that "
"you view the readme and configuration guide."
msgstr "" msgstr ""
"本精靈指導您配置插件、記憶卡、BIOS。\n" "本精靈指導您配置插件、記憶卡、BIOS。\n"
"若您首次使用 %s建議您閱讀《 讀我檔案 》和《 配置指南 》。" "若您首次使用 %s建議您閱讀《 讀我檔案 》和《 配置指南 》。"
@ -110,7 +178,9 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31 #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Existing %s settings have been found in the configured settings folder. Would you like to import these settings or overwrite them with %s default values?\n" "Existing %s settings have been found in the configured settings folder. "
"Would you like to import these settings or overwrite them with %s default "
"values?\n"
"\n" "\n"
"(or press Cancel to select a different settings folder)" "(or press Cancel to select a different settings folder)"
msgstr "" msgstr ""
@ -120,39 +190,62 @@ msgstr ""
"(或按【取消】選擇一個不同的設定檔資料夾)" "(或按【取消】選擇一個不同的設定檔資料夾)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30 #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
msgid "NTFS compression is built-in, fast, and completely reliable; and typically compresses memory cards very well (this option is highly recommended)." msgid ""
"NTFS compression is built-in, fast, and completely reliable; and typically "
"compresses memory cards very well (this option is highly recommended)."
msgstr "" msgstr ""
"NTFS 壓縮是內建的,速度快,而且完全可靠;\n" "NTFS 壓縮是內建的,速度快,而且完全可靠;\n"
"在記憶卡的壓縮上,表現非常好。(強烈推薦)" "在記憶卡的壓縮上,表現非常好。(強烈推薦)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39 #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39
msgid "Avoids memory card corruption by forcing games to re-index card contents after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar Hero)." msgid ""
"Avoids memory card corruption by forcing games to re-index card contents "
"after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar "
"Hero)."
msgstr "" msgstr ""
"讀取即時存檔之後,透過強行讓遊戲重新索引記憶卡的內容,避免記憶卡損壞。\n" "讀取即時存檔之後,透過強行讓遊戲重新索引記憶卡的內容,避免記憶卡損壞。\n"
"可能無法和所有遊戲都相容(已知「吉他英雄」不相容)。" "可能無法和所有遊戲都相容(已知「吉他英雄」不相容)。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
msgid ""
"(Folder type only) Re-index memory card content every time the running "
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
"for saves."
msgstr ""
"(類型限資料夾)每次更換遊戲重新索引記憶卡的內容,防止出現記憶卡容量不足。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33 #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format #, c-format
msgid "The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just be running *really* slowly." msgid ""
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
"be running *really* slowly."
msgstr "" msgstr ""
"執行緒【%s】停止回應。\n" "執行緒【%s】停止回應。\n"
"可能是死當,或可能僅僅是執行速度「極」慢。" "可能是死當,或可能僅僅是執行速度「極」慢。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38 #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid "Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your configured settings. These command line options will not be reflected in the Settings dialog, and will be disabled if you apply any changes here." msgid ""
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
"configured settings. These command line options will not be reflected in "
"the Settings dialog, and will be disabled if you apply any changes here."
msgstr "" msgstr ""
"警告!您正在從覆寫現有設定的命令列選項執行 PCSX2。\n" "警告!您正在從覆寫現有設定的命令列選項執行 PCSX2。\n"
"這些命令列選項不會反映到設定視窗中,並且會被停用,如果您在這裡套用任何變更。" "這些命令列選項不會反映到設定視窗中,並且會被停用,如果您在這裡套用任何變更。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55 #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55
msgid "Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your configured plugin and/or folder settings. These command line options will not be reflected in the settings dialog, and will be disabled when you apply settings changes here." msgid ""
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
"configured plugin and/or folder settings. These command line options will "
"not be reflected in the settings dialog, and will be disabled when you apply "
"settings changes here."
msgstr "" msgstr ""
"警告!您正在從覆寫現有插件 / 資料夾設定的命令列選項執行 PCSX2。\n" "警告!您正在從覆寫現有插件 / 資料夾設定的命令列選項執行 PCSX2。\n"
"這些命令列選項不會反映到設定視窗中,並且會被停用,當您在這裡套用變更時。" "這些命令列選項不會反映到設定視窗中,並且會被停用,當您在這裡套用變更時。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129 #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
msgid "" msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes known to boost speed.\n" "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n" "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n" "\n"
"Presets info:\n" "Presets info:\n"
@ -168,7 +261,8 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136 #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
msgid "" msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes known to boost speed.\n" "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n" "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n" "\n"
"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)" "--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
@ -179,95 +273,129 @@ msgstr ""
"--> 當取消勾選時,可以手動變更模擬器設定(基於當前滑桿所選用的模擬器設定)" "--> 當取消勾選時,可以手動變更模擬器設定(基於當前滑桿所選用的模擬器設定)"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28 #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid "This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current progress will be lost. Are you sure?" msgid ""
"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current "
"progress will be lost. Are you sure?"
msgstr "" msgstr ""
"重置當前的 PS2 虛擬機狀態;\n" "重置當前的 PS2 虛擬機狀態;\n"
"所有當前的遊戲進展將會丟失。您確定嗎?" "所有當前的遊戲進展將會丟失。您確定嗎?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:115
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time Wizard. You will need to manually restart %s after this operation.\n" "This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
"Wizard. You will need to manually restart %s after this operation.\n"
"\n" "\n"
"WARNING!! Click OK to delete *ALL* settings for %s and force-close the app, losing any current emulation progress. Are you absolutely sure?\n" "WARNING!! Click OK to delete *ALL* settings for %s and force-close the app, "
"losing any current emulation progress. Are you absolutely sure?\n"
"\n" "\n"
"(note: settings for plugins are unaffected)" "(note: settings for plugins are unaffected)"
msgstr "" msgstr ""
"清除 %s 的設定,並且允許您重新執行首次執行精靈。\n" "清除 %s 的設定,並且允許您重新執行首次執行精靈。\n"
"本操作完成之後,您需要手動重新啟動 %s。\n" "本操作完成之後,您需要手動重新啟動 %s。\n"
"\n" "\n"
"警告!!按【確定】刪除 %s 的全部設定,並會強行關閉 PCSX2丟失任何當前的遊戲進展。您真的確定嗎\n" "警告!!按【確定】刪除 %s 的全部設定,並會強行關閉 PCSX2丟失任何當前的遊戲"
"進展。您真的確定嗎?\n"
"\n" "\n"
"(注意:各個插件自身的設定不受影響)" "(注意:各個插件自身的設定不受影響)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80 #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:507
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the problem\n" "The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
"problem\n"
"and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu." "and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu."
msgstr "" msgstr ""
"插槽 %d 的記憶卡已經被自動停用。\n" "插槽 %d 的記憶卡已經被自動停用。\n"
"您可以在任何時候透過「PCSX2 主選單 => 設定 => 記憶卡」糾正這一問題並重新啟用記憶卡。" "您可以在任何時候透過「PCSX2 主選單 => 設定 => 記憶卡」糾正這一問題並重新啟"
"用記憶卡。"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:512
#, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142 #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142
msgid "Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection then press Cancel to close the Configuration panel." msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
"then press Cancel to close the Configuration panel."
msgstr "" msgstr ""
"請選擇一個有效的 BIOS。\n" "請選擇一個有效的 BIOS。\n"
"若您無法作出有效的選擇,那就按【取消】關閉設定視窗。" "若您無法作出有效的選擇,那就按【取消】關閉設定視窗。"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. " msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "注意:大多數遊戲只需使用預設設定即可。" msgstr "注意:大多數遊戲只需使用預設設定即可。"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:177 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
msgid "Notice: Most games are fine with the default options." msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "注意:大多數遊戲只需使用預設設定即可。" msgstr "注意:大多數遊戲只需使用預設設定即可。"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
msgid "The specified path/directory does not exist. Would you like to create it?" msgid ""
"The specified path/directory does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "指定的路徑 / 資料夾不存在。您想要新增嗎?" msgstr "指定的路徑 / 資料夾不存在。您想要新增嗎?"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:157 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:157
msgid "When checked this folder will automatically reflect the default associated with PCSX2's current usermode setting. " msgid ""
msgstr "當勾選時,此資料夾將會自動反映與 PCSX2 當前的使用者設定所關聯的預設值。" "When checked this folder will automatically reflect the default associated "
"with PCSX2's current usermode setting. "
msgstr ""
"當勾選時,此資料夾將會自動反映與 PCSX2 當前的使用者設定所關聯的預設值。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:54 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:54
msgid "" msgid ""
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n" "Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n" "Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
"0: Automatic-Zoom-In untill the black-bars are gone (Aspect ratio is kept, some of the image goes out of screen).\n" "0: Automatic-Zoom-In untill the black-bars are gone (Aspect ratio is kept, "
" NOTE: Some games draw their own black-bars, which will not be removed with '0'.\n" "some of the image goes out of screen).\n"
" NOTE: Some games draw their own black-bars, which will not be removed with "
"'0'.\n"
"\n" "\n"
"Keyboard: CTRL + NUMPAD-PLUS: Zoom-In, CTRL + NUMPAD-MINUS: Zoom-Out, CTRL + NUMPAD-*: Toggle 100/0" "Keyboard: CTRL + NUMPAD-PLUS: Zoom-In, CTRL + NUMPAD-MINUS: Zoom-Out, CTRL + "
"NUMPAD-*: Toggle 100/0"
msgstr "" msgstr ""
"100畫面不縮放\n" "100畫面不縮放\n"
"大於 100畫面放大小於 100畫面縮小\n" "大於 100畫面放大小於 100畫面縮小\n"
"0自動放大畫面直到黑邊消失保持畫面比例部分畫面放大至顯示範圍外無法顯示\n" "0自動放大畫面直到黑邊消失保持畫面比例部分畫面放大至顯示範圍外無法顯"
"示)\n"
" 注意:一些遊戲畫面本身自帶黑邊,這樣的黑邊無法透過數值設定為 0 來移除\n" " 注意:一些遊戲畫面本身自帶黑邊,這樣的黑邊無法透過數值設定為 0 來移除\n"
"\n" "\n"
"鍵盤熱鍵Ctrl + Num+ 畫面放大Ctrl + Num- 畫面縮小Ctrl + Num * 切換 100 / 0" "鍵盤熱鍵Ctrl + Num+ 畫面放大Ctrl + Num- 畫面縮小Ctrl + Num * 切換 "
"100 / 0"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57
msgid "Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS plugins." msgid ""
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
"plugins."
msgstr "" msgstr ""
"垂直同步消除遊戲畫面出現斷層Screen tearing但是效能大幅損失。\n" "垂直同步消除遊戲畫面出現斷層Screen tearing但是效能大幅損失。\n"
"通常僅用於全螢幕模式,恐怕不是在所有的圖形插件中都能工作。" "通常僅用於全螢幕模式,恐怕不是在所有的圖形插件中都能工作。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:60 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:60
msgid "Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity." msgid ""
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
"mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity."
msgstr "" msgstr ""
"當勾選時,強行令滑鼠指標在遊戲視窗中不可見;\n" "當勾選時,強行令滑鼠指標在遊戲視窗中不可見;\n"
"對於使用滑鼠作為遊戲中主要的控制裝置,是有用的。\n" "對於使用滑鼠作為遊戲中主要的控制裝置,是有用的。\n"
"預設,滑鼠指標在 2 秒非活動之後自動隱藏。" "預設,滑鼠指標在 2 秒非活動之後自動隱藏。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
msgid "Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-enter." msgid ""
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
"enter."
msgstr "" msgstr ""
"當開始或恢復模擬時,自動切換至全螢幕模式。\n" "當開始或恢復模擬時,自動切換至全螢幕模式。\n"
"您仍能使用 Alt + Enter在視窗模式和全螢幕模式之間隨時切換。" "您仍能使用 Alt + Enter在視窗模式和全螢幕模式之間隨時切換。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70 #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70
msgid "Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or pausing the emulator." msgid ""
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
"pausing the emulator."
msgstr "" msgstr ""
"當按 ESC 或透過選單「檔案 -> 暫停遊戲」暫停模擬器的模擬時,\n" "當按 ESC 或透過選單「檔案 -> 暫停遊戲」暫停模擬器的模擬時,\n"
"暫時徹底關閉又大又笨重的遊戲視窗。" "暫時徹底關閉又大又笨重的遊戲視窗。"
@ -315,11 +443,18 @@ msgstr ""
" * 變形金剛" " * 變形金剛"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:116 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:116
msgid "It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your performance. In fact they may decrease it." msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr "" msgstr ""
"因為預設勾選『 主選單 -> 檔案 -> 自動使用遊戲修正 』,在運行相應的遊戲時會自動套用相應的遊戲修正,所以不推薦手動設定遊戲修正。手動設定遊戲修正不會提高遊戲速度,實際上可能會降低遊戲速度。\n" "因為預設勾選『 主選單 -> 檔案 -> 自動使用遊戲修正 』,在運行相應的遊戲時會自"
"動套用相應的遊戲修正,所以不推薦手動設定遊戲修正。手動設定遊戲修正不會提高遊"
"戲速度,實際上可能會降低遊戲速度。\n"
"\n" "\n"
"如果是手動設定遊戲修正,變更所玩的遊戲後,您需要手動關閉已啟用的遊戲修正、或乾脆關閉手動設定遊戲修正。" "如果是手動設定遊戲修正,變更所玩的遊戲後,您需要手動關閉已啟用的遊戲修正、或"
"乾脆關閉手動設定遊戲修正。"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
msgid "" msgid ""
@ -333,50 +468,68 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"最安全的狀態就是確保完全停用所有遊戲修正。" "最安全的狀態就是確保完全停用所有遊戲修正。"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:684
#, c-format #, c-format
msgid "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?" msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
msgstr "" msgstr ""
"您即將刪除已格式化的記憶卡 %s。\n" "您即將刪除已格式化的記憶卡 %s。\n"
"該記憶卡的全部資料將會丟失!您真的確定嗎?" "該記憶卡的全部資料將會丟失!您真的確定嗎?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:723
msgid "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system." msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr "失敗:僅允許建立副本至空的記憶卡插口或檔案系統。" msgstr "失敗:僅允許建立副本至空的記憶卡插口或檔案系統。"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:823 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:765
#, c-format #, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use." msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "失敗:目標記憶卡 %s 使用中。" msgstr "失敗:目標記憶卡 %s 使用中。"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35 #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
msgid "Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS Selector panel." msgid ""
"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents "
"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These "
"folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS "
"Selector panel."
msgstr "" msgstr ""
"請選擇您首選的預設位置,用於儲存下列 PCSX2 使用者層級的檔案。\n" "請選擇您首選的預設位置,用於儲存下列 PCSX2 使用者層級的檔案。\n"
"(包括:記憶卡、遊戲擷圖、設定檔、即時存檔)\n" "(包括:記憶卡、遊戲擷圖、設定檔、即時存檔)\n"
"這些資料夾位置能夠在任何時候透過【插件 / BIOS】設定視窗覆寫。" "這些資料夾位置能夠在任何時候透過【插件 / BIOS】設定視窗覆寫。"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:38 #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:38
msgid "You can change the preferred default location for PCSX2 user-level documents here (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). This option only affects Standard Paths which are set to use the installation default value." msgid ""
"You can change the preferred default location for PCSX2 user-level documents "
"here (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). This "
"option only affects Standard Paths which are set to use the installation "
"default value."
msgstr "" msgstr ""
"您能夠在這裡變更首選的預設位置,用於儲存 PCSX2 使用者層級的檔案。\n" "您能夠在這裡變更首選的預設位置,用於儲存 PCSX2 使用者層級的檔案。\n"
"(包括:記憶卡、遊戲擷圖、設定檔、即時存檔)\n" "(包括:記憶卡、遊戲擷圖、設定檔、即時存檔)\n"
"本選項僅影響被設定為使用安裝時預設值的標準路徑。" "本選項僅影響被設定為使用安裝時預設值的標準路徑。"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40 #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)." msgid ""
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
msgstr "" msgstr ""
"PCSX2 用這個資料夾儲存即時存檔;\n" "PCSX2 用這個資料夾儲存即時存檔;\n"
"即時存檔透過「選單 / 工具列」寫入,或熱鍵 F1 / F3寫檔 / 讀檔)。" "即時存檔透過「選單 / 工具列」寫入,或熱鍵 F1 / F3寫檔 / 讀檔)。"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48 #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid "This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image format and style may vary depending on the GS plugin being used." msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
msgstr "" msgstr ""
"PCSX2 用這個資料夾儲存遊戲擷圖。\n" "PCSX2 用這個資料夾儲存遊戲擷圖。\n"
"取決於所使用的圖形插件,實際的圖片格式可能不同。" "取決於所使用的圖形插件,實際的圖片格式可能不同。"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56 #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
msgid "This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may ignore it." msgid ""
"This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most "
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
"ignore it."
msgstr "" msgstr ""
"PCSX2 用這個資料夾儲存日誌和用於診斷的轉存。\n" "PCSX2 用這個資料夾儲存日誌和用於診斷的轉存。\n"
"大多數插件也使用這個資料夾儲存自己的日誌,\n" "大多數插件也使用這個資料夾儲存自己的日誌,\n"
@ -384,7 +537,10 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242 #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if the newly selected plugins are incompatible the recovery may fail, and current progress will be lost.\n" "Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 "
"virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if "
"the newly selected plugins are incompatible the recovery may fail, and "
"current progress will be lost.\n"
"\n" "\n"
"Are you sure you want to apply settings now?" "Are you sure you want to apply settings now?"
msgstr "" msgstr ""
@ -396,27 +552,36 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:453 #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:453
#, c-format #, c-format
msgid "All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to make a valid selection due to missing plugins or an incomplete install of %s, then press Cancel to close the Configuration panel." msgid ""
"All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to "
"make a valid selection due to missing plugins or an incomplete install of "
"%s, then press Cancel to close the Configuration panel."
msgstr "" msgstr ""
"為了運行 %s全部插件都必須具備有效的選擇。\n" "為了運行 %s全部插件都必須具備有效的選擇。\n"
"若由於插件丟失或 %s 未能完整安裝,令您無法作出有效的選擇,\n" "若由於插件丟失或 %s 未能完整安裝,令您無法作出有效的選擇,\n"
"那就按【取消】關閉設定視窗。" "那就按【取消】關閉設定視窗。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
msgid "1 - Default cyclerate. This closely matches the actual speed of a real PS2 EmotionEngine." msgid ""
"1 - Default cyclerate. This closely matches the actual speed of a real PS2 "
"EmotionEngine."
msgstr "" msgstr ""
"1 - 預設值。\n" "1 - 預設值。\n"
"緊密地匹配正港 PS2 CPU 的實際速度。" "緊密地匹配正港 PS2 CPU 的實際速度。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:31 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:31
msgid "2 - Reduces the EE's cyclerate by about 33%. Mild speedup for most games with high compatibility." msgid ""
"2 - Reduces the EE's cyclerate by about 33%. Mild speedup for most games "
"with high compatibility."
msgstr "" msgstr ""
"2 - 將 EE cyclerate 減少大約 33%。\n" "2 - 將 EE cyclerate 減少大約 33%。\n"
"對於大多數遊戲有溫和的速度提升;\n" "對於大多數遊戲有溫和的速度提升;\n"
"相容性高。" "相容性高。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
msgid "3 - Reduces the EE's cyclerate by about 50%. Moderate speedup, but *will* cause stuttering audio on many FMVs." msgid ""
"3 - Reduces the EE's cyclerate by about 50%. Moderate speedup, but *will* "
"cause stuttering audio on many FMVs."
msgstr "" msgstr ""
"3 - 將 EE cyclerate 減少大約 50%。\n" "3 - 將 EE cyclerate 減少大約 50%。\n"
"適度的速度提升;\n" "適度的速度提升;\n"
@ -429,66 +594,98 @@ msgstr ""
"相容性最佳!" "相容性最佳!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
msgid "1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most games." msgid ""
"1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most "
"games."
msgstr "" msgstr ""
"1 - 溫和的 VU Cycle Stealing。\n" "1 - 溫和的 VU Cycle Stealing。\n"
"相容性降低;\n" "相容性降低;\n"
"對於大多數遊戲能夠提升一些速度。" "對於大多數遊戲能夠提升一些速度。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:58 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:58
msgid "2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant speedups in some games." msgid ""
"2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant "
"speedups in some games."
msgstr "" msgstr ""
"2 - 適度的 VU Cycle Stealing。\n" "2 - 適度的 VU Cycle Stealing。\n"
"相容性更低;\n" "相容性更低;\n"
"對於一些遊戲有巨大的速度提升。" "對於一些遊戲有巨大的速度提升。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:63 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:63
msgid "3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause flickering visuals or slowdown in most games." msgid ""
"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
"flickering visuals or slowdown in most games."
msgstr "" msgstr ""
"3 - 最大的 VU Cycle Stealing。\n" "3 - 最大的 VU Cycle Stealing。\n"
"實用性有限,因為會導致大多數遊戲\n" "實用性有限,因為會導致大多數遊戲\n"
"畫面閃爍或速度變慢。" "畫面閃爍或速度變慢。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:88 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:88
msgid "Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this panel first." msgid ""
"Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken "
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
"panel first."
msgstr "" msgstr ""
"速度駭客通常會提升遊戲速度,但可能導致遊戲出現小毛病、破損的聲音、錯誤的 FPS 顯示。\n" "速度駭客通常會提升遊戲速度,但可能導致遊戲出現小毛病、破損的聲音、錯誤的 FPS "
"顯示。\n"
"當遊戲出現問題時,首先停用速度駭客。" "當遊戲出現問題時,首先停用速度駭客。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
msgid "Setting higher values on this slider effectively reduces the clock speed of the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to games that fail to utilize the full potential of the real PS2 hardware." msgid ""
"Setting higher values on this slider effectively reduces the clock speed of "
"the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to "
"games that fail to utilize the full potential of the real PS2 hardware."
msgstr "" msgstr ""
"數值愈高,就愈能有效降低 EE 的 CPU 核心 R5900 的時脈。\n" "數值愈高,就愈能有效降低 EE 的 CPU 核心 R5900 的時脈。\n"
"對於那些無法利用真實 PS2 硬體全部潛能的遊戲,能夠大幅提升遊戲速度。" "對於那些無法利用真實 PS2 硬體全部潛能的遊戲,能夠大幅提升遊戲速度。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:136 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:136
msgid "This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from the EE for each VU microprogram the game runs." msgid ""
"This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
"EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from the "
"EE for each VU microprogram the game runs."
msgstr "" msgstr ""
"滑桿控制著 VU 從 EE 偷竊的週期的數目。\n" "滑桿控制著 VU 從 EE 偷竊的週期的數目。\n"
"數值愈高,遊戲執行的每一個 VU 微程式從 EE 偷的就愈多。" "數值愈高,遊戲執行的每一個 VU 微程式從 EE 偷的就愈多。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:153 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:153
msgid "Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by default." msgid ""
"Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the "
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
"default."
msgstr "" msgstr ""
"僅對讀取狀態旗標的塊,更新狀態旗標,取代一直更新狀態旗標。\n" "僅對讀取狀態旗標的塊,更新狀態旗標,取代一直更新狀態旗標。\n"
"大部分時間是安全的Super VU 預設做類似的事情。" "大部分時間是安全的Super VU 預設做類似的事情。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:156 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:156
msgid "Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with 3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are incompatible and may hang. In the case of GS limited games, it may be a slowdown (especially on dual core CPUs)." msgid ""
"Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with "
"3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are "
"incompatible and may hang. In the case of GS limited games, it may be a "
"slowdown (especially on dual core CPUs)."
msgstr "" msgstr ""
"microVU1 獨佔一個執行緒。對於 3 核或更多核的 CPU通常會提升遊戲速度。\n" "microVU1 獨佔一個執行緒。對於 3 核或更多核的 CPU通常會提升遊戲速度。\n"
"對於大多數遊戲是安全的。但是少數遊戲不相容可能會遊戲停止回應。\n" "對於大多數遊戲是安全的。但是少數遊戲不相容可能會遊戲停止回應。\n"
"對顯示卡要求高的遊戲,可能會降低遊戲速度(尤其在雙核心 CPU 上)。" "對顯示卡要求高的遊戲,可能會降低遊戲速度(尤其在雙核心 CPU 上)。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
msgid "This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use this method of vsync will see little or no speedup from this hack." msgid ""
"This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for "
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
"this method of vsync will see little or no speedup from this hack."
msgstr "" msgstr ""
"對於使用 INTC 狀態暫存器等待垂直同步的遊戲,表現最好。\n" "對於使用 INTC 狀態暫存器等待垂直同步的遊戲,表現最好。\n"
"主要包括非 3D 的 RPG 遊戲。\n" "主要包括非 3D 的 RPG 遊戲。\n"
"不使用此垂直同步方式的遊戲,將會有少量或沒有速度提升。" "不使用此垂直同步方式的遊戲,將會有少量或沒有速度提升。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177
msgid "Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the same machine state for every iteration until a scheduled event triggers emulation of another unit. After a single iteration of such loops, we advance to the time of the next event or the end of the processor's timeslice, whichever comes first." msgid ""
"Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this "
"hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the "
"same machine state for every iteration until a scheduled event triggers "
"emulation of another unit. After a single iteration of such loops, we "
"advance to the time of the next event or the end of the processor's "
"timeslice, whichever comes first."
msgstr "" msgstr ""
"主要把核心內位址 0x81FC0 的 EE 空閒循環作為目標。\n" "主要把核心內位址 0x81FC0 的 EE 空閒循環作為目標。\n"
"嘗試偵測每次重複都確保導致相同機器狀態的循環,\n" "嘗試偵測每次重複都確保導致相同機器狀態的循環,\n"
@ -497,54 +694,73 @@ msgstr ""
"我們前進到下次事件或處理器時間片段的結束。" "我們前進到下次事件或處理器時間片段的結束。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:180 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:180
msgid "Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'" msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
msgstr "" msgstr ""
"查閱 HDLoader 相容性列表,以確定已知使用這個選項會出現問題的遊戲。\n" "查閱 HDLoader 相容性列表,以確定已知使用這個選項會出現問題的遊戲。\n"
"通常是有注明需要 mode 1模式 1或 slow DVD慢速 DVD的遊戲。" "通常是有注明需要 mode 1模式 1或 slow DVD慢速 DVD的遊戲。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid "Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will not be available either." msgid ""
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
"not be available either."
msgstr "注意:當畫框限制停用時,渦輪加速和慢動作無法使用。" msgstr "注意:當畫框限制停用時,渦輪加速和慢動作無法使用。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:216
msgid "Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. Enabling it will cause severe graphical errors in some games." msgid ""
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
msgstr "" msgstr ""
"注意:\n" "注意:\n"
"由於 PS2 的硬體設計,精確的跳框是不可能的。\n" "由於 PS2 的硬體設計,精確的跳框是不可能的。\n"
"啟用跳框將導致一些遊戲出現嚴重的圖形錯誤。" "啟用跳框將導致一些遊戲出現嚴重的圖形錯誤。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:293
msgid "Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical errors."
msgstr "啟用這個選項,若您認為多執行緒圖形模式執行緒的同步正在導致模擬器當掉或圖形錯誤。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:305
msgid "" msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal scene, enable this option, and re-load the savestate.\n" "Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors."
msgstr ""
"啟用這個選項,若您認為多執行緒圖形模式執行緒的同步正在導致模擬器當掉或圖形錯"
"誤。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid ""
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "
"scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
"\n" "\n"
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be disabled on-the-fly (video will typically be garbage)." "Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
msgstr "" msgstr ""
"移除任何由多執行緒圖形模式的執行緒或 GPU 過載引起的效能測試產生的干擾。\n" "移除任何由多執行緒圖形模式的執行緒或 GPU 過載引起的效能測試產生的干擾。\n"
"這個選項最好是和即時存檔配合使用:\n" "這個選項最好是和即時存檔配合使用:\n"
"在一個理想的畫面儲存即時存檔,啟用這個選項,再讀取即時存檔。\n" "在一個理想的畫面儲存即時存檔,啟用這個選項,再讀取即時存檔。\n"
"\n" "\n"
"警告:這個選項在遊戲運行時啟用即可生效,但無法在遊戲運行時停用(圖像變得垃圾)。" "警告:這個選項在遊戲運行時啟用即可生效,但無法在遊戲運行時停用(圖像變得垃"
"圾)。"
#: pcsx2/vtlb.cpp:832 #: pcsx2/vtlb.cpp:832
msgid "Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are hogging resources." msgid ""
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
"hogging resources."
msgstr "" msgstr ""
"您的系統虛擬資源過低,以致 PCSX2 無法運行。\n" "您的系統虛擬資源過低,以致 PCSX2 無法運行。\n"
"可能由分頁檔案小或沒有分頁檔案引起,\n" "可能由分頁檔案小或沒有分頁檔案引起,\n"
"或由其他獨占資源的程式引起。" "或由其他獨占資源的程式引起。"
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363 #: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
msgid "Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the specific memory ranges required, and will not be available for use. This is not a critical error, since the sVU rec is obsolete, and you should use microVU instead anyway. :)" msgid ""
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
"not a critical error, since the sVU rec is obsolete, and you should use "
"microVU instead anyway. :)"
msgstr "" msgstr ""
"幾乎是 Out of Memory\n" "幾乎是 Out of Memory\n"
"SuperVU 無法留住所需要的指定的記憶體範圍SuperVU 不可用。\n" "SuperVU 無法留住所需要的指定的記憶體範圍SuperVU 不可用。\n"
"這不是嚴重的錯誤,因為 SuperVU 是過時的。無論如何,您應該使用 microVU 代替。:)" "這不是嚴重的錯誤,因為 SuperVU 是過時的。無論如何,您應該使用 microVU 代"
"替。:)"
msgid "(Folder type only) Re-index memory card content every time the running software changes. This prevents the memory card from running out of space for saves."
msgstr "(類型限資料夾)每次更換遊戲重新索引記憶卡的內容,防止出現記憶卡容量不足。"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many " #~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "

File diff suppressed because it is too large Load Diff