mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
local: refresh all language
* Mark "enable widescreen hack" as fuzzy in most translation * update zh_TW/es_ES
This commit is contained in:
parent
9d2b6cb589
commit
39a9b7b721
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
|
||||||
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
|
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -49,34 +49,34 @@ msgid ""
|
||||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||||
"will be *very* slow."
|
"will be *very* slow."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:160
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
"the recompilers listed above, if you resolve the errors."
|
"the recompilers listed above, if you resolve the errors."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
|
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -200,7 +200,7 @@ msgid ""
|
||||||
"progress will be lost. Are you sure?"
|
"progress will be lost. Are you sure?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
||||||
|
@ -531,7 +531,7 @@ msgid ""
|
||||||
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
|
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:711
|
#: pcsx2/vtlb.cpp:731
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.0\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 1.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 09:51+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 09:51+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: abdo123 <abdoabdo1234567890@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: abdo123 <abdoabdo1234567890@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Abdo 123 <abdoabdo1234567890@hotmail.com>\n"
|
"Language-Team: Abdo 123 <abdoabdo1234567890@hotmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -99,11 +99,11 @@ msgstr "يتضمن أحداث معالجة خاملة و بعض الإستخدا
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "صيغة ملف الـ ISO غير مدعومة "
|
msgstr "صيغة ملف الـ ISO غير مدعومة "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr "لا يمكن تشغيل ملف ELF . الملف ربما يكون فاسد أو غير مكتمل "
|
msgstr "لا يمكن تشغيل ملف ELF . الملف ربما يكون فاسد أو غير مكتمل "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -385,102 +385,102 @@ msgstr "فشل في إستبدال ملف الإعدادات الأصلي , تم
|
||||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||||
msgstr "يتم قراءة ملحقات الـ PS2"
|
msgstr "يتم قراءة ملحقات الـ PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||||
msgstr "PCSX2 -SSE2 مستحسن"
|
msgstr "PCSX2 -SSE2 مستحسن"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:69
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||||
"SSE instruction set."
|
"SSE instruction set."
|
||||||
msgstr "SEE غير مدعوم من قيل معالجك PCSX2 يتطلب معالج يدعم SEE"
|
msgstr "SEE غير مدعوم من قيل معالجك PCSX2 يتطلب معالج يدعم SEE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:152
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "حطأ في الـ Rcompiler في PCSX2"
|
msgstr "حطأ في الـ Rcompiler في PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr "كل هذه الإعدادات لهذه الجلسة فقط ولن ينم خفظها\n"
|
msgstr "كل هذه الإعدادات لهذه الجلسة فقط ولن ينم خفظها\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "ملف ISO"
|
msgstr "ملف ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "يعرض لائحة من الأوامر من أجل الإعدادات"
|
msgstr "يعرض لائحة من الأوامر من أجل الإعدادات"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "يجبر سجل البرنامج على الظهور "
|
msgstr "يجبر سجل البرنامج على الظهور "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "إستخدام وضع الشاشة الكاملة"
|
msgstr "إستخدام وضع الشاشة الكاملة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "إسنخدام وضع النافذة"
|
msgstr "إسنخدام وضع النافذة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "يعطل عرض الواجهة الرسومية أثناء تشغيل الألعاب "
|
msgstr "يعطل عرض الواجهة الرسومية أثناء تشغيل الألعاب "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "يشغل ملف ELF"
|
msgstr "يشغل ملف ELF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"يقلع قارء DVD ( سواقة ) فارغ ( من دون لعب ) يستخدم للوصول إلى نظام الـ PS2"
|
"يقلع قارء DVD ( سواقة ) فارغ ( من دون لعب ) يستخدم للوصول إلى نظام الـ PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr "يقلع من ملحق الـ CDVD ( من السواقة متجاهلا وجود ملف ISO"
|
msgstr "يقلع من ملحق الـ CDVD ( من السواقة متجاهلا وجود ملف ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "تعطيل جميع speedhacks ( هاكات السرعة ) "
|
msgstr "تعطيل جميع speedhacks ( هاكات السرعة ) "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"إستخدام الفاصلة المخصصة أو اللائحة المفصولة منـ gamefixes ( إصلاحات الألعاب )"
|
"إستخدام الفاصلة المخصصة أو اللائحة المفصولة منـ gamefixes ( إصلاحات الألعاب )"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "يعطل الـ fast booting ( الإقلاع السريع )"
|
msgstr "يعطل الـ fast booting ( الإقلاع السريع )"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "تغير مسار ملف حفظ الإعدادات "
|
msgstr "تغير مسار ملف حفظ الإعدادات "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "تحديد ملف إعدادات PCSX2 التي يجب إستخدامها "
|
msgstr "تحديد ملف إعدادات PCSX2 التي يجب إستخدامها "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "يجبر %s ليبدأ بمعالج التشغيل لأول مرة"
|
msgstr "يجبر %s ليبدأ بمعالج التشغيل لأول مرة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr "تفعيل وضع العمليات المحمولة ( يتطلب صلاحيات مدير )"
|
msgstr "تفعيل وضع العمليات المحمولة ( يتطلب صلاحيات مدير )"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "تحديد الملف الذي سيستخدم كملحق الـ %s "
|
msgstr "تحديد الملف الذي سيستخدم كملحق الـ %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:302
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr " خطأ في تجاهل الملحق - %s"
|
msgstr " خطأ في تجاهل الملحق - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:305
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -490,94 +490,94 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s خطأ في تجاهل الملحق ! الملف التالي ليس موجودا أو انه غير صالح كملحق %s :\n"
|
"%s خطأ في تجاهل الملحق ! الملف التالي ليس موجودا أو انه غير صالح كملحق %s :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr "إضغط نعم لإستخدام لإستخدام الملحق المضبوط الأصلي أو إلغاء لإغلاق %s"
|
msgstr "إضغط نعم لإستخدام لإستخدام الملحق المضبوط الأصلي أو إلغاء لإغلاق %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "خطا في PCSX2 : نقص في الهاردوير "
|
msgstr "خطا في PCSX2 : نقص في الهاردوير "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491 pcsx2/gui/AppInit.cpp:503
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "إضغط نعم لإغلاق %s"
|
msgstr "إضغط نعم لإغلاق %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:504
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr " خطأ حرج %s"
|
msgstr " خطأ حرج %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "حسنا"
|
msgstr "حسنا"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "حسنا "
|
msgstr "حسنا "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:676
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "إلغاء"
|
msgstr "إلغاء"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr " إلغاء "
|
msgstr " إلغاء "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr " تطبيق "
|
msgstr " تطبيق "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr " التالي < "
|
msgstr " التالي < "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr " للخلف >"
|
msgstr " للخلف >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr " للخلف "
|
msgstr " للخلف "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr " إنتهى "
|
msgstr " إنتهى "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr " نعم "
|
msgstr " نعم "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr " لا "
|
msgstr " لا "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "إستعراض"
|
msgstr "إستعراض"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "و إحفظ "
|
msgstr "و إحفظ "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "إحفظ كـ ..."
|
msgstr "إحفظ كـ ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr " مساعدة"
|
msgstr " مساعدة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr " الرئيسية"
|
msgstr " الرئيسية"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "عرض نافذة \"حول البرنامج \" "
|
msgstr "عرض نافذة \"حول البرنامج \" "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -587,33 +587,33 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"إضغط نعم للذهاب إلى لوحة إعداد الملحقات."
|
"إضغط نعم للذهاب إلى لوحة إعداد الملحقات."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:142 pcsx2/gui/AppMain.cpp:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||||
msgstr "تحذير لم يتم تشغيل ملحقات النظام . ربما PCSX2 غير صالح للعمل"
|
msgstr "تحذير لم يتم تشغيل ملحقات النظام . ربما PCSX2 غير صالح للعمل"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "%s إختيارات سطر الأوامر %"
|
msgstr "%s إختيارات سطر الأوامر %"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:609
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "خطأ في الـ BIOS الخاص بـ PS2 "
|
msgstr "خطأ في الـ BIOS الخاص بـ PS2 "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:610
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "إضغط حسنا للذهاب إلى لوحة ضبط الـ BIOS"
|
msgstr "إضغط حسنا للذهاب إلى لوحة ضبط الـ BIOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:662
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "العملية الغير المستجيبة لـ PCSX2"
|
msgstr "العملية الغير المستجيبة لـ PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:669
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "إنهاء"
|
msgstr "إنهاء"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:994
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1017
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "تنفيذ الجهاز الوهمي لـ PS2"
|
msgstr "تنفيذ الجهاز الوهمي لـ PS2"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -800,6 +800,10 @@ msgstr "السجل"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "المصادر"
|
msgstr "المصادر"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||||
|
msgid "panel"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
|
@ -1220,7 +1224,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"يحدث هذا الخطأ عندما يتم وضع ملفات متعددة في %s النظام . ملق واحد في المرة "
|
"يحدث هذا الخطأ عندما يتم وضع ملفات متعددة في %s النظام . ملق واحد في المرة "
|
||||||
"الوحدة من فضلك , شكرا"
|
"الوحدة من فضلك , شكرا"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:338
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:339
|
||||||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||||||
msgstr "أكد إعادة تشغيل PS2"
|
msgstr "أكد إعادة تشغيل PS2"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1315,6 +1319,7 @@ msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "تفغيل الغش "
|
msgstr "تفغيل الغش "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "تفعيل الـ Speedhacks ( هاكات السرعة )"
|
msgstr "تفعيل الـ Speedhacks ( هاكات السرعة )"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1434,6 +1439,10 @@ msgstr "يمحي جميع إعدادات %s و يعيد تشغيل معالج ا
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "عن البرنامج"
|
msgstr "عن البرنامج"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||||
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "تسجيل"
|
msgstr "تسجيل"
|
||||||
|
@ -1537,77 +1546,77 @@ msgstr "إعدادات الملحق"
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "فتح شاشة الإعدادات المتقدمة الخاصة بملحق %s "
|
msgstr "فتح شاشة الإعدادات المتقدمة الخاصة بملحق %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:108
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:109
|
||||||
msgid "Reset all settings?"
|
msgid "Reset all settings?"
|
||||||
msgstr "محي جميع الإعدادان "
|
msgstr "محي جميع الإعدادان "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:136
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:137
|
||||||
msgid "Confirm ISO image change"
|
msgid "Confirm ISO image change"
|
||||||
msgstr "تأكيد أمر تغير ملف الـ ISO"
|
msgstr "تأكيد أمر تغير ملف الـ ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:142
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:143
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||||||
msgstr "هل تريد تبديل الأقراص أو تشغيل الملف الجديد ( بإستخدام إعادة التشغيل )"
|
msgstr "هل تريد تبديل الأقراص أو تشغيل الملف الجديد ( بإستخدام إعادة التشغيل )"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:190
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:145 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
|
||||||
msgid "Swap Disc"
|
msgid "Swap Disc"
|
||||||
msgstr "تبديل الأقراص"
|
msgstr "تبديل الأقراص"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:180
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181
|
||||||
msgid "Confirm CDVD source change"
|
msgid "Confirm CDVD source change"
|
||||||
msgstr "تأكيد تغير الـ CDVD "
|
msgstr "تأكيد تغير الـ CDVD "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:183
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
||||||
msgstr "لقد إخترت تبديل الـ CDVD من %s إلى %s"
|
msgstr "لقد إخترت تبديل الـ CDVD من %s إلى %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
||||||
msgstr "هل تريد تبديل الأقراص أو تشغيل القرص الجديد ( من خلال إعادة التشغيل )"
|
msgstr "هل تريد تبديل الأقراص أو تشغيل القرص الجديد ( من خلال إعادة التشغيل )"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:257
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All Supported (%s)"
|
msgid "All Supported (%s)"
|
||||||
msgstr "( كل %s المدعوم ) "
|
msgstr "( كل %s المدعوم ) "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:260
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Disc Images (%s)"
|
msgid "Disc Images (%s)"
|
||||||
msgstr "( ملفات الأقراص %s )"
|
msgstr "( ملفات الأقراص %s )"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:263
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blockdumps (%s)"
|
msgid "Blockdumps (%s)"
|
||||||
msgstr "حجب الإستخراجات (%s )"
|
msgstr "حجب الإستخراجات (%s )"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:288
|
||||||
msgid "All Files (*.*)"
|
msgid "All Files (*.*)"
|
||||||
msgstr "(*.*) جميع الملفات "
|
msgstr "(*.*) جميع الملفات "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:269
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270
|
||||||
msgid "Select CDVD source iso..."
|
msgid "Select CDVD source iso..."
|
||||||
msgstr "إختر ملف الـ ISO كـ CDVD"
|
msgstr "إختر ملف الـ ISO كـ CDVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
||||||
msgid "Select ELF file..."
|
msgid "Select ELF file..."
|
||||||
msgstr "إختر ملف الـ ELF"
|
msgstr "إختر ملف الـ ELF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313
|
||||||
msgid "ISO file not found!"
|
msgid "ISO file not found!"
|
||||||
msgstr "! لم يتم إيجاد ملف ISO "
|
msgstr "! لم يتم إيجاد ملف ISO "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
||||||
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
||||||
msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة فتح الملف :"
|
msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة فتح الملف :"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
||||||
"source for CDVD."
|
"source for CDVD."
|
||||||
msgstr "خطأ : ملف الـ ISO المختار ليس موجود إضغط حسنا لإختيار ملف ISO جديد"
|
msgstr "خطأ : ملف الـ ISO المختار ليس موجود إضغط حسنا لإختيار ملف ISO جديد"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:386
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:387
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -2597,7 +2606,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||||
msgstr "ملف الـ BIOS ليس موجودا الرجاء إعادة الضبط !"
|
msgstr "ملف الـ BIOS ليس موجودا الرجاء إعادة الضبط !"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
|
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 20:43+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 20:43+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Zbyněk Schwarz\n"
|
"Language-Team: Zbyněk Schwarz\n"
|
||||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Není dostatek virtuální paměti, nebo potřebná mapování virtuální paměti již "
|
"Není dostatek virtuální paměti, nebo potřebná mapování virtuální paměti již "
|
||||||
"byly vyhrazeny jinými procesy, službami, nebo DLL."
|
"byly vyhrazeny jinými procesy, službami, nebo DLL."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"PCSX2 nemůže přidělit paměť potřebnou pro virtuální stroj PS2. Zavřete "
|
"PCSX2 nemůže přidělit paměť potřebnou pro virtuální stroj PS2. Zavřete "
|
||||||
"některé úlohy na pozadí náročné na paměť a zkuste to znovu."
|
"některé úlohy na pozadí náročné na paměť a zkuste to znovu."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||||
|
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"rekompilátorů PCSX2 a zásuvných modulů. Vaše volby budou omezené a emulace "
|
"rekompilátorů PCSX2 a zásuvných modulů. Vaše volby budou omezené a emulace "
|
||||||
"bude *velmi* pomalá."
|
"bude *velmi* pomalá."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:160
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
|
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Varování: Některé z nastavených rekompilátorů PS2 nelze spustit a byly "
|
"Varování: Některé z nastavených rekompilátorů PS2 nelze spustit a byly "
|
||||||
"zakázány:"
|
"zakázány:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"výrazně zlepšují rychlost emulace. Možná budete muset ruřne rekompilátory "
|
"výrazně zlepšují rychlost emulace. Možná budete muset ruřne rekompilátory "
|
||||||
"znovu zapnout, pokud vyřešíte chyby."
|
"znovu zapnout, pokud vyřešíte chyby."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"ze skutečného PS2, které vlastníte (půjčení se nepočítá). Podívejte se "
|
"ze skutečného PS2, které vlastníte (půjčení se nepočítá). Podívejte se "
|
||||||
"prosím na Nejčastější Otázky a Průvodce pro další instrukce."
|
"prosím na Nejčastější Otázky a Průvodce pro další instrukce."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Tato činnost resetuje existující stav virtuálního stroje PS2; veškerý "
|
"Tato činnost resetuje existující stav virtuálního stroje PS2; veškerý "
|
||||||
"současný postup bude ztracen. Jste si jisti?"
|
"současný postup bude ztracen. Jste si jisti?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
||||||
|
@ -744,7 +744,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Varování: Tato volba může být zapnuta za běhu ale typicky nemůže být takto "
|
"Varování: Tato volba může být zapnuta za běhu ale typicky nemůže být takto "
|
||||||
"vypnuta (obraz bude většinou poškozený)"
|
"vypnuta (obraz bude většinou poškozený)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:711
|
#: pcsx2/vtlb.cpp:731
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 20:41+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 20:41+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Zbyněk Schwarz\n"
|
"Language-Team: Zbyněk Schwarz\n"
|
||||||
|
@ -100,11 +100,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "Nerozpoznaný formát souboru obrazu ISO"
|
msgstr "Nerozpoznaný formát souboru obrazu ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr "Nelze načíst binární obraz ELF. Soubor může být poškozen nebo neúplný."
|
msgstr "Nelze načíst binární obraz ELF. Soubor může být poškozen nebo neúplný."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -389,11 +389,11 @@ msgstr "Nelze přepsat existující soubor nastavení; oprávnění bylo zamítn
|
||||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||||
msgstr "Nahrávám systémové zásuvné moduly PS2..."
|
msgstr "Nahrávám systémové zásuvné moduly PS2..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||||
msgstr "PCSX2 - SSE2 Doporučeno"
|
msgstr "PCSX2 - SSE2 Doporučeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:69
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||||
"SSE instruction set."
|
"SSE instruction set."
|
||||||
|
@ -401,92 +401,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"Rozšíření SSE nejsou dostupná. PCSX2 vyžaduje procesor, který podporuje "
|
"Rozšíření SSE nejsou dostupná. PCSX2 vyžaduje procesor, který podporuje "
|
||||||
"instrukční sadu SSE."
|
"instrukční sadu SSE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:152
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "Chyba/y Rekompilátoru PCSX2"
|
msgstr "Chyba/y Rekompilátoru PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr "Všechny volby jsou pouze pro současnou relaci a nebudou uloženy.\n"
|
msgstr "Všechny volby jsou pouze pro současnou relaci a nebudou uloženy.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "Soubor ISO"
|
msgstr "Soubor ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "zobrazí tento seznam voleb příkazového řádku"
|
msgstr "zobrazí tento seznam voleb příkazového řádku"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "donutí, aby záznam programu/konzola byly viditelné"
|
msgstr "donutí, aby záznam programu/konzola byly viditelné"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "použít GS režim na celou obrazovku"
|
msgstr "použít GS režim na celou obrazovku"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "použít režim GS v okně"
|
msgstr "použít režim GS v okně"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "zakáže zobrazení rozhraní, když hry běží"
|
msgstr "zakáže zobrazení rozhraní, když hry běží"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "spustí obraz ELF"
|
msgstr "spustí obraz ELF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"zavede prázdnou mechaniku dvd; použijte pro vstup do systémového menu PS2"
|
"zavede prázdnou mechaniku dvd; použijte pro vstup do systémového menu PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr "zavádí ze zásuvného modulu CDVD (potlačí parametr IsoFile)"
|
msgstr "zavádí ze zásuvného modulu CDVD (potlačí parametr IsoFile)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "zakáže všechny hacky rychlosti"
|
msgstr "zakáže všechny hacky rychlosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr "použít seznam oprav her určených čárkami nebo svislými čárami."
|
msgstr "použít seznam oprav her určených čárkami nebo svislými čárami."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "zakáže rychlé zavádění"
|
msgstr "zakáže rychlé zavádění"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "změní cestu k souboru s nastavením"
|
msgstr "změní cestu k souboru s nastavením"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "určuje, který soubor s nastavením PCSX2 použít"
|
msgstr "určuje, který soubor s nastavením PCSX2 použít"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "donutí %s spustit Průvodce Prvním Spuštěním"
|
msgstr "donutí %s spustit Průvodce Prvním Spuštěním"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"povolí operace přenosného režimu (vyžaduje administrátorský/kořenový přístup)"
|
"povolí operace přenosného režimu (vyžaduje administrátorský/kořenový přístup)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "určete soubor, který použít jako zásuvný modul %s"
|
msgstr "určete soubor, který použít jako zásuvný modul %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:302
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "Chyba Potlačení Zásuvného Modulu - %s"
|
msgstr "Chyba Potlačení Zásuvného Modulu - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:305
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -497,96 +497,96 @@ msgstr ""
|
||||||
"platný modul %s:\n"
|
"platný modul %s:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Stiskněte OK pro použití výchozího nastaveného zásuvného modulu, nebo Zrušit "
|
"Stiskněte OK pro použití výchozího nastaveného zásuvného modulu, nebo Zrušit "
|
||||||
"pro zavření %s."
|
"pro zavření %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "Chyba PCSX2: Hardwarová Vada"
|
msgstr "Chyba PCSX2: Hardwarová Vada"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491 pcsx2/gui/AppInit.cpp:503
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "Stiskněte OK pro uzavření %s."
|
msgstr "Stiskněte OK pro uzavření %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:504
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "%s Kritická Chyba"
|
msgstr "%s Kritická Chyba"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "&OK"
|
msgstr "&OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:676
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Zrušit"
|
msgstr "Zrušit"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&Zrušit"
|
msgstr "&Zrušit"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "&Použít"
|
msgstr "&Použít"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "&Další >"
|
msgstr "&Další >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< &Zpět"
|
msgstr "< &Zpět"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "&Zpět"
|
msgstr "&Zpět"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "&Dokončit"
|
msgstr "&Dokončit"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "&Ano"
|
msgstr "&Ano"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "&Ne"
|
msgstr "&Ne"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "Procházet"
|
msgstr "Procházet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "&Uložit"
|
msgstr "&Uložit"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "Uložit &Jako..."
|
msgstr "Uložit &Jako..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "&Nápověda"
|
msgstr "&Nápověda"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "&Domů"
|
msgstr "&Domů"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "Zobrazí dialogové okno O Programu "
|
msgstr "Zobrazí dialogové okno O Programu "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -596,35 +596,35 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Stiskněte Ok pro přechod na Panel Nastavení Zásuvných Modulů."
|
"Stiskněte Ok pro přechod na Panel Nastavení Zásuvných Modulů."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:142 pcsx2/gui/AppMain.cpp:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Varování! Systémové zásuvné moduly nebyly načteny. PCSX2 může být "
|
"Varování! Systémové zásuvné moduly nebyly načteny. PCSX2 může být "
|
||||||
"nepoužitelný."
|
"nepoužitelný."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "%s Volby Příkazového Řádku"
|
msgstr "%s Volby Příkazového Řádku"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:609
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "Chyba BIOSu PS2"
|
msgstr "Chyba BIOSu PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:610
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "Stiskněte OK pro přechod na Panel nastavení BIOSu."
|
msgstr "Stiskněte OK pro přechod na Panel nastavení BIOSu."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:662
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "Neodpovídající Vlákno PCSX2"
|
msgstr "Neodpovídající Vlákno PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:669
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "Ukončit"
|
msgstr "Ukončit"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:994
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1017
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "Spouštím Virtuální Stroj PS2..."
|
msgstr "Spouštím Virtuální Stroj PS2..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -812,6 +812,10 @@ msgstr "&Záznam"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Zdroje"
|
msgstr "&Zdroje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||||
|
msgid "panel"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
|
@ -1239,7 +1243,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Je chyba přetahovat mnoho souborů do okna %s. Jeden po druhém prosím, "
|
"Je chyba přetahovat mnoho souborů do okna %s. Jeden po druhém prosím, "
|
||||||
"děkujeme."
|
"děkujeme."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:338
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:339
|
||||||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||||||
msgstr "Potvrdit Resetování PS2"
|
msgstr "Potvrdit Resetování PS2"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1334,6 +1338,7 @@ msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Povolit Cheaty"
|
msgstr "Povolit Cheaty"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "Povolit Záplaty"
|
msgstr "Povolit Záplaty"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1451,6 +1456,10 @@ msgstr "Vyčistí všechna nastavení %s a znovu spustí průvodce při spuště
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "O Programu..."
|
msgstr "O Programu..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||||
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
|
msgstr "Otevřít Okno Ladění..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Záznam..."
|
msgstr "Záznam..."
|
||||||
|
@ -1557,71 +1566,71 @@ msgstr "Nastavení Zásuvného Modulu..."
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "Otevře dialogové okno pokročilého nastavení zásuvného modulu %s."
|
msgstr "Otevře dialogové okno pokročilého nastavení zásuvného modulu %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:108
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:109
|
||||||
msgid "Reset all settings?"
|
msgid "Reset all settings?"
|
||||||
msgstr "Resetovat všechna nastavení?"
|
msgstr "Resetovat všechna nastavení?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:136
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:137
|
||||||
msgid "Confirm ISO image change"
|
msgid "Confirm ISO image change"
|
||||||
msgstr "Potvrdit změnu obrazu ISO"
|
msgstr "Potvrdit změnu obrazu ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:142
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:143
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||||||
msgstr "Chcete vyměnit disky nebo zavést nový obraz (přes reset systému)?"
|
msgstr "Chcete vyměnit disky nebo zavést nový obraz (přes reset systému)?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:190
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:145 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
|
||||||
msgid "Swap Disc"
|
msgid "Swap Disc"
|
||||||
msgstr "Vyměnit Disk"
|
msgstr "Vyměnit Disk"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:180
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181
|
||||||
msgid "Confirm CDVD source change"
|
msgid "Confirm CDVD source change"
|
||||||
msgstr "Potvrdit změnu zdroje CDVD"
|
msgstr "Potvrdit změnu zdroje CDVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:183
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
||||||
msgstr "Vybrali jste výměnu zdroje CDVD z %s na %s."
|
msgstr "Vybrali jste výměnu zdroje CDVD z %s na %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
||||||
msgstr "Chcete vyměnit disky nebo zavést nový obraz (reset systému)?"
|
msgstr "Chcete vyměnit disky nebo zavést nový obraz (reset systému)?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:257
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All Supported (%s)"
|
msgid "All Supported (%s)"
|
||||||
msgstr "Vše Podporované (%s)"
|
msgstr "Vše Podporované (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:260
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Disc Images (%s)"
|
msgid "Disc Images (%s)"
|
||||||
msgstr "Obrazy Disku (%s)"
|
msgstr "Obrazy Disku (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:263
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blockdumps (%s)"
|
msgid "Blockdumps (%s)"
|
||||||
msgstr "Výpisy bloků (%s)"
|
msgstr "Výpisy bloků (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:288
|
||||||
msgid "All Files (*.*)"
|
msgid "All Files (*.*)"
|
||||||
msgstr "Všechny soubory (*.*)"
|
msgstr "Všechny soubory (*.*)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:269
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270
|
||||||
msgid "Select CDVD source iso..."
|
msgid "Select CDVD source iso..."
|
||||||
msgstr "Vyberte zdrojové iso CDVD..."
|
msgstr "Vyberte zdrojové iso CDVD..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
||||||
msgid "Select ELF file..."
|
msgid "Select ELF file..."
|
||||||
msgstr "Vyberte soubor ELF..."
|
msgstr "Vyberte soubor ELF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313
|
||||||
msgid "ISO file not found!"
|
msgid "ISO file not found!"
|
||||||
msgstr "Soubor ISO nenalezen!"
|
msgstr "Soubor ISO nenalezen!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
||||||
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
||||||
msgstr "Vyskytla se chyba při pokusu o otevření souboru:"
|
msgstr "Vyskytla se chyba při pokusu o otevření souboru:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
||||||
"source for CDVD."
|
"source for CDVD."
|
||||||
|
@ -1629,7 +1638,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Chyba: Nastavený soubor ISO neexistuje. Klikněte na OK pro vybrání nového "
|
"Chyba: Nastavený soubor ISO neexistuje. Klikněte na OK pro vybrání nového "
|
||||||
"zdroje ISO pro CDVD."
|
"zdroje ISO pro CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:386
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:387
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -2655,7 +2664,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||||
msgstr "Nastavený soubor BIOSu neexistuje. Prosím nastavte znovu."
|
msgstr "Nastavený soubor BIOSu neexistuje. Prosím nastavte znovu."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
|
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||||
|
@ -2705,9 +2714,6 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Patches (unimplemented)"
|
#~ msgid "Patches (unimplemented)"
|
||||||
#~ msgstr "Záplaty (nezavedeno)"
|
#~ msgstr "Záplaty (nezavedeno)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Open Debug Window..."
|
|
||||||
#~ msgstr "Otevřít Okno Ladění..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Memory Dump..."
|
#~ msgid "Memory Dump..."
|
||||||
#~ msgstr "Výpis Paměti..."
|
#~ msgstr "Výpis Paměti..."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-06 09:06+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-06 09:06+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: PCSX2\n"
|
"Language-Team: PCSX2\n"
|
||||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Es steht nicht genügend virtueller Speicher zur Verfügung bzw. der Speicher "
|
"Es steht nicht genügend virtueller Speicher zur Verfügung bzw. der Speicher "
|
||||||
"wird von anderen Programmen / DLLs belegt."
|
"wird von anderen Programmen / DLLs belegt."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Es steht nicht genügend virtueller Speicher zur Verfügung bzw. der Speicher "
|
"Es steht nicht genügend virtueller Speicher zur Verfügung bzw. der Speicher "
|
||||||
"wird von anderen Programmen / DLLs belegt."
|
"wird von anderen Programmen / DLLs belegt."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||||
|
@ -62,14 +62,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Dein Prozessor unterstützt kein SSE2. Viele Plugins werden nicht "
|
"Dein Prozessor unterstützt kein SSE2. Viele Plugins werden nicht "
|
||||||
"funktionieren und die Emulation wird sehr langsam sein."
|
"funktionieren und die Emulation wird sehr langsam sein."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:160
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Einige der PCSX2 Recompiler konnten nicht starten und wurden deaktiviert:"
|
"Einige der PCSX2 Recompiler konnten nicht starten und wurden deaktiviert:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"wichtig um akzeptable FPS Raten zu erreichen. Du kannst versuchen die "
|
"wichtig um akzeptable FPS Raten zu erreichen. Du kannst versuchen die "
|
||||||
"Recompiler über die Konfigurationseinstellungen zu reaktivieren."
|
"Recompiler über die Konfigurationseinstellungen zu reaktivieren."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"dürfen wir dieses nicht mit PCSX2 vertreiben. Du musst daher das BIOS Abbild "
|
"dürfen wir dieses nicht mit PCSX2 vertreiben. Du musst daher das BIOS Abbild "
|
||||||
"deiner eigenen PS2 benutzen! Näheres dazu in der FAQ."
|
"deiner eigenen PS2 benutzen! Näheres dazu in der FAQ."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -251,7 +251,7 @@ msgid ""
|
||||||
"progress will be lost. Are you sure?"
|
"progress will be lost. Are you sure?"
|
||||||
msgstr "Diese Option wird die virtuelle PS2 resetten. Bist du dir sicher?"
|
msgstr "Diese Option wird die virtuelle PS2 resetten. Bist du dir sicher?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
||||||
|
@ -638,7 +638,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Entfernt störende Faktoren von der Grafikkarte oder Treiberproblemen. Nur "
|
"Entfernt störende Faktoren von der Grafikkarte oder Treiberproblemen. Nur "
|
||||||
"für PCSX2 Benchmarks interressant."
|
"für PCSX2 Benchmarks interressant."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:711
|
#: pcsx2/vtlb.cpp:731
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pcsx2\n"
|
"Project-Id-Version: pcsx2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 11:43+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 11:43+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: PCSX2\n"
|
"Language-Team: PCSX2\n"
|
||||||
|
@ -96,12 +96,12 @@ msgstr "Idle Zeit und Anderes."
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "Unbekanntes ISO Dateiformat"
|
msgstr "Unbekanntes ISO Dateiformat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Die ELF-Datei konnte nicht geladen werden. Sie ist korrupt oder ungültig."
|
"Die ELF-Datei konnte nicht geladen werden. Sie ist korrupt oder ungültig."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -376,11 +376,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||||
msgstr "Lade PS2 Systemplugins..."
|
msgstr "Lade PS2 Systemplugins..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||||
msgstr "PCSX2 - SSE2 empfohlen"
|
msgstr "PCSX2 - SSE2 empfohlen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:69
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||||
"SSE instruction set."
|
"SSE instruction set."
|
||||||
|
@ -388,95 +388,95 @@ msgstr ""
|
||||||
"SSE Erweiterungen nicht verfügbar. PCSX2 benötigt einen Prozessor, der über "
|
"SSE Erweiterungen nicht verfügbar. PCSX2 benötigt einen Prozessor, der über "
|
||||||
"SSE verfügt."
|
"SSE verfügt."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:152
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "PCSX2 Recompiler Fehler"
|
msgstr "PCSX2 Recompiler Fehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Alle Optionen sind nur für die aktuelle Sitzung und werden nicht "
|
"Alle Optionen sind nur für die aktuelle Sitzung und werden nicht "
|
||||||
"gespeichert. \n"
|
"gespeichert. \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "IsoDatei"
|
msgstr "IsoDatei"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "Zeigt eine Liste der verfügbaren Kommandozeilenoptionen."
|
msgstr "Zeigt eine Liste der verfügbaren Kommandozeilenoptionen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "Macht Konsole ständig sichtbar"
|
msgstr "Macht Konsole ständig sichtbar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "Benutze Vollbild GS Modus"
|
msgstr "Benutze Vollbild GS Modus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "Benutze Fenster GS Modus"
|
msgstr "Benutze Fenster GS Modus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "Deaktiviere GUI Anzeige während Spiele laufen"
|
msgstr "Deaktiviere GUI Anzeige während Spiele laufen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "Führt eine ELF Datei aus"
|
msgstr "Führt eine ELF Datei aus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bootet mit einem lehren DVD Laufwerk. Benutze dies, um in das PS2 Systemmenü "
|
"Bootet mit einem lehren DVD Laufwerk. Benutze dies, um in das PS2 Systemmenü "
|
||||||
"zu gelangen."
|
"zu gelangen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr "Bootet vom CDVD Plugin (override des IsoFile Parameters)"
|
msgstr "Bootet vom CDVD Plugin (override des IsoFile Parameters)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "Deaktiviert alle Speedhacks"
|
msgstr "Deaktiviert alle Speedhacks"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Benutze die spezifizierte Komma oder Pipe-getrennte Liste von Spielefixes."
|
"Benutze die spezifizierte Komma oder Pipe-getrennte Liste von Spielefixes."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "Deaktiviert schnelles Booten"
|
msgstr "Deaktiviert schnelles Booten"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "Ändert den Pfad zu den Konfigurationsdateien"
|
msgstr "Ändert den Pfad zu den Konfigurationsdateien"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "Spezifiziert die zu benutzende PCSX2 Konfigurationsdatei"
|
msgstr "Spezifiziert die zu benutzende PCSX2 Konfigurationsdatei"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "Lässt %s den Konfigurationshelfer starten"
|
msgstr "Lässt %s den Konfigurationshelfer starten"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr "Aktiviert den portablen Installationsmodus (benötigt Adminrechte)."
|
msgstr "Aktiviert den portablen Installationsmodus (benötigt Adminrechte)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "Wähle die Datei, welche als %s Plugin genutzt werden soll"
|
msgstr "Wähle die Datei, welche als %s Plugin genutzt werden soll"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:302
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "Plugin Override Fehler - %s"
|
msgstr "Plugin Override Fehler - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:305
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -487,96 +487,96 @@ msgstr ""
|
||||||
"ungültig: %s Plugin:\n"
|
"ungültig: %s Plugin:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Drücke OK um das Standardplugin zu benutzen, oder Abbrechen um %s zu "
|
"Drücke OK um das Standardplugin zu benutzen, oder Abbrechen um %s zu "
|
||||||
"schließen."
|
"schließen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "PCSX2 Fehler: Hardwareproblem"
|
msgstr "PCSX2 Fehler: Hardwareproblem"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491 pcsx2/gui/AppInit.cpp:503
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "Wähle OK um %s zu schließen."
|
msgstr "Wähle OK um %s zu schließen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:504
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "%s Kritischer Fehler"
|
msgstr "%s Kritischer Fehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "&OK"
|
msgstr "&OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:676
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Abbrechen"
|
msgstr "Abbrechen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&Abbrechen"
|
msgstr "&Abbrechen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "&Anwenden"
|
msgstr "&Anwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "&Weiter >"
|
msgstr "&Weiter >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< &Zurück"
|
msgstr "< &Zurück"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "&Zurück"
|
msgstr "&Zurück"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "&Fertigstellen"
|
msgstr "&Fertigstellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "&Ja"
|
msgstr "&Ja"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "&Nein"
|
msgstr "&Nein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "Suche"
|
msgstr "Suche"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "&Speichern"
|
msgstr "&Speichern"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "Speichern &als..."
|
msgstr "Speichern &als..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "&Hilfe"
|
msgstr "&Hilfe"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "&Home"
|
msgstr "&Home"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "Zeige About Dialog"
|
msgstr "Zeige About Dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -586,33 +586,33 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Drücke OK um in das Pluginkonfigurationsmenü zu gelangen."
|
"Drücke OK um in das Pluginkonfigurationsmenü zu gelangen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:142 pcsx2/gui/AppMain.cpp:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||||
msgstr "Warnung! Systemplugins sind nicht geladen. PCSX2 kann inoperabel sein."
|
msgstr "Warnung! Systemplugins sind nicht geladen. PCSX2 kann inoperabel sein."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "%s Kommandozeilenoptionen"
|
msgstr "%s Kommandozeilenoptionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:609
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "PS2 BIOS Fehler"
|
msgstr "PS2 BIOS Fehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:610
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "Wähle OK um in das BIOS Konfigurationsmenü zu gelangen."
|
msgstr "Wähle OK um in das BIOS Konfigurationsmenü zu gelangen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:662
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "PCSX2 nicht antwortender Thread"
|
msgstr "PCSX2 nicht antwortender Thread"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:669
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "Beende"
|
msgstr "Beende"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:994
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1017
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "Lasse PS2 Virtuelle Maschine laufen..."
|
msgstr "Lasse PS2 Virtuelle Maschine laufen..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -799,6 +799,10 @@ msgstr "&Log"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Quellen"
|
msgstr "&Quellen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||||
|
msgid "panel"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
|
@ -1222,7 +1226,7 @@ msgid ""
|
||||||
"please, thank you."
|
"please, thank you."
|
||||||
msgstr "Bitte nur eine Datei zur gleichen Zeit in das %s Fenster ziehen."
|
msgstr "Bitte nur eine Datei zur gleichen Zeit in das %s Fenster ziehen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:338
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:339
|
||||||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||||||
msgstr "Bestätige PS2 Reset"
|
msgstr "Bestätige PS2 Reset"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1434,6 +1438,10 @@ msgstr "Löscht alle %s Einstellungen, um den Setup Wizard neu auszuführen."
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "Über..."
|
msgstr "Über..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||||
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Logging..."
|
msgstr "Logging..."
|
||||||
|
@ -1537,74 +1545,74 @@ msgstr "Plugin Einstellungen..."
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "Öffnet %s's erweiterte Einstellungen."
|
msgstr "Öffnet %s's erweiterte Einstellungen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:108
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:109
|
||||||
msgid "Reset all settings?"
|
msgid "Reset all settings?"
|
||||||
msgstr "Resette alle Einstellungen?"
|
msgstr "Resette alle Einstellungen?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:136
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:137
|
||||||
msgid "Confirm ISO image change"
|
msgid "Confirm ISO image change"
|
||||||
msgstr "Bestätige ISO Abbild Wechsel"
|
msgstr "Bestätige ISO Abbild Wechsel"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:142
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:143
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Möchtest du die Disk wechseln oder die neue Disk booten (via System Reset)?"
|
"Möchtest du die Disk wechseln oder die neue Disk booten (via System Reset)?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:190
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:145 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
|
||||||
msgid "Swap Disc"
|
msgid "Swap Disc"
|
||||||
msgstr "Wechsle Disk"
|
msgstr "Wechsle Disk"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:180
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181
|
||||||
msgid "Confirm CDVD source change"
|
msgid "Confirm CDVD source change"
|
||||||
msgstr "Bestätige CDVD Quelländerung"
|
msgstr "Bestätige CDVD Quelländerung"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:183
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
||||||
msgstr "Du hast gewählt die CDVD Quelle von %s nach %s zu ändern."
|
msgstr "Du hast gewählt die CDVD Quelle von %s nach %s zu ändern."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Möchtest du die Disk wechseln oder die neue Disk booten (System Reset)?"
|
"Möchtest du die Disk wechseln oder die neue Disk booten (System Reset)?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:257
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All Supported (%s)"
|
msgid "All Supported (%s)"
|
||||||
msgstr "Alle unterstützten (%s)"
|
msgstr "Alle unterstützten (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:260
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Disc Images (%s)"
|
msgid "Disc Images (%s)"
|
||||||
msgstr "Disk Abbilder (%s)"
|
msgstr "Disk Abbilder (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:263
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blockdumps (%s)"
|
msgid "Blockdumps (%s)"
|
||||||
msgstr "Blockdumps (%s)"
|
msgstr "Blockdumps (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:288
|
||||||
msgid "All Files (*.*)"
|
msgid "All Files (*.*)"
|
||||||
msgstr "Alle Dateien (*.*)"
|
msgstr "Alle Dateien (*.*)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:269
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270
|
||||||
msgid "Select CDVD source iso..."
|
msgid "Select CDVD source iso..."
|
||||||
msgstr "Wähle CDVD Quell ISO"
|
msgstr "Wähle CDVD Quell ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
||||||
msgid "Select ELF file..."
|
msgid "Select ELF file..."
|
||||||
msgstr "Wähle ELF Datei..."
|
msgstr "Wähle ELF Datei..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313
|
||||||
msgid "ISO file not found!"
|
msgid "ISO file not found!"
|
||||||
msgstr "ISO Datei nicht gefunden!"
|
msgstr "ISO Datei nicht gefunden!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
||||||
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Während des Versuchs folgende Datei zu öffnen ist ein Fehler aufgetreten: "
|
"Während des Versuchs folgende Datei zu öffnen ist ein Fehler aufgetreten: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
||||||
"source for CDVD."
|
"source for CDVD."
|
||||||
|
@ -1612,7 +1620,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Fehler: Die konfigurierte ISO Datei existiert nicht. Klicke OK um eine neue "
|
"Fehler: Die konfigurierte ISO Datei existiert nicht. Klicke OK um eine neue "
|
||||||
"ISO Quelle zu wählen."
|
"ISO Quelle zu wählen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:386
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:387
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -2608,7 +2616,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||||
msgstr "Die gewählte BIOS-Datei existiert nicht. Bitte neu konfigurieren."
|
msgstr "Die gewählte BIOS-Datei existiert nicht. Bitte neu konfigurieren."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
|
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:23+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-30 11:41+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-05 18:05+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Víctor González Fraile <victor.gonfraile@hotmail.es>\n"
|
"Last-Translator: Víctor González Fraile <victor.gonfraile@hotmail.es>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: es_ES\n"
|
"Language: es_ES\n"
|
||||||
|
@ -16,12 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE\n"
|
"X-Poedit-KeywordsList: pxE\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
"X-Poedit-Basepath: C:\\Program Files\\PCSX2 Tradu\\Volcado PCSX2 - Export"
|
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
|
||||||
"\\Volcado PCSX2\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -32,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"memoria virtual necesarias ya las han reservado otros procesos, servicios o "
|
"memoria virtual necesarias ya las han reservado otros procesos, servicios o "
|
||||||
"DLLs."
|
"DLLs."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -63,7 +59,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Cierra cualquier programa en segundo plano que esté acumulando recursos y "
|
"Cierra cualquier programa en segundo plano que esté acumulando recursos y "
|
||||||
"vuelve a intentarlo."
|
"vuelve a intentarlo."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||||
|
@ -73,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"recompiladores y plugins de PCSX2. Tus opciones estarán limitadas y la "
|
"recompiladores y plugins de PCSX2. Tus opciones estarán limitadas y la "
|
||||||
"emulación será *muy* lenta."
|
"emulación será *muy* lenta."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:160
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
|
@ -81,7 +77,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Aviso: Algunos de los recompiladores configurados de PS2 no se han iniciado "
|
"Aviso: Algunos de los recompiladores configurados de PS2 no se han iniciado "
|
||||||
"y por lo tanto están desactivados:"
|
"y por lo tanto están desactivados:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
@ -92,7 +88,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Tendrás que volver a activar manualmente los recompiladores indicados "
|
"Tendrás que volver a activar manualmente los recompiladores indicados "
|
||||||
"encima, si consigues arreglar los errores."
|
"encima, si consigues arreglar los errores."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
|
@ -102,7 +98,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"*debes* conseguir una BIOS de una consola PS2 real que poseas (no vale "
|
"*debes* conseguir una BIOS de una consola PS2 real que poseas (no vale "
|
||||||
"pedirla prestada). Consulta los FAQs y las guías para tener más información."
|
"pedirla prestada). Consulta los FAQs y las guías para tener más información."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -133,8 +129,8 @@ msgid ""
|
||||||
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
|
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
|
||||||
"properties from Windows Explorer."
|
"properties from Windows Explorer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La compresión NTFS puede cambiarse a mano en cualquier momento utilizando "
|
"La compresión NTFS puede cambiarse cualquier momento utilizando las "
|
||||||
"las propiedades del archivo en el Explorador de Windows."
|
"propiedades del archivo en el Explorador de Windows."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -218,7 +214,7 @@ msgid ""
|
||||||
"be running *really* slowly."
|
"be running *really* slowly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El hilo '%s' no responde. Podría haber dejado de funcionar, o simplemente "
|
"El hilo '%s' no responde. Podría haber dejado de funcionar, o simplemente "
|
||||||
"se ejecute *muy* lentamente."
|
"se ejecuta *muy* lentamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -226,10 +222,9 @@ msgid ""
|
||||||
"configured settings. These command line options will not be reflected in "
|
"configured settings. These command line options will not be reflected in "
|
||||||
"the Settings dialog, and will be disabled if you apply any changes here."
|
"the Settings dialog, and will be disabled if you apply any changes here."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"¡Aviso! Estás ejecutando PCSX2 con opciones de línea de comandso que se "
|
"¡Aviso! Estás ejecutando PCSX2 con opciones de línea de comandos que se "
|
||||||
"saltarán tu configuración actual. Estas opciones de línea de comandos no se "
|
"saltarán tu configuración actual. Estas opciones no se mostrarán en la "
|
||||||
"mostrarán en la ventana de configuración, y se desactivarán si realizas "
|
"ventana de configuración y se desactivarán si realizas cambios aquí."
|
||||||
"cambios aquí."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -238,10 +233,10 @@ msgid ""
|
||||||
"not be reflected in the settings dialog, and will be disabled when you apply "
|
"not be reflected in the settings dialog, and will be disabled when you apply "
|
||||||
"settings changes here."
|
"settings changes here."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"¡Aviso! Estás ejecutando PCSX2 con opciones de línea de comandso que se "
|
"¡Aviso! Estás ejecutando PCSX2 con opciones de línea de comandos que se "
|
||||||
"saltarán tu configuración de plugins y/o de carpetas actual. Estas opciones "
|
"saltarán tu configuración de plugins y/o de carpetas actual. Estas opciones "
|
||||||
"de línea de comandos no se mostrarán en la ventana de configuración, y se "
|
"no se mostrarán en la ventana de configuración y se desactivarán si realizas "
|
||||||
"desactivarán si realizas cambios aquí."
|
"cambios aquí."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -287,10 +282,10 @@ msgid ""
|
||||||
"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current "
|
"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current "
|
||||||
"progress will be lost. Are you sure?"
|
"progress will be lost. Are you sure?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Esta acción reiniciará el estado actual de la máquina virtual de PS2, y se "
|
"Esta acción reiniciará el estado actual de la máquina virtual de PS2 y se "
|
||||||
"perderán todos los progresos no guardados. ¿Seguro que quieres continuar?"
|
"perderán todos los progresos no guardados. ¿Seguro que quieres continuar?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
||||||
|
@ -318,7 +313,7 @@ msgid ""
|
||||||
"problem\n"
|
"problem\n"
|
||||||
"and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu."
|
"and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La ranura de PS2 %d ha sido desactivada automáticamente. Puedes resolver el "
|
"La ranura %d de PS2 ha sido desactivada automáticamente. Puedes resolver el "
|
||||||
"problema y volver a activarla en cualquier momento dirigiéndote a Ajustes -> "
|
"problema y volver a activarla en cualquier momento dirigiéndote a Ajustes -> "
|
||||||
"Tarjetas de memoria en el menú principal."
|
"Tarjetas de memoria en el menú principal."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -368,7 +363,7 @@ msgid ""
|
||||||
"NUMPAD-*: Toggle 100/0"
|
"NUMPAD-*: Toggle 100/0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zoom = 100: Encaja toda la imagen a la ventana sin recortarla.\n"
|
"Zoom = 100: Encaja toda la imagen a la ventana sin recortarla.\n"
|
||||||
"Por encima o debajo de 100: Aumentar o reducir el zoom sobre la imagen\n"
|
"Por encima o debajo de 100: Aumentar o reducir el zoom sobre la imagen.\n"
|
||||||
"0: Zoom automático hasta eliminar las barras negras (Se mantiene la "
|
"0: Zoom automático hasta eliminar las barras negras (Se mantiene la "
|
||||||
"proporción, parte de la imagen se sale de la pantalla).\n"
|
"proporción, parte de la imagen se sale de la pantalla).\n"
|
||||||
" NOTA: Algunos juegos crean sus propias barras negras, que no se eliminarán "
|
" NOTA: Algunos juegos crean sus propias barras negras, que no se eliminarán "
|
||||||
|
@ -384,9 +379,9 @@ msgid ""
|
||||||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||||||
"plugins."
|
"plugins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La sincronía vertical elimina las imágenes cortadas, pero normalmente reduce "
|
"La sincronía vertical elimina las imágenes cortadas, pero suele reducir el "
|
||||||
"el rendimiento. Sólo se aplica normalmente al modo en pantalla completa, y "
|
"rendimiento. Solo se aplica al modo en pantalla completa y podría no "
|
||||||
"no podría funcionar con todos los plugins GS."
|
"funcionar con todos los plugins GS."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -399,7 +394,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Activa la sincronía vertical cuando la velocidad de fotogramas vaya a la "
|
"Activa la sincronía vertical cuando la velocidad de fotogramas vaya a la "
|
||||||
"velocidad normal. Si se reduce la velocidad, la sincronía vertical se "
|
"velocidad normal. Si se reduce la velocidad, la sincronía vertical se "
|
||||||
"desactivará para evitar problemas de rendimiento. Nota: Este modo sólo "
|
"desactivará para evitar problemas de rendimiento. Nota: Este modo solo "
|
||||||
"funciona bien con el plugin GSdx configurado para utilizar renderizado por "
|
"funciona bien con el plugin GSdx configurado para utilizar renderizado por "
|
||||||
"hardware DX10/11. Cualquier otro plugin o modo de renderizado ignorará esta "
|
"hardware DX10/11. Cualquier otro plugin o modo de renderizado ignorará esta "
|
||||||
"opción o mostrará una ventana negra que parapadeará al cambiar el modo. "
|
"opción o mostrará una ventana negra que parapadeará al cambiar el modo. "
|
||||||
|
@ -411,9 +406,9 @@ msgid ""
|
||||||
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
||||||
"mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity."
|
"mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Activa esta opción para forzar que el cursor del ratón sea invisible dentro "
|
"Activa esta opción para que el cursor del ratón sea invisible en la ventana "
|
||||||
"de la ventana GS; es útil si utilizas tu ratón como mando de control. Por "
|
"GS; es útil si utilizas tu ratón como mando de control. Por defecto, el "
|
||||||
"defecto el ratón se esconde automáticamente tras dos segundos de inactividad."
|
"ratón se esconde automáticamente tras dos segundos de inactividad."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -430,8 +425,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
|
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
|
||||||
"pausing the emulator."
|
"pausing the emulator."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cierra por completo la a menudo enorme y molesta ventana de GS al pulsar ESC "
|
"Cierra la a menudo enorme y molesta ventana de GS al pulsar ESC o al pausar "
|
||||||
"o al pausar el emulador."
|
"el emulador."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -441,7 +436,7 @@ msgid ""
|
||||||
" * Resident Evil: Dead Aim (Causes garbled textures)"
|
" * Resident Evil: Dead Aim (Causes garbled textures)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se sabe que afecta a los siguientes juegos:\n"
|
"Se sabe que afecta a los siguientes juegos:\n"
|
||||||
" * Digital Devil Saga (Arregla los vídeos FMV y sus cierres repentinos)\n"
|
" * Digital Devil Saga (Arregla los vídeos y sus cierres repentinos)\n"
|
||||||
" * SSX (Arregla los gráficos dañados y sus cierres repentinos)\n"
|
" * SSX (Arregla los gráficos dañados y sus cierres repentinos)\n"
|
||||||
" * Resident Evil: Dead Aim (Provoca gráficos deformados)"
|
" * Resident Evil: Dead Aim (Provoca gráficos deformados)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -463,7 +458,7 @@ msgid ""
|
||||||
" * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")\n"
|
" * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se sabe que afecta a los siguientes juegos:\n"
|
"Se sabe que afecta a los siguientes juegos:\n"
|
||||||
" * Mana Khemia 1 (Al salir \"fuera del campus\")\n"
|
" * Mana Khemia 1 (Al \"salir del campus\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:86
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:86
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -489,7 +484,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"También pueden provocar problemas de compatibilidad o de rendimiento.\n"
|
"También pueden provocar problemas de compatibilidad o de rendimiento.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Es mejor activar 'Arreglos para juegos automáticos' en el menú principal y "
|
"Es mejor activar 'Arreglos para juegos automáticos' en el menú principal y "
|
||||||
"dejar esta sección vacía.\n"
|
"dejar esta sección en blanco.\n"
|
||||||
"('Automático' significa: utilizar de forma selectiva arreglos ya probados "
|
"('Automático' significa: utilizar de forma selectiva arreglos ya probados "
|
||||||
"para juegos concretos)"
|
"para juegos concretos)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -506,7 +501,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
|
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Error: Sólo se permite duplicar a un puerto vacío de PS2 o al sistema de "
|
"Error: Solo se permite duplicar a un puerto vacío de PS2 o al sistema de "
|
||||||
"archivos."
|
"archivos."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:813
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:813
|
||||||
|
@ -521,9 +516,9 @@ msgid ""
|
||||||
"folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS "
|
"folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS "
|
||||||
"Selector panel."
|
"Selector panel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Selecciona tu ubicación preferida para los documentos de usuario de PCSX2. "
|
"Selecciona tu ubicación preferida para los documentos de usuario de PCSX2 "
|
||||||
"(Incluye tarjetas de memoria, capturas de pantalla, configuración y "
|
"(Incluye tarjetas de memoria, capturas de pantalla, configuración y "
|
||||||
"guardados rápidos) Las carpetas seleccionadas pueden cambiarse en cualquier "
|
"guardados rápidos). Las carpetas seleccionadas pueden cambiarse en cualquier "
|
||||||
"momento en el panel de ajustes generales."
|
"momento en el panel de ajustes generales."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:38
|
||||||
|
@ -534,28 +529,27 @@ msgid ""
|
||||||
"default value."
|
"default value."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Puedes cambiar la ubicación preferida para los documentos de usuario de "
|
"Puedes cambiar la ubicación preferida para los documentos de usuario de "
|
||||||
"PCSX2 aquí: (incluye tarjetas de memoria, capturas de pantalla, "
|
"PCSX2 aquí (incluye tarjetas de memoria, capturas de pantalla, configuración "
|
||||||
"configuración y guardados rápidos) Esta opción sólo afecta a las carpetas "
|
"y guardados rápidos). Esta opción solo afecta a las carpetas estándar, que "
|
||||||
"estándar, que se utilizarán según la configuración de instalación "
|
"se utilizarán según la configuración de instalación predeterminada."
|
||||||
"predeterminada."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
|
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
|
||||||
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
|
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Esta es la carpeta donde PCSX2 guarda los guardados rápidos; que se "
|
"Esta es la carpeta donde PCSX2 almacena los guardados rápidos; que se "
|
||||||
"almacenan o bien al seleccionarlo en los menús/barras de herramientas, o "
|
"registran o bien a través de los menús/barras de herramientas, o pulsando F1/"
|
||||||
"pulsando F1/F3 (guardar/cargar, respectivamente)."
|
"F3 (guardar/cargar)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
|
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
|
||||||
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
|
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Esta es la carpeta donde PCSX2 guarda las capturas de pantalla.El formato de "
|
"Esta es la carpeta donde PCSX2 guarda las capturas de pantalla. El formato "
|
||||||
"imagen y el estilo de las capturas de pantalla cambiará según el plugin GS "
|
"de imagen y el estilo de las capturas de pantalla cambiará según el plugin "
|
||||||
"que se utilice."
|
"GS que se utilice."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -564,8 +558,8 @@ msgid ""
|
||||||
"ignore it."
|
"ignore it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Esta carpeta es donde PCSX2 guarda sus archivos de registro y sus volcados "
|
"Esta carpeta es donde PCSX2 guarda sus archivos de registro y sus volcados "
|
||||||
"de diagnóstico.La mayoría de los plugins seguirán esta carpeta, aunque "
|
"de diagnóstico. La mayoría de los plugins seguirán esta carpeta, aunque "
|
||||||
"algunos plugins más antiguos pueden ignorarla."
|
"algunos más antiguos pueden ignorarla."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -591,16 +585,15 @@ msgid ""
|
||||||
"%s, then press Cancel to close the Configuration panel."
|
"%s, then press Cancel to close the Configuration panel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Todos los plugins deben tener una opción válida para que %s funcione. Si no "
|
"Todos los plugins deben tener una opción válida para que %s funcione. Si no "
|
||||||
"puedes hacer una selección válida porque te falten plugins o la instalación "
|
"puedes hacer una selección válida porque falten plugins o la instalación de "
|
||||||
"de %s esté incompleta, pulsa en Cancelar para cerrar el panel de "
|
"%s esté incompleta, pulsa en Cancelar para cerrar el panel de configuración."
|
||||||
"configuración."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"1 - Default cyclerate. This closely matches the actual speed of a real PS2 "
|
"1 - Default cyclerate. This closely matches the actual speed of a real PS2 "
|
||||||
"EmotionEngine."
|
"EmotionEngine."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"1 - Tasa de ciclos predeterminada. Es lo más parecido a la velocidad de un "
|
"1 - Tasa de ciclos predeterminada. Lo más parecido a la velocidad de un "
|
||||||
"EmotionEngine real de PS2."
|
"EmotionEngine real de PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:31
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:31
|
||||||
|
@ -609,7 +602,7 @@ msgid ""
|
||||||
"with high compatibility."
|
"with high compatibility."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"2 - Reduce la tasa de ciclos del EE a un 33%. Ligera subida de velocidad "
|
"2 - Reduce la tasa de ciclos del EE a un 33%. Ligera subida de velocidad "
|
||||||
"para la mayoría de los juegos, y alta compatibilidad."
|
"para la mayoría de los juegos y alta compatibilidad."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -644,8 +637,8 @@ msgid ""
|
||||||
"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
|
"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
|
||||||
"flickering visuals or slowdown in most games."
|
"flickering visuals or slowdown in most games."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"3 - Robo de ciclos VU máximo. No sirve de mucho, provoca gráficos "
|
"3 - Robo de ciclos VU máximo. No es muy útil, provoca gráficos parpadeantes "
|
||||||
"parpadeantes o ralentizará casi todos los juegos."
|
"o ralentiza casi todos los juegos."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:88
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:88
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -654,8 +647,8 @@ msgid ""
|
||||||
"panel first."
|
"panel first."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Los arreglos de velocidad generalmente mejoran la velocidad de la emulación, "
|
"Los arreglos de velocidad generalmente mejoran la velocidad de la emulación, "
|
||||||
"pero pueden provocar fallos gráficos, sonido entrecortado, y falsas lecturas "
|
"pero pueden provocar fallos gráficos, sonido entrecortado y falsas lecturas "
|
||||||
"de FPS. Si tienes problemas de emulación, empieza por desactivar este panel."
|
"de FPS. Si tienes problemas de emulación, empieza desactivando este panel."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -665,8 +658,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si asignas un valor alto con esta opción reducirás la velocidad de reloj "
|
"Si asignas un valor alto con esta opción reducirás la velocidad de reloj "
|
||||||
"real de la CPU del núcleo R5900 del EmotionEngine, y generalmente aumenta la "
|
"real de la CPU del núcleo R5900 del EmotionEngine, y generalmente aumenta la "
|
||||||
"velocidad de los juegos que no saben utilizar el verdadero potencial del "
|
"velocidad de los juegos que no utilizan el potencial del hardware de PS2 "
|
||||||
"hardware de PS2 real."
|
"real."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:136
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:136
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -684,9 +677,9 @@ msgid ""
|
||||||
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
|
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
|
||||||
"default."
|
"default."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Actualiza las etiquetas de estado sólo en los bloques que podrán leerse, en "
|
"Actualiza las etiquetas de estado solo en los bloques que podrán leerse, en "
|
||||||
"lugar de hacerlo constantemente. Generalmente es la opción más segura, y "
|
"lugar de hacerlo constantemente. Generalmente es la opción más segura, y "
|
||||||
"Super VU ya hace algo parecido de forma predeterminada."
|
"SuperVU ya hace algo parecido de forma predeterminada."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:156
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -695,7 +688,7 @@ msgid ""
|
||||||
"incompatible and may hang. In the case of GS limited games, it may be a "
|
"incompatible and may hang. In the case of GS limited games, it may be a "
|
||||||
"slowdown (especially on dual core CPUs)."
|
"slowdown (especially on dual core CPUs)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ejecuta VU1 en un hilo dedicado (sólo microVU1). Suele aumentar la velocidad "
|
"Ejecuta VU1 en un hilo dedicado (solo microVU1). Suele aumentar la velocidad "
|
||||||
"en CPUs de tres núcleos o más. Opción segura para la mayoría de los juegos, "
|
"en CPUs de tres núcleos o más. Opción segura para la mayoría de los juegos, "
|
||||||
"pero algunos no son compatibles y pueden bloquear el emulador. En el caso "
|
"pero algunos no son compatibles y pueden bloquear el emulador. En el caso "
|
||||||
"de los juegos limitados por GS, podría ralentizarlos (sobre todo en CPUs de "
|
"de los juegos limitados por GS, podría ralentizarlos (sobre todo en CPUs de "
|
||||||
|
@ -707,10 +700,10 @@ msgid ""
|
||||||
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
|
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
|
||||||
"this method of vsync will see little or no speedup from this hack."
|
"this method of vsync will see little or no speedup from this hack."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Este arreglo funciona mejor en juegos que utilizan el registro de estado "
|
"Funciona mejor en juegos que utilizan el registro de estado INTC para "
|
||||||
"INTC para esperar a la sincronía vertical, que incluyen principalmente a los "
|
"esperar a la sincronía vertical, principalmente RPGs que no son 3D. Los "
|
||||||
"RPGs que no son 3D. Los juegos que no utilizan este método de sincronía "
|
"juegos que no utilizan este método de sincronía vertical no recibirán "
|
||||||
"vertical no recibirán aumentos de velocidad con este arreglo."
|
"aumentos de velocidad con este arreglo."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -722,18 +715,18 @@ msgid ""
|
||||||
"timeslice, whichever comes first."
|
"timeslice, whichever comes first."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Al apuntar directamente al bucle de espera del EE en la dirección 0x81FC0 "
|
"Al apuntar directamente al bucle de espera del EE en la dirección 0x81FC0 "
|
||||||
"del kernel, este arreglo intenta localizar bucles cuyos cuerpos demuestran "
|
"del kernel, este arreglo intenta localizar bucles cuyos cuerpos tendrán el "
|
||||||
"tener el mismo estado de la máquina en cada iteración hasta que un evento "
|
"mismo estado de la máquina en cada iteración hasta que un evento prefijado "
|
||||||
"prefijado activa la emulación de otra unidad. Tras una iteración de tales "
|
"activa la emulación de otra unidad. Tras una iteración de tales bucles, "
|
||||||
"bucles, aumentamos el tiempo del siguiente evento o el final del espacio de "
|
"aumentamos el tiempo del siguiente evento o el final del espacio de tiempo "
|
||||||
"tiempo del procesador, en función de lo que llegue primero.\""
|
"del procesador, según lo que llegue primero."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:180
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:180
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
|
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
|
||||||
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
|
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Comprueba las listas de compatibilidad del HDLoader para saber qué juegos "
|
"Comprueba las listas de compatibilidad de HDLoader para saber qué juegos "
|
||||||
"tienen problemas con esta opción. (Generalmente marcadas como 'modo 1' o "
|
"tienen problemas con esta opción. (Generalmente marcadas como 'modo 1' o "
|
||||||
"'DVD lento')."
|
"'DVD lento')."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -779,7 +772,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Aviso: Esta opción puede activarse al vuelo, pero normalmente no puede "
|
"Aviso: Esta opción puede activarse al vuelo, pero normalmente no puede "
|
||||||
"desactivarse al vuelo (la imagen se mostrará dañada)."
|
"desactivarse al vuelo (la imagen se mostrará dañada)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:711
|
#: pcsx2/vtlb.cpp:731
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:23+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-30 11:43+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-05 18:05+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Víctor González Fraile <victor.gonfraile@hotmail.es>\n"
|
"Last-Translator: Víctor González Fraile <victor.gonfraile@hotmail.es>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: es_ES\n"
|
"Language: es_ES\n"
|
||||||
|
@ -16,12 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL\n"
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
"X-Poedit-Basepath: C:\\Program Files\\PCSX2 Tradu\\Volcado PCSX2 - Export"
|
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
|
||||||
"\\Volcado PCSX2\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||||
msgid "No reason given."
|
msgid "No reason given."
|
||||||
|
@ -104,13 +100,13 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "Formato de imagen ISO no reconocido"
|
msgstr "Formato de imagen ISO no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se ha podido cargar la imagen binaria ELF. El archivo puede estar dañado "
|
"No se ha podido cargar la imagen binaria ELF. El archivo puede estar dañado "
|
||||||
"o no estar completo."
|
"o ser incompleto."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -218,7 +214,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
|
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
|
||||||
"performance."
|
"performance."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Registra la protección manual, los bloques separados, y otros factores que "
|
"Registra la protección manual, los bloques separados y otros factores que "
|
||||||
"puedan alterar el rendimiento."
|
"puedan alterar el rendimiento."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
|
||||||
|
@ -255,7 +251,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:169
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:169
|
||||||
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
|
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
|
||||||
msgstr "Sólo desensamblar la unidad de coma flotante EE (FPU)."
|
msgstr "Solo desensamblar la unidad de coma flotante EE (FPU)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:175
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:175
|
||||||
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
|
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
|
||||||
|
@ -271,7 +267,7 @@ msgid ""
|
||||||
"options below."
|
"options below."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Todos los registros de acceso al hardware conocidos (¡muy lento!); no "
|
"Todos los registros de acceso al hardware conocidos (¡muy lento!); no "
|
||||||
"incluye las opciones de filtrado indicadas debajo."
|
"incluye las opciones de subfiltrado indicadas debajo."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
|
||||||
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
|
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
|
||||||
|
@ -316,7 +312,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
|
||||||
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
|
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Registra todos los eventos de contabilización EE y alguna actividad contra "
|
"Registra todos los eventos de contabilización EE y alguna contabilización de "
|
||||||
"registros."
|
"registros."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
|
||||||
|
@ -407,7 +403,7 @@ msgstr "Muy agresivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:903
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "Muy peligroso"
|
msgstr "Dañino"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1064 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1070
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
|
@ -419,11 +415,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||||
msgstr "Cargando plugins del sistema PS2..."
|
msgstr "Cargando plugins del sistema PS2..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||||
msgstr "PCSX2 - SSE2 Recomendado"
|
msgstr "PCSX2 - SSE2 Recomendado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:69
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||||
"SSE instruction set."
|
"SSE instruction set."
|
||||||
|
@ -431,94 +427,94 @@ msgstr ""
|
||||||
"No hay extensiones SSE disponibles. PCSX2 necesita una CPU que admita el "
|
"No hay extensiones SSE disponibles. PCSX2 necesita una CPU que admita el "
|
||||||
"set de instrucciones SSE."
|
"set de instrucciones SSE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:152
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "Error(es) del recompilador PCSX2"
|
msgstr "Error(es) del recompilador PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Todas las opciones se utilizarán en la sesión actual y no se guardarán.\n"
|
"Todas las opciones se utilizarán en la sesión actual y no se guardarán.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "Archivo ISO"
|
msgstr "Archivo ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "Muestra esta lista de opciones para la línea de comandos"
|
msgstr "Muestra esta lista de opciones para la línea de comandos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "Fuerza a la consola/registro del programa a que sea visible"
|
msgstr "Fuerza a la consola/registro del programa a que sea visible"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "Utiliza el modo GS de pantalla completa"
|
msgstr "Utiliza el modo GS de pantalla completa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "Utiliza el modo GS en una ventana"
|
msgstr "Utiliza el modo GS en una ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "Desactiva la interfaz mientras se ejecute un juego"
|
msgstr "Desactiva la interfaz mientras se ejecute un juego"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "Ejecuta una imagen ELF"
|
msgstr "Ejecuta una imagen ELF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Carga una bandeja de DVD vacía, sirve para entrar al menú del sistema de PS2"
|
"Carga una bandeja de DVD vacía, sirve para entrar al menú del sistema de PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr "Carga desde el plugin CDVD (se salta el parámetro Archivo ISO)"
|
msgstr "Carga desde el plugin CDVD (se salta el parámetro Archivo ISO)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "Desactiva todas las ayudas para velocidad"
|
msgstr "Desactiva todas las ayudas para velocidad"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Utiliza la lista de arreglos para juegos de coma o limitada a canal "
|
"Utiliza la lista de arreglos para juegos de coma o limitada a canal "
|
||||||
"especificada."
|
"especificada."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "Desactiva el arranque rápido"
|
msgstr "Desactiva el arranque rápido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "Cambia la carpeta del archivo de configuración"
|
msgstr "Cambia la carpeta del archivo de configuración"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "Especifica el archivo de configuración de PCSX2 a utilizar"
|
msgstr "Especifica el archivo de configuración de PCSX2 a utilizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "Obliga a %s a ejecutar el asistente inicial"
|
msgstr "Obliga a %s a ejecutar el asistente inicial"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr "Permite actuar en modo portátil (necesita acceso de admin/raíz)"
|
msgstr "Permite actuar en modo portátil (necesita acceso de admin/raíz)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "Especifica el archivo a utilizar como plugin de %s"
|
msgstr "Especifica el archivo a utilizar como plugin de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:302
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "Error de anulación de plugin - %s"
|
msgstr "Error de anulación de plugin - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:305
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -529,96 +525,96 @@ msgstr ""
|
||||||
"un plugin de %s válido:\n"
|
"un plugin de %s válido:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pulsa Aceptar para utilizar el plugin configurado predeterminado, o Cancelar "
|
"Pulsa Aceptar para utilizar el plugin configurado predeterminado, o Cancelar "
|
||||||
"para cerrar %s."
|
"para cerrar %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "Error de PCSX2: Fallo de hardware"
|
msgstr "Error de PCSX2: Fallo de hardware"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491 pcsx2/gui/AppInit.cpp:503
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "Pulsa en Aceptar para cerrar %s."
|
msgstr "Pulsa en Aceptar para cerrar %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:504
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "Error crítico de %s"
|
msgstr "Error crítico de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Aceptar"
|
msgstr "Aceptar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "&Aceptar"
|
msgstr "&Aceptar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:676
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&Cancelar"
|
msgstr "&Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "A&plicar"
|
msgstr "A&plicar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "&Siguiente >"
|
msgstr "&Siguiente >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< A&nterior"
|
msgstr "< A&nterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "A&nterior"
|
msgstr "A&nterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "&Terminar"
|
msgstr "&Terminar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "&Sí"
|
msgstr "&Sí"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "&No"
|
msgstr "&No"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "Buscar"
|
msgstr "Buscar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "&Guardar"
|
msgstr "&Guardar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "Guardar co&mo..."
|
msgstr "Guardar co&mo..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "A&yuda"
|
msgstr "A&yuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "&Inicio"
|
msgstr "&Inicio"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar la ventana de acerca de."
|
msgstr "Mostrar la ventana de acerca de."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -628,35 +624,35 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Pulsa en Aceptar para ir al panel de configuración de plugins."
|
"Pulsa en Aceptar para ir al panel de configuración de plugins."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:142 pcsx2/gui/AppMain.cpp:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"¡Aviso! No se han cargado los plugins del sistema. PCSX2 puede no "
|
"¡Aviso! No se han cargado los plugins del sistema. PCSX2 puede no "
|
||||||
"funcionar."
|
"funcionar."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "Opciones de línea de comandos de %s"
|
msgstr "Opciones de línea de comandos de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:609
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "Error de la BIOS de PS2"
|
msgstr "Error de la BIOS de PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:610
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "Pulsa en Aceptar para ir al panel de configuración de BIOS."
|
msgstr "Pulsa en Aceptar para ir al panel de configuración de BIOS."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:662
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "Hilo sin respuesta de PCSX2"
|
msgstr "Hilo sin respuesta de PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:669
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "Abortar"
|
msgstr "Abortar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:994
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1017
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "Ejecutando máquina virtual de PS2..."
|
msgstr "Ejecutando máquina virtual de PS2..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -717,7 +713,8 @@ msgstr "Guardar pregunta del registro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||||
msgstr "Entra mucho texto en una zona tan pequeña como el ojo de una aguja."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Introduce mucho texto en una zona tan pequeña como el ojo de una aguja."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Small"
|
msgid "Small"
|
||||||
|
@ -846,6 +843,10 @@ msgstr "&Registro"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Fuentes"
|
msgstr "&Fuentes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||||
|
msgid "panel"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
|
@ -869,7 +870,7 @@ msgstr "Especialistas en plugins"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
|
||||||
msgid "Special thanks to"
|
msgid "Special thanks to"
|
||||||
msgstr "Muchas gracias para"
|
msgstr "Agradecimientos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:82
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:82
|
||||||
msgid "Developers"
|
msgid "Developers"
|
||||||
|
@ -979,7 +980,7 @@ msgstr "Error: No se ha podido crear la tarjeta de memoria."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:177
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:177
|
||||||
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
|
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
|
||||||
msgstr "Utiliza la compresión NTFS al crear esta tarjeta."
|
msgstr "Utilizar la compresión NTFS al crear esta tarjeta."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:194
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:194
|
||||||
msgid "8 MB [most compatible]"
|
msgid "8 MB [most compatible]"
|
||||||
|
@ -1061,7 +1062,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Change the language only if you need to.\n"
|
"Change the language only if you need to.\n"
|
||||||
"The system default should be fine for most operating systems."
|
"The system default should be fine for most operating systems."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cambia el idioma sólo si es necesario.\n"
|
"Cambia el idioma solo si es necesario.\n"
|
||||||
"El idioma predeterminado del sistema debería bastar para la mayoría de "
|
"El idioma predeterminado del sistema debería bastar para la mayoría de "
|
||||||
"sistemas operativos."
|
"sistemas operativos."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1105,7 +1106,7 @@ msgstr "Rastrear registros"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38
|
||||||
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
|
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
|
||||||
msgstr "Auto-expulsar tarjetas de memoria al cargar guardados rápidos"
|
msgstr "Autoexpulsar tarjetas de memoria al cargar guardados rápidos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:92
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:92
|
||||||
msgid "MemoryCard Manager"
|
msgid "MemoryCard Manager"
|
||||||
|
@ -1275,7 +1276,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Es un error soltar varios archivos en una ventana de %s. Por favor, "
|
"Es un error soltar varios archivos en una ventana de %s. Por favor, "
|
||||||
"arrástralos de uno en uno."
|
"arrástralos de uno en uno."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:338
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:339
|
||||||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||||||
msgstr "Confirmar reinicio de PS2"
|
msgstr "Confirmar reinicio de PS2"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1331,9 +1332,9 @@ msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "&Depuración"
|
msgstr "&Depuración"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1398,7 +1399,7 @@ msgstr "Cerrar %s podría ser peligroso para tu salud"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
|
||||||
msgid "Iso Selector"
|
msgid "Iso Selector"
|
||||||
msgstr "Selector de Iso"
|
msgstr "Selector de ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||||
msgid "Plugin Menu"
|
msgid "Plugin Menu"
|
||||||
|
@ -1491,6 +1492,10 @@ msgstr "Borra todos los ajustes de %s y arranca el asistente inicial."
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "Acerca de..."
|
msgstr "Acerca de..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||||
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Registros..."
|
msgstr "Registros..."
|
||||||
|
@ -1542,7 +1547,7 @@ msgstr "Reinicio forzado de la MV activa."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
msgstr "Iniciar CDVD (completo)"
|
msgstr "Ejecutar CDVD (completo)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633
|
||||||
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
|
||||||
|
@ -1560,7 +1565,7 @@ msgstr "Reinicia utilizando el arranque rápido (salta las pantallas iniciales)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:646
|
||||||
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
msgid "Boot CDVD (fast)"
|
||||||
msgstr "Iniciar CDVD (rápido)"
|
msgstr "Ejecutar CDVD (rápido)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:647
|
||||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||||
|
@ -1599,75 +1604,75 @@ msgstr "Ajustes del plugin..."
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "Abre la ventana de ajustes avanzados del plugin %s."
|
msgstr "Abre la ventana de ajustes avanzados del plugin %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:108
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:109
|
||||||
msgid "Reset all settings?"
|
msgid "Reset all settings?"
|
||||||
msgstr "¿Reiniciar toda la configuración?"
|
msgstr "¿Reiniciar toda la configuración?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:136
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:137
|
||||||
msgid "Confirm ISO image change"
|
msgid "Confirm ISO image change"
|
||||||
msgstr "Confirmar cambio de imagen ISO"
|
msgstr "Confirmar cambio de imagen ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:142
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:143
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"¿Quieres cambiar de disco o iniciar la nueva imagen (mediante reinicio del "
|
"¿Quieres cambiar de disco o iniciar la nueva imagen (mediante reinicio del "
|
||||||
"sistema)?"
|
"sistema)?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:190
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:145 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
|
||||||
msgid "Swap Disc"
|
msgid "Swap Disc"
|
||||||
msgstr "Cambiar de disco"
|
msgstr "Cambiar de disco"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:180
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181
|
||||||
msgid "Confirm CDVD source change"
|
msgid "Confirm CDVD source change"
|
||||||
msgstr "Confirmar cambio de la fuente CDVD"
|
msgstr "Confirmar cambio de la fuente CDVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:183
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
||||||
msgstr "Has seleccionado cambiar la fuente del CDVD de %s a %s."
|
msgstr "Has seleccionado cambiar la fuente del CDVD de %s a %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"¿Quieres cambiar de disco o iniciar la nueva imagen (mediante reinicio del "
|
"¿Quieres cambiar de disco o iniciar la nueva imagen (mediante reinicio del "
|
||||||
"sistema)?"
|
"sistema)?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:257
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All Supported (%s)"
|
msgid "All Supported (%s)"
|
||||||
msgstr "Todos los admitidos (%s)"
|
msgstr "Todos los admitidos (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:260
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Disc Images (%s)"
|
msgid "Disc Images (%s)"
|
||||||
msgstr "Imágenes de disco (%s)"
|
msgstr "Imágenes de disco (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:263
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blockdumps (%s)"
|
msgid "Blockdumps (%s)"
|
||||||
msgstr "Volcados de bloques (%s)"
|
msgstr "Volcados de bloques (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:288
|
||||||
msgid "All Files (*.*)"
|
msgid "All Files (*.*)"
|
||||||
msgstr "Todos los archivos (*.*)"
|
msgstr "Todos los archivos (*.*)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:269
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270
|
||||||
msgid "Select CDVD source iso..."
|
msgid "Select CDVD source iso..."
|
||||||
msgstr "Selecciona la ISO que se utilizará en CDVD..."
|
msgstr "Selecciona la ISO que se utilizará en CDVD..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
||||||
msgid "Select ELF file..."
|
msgid "Select ELF file..."
|
||||||
msgstr "Selecciona un archivo ELF..."
|
msgstr "Selecciona un archivo ELF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313
|
||||||
msgid "ISO file not found!"
|
msgid "ISO file not found!"
|
||||||
msgstr "¡No se ha encontrado el archivo ISO!"
|
msgstr "¡No se ha encontrado el archivo ISO!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
||||||
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
||||||
msgstr "Ha habido un error al intentar abrir el archivo:"
|
msgstr "Ha habido un error al intentar abrir el archivo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
||||||
"source for CDVD."
|
"source for CDVD."
|
||||||
|
@ -1675,7 +1680,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Error: El archivo ISO configurado no existe. Pulsa en Aceptar para "
|
"Error: El archivo ISO configurado no existe. Pulsa en Aceptar para "
|
||||||
"seleccionar una nueva ISO a cargar en CDVD."
|
"seleccionar una nueva ISO a cargar en CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:386
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:387
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -1757,11 +1762,11 @@ msgstr "Selecciona una rom de BIOS:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
|
||||||
msgid "Round Mode"
|
msgid "Round Mode"
|
||||||
msgstr "Modo redondo"
|
msgstr "Modo de redondeo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
|
||||||
msgid "Clamping Mode"
|
msgid "Clamping Mode"
|
||||||
msgstr "Modo pinzado"
|
msgstr "Modo de limitación"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29
|
||||||
msgid "Nearest"
|
msgid "Nearest"
|
||||||
|
@ -1777,7 +1782,7 @@ msgstr "Positivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
|
||||||
msgid "Chop / Zero"
|
msgid "Chop / Zero"
|
||||||
msgstr "Trocear / Cero"
|
msgstr "Eliminar / Cero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
|
@ -1789,7 +1794,7 @@ msgstr "Opciones avanzadas del recompilador EE/FPU"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
|
||||||
msgid "Extra + Preserve Sign"
|
msgid "Extra + Preserve Sign"
|
||||||
msgstr "Extra + Señal para conservar"
|
msgstr "Extra + Conservar señal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88
|
||||||
msgid "Full"
|
msgid "Full"
|
||||||
|
@ -1810,7 +1815,7 @@ msgstr "Intérprete"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117
|
||||||
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
|
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
|
||||||
msgstr "Probablemente la cosa más lenta del universo."
|
msgstr "Probablemente lo más lento que exista en el universo."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:119 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:128
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:119 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:128
|
||||||
msgid "Recompiler"
|
msgid "Recompiler"
|
||||||
|
@ -1826,7 +1831,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
|
||||||
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
|
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
|
||||||
msgstr "Muy lento; sólo se muestra para realizar diagnósticos."
|
msgstr "Muy lento; solo útil para realizar diagnósticos."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1842,7 +1847,7 @@ msgstr "Activar caché EE (Lento)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:153
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:153
|
||||||
msgid "Interpreter only; provided for diagnostic"
|
msgid "Interpreter only; provided for diagnostic"
|
||||||
msgstr "Sólo para intérprete, usado para realizar diagnósticos."
|
msgstr "Solo para intérprete, usado para realizar diagnósticos."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:169 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:221
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:169 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:221
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:99
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:99
|
||||||
|
@ -1854,7 +1859,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for "
|
"Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for "
|
||||||
"diagnostics."
|
"diagnostics."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Intérprete de la Unidad Vectorial. Lento y no muy compatible. Sólo para "
|
"Intérprete de la Unidad Vectorial. Lento y no muy compatible. Solo para "
|
||||||
"diagnósticos."
|
"diagnósticos."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185
|
||||||
|
@ -1870,7 +1875,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
|
||||||
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
|
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
|
||||||
msgstr "Recompilador superVU (antiguo)"
|
msgstr "Recompilador superVU (legado)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:189
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:189
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1914,15 +1919,15 @@ msgstr "Estándar (4:3)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32
|
||||||
msgid "Widescreen (16:9)"
|
msgid "Widescreen (16:9)"
|
||||||
msgstr "Panorámico (16:9)"
|
msgstr "Panorámica (16:9)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
|
||||||
msgid "Disable window resize border"
|
msgid "Disable window resize border"
|
||||||
msgstr "Desactivar cambio de tamaño de ventana"
|
msgstr "Desactivar borde para cambiar el tamaño de la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
|
||||||
msgid "Always hide mouse cursor"
|
msgid "Always hide mouse cursor"
|
||||||
msgstr "Siempre ocultar el cursor del ratón"
|
msgstr "Ocultar siempre el cursor del ratón"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
|
||||||
msgid "Hide window when paused"
|
msgid "Hide window when paused"
|
||||||
|
@ -1939,12 +1944,12 @@ msgstr "Esperar sincronía vertical al actualizar"
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
||||||
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Activa de forma dinámica la sincronización vertical según la velocidad de "
|
"Activar de forma dinámica la sincronía vertical según la velocidad de "
|
||||||
"fotogramas (¡léete el consejo!)"
|
"fotogramas (¡léete el consejo!)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||||||
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
||||||
msgstr "Doble clic del ratón activa el modo de pantalla completa"
|
msgstr "Doble clic activa el modo de pantalla completa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
|
||||||
msgid "Aspect Ratio:"
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
||||||
|
@ -2054,7 +2059,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:98
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:98
|
||||||
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
|
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cambiar a renderizado por software de GSdx cuando se reproduzca un vídeo FMV"
|
"Cambiar a renderizado por software de GSdx cuando se reproduzca una FMV"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:109
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:109
|
||||||
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
||||||
|
@ -2083,7 +2088,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause "
|
"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause "
|
||||||
"of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
|
"of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aviso: Los registros de rastros reducen el rendimiento, y son la principal "
|
"Aviso: Los registros de rastros reducen el rendimiento y son la principal "
|
||||||
"causa de la pregunta '¿Por qué va lento el juego?'. :)"
|
"causa de la pregunta '¿Por qué va lento el juego?'. :)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:166
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:166
|
||||||
|
@ -2165,7 +2170,7 @@ msgstr "Duplicar tarjeta de memoria"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:763
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:763
|
||||||
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
|
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
|
||||||
msgstr "Error: Sólo puedes duplicar una tarjeta que ya exista."
|
msgstr "Error: Solo puedes duplicar una tarjeta que ya exista."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2173,7 +2178,7 @@ msgid ""
|
||||||
"( '.ps2' will be added automatically)"
|
"( '.ps2' will be added automatically)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Selecciona un nombre para el archivo duplicado:\n"
|
"Selecciona un nombre para el archivo duplicado:\n"
|
||||||
"( La extensión '.ps2' se añadirá automáticamente)"
|
"(La extensión '.ps2' se añadirá automáticamente)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:794
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2365,7 +2370,7 @@ msgstr "Selecciona la carpeta de los guardados rápidos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46
|
||||||
msgid "Snapshots:"
|
msgid "Snapshots:"
|
||||||
msgstr "Capturas de pantalla"
|
msgstr "Capturas de pantalla:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47
|
||||||
msgid "Select a folder for Snapshots"
|
msgid "Select a folder for Snapshots"
|
||||||
|
@ -2410,8 +2415,8 @@ msgstr "Configurar..."
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:374
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:374
|
||||||
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
|
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pulsa en Buscar para seleccionar una carpeta distinta donde estén los "
|
"Pulsa en Buscar para seleccionar otra carpeta donde estén los plugins de "
|
||||||
"plugins de PCSX2."
|
"PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:473
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2443,16 +2448,16 @@ msgstr "Activar arreglos para velocidad"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
|
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Una forma fácil y segura de desactivar por completo todos los arreglos para "
|
"La forma más fácil y segura de desactivar todos los arreglos para la "
|
||||||
"la velocidad."
|
"velocidad."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:100
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:100
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
|
"Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
|
||||||
"them all OFF."
|
"them all OFF."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Reinicia todas las opciones de arreglos de velocidad a sus ajustes "
|
"Reinicia los arreglos de velocidad a su configuración predeterminada, "
|
||||||
"predeterminado, desactivándolos todos."
|
"desactivándolos todos."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:109
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:109
|
||||||
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
|
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
|
||||||
|
@ -2460,7 +2465,7 @@ msgstr "Velocidad de ciclos EE (No recomendado)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:127
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:127
|
||||||
msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]"
|
msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]"
|
||||||
msgstr "Robar ciclos de VU (No recomendado)"
|
msgstr "Robo de ciclos de la VU (No recomendado)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
|
||||||
msgid "microVU Hacks"
|
msgid "microVU Hacks"
|
||||||
|
@ -2502,12 +2507,12 @@ msgid ""
|
||||||
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
|
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
|
||||||
"[Recommended]"
|
"[Recommended]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Subida enorme de velocidad en algunos juegos, sin casi ningún efecto "
|
"Gran subida de velocidad en algunos juegos, sin casi ningún efecto "
|
||||||
"secundario de compatibilidad (Recomendado)"
|
"secundario de compatibilidad (Recomendado)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
|
||||||
msgid "Enable Wait Loop Detection"
|
msgid "Enable Wait Loop Detection"
|
||||||
msgstr "Activar detección de parada de bucles"
|
msgstr "Activar detección de bucles de parada"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:168
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:168
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2548,26 +2553,26 @@ msgstr "Selecciona un aspecto visual:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34
|
||||||
msgid "Disable Framelimiting"
|
msgid "Disable Framelimiting"
|
||||||
msgstr "Desactivar salto de fotogramas"
|
msgstr "Desactivar limitación de fotogramas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
|
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Útil para realizar comprobaciones de rendimiento. Activa esta opción dentro "
|
"Útil para comprobaciones de rendimiento. Puedes activarla dentro del juego "
|
||||||
"del juego pulsando F4."
|
"pulsando F4."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:59
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:59
|
||||||
msgid "Base Framerate Adjust:"
|
msgid "Base Framerate Adjust:"
|
||||||
msgstr "Ajuste base de velocidad de fotogramas:"
|
msgstr "Ajuste de velocidad de fotogramas:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:65
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:65
|
||||||
msgid "Slow Motion Adjust:"
|
msgid "Slow Motion Adjust:"
|
||||||
msgstr "Ajustar velocidad lenta:"
|
msgstr "Ajuste de velocidad lenta:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:71
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:71
|
||||||
msgid "Turbo Adjust:"
|
msgid "Turbo Adjust:"
|
||||||
msgstr "Ajustar turbo:"
|
msgstr "Ajuste del turbo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:86
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:86
|
||||||
msgid "NTSC Framerate:"
|
msgid "NTSC Framerate:"
|
||||||
|
@ -2575,7 +2580,7 @@ msgstr "Velocidad de fotogramas NTSC:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:89 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:95
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:89 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:95
|
||||||
msgid "FPS"
|
msgid "FPS"
|
||||||
msgstr "FPS (Fotogramas por segundo)"
|
msgstr "FPS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:92
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:92
|
||||||
msgid "PAL Framerate:"
|
msgid "PAL Framerate:"
|
||||||
|
@ -2595,7 +2600,7 @@ msgstr "Desactivado [por defecto]"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:186
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:186
|
||||||
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
|
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
|
||||||
msgstr "Saltar sólo con el turbo activado (Activar pulsando TAB)"
|
msgstr "Solo con el turbo activado (TAB para activar)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:190
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:190
|
||||||
msgid "Constant skipping"
|
msgid "Constant skipping"
|
||||||
|
@ -2619,15 +2624,14 @@ msgstr "Fotogramas a saltar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294
|
||||||
msgid "Use Synchronized MTGS"
|
msgid "Use Synchronized MTGS"
|
||||||
msgstr "Utilizar GS multinúcleo sincronizado"
|
msgstr "Utilizar MTGS sincronizado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
||||||
"very slow."
|
"very slow."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Usar sólo para evitar posibles fallos en el MTGS; ya que probablemente "
|
"Usar solo para evitar posibles fallos en el MTGS ya que puede ser muy lento."
|
||||||
"funcione muy lento."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
|
||||||
msgid "Disable all GS output"
|
msgid "Disable all GS output"
|
||||||
|
@ -2638,8 +2642,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
|
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
|
||||||
"components."
|
"components."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Desactiva por completo toda actividad del plugin GS; ideal para probar "
|
"Desactiva toda actividad del plugin GS; ideal para probar componentes de "
|
||||||
"componentes de EEcore."
|
"EEcore."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:314
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:314
|
||||||
msgid "Frame Skipping"
|
msgid "Frame Skipping"
|
||||||
|
@ -2652,18 +2656,18 @@ msgstr "Limitador de fotogramas"
|
||||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
|
||||||
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se ha podido cargar el guardado rápido. Este archivo es de una versión "
|
"No se ha podido cargar el guardado rápido. El archivo es de una versión "
|
||||||
"obsoleta."
|
"obsoleta."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
|
||||||
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se ha podido cargar el guardado rápido. Este archivo es de una versión "
|
"No se ha podido cargar el guardado rápido. El archivo es de una versión "
|
||||||
"obsoleta."
|
"obsoleta."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:326
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:326
|
||||||
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
|
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
|
||||||
msgstr "No hay un guardado de máquina virtual activo que descargar o guardar."
|
msgstr "No hay un guardado de máquina virtual activo para descargar o guardar."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:520
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:520
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2686,7 +2690,7 @@ msgid ""
|
||||||
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
|
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
|
||||||
"log file for details."
|
"log file for details."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Este guardado rápido no puede cargarse debido a que le faltan componentes "
|
"Este guardado rápido no puede cargarse debido a que faltan componentes "
|
||||||
"críticos. Mira el registro para saber más."
|
"críticos. Mira el registro para saber más."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
||||||
|
@ -2704,21 +2708,21 @@ msgid ""
|
||||||
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
||||||
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La BIOS de PS2 no se ha podido cargar. Esta BIOS no ha sido configurada, o "
|
"La BIOS de PS2 no se ha podido cargar. Esta BIOS no ha sido configurada o "
|
||||||
"su configuración está dañada. Por favor, reconfigúrala."
|
"su configuración está dañada. Por favor, reconfigúrala."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
|
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
|
||||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||||
msgstr "El archivo de configuración de BIOS no existe. Reconfigura la BIOS."
|
msgstr "El archivo de configuración de BIOS no existe. Reconfigura la BIOS."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
|
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||||
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Extensiones %s no encontradas. El recompilador R5900-32 necesita de una CPU "
|
"Extensiones %s no encontradas. El recompilador R5900-32 necesita una CPU "
|
||||||
"anfitriona con extensiones MMX, SSE y SSE2."
|
"con extensiones MMX, SSE y SSE2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2726,8 +2730,8 @@ msgid ""
|
||||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
|
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
|
||||||
"SSE2 extensions."
|
"SSE2 extensions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Extensiones %s no encontradas. La microVU necesita de una CPU anfitriona "
|
"Extensiones %s no encontradas. La microVU necesita una CPU con extensiones "
|
||||||
"con extensiones MMX, SSE y SSE2."
|
"MMX, SSE y SSE2."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "(modded)"
|
#~ msgid "(modded)"
|
||||||
#~ msgstr "(modificado)"
|
#~ msgstr "(modificado)"
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-20 13:26+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-20 13:26+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: kmartimo <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: kmartimo <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: kmartimo <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: kmartimo <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"virtuaalimuistin kartoitukset on jo varattu muille prosseille, palveluille "
|
"virtuaalimuistin kartoitukset on jo varattu muille prosseille, palveluille "
|
||||||
"tai DLLeille."
|
"tai DLLeille."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"PCSX2 ei pysty varaamaan PS2-virtuaalikoneelle tarvittavaa muistia. Sulje "
|
"PCSX2 ei pysty varaamaan PS2-virtuaalikoneelle tarvittavaa muistia. Sulje "
|
||||||
"joitakin paljon muistia vieviä taustatehtäviä ja kokeile uudelleen."
|
"joitakin paljon muistia vieviä taustatehtäviä ja kokeile uudelleen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"den uudelleenkääntäjät ja liitännäiset vaativat. Vaihtoehtosi ovat "
|
"den uudelleenkääntäjät ja liitännäiset vaativat. Vaihtoehtosi ovat "
|
||||||
"rajoitetut ja emulointi tulee olemaan *todella* hidasta."
|
"rajoitetut ja emulointi tulee olemaan *todella* hidasta."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:160
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
|
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Varoitus: Joidenkin määriteltyjen PCSX2-uudelleenkääntäjien alustus "
|
"Varoitus: Joidenkin määriteltyjen PCSX2-uudelleenkääntäjien alustus "
|
||||||
"epäonnistui ja ne on poistettu käytöstä:"
|
"epäonnistui ja ne on poistettu käytöstä:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"manuaalisesti ottamaan käyttöön yllä listatut uudelleenkääntäjät, jos saat "
|
"manuaalisesti ottamaan käyttöön yllä listatut uudelleenkääntäjät, jos saat "
|
||||||
"virheet ratkaistua."
|
"virheet ratkaistua."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"*täytyy* hankkia BIOS-tiedosto omistamastasi PS2-järjestelmästä (lainaamista "
|
"*täytyy* hankkia BIOS-tiedosto omistamastasi PS2-järjestelmästä (lainaamista "
|
||||||
"ei lasketa). Lisätietoja löydät UKK:sta (FAQ) ja oppaista."
|
"ei lasketa). Lisätietoja löydät UKK:sta (FAQ) ja oppaista."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Tämä toiminto resetoi olemassaolevan PS2-virtuaalikoneen tilan; kaikki "
|
"Tämä toiminto resetoi olemassaolevan PS2-virtuaalikoneen tilan; kaikki "
|
||||||
"nykyiset tiedot menetetään. Oletko varma?"
|
"nykyiset tiedot menetetään. Oletko varma?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
||||||
|
@ -779,7 +779,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Varoitus: Tämän valinnan voi ottaa käyttöön lennosta, mutta yleensä ei voi "
|
"Varoitus: Tämän valinnan voi ottaa käyttöön lennosta, mutta yleensä ei voi "
|
||||||
"poistaa käytöstä lennosta (pelikuvan tilalla on yleensä roskaa)."
|
"poistaa käytöstä lennosta (pelikuvan tilalla on yleensä roskaa)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:711
|
#: pcsx2/vtlb.cpp:731
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-20 13:27+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-20 13:27+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: kmartimo <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: kmartimo <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: quarterlife <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: quarterlife <kimmo.martimo@gmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -104,13 +104,13 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "Tuntematon ISO-levykuvaformaatti"
|
msgstr "Tuntematon ISO-levykuvaformaatti"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ELF-binaarikuvan lataus epäonnistui. Tiedosto saattaa olla vahingoittunut "
|
"ELF-binaarikuvan lataus epäonnistui. Tiedosto saattaa olla vahingoittunut "
|
||||||
"tai epätäydellinen."
|
"tai epätäydellinen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -409,11 +409,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||||
msgstr "Ladataan PS2-järjestelmäliitännäisiä..."
|
msgstr "Ladataan PS2-järjestelmäliitännäisiä..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||||
msgstr "PCSX2 - SSE2:hta suositellaan"
|
msgstr "PCSX2 - SSE2:hta suositellaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:69
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||||
"SSE instruction set."
|
"SSE instruction set."
|
||||||
|
@ -421,95 +421,95 @@ msgstr ""
|
||||||
"SSE-laajennoksia ei ole saatavilla. PCSX2 vaatii suorittimelta SSE-"
|
"SSE-laajennoksia ei ole saatavilla. PCSX2 vaatii suorittimelta SSE-"
|
||||||
"käskykantatuen."
|
"käskykantatuen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:152
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "PCSX2 Uudelleenkääntäjän virhe(et)"
|
msgstr "PCSX2 Uudelleenkääntäjän virhe(et)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kaikki valinnat ovat vain nykyiselle istunnolla ja niitä ei tallenneta.\n"
|
"Kaikki valinnat ovat vain nykyiselle istunnolla ja niitä ei tallenneta.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "IsoFile"
|
msgstr "IsoFile"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "näyttää tämän listan komentorivivalitsimia"
|
msgstr "näyttää tämän listan komentorivivalitsimia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "pakottaa ohjelman lokin/konsolin näkyväksi"
|
msgstr "pakottaa ohjelman lokin/konsolin näkyväksi"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "käytä koko näytön GS-tilaa"
|
msgstr "käytä koko näytön GS-tilaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "käytä ikkunoitua GS-tilaa"
|
msgstr "käytä ikkunoitua GS-tilaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "poistaa graafisen käyttöliittymän käytöstä pelejä pelattaessa"
|
msgstr "poistaa graafisen käyttöliittymän käytöstä pelejä pelattaessa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "suorittaa ELF-tiedoston"
|
msgstr "suorittaa ELF-tiedoston"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"käynnistää tyhjällä dvd-levykelkalla; käytä päästäksesi PS2:n "
|
"käynnistää tyhjällä dvd-levykelkalla; käytä päästäksesi PS2:n "
|
||||||
"järjestelmävalikkoon"
|
"järjestelmävalikkoon"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr "käynnistää CDVD-liitännäiseltä (ohittaa IsoFile-valitsimen)"
|
msgstr "käynnistää CDVD-liitännäiseltä (ohittaa IsoFile-valitsimen)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "poistaa kaikki nopeusviritelmät käytöstä"
|
msgstr "poistaa kaikki nopeusviritelmät käytöstä"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"käytä määriteltyä, pilkulla tai putkella eroteltua, listaa pelikorjauksista."
|
"käytä määriteltyä, pilkulla tai putkella eroteltua, listaa pelikorjauksista."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "poistaa nopean käynnistyken käytöstä"
|
msgstr "poistaa nopean käynnistyken käytöstä"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "vaihtaa asetustiedoston polun"
|
msgstr "vaihtaa asetustiedoston polun"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "määrittää käytettävän PCSX2-asetustiedoston"
|
msgstr "määrittää käytettävän PCSX2-asetustiedoston"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "pakottaa %s:n käynnistämään ensimmäisen käyttökerran asetusvelhon"
|
msgstr "pakottaa %s:n käynnistämään ensimmäisen käyttökerran asetusvelhon"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ottaa käytöön siirrettävän tilan (vaatii järjestelmänvalvoja/root-oikeudet)"
|
"ottaa käytöön siirrettävän tilan (vaatii järjestelmänvalvoja/root-oikeudet)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "määrittää tiedoston jota käytetään %s-liitännäisenä"
|
msgstr "määrittää tiedoston jota käytetään %s-liitännäisenä"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:302
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "Liittännäisen ohitusvirhe - %s"
|
msgstr "Liittännäisen ohitusvirhe - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:305
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -520,96 +520,96 @@ msgstr ""
|
||||||
"ole kelvollinen %s-liitännäinen:\n"
|
"ole kelvollinen %s-liitännäinen:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Paina OK käyttääksesi oletuksena määriteltyä liitännäistä, tai Peruuta "
|
"Paina OK käyttääksesi oletuksena määriteltyä liitännäistä, tai Peruuta "
|
||||||
"sulkeaksesi %s:den."
|
"sulkeaksesi %s:den."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "PCSX2-virhe: Laitteisto puutteellinen"
|
msgstr "PCSX2-virhe: Laitteisto puutteellinen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491 pcsx2/gui/AppInit.cpp:503
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "Paina OK sulkeaksesi %s:den."
|
msgstr "Paina OK sulkeaksesi %s:den."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:504
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "%s Kriittinen virhe"
|
msgstr "%s Kriittinen virhe"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "&OK"
|
msgstr "&OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:676
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Peruuta"
|
msgstr "Peruuta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&Peruuta"
|
msgstr "&Peruuta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "&Käytä"
|
msgstr "&Käytä"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "&Seuraava >"
|
msgstr "&Seuraava >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< &Edellinen"
|
msgstr "< &Edellinen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "&Edellinen"
|
msgstr "&Edellinen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "&Valmis"
|
msgstr "&Valmis"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "&Kyllä"
|
msgstr "&Kyllä"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "&Ei"
|
msgstr "&Ei"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "Selaa"
|
msgstr "Selaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "&Tallenna"
|
msgstr "&Tallenna"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "Tallenna &nimellä..."
|
msgstr "Tallenna &nimellä..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "&Ohje"
|
msgstr "&Ohje"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "&Koti"
|
msgstr "&Koti"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "Näytä tietoja-ikkuna"
|
msgstr "Näytä tietoja-ikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -619,35 +619,35 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Paina Ok mennäksesi liitännäisten konfigurointipaneeliin."
|
"Paina Ok mennäksesi liitännäisten konfigurointipaneeliin."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:142 pcsx2/gui/AppMain.cpp:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Varoitus! Järjestelmäliitännäisiä ei ole ladattu. PCSX2 ei mahdollisesti "
|
"Varoitus! Järjestelmäliitännäisiä ei ole ladattu. PCSX2 ei mahdollisesti "
|
||||||
"toimi."
|
"toimi."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "%s komentorivivalinnat"
|
msgstr "%s komentorivivalinnat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:609
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "PS2 BIOS-virhe"
|
msgstr "PS2 BIOS-virhe"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:610
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "Paina Ok mennäksesi BIOSin konfigurointipaneeliin."
|
msgstr "Paina Ok mennäksesi BIOSin konfigurointipaneeliin."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:662
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "PCSX2 säie ei vastaa"
|
msgstr "PCSX2 säie ei vastaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:669
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "Lopeta"
|
msgstr "Lopeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:994
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1017
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "Suoritetaan PS2-virtuaalikonetta..."
|
msgstr "Suoritetaan PS2-virtuaalikonetta..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -833,6 +833,10 @@ msgstr "&Loki"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "Lä&hteet"
|
msgstr "Lä&hteet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||||
|
msgid "panel"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
|
@ -1260,7 +1264,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"On virheellistä pudottaa useita tiedostoja %s-ikkunaan. Yksi kerrallaan, "
|
"On virheellistä pudottaa useita tiedostoja %s-ikkunaan. Yksi kerrallaan, "
|
||||||
"kiitos."
|
"kiitos."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:338
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:339
|
||||||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||||||
msgstr "Vahvista PS2:n resetointi"
|
msgstr "Vahvista PS2:n resetointi"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1357,6 +1361,7 @@ msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Ota huijaukset käyttöön"
|
msgstr "Ota huijaukset käyttöön"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "Ota käyttöön nopeusviritelmät"
|
msgstr "Ota käyttöön nopeusviritelmät"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1477,6 +1482,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "Tietoja..."
|
msgstr "Tietoja..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||||
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Lokitus..."
|
msgstr "Lokitus..."
|
||||||
|
@ -1582,73 +1591,73 @@ msgstr "Liitännäisen asetukset..."
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "Avaa %s-liitännäisen edistyneiden asetusten valikon."
|
msgstr "Avaa %s-liitännäisen edistyneiden asetusten valikon."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:108
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:109
|
||||||
msgid "Reset all settings?"
|
msgid "Reset all settings?"
|
||||||
msgstr "Nollataanko kaikki asetukset?"
|
msgstr "Nollataanko kaikki asetukset?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:136
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:137
|
||||||
msgid "Confirm ISO image change"
|
msgid "Confirm ISO image change"
|
||||||
msgstr "Vahvista ISO-levykuvan vaihto"
|
msgstr "Vahvista ISO-levykuvan vaihto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:142
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:143
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Haluatko vaihtaa levyä lennosta vai käynnistää uuden levykuvan (resetoimalla "
|
"Haluatko vaihtaa levyä lennosta vai käynnistää uuden levykuvan (resetoimalla "
|
||||||
"järjestelmän)?"
|
"järjestelmän)?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:190
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:145 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
|
||||||
msgid "Swap Disc"
|
msgid "Swap Disc"
|
||||||
msgstr "Vaihda levy lennosta"
|
msgstr "Vaihda levy lennosta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:180
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181
|
||||||
msgid "Confirm CDVD source change"
|
msgid "Confirm CDVD source change"
|
||||||
msgstr "Vahvista CDVD-lähteen vaihto"
|
msgstr "Vahvista CDVD-lähteen vaihto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:183
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
||||||
msgstr "Olet valinnut CDVD-lähteen vaihdon asetuksesta %s asetukseen %s."
|
msgstr "Olet valinnut CDVD-lähteen vaihdon asetuksesta %s asetukseen %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
||||||
msgstr "Haluatko vaihtaa levyn lennosta vai käynnistää uudelleen?"
|
msgstr "Haluatko vaihtaa levyn lennosta vai käynnistää uudelleen?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:257
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All Supported (%s)"
|
msgid "All Supported (%s)"
|
||||||
msgstr "Kaikki tuetut (%s)"
|
msgstr "Kaikki tuetut (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:260
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Disc Images (%s)"
|
msgid "Disc Images (%s)"
|
||||||
msgstr "Levykuvat (%s)"
|
msgstr "Levykuvat (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:263
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blockdumps (%s)"
|
msgid "Blockdumps (%s)"
|
||||||
msgstr "Lohkovedokset (%s)"
|
msgstr "Lohkovedokset (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:288
|
||||||
msgid "All Files (*.*)"
|
msgid "All Files (*.*)"
|
||||||
msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)"
|
msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:269
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270
|
||||||
msgid "Select CDVD source iso..."
|
msgid "Select CDVD source iso..."
|
||||||
msgstr "Valitse CDVD-lähteen ISO-levykuva..."
|
msgstr "Valitse CDVD-lähteen ISO-levykuva..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
||||||
msgid "Select ELF file..."
|
msgid "Select ELF file..."
|
||||||
msgstr "Valitse ELF-tiedosto..."
|
msgstr "Valitse ELF-tiedosto..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313
|
||||||
msgid "ISO file not found!"
|
msgid "ISO file not found!"
|
||||||
msgstr "ISO-tiedostoa ei löytynyt!"
|
msgstr "ISO-tiedostoa ei löytynyt!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
||||||
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
||||||
msgstr "Tiedostoa avattessa tapahtui virhe:"
|
msgstr "Tiedostoa avattessa tapahtui virhe:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
||||||
"source for CDVD."
|
"source for CDVD."
|
||||||
|
@ -1656,7 +1665,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Virhe: Valittua ISO-levykuvatiedostoa ei löydy. Napsauta OK:ta valitaksesi "
|
"Virhe: Valittua ISO-levykuvatiedostoa ei löydy. Napsauta OK:ta valitaksesi "
|
||||||
"uuden ISO-levykuvan CDVD:lle."
|
"uuden ISO-levykuvan CDVD:lle."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:386
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:387
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -2688,7 +2697,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Valittua BIOS-tiedostoa ei ole olemassa. Ole hyvä ja tee asetukset "
|
"Valittua BIOS-tiedostoa ei ole olemassa. Ole hyvä ja tee asetukset "
|
||||||
"uudelleen."
|
"uudelleen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
|
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 11:33-0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 11:33-0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
"Last-Translator: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
"Language-Team: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
||||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"La mémoire virtuelle disponible est insuffisante, ou l'espace-mémoire a déjà "
|
"La mémoire virtuelle disponible est insuffisante, ou l'espace-mémoire a déjà "
|
||||||
"été réservé par d'autres processus, services ou DLL."
|
"été réservé par d'autres processus, services ou DLL."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"l'émulation d'une machine virtuelle PS2. Mettez fin aux processus en cours "
|
"l'émulation d'une machine virtuelle PS2. Mettez fin aux processus en cours "
|
||||||
"qui nécessitent beaucoup de mémoire (CTRL + ALT + Suppr) puis réessayez."
|
"qui nécessitent beaucoup de mémoire (CTRL + ALT + Suppr) puis réessayez."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"SSE2, nécessaires pour la prise en charge d'un grand nombre de plugins et du "
|
"SSE2, nécessaires pour la prise en charge d'un grand nombre de plugins et du "
|
||||||
"recompiler PCSX2 : vos options seront limitées et l'émulation (très) lente."
|
"recompiler PCSX2 : vos options seront limitées et l'émulation (très) lente."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:160
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
|
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Attention ! Certaines fonctions du recompiler PCSX2 n'ont pas pu être "
|
"Attention ! Certaines fonctions du recompiler PCSX2 n'ont pas pu être "
|
||||||
"initialisées et ont, par conséquent, été désactivées :"
|
"initialisées et ont, par conséquent, été désactivées :"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"globales. Si vous êtes parvenus à résoudre des problèmes en désactivant le "
|
"globales. Si vous êtes parvenus à résoudre des problèmes en désactivant le "
|
||||||
"recompiler, vous devrez le réactiver manuellement."
|
"recompiler, vous devrez le réactiver manuellement."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Veuillez consulter la FAQ ou les guides disponibles pour plus de "
|
"Veuillez consulter la FAQ ou les guides disponibles pour plus de "
|
||||||
"renseignements."
|
"renseignements."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"virtuelle PS2 : toutes les données en cours seront perdues.\n"
|
"virtuelle PS2 : toutes les données en cours seront perdues.\n"
|
||||||
"Êtes-vous sûr de vouloir réaliser cette opération ?"
|
"Êtes-vous sûr de vouloir réaliser cette opération ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
||||||
|
@ -801,7 +801,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"pause, mais entraînera des bugs graphiques si elle est ensuite désactivée au "
|
"pause, mais entraînera des bugs graphiques si elle est ensuite désactivée au "
|
||||||
"cours de la même partie."
|
"cours de la même partie."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:711
|
#: pcsx2/vtlb.cpp:731
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 11:42-0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 11:42-0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
"Last-Translator: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
"Language-Team: goldeng <odakawoi@yahoo.fr>\n"
|
||||||
|
@ -102,13 +102,13 @@ msgstr "Inclue certains évènements d'usage peu commun."
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "Format du fichier ISO non reconnu."
|
msgstr "Format du fichier ISO non reconnu."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossible de charger l'image binaire ELF. Le fichier est sans doute "
|
"Impossible de charger l'image binaire ELF. Le fichier est sans doute "
|
||||||
"corrompu ou incomplet."
|
"corrompu ou incomplet."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -413,11 +413,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||||
msgstr "Plugins du système en cours de chargement..."
|
msgstr "Plugins du système en cours de chargement..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||||
msgstr "PCSX2 - SSE2 Recommandé"
|
msgstr "PCSX2 - SSE2 Recommandé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:69
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||||
"SSE instruction set."
|
"SSE instruction set."
|
||||||
|
@ -425,94 +425,94 @@ msgstr ""
|
||||||
"Les extensions SSE ne sont pas disponibles. PCSX2 requiert un CPU qui "
|
"Les extensions SSE ne sont pas disponibles. PCSX2 requiert un CPU qui "
|
||||||
"supporte les instructions SSE."
|
"supporte les instructions SSE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:152
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "Erreurs(s) du PCSX2 Recompiler"
|
msgstr "Erreurs(s) du PCSX2 Recompiler"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les paramètres ne concernent que la session actuelle et ne seront pas "
|
"Les paramètres ne concernent que la session actuelle et ne seront pas "
|
||||||
"sauvegardés.\n"
|
"sauvegardés.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "IsoFile"
|
msgstr "IsoFile"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "affiche la liste des commandes"
|
msgstr "affiche la liste des commandes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "oblige le rapport ou la console du programme à s'afficher"
|
msgstr "oblige le rapport ou la console du programme à s'afficher"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "utilise le mode plein-écran GS"
|
msgstr "utilise le mode plein-écran GS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "utilise le mode fenêtré GS"
|
msgstr "utilise le mode fenêtré GS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "désactive l'affichage du GUI lorsqu'un jeu est lancé"
|
msgstr "désactive l'affichage du GUI lorsqu'un jeu est lancé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "exécute un fichier ELF"
|
msgstr "exécute un fichier ELF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"démarre à partir d'un DVD vierge : à utiliser pour accéder directement au "
|
"démarre à partir d'un DVD vierge : à utiliser pour accéder directement au "
|
||||||
"menu système de la PS2"
|
"menu système de la PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr "démarre depuis le plugin CDVD (remplace les paramètres IsoFile)"
|
msgstr "démarre depuis le plugin CDVD (remplace les paramètres IsoFile)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "désactive tous les speedhacks"
|
msgstr "désactive tous les speedhacks"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr "utilisent les patchs sélectionnés dans la liste."
|
msgstr "utilisent les patchs sélectionnés dans la liste."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "désactive le démarrage rapide"
|
msgstr "désactive le démarrage rapide"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "modifie le chemin d'accès au fichier de configuration"
|
msgstr "modifie le chemin d'accès au fichier de configuration"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "spécifie le fichier de configuration PCSX2 à utiliser"
|
msgstr "spécifie le fichier de configuration PCSX2 à utiliser"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "oblige %s à démarrer l'assistant de première configuration"
|
msgstr "oblige %s à démarrer l'assistant de première configuration"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr "active le mode portable (requiert les droits d'un administrateur)"
|
msgstr "active le mode portable (requiert les droits d'un administrateur)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "spécifie que le fichier doit être utilisé comme le plugin %s"
|
msgstr "spécifie que le fichier doit être utilisé comme le plugin %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:302
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "Erreur ! Surcharge du plugin - %s"
|
msgstr "Erreur ! Surcharge du plugin - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:305
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -523,96 +523,96 @@ msgstr ""
|
||||||
"plugin %s valide :\n"
|
"plugin %s valide :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cliquez sur OK pour utiliser la configuration par défaut, ou sur Annuler "
|
"Cliquez sur OK pour utiliser la configuration par défaut, ou sur Annuler "
|
||||||
"pour fermer %s."
|
"pour fermer %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "Erreur PCSX2 : Hardware."
|
msgstr "Erreur PCSX2 : Hardware."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491 pcsx2/gui/AppInit.cpp:503
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "Cliquez sur OK pour fermer %s."
|
msgstr "Cliquez sur OK pour fermer %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:504
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "Erreur critique de %s !"
|
msgstr "Erreur critique de %s !"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "&OK"
|
msgstr "&OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:676
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Annuler"
|
msgstr "Annuler"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&Annuler"
|
msgstr "&Annuler"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "&Appliquer"
|
msgstr "&Appliquer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "&Suivant >"
|
msgstr "&Suivant >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< &Précédent"
|
msgstr "< &Précédent"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "&Retour"
|
msgstr "&Retour"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "&Terminer"
|
msgstr "&Terminer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "&Oui"
|
msgstr "&Oui"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "&Non"
|
msgstr "&Non"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "Parcourir"
|
msgstr "Parcourir"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "&Enregistrer"
|
msgstr "&Enregistrer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "Enregistrer &sous..."
|
msgstr "Enregistrer &sous..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "&Aide"
|
msgstr "&Aide"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "&Accueil"
|
msgstr "&Accueil"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "Ouvre une boîte de dialogue (qui vaut le coup)."
|
msgstr "Ouvre une boîte de dialogue (qui vaut le coup)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -622,35 +622,35 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Cliquez sur OK pour accéder au panel de configuration des plugins."
|
"Cliquez sur OK pour accéder au panel de configuration des plugins."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:142 pcsx2/gui/AppMain.cpp:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ATTENTION ! Le système des plugins n'a pas été chargé. PCSX2 ne peut pas "
|
"ATTENTION ! Le système des plugins n'a pas été chargé. PCSX2 ne peut pas "
|
||||||
"être utilisé."
|
"être utilisé."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "Options de commande de %s"
|
msgstr "Options de commande de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:609
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "Erreur ! BIOS PS2"
|
msgstr "Erreur ! BIOS PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:610
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "Cliquez sur OK pour accéder au panel de configuration du BIOS."
|
msgstr "Cliquez sur OK pour accéder au panel de configuration du BIOS."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:662
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "Le processus PCSX2 ne répond pas"
|
msgstr "Le processus PCSX2 ne répond pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:669
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "Terminer"
|
msgstr "Terminer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:994
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1017
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "Exécution de la machine virtuelle PS2..."
|
msgstr "Exécution de la machine virtuelle PS2..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -840,6 +840,10 @@ msgstr "&Rapport"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Sources"
|
msgstr "&Sources"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||||
|
msgid "panel"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
|
@ -1271,7 +1275,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Vous ne pouvez pas glisser plusieurs fichiers à la fois vers une fenêtre %s. "
|
"Vous ne pouvez pas glisser plusieurs fichiers à la fois vers une fenêtre %s. "
|
||||||
"Un seul à la fois, merci."
|
"Un seul à la fois, merci."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:338
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:339
|
||||||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||||||
msgstr "Confirmer la réinitialisation de la PS2"
|
msgstr "Confirmer la réinitialisation de la PS2"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1485,6 +1489,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "À propos de..."
|
msgstr "À propos de..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||||
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Connexion en cours..."
|
msgstr "Connexion en cours..."
|
||||||
|
@ -1590,75 +1598,75 @@ msgstr "Paramètres du plugin..."
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "Ouvre la fenêtre de configuration avancée du plugin %s."
|
msgstr "Ouvre la fenêtre de configuration avancée du plugin %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:108
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:109
|
||||||
msgid "Reset all settings?"
|
msgid "Reset all settings?"
|
||||||
msgstr "Réinitialiser tous les paramètres ?"
|
msgstr "Réinitialiser tous les paramètres ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:136
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:137
|
||||||
msgid "Confirm ISO image change"
|
msgid "Confirm ISO image change"
|
||||||
msgstr "Confirmer le changement d'image ISO"
|
msgstr "Confirmer le changement d'image ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:142
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:143
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Voulez-vous changer de disque ou lancer une nouvelle image-disque "
|
"Voulez-vous changer de disque ou lancer une nouvelle image-disque "
|
||||||
"(réinitilisation du système) ?"
|
"(réinitilisation du système) ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:190
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:145 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
|
||||||
msgid "Swap Disc"
|
msgid "Swap Disc"
|
||||||
msgstr "Changer de disque"
|
msgstr "Changer de disque"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:180
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181
|
||||||
msgid "Confirm CDVD source change"
|
msgid "Confirm CDVD source change"
|
||||||
msgstr "Confirmer le changement de CDVD"
|
msgstr "Confirmer le changement de CDVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:183
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
||||||
msgstr "Vous avez choisi de changer le CDVD %s pour %s."
|
msgstr "Vous avez choisi de changer le CDVD %s pour %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Voulez-vous changer de disque ou démarrer une nouvelle image-disque "
|
"Voulez-vous changer de disque ou démarrer une nouvelle image-disque "
|
||||||
"(réinitilisation du système) ?"
|
"(réinitilisation du système) ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:257
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All Supported (%s)"
|
msgid "All Supported (%s)"
|
||||||
msgstr "Tous les fichiers supportés (%s)"
|
msgstr "Tous les fichiers supportés (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:260
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Disc Images (%s)"
|
msgid "Disc Images (%s)"
|
||||||
msgstr "Images disque (%s)"
|
msgstr "Images disque (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:263
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blockdumps (%s)"
|
msgid "Blockdumps (%s)"
|
||||||
msgstr "Blockdumps (%s)"
|
msgstr "Blockdumps (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:288
|
||||||
msgid "All Files (*.*)"
|
msgid "All Files (*.*)"
|
||||||
msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
|
msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:269
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270
|
||||||
msgid "Select CDVD source iso..."
|
msgid "Select CDVD source iso..."
|
||||||
msgstr "Choisir un ISO..."
|
msgstr "Choisir un ISO..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
||||||
msgid "Select ELF file..."
|
msgid "Select ELF file..."
|
||||||
msgstr "Choisir un fichier ELF..."
|
msgstr "Choisir un fichier ELF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313
|
||||||
msgid "ISO file not found!"
|
msgid "ISO file not found!"
|
||||||
msgstr "Fichier ISO introuvable !"
|
msgstr "Fichier ISO introuvable !"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
||||||
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
||||||
msgstr "Une erreur s'est produite alors que le fichier tentait d'être ouvert :"
|
msgstr "Une erreur s'est produite alors que le fichier tentait d'être ouvert :"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
||||||
"source for CDVD."
|
"source for CDVD."
|
||||||
|
@ -1666,7 +1674,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Erreur ! Le fichier ISO configuré n'existe pas. Cliquez sur OK pour choisir "
|
"Erreur ! Le fichier ISO configuré n'existe pas. Cliquez sur OK pour choisir "
|
||||||
"un autre ISO."
|
"un autre ISO."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:386
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:387
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -2692,7 +2700,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||||
msgstr "Le fichier de configuation du BIOS n'existe pas. Merci d'en créer un."
|
msgstr "Le fichier de configuation du BIOS n'existe pas. Merci d'en créer un."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
|
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-04 17:41+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-04 17:41+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nema dovoljno virtualne memorije, ili je potrebna memorija već rezervirana "
|
"Nema dovoljno virtualne memorije, ili je potrebna memorija već rezervirana "
|
||||||
"od strane drugih procesa, usluga, ili DLLova."
|
"od strane drugih procesa, usluga, ili DLLova."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"PCSX2 nemože dodijeliti dovoljno memorije potrebne za PS2 virtualni stroj. "
|
"PCSX2 nemože dodijeliti dovoljno memorije potrebne za PS2 virtualni stroj. "
|
||||||
"Zatvorite pozadinske programe koji troše memoriju i pokušajte ponovno."
|
"Zatvorite pozadinske programe koji troše memoriju i pokušajte ponovno."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Upozorenje: Računalo ne podržava SSE2, koji korite mnogi PCSX2 rekompajleri "
|
"Upozorenje: Računalo ne podržava SSE2, koji korite mnogi PCSX2 rekompajleri "
|
||||||
"i dodaci. Mogućnosti će biti ograničene i emulacija će biti *veoma* spora."
|
"i dodaci. Mogućnosti će biti ograničene i emulacija će biti *veoma* spora."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:160
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Upozorenje: Neki konfigurirani PS2 rekompajleri se nisu uspjeli pokrenuti te "
|
"Upozorenje: Neki konfigurirani PS2 rekompajleri se nisu uspjeli pokrenuti te "
|
||||||
"su isključeni:"
|
"su isključeni:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"značajno poboljšavaju brzinu emulacije. Možda ćete morati ponovno uključiti "
|
"značajno poboljšavaju brzinu emulacije. Možda ćete morati ponovno uključiti "
|
||||||
"navedene rekompajlere, ako riješite probleme."
|
"navedene rekompajlere, ako riješite probleme."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
|
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"dobiti iz PS2 konzole u vašem vlasništvu (posuđena se ne računa). Molimo "
|
"dobiti iz PS2 konzole u vašem vlasništvu (posuđena se ne računa). Molimo "
|
||||||
"pogledajte Najčešća pitanja ili Vodiče za daljnje upute."
|
"pogledajte Najčešća pitanja ili Vodiče za daljnje upute."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ova radnja će restartirat stanje PS2 virtualnog stroja; sav trenutni "
|
"Ova radnja će restartirat stanje PS2 virtualnog stroja; sav trenutni "
|
||||||
"napredak će biti izgubljen. Jeste li sigurni?"
|
"napredak će biti izgubljen. Jeste li sigurni?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
||||||
|
@ -749,7 +749,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Upozorenje: Ova mogućnost može biti omogućena za vrijeme izvođenja ali "
|
"Upozorenje: Ova mogućnost može biti omogućena za vrijeme izvođenja ali "
|
||||||
"nemože biti onemogućena za vrijeme izvođenja (slika će najčešće biti loša)."
|
"nemože biti onemogućena za vrijeme izvođenja (slika će najčešće biti loša)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:711
|
#: pcsx2/vtlb.cpp:731
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-04 17:40+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-04 17:40+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -103,13 +103,13 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "Nije prepoznat format ISO slike"
|
msgstr "Nije prepoznat format ISO slike"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nije moguće učitati ELF binarnu sliku. Datoteka može biti oštećena ili "
|
"Nije moguće učitati ELF binarnu sliku. Datoteka može biti oštećena ili "
|
||||||
"nepotpuna."
|
"nepotpuna."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -408,11 +408,11 @@ msgstr "Promjena postavki nije uspjela; pristup nije dopušten."
|
||||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||||
msgstr "Učitavanje dodataka PS2 sustava..."
|
msgstr "Učitavanje dodataka PS2 sustava..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||||
msgstr "PCSX2 - SSE2 Preporučen"
|
msgstr "PCSX2 - SSE2 Preporučen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:69
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||||
"SSE instruction set."
|
"SSE instruction set."
|
||||||
|
@ -420,95 +420,95 @@ msgstr ""
|
||||||
"SSE ekstenzije nisu dostupne. PCSX zahtjeva procesor koji podržava SSE set "
|
"SSE ekstenzije nisu dostupne. PCSX zahtjeva procesor koji podržava SSE set "
|
||||||
"instrukcija."
|
"instrukcija."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:152
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "Pogreška/e PCSX2 Recompiler-a"
|
msgstr "Pogreška/e PCSX2 Recompiler-a"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr "Sve opcije su za trenutnu sesiju i neće biti spremljene.\n"
|
msgstr "Sve opcije su za trenutnu sesiju i neće biti spremljene.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "IsoDatoteka"
|
msgstr "IsoDatoteka"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "prikazuje popis opcija komandnog retka"
|
msgstr "prikazuje popis opcija komandnog retka"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "omogućava vidljivost programskog dnevnika/konzole"
|
msgstr "omogućava vidljivost programskog dnevnika/konzole"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "prikaz slike preko punog ekrana"
|
msgstr "prikaz slike preko punog ekrana"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "prikaz slike unutar prozora"
|
msgstr "prikaz slike unutar prozora"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "onemogućavanje prikaza korisničkog sučelja za vrijeme igre"
|
msgstr "onemogućavanje prikaza korisničkog sučelja za vrijeme igre"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "pokreće ELF sliku"
|
msgstr "pokreće ELF sliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"pokreće sustav bez učitavanja igre; koristi se za ulazak u izbornik PS2 "
|
"pokreće sustav bez učitavanja igre; koristi se za ulazak u izbornik PS2 "
|
||||||
"sustava"
|
"sustava"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"pokreće sustav koristeći CDVD dodatak (zanemaruje parametar IsoDatoteka)"
|
"pokreće sustav koristeći CDVD dodatak (zanemaruje parametar IsoDatoteka)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "onemogućuje sve trikove za brzinu"
|
msgstr "onemogućuje sve trikove za brzinu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr "korištenje određenih zakrpa za igru koji se moraju ručno unijeti."
|
msgstr "korištenje određenih zakrpa za igru koji se moraju ručno unijeti."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "onemogućuje brzo pokretanje sustava"
|
msgstr "onemogućuje brzo pokretanje sustava"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "mijenja putanju konfiguracijske datoteke"
|
msgstr "mijenja putanju konfiguracijske datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "odabir PCSX2 konfiguracijske datoteke"
|
msgstr "odabir PCSX2 konfiguracijske datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "%s pokreće Početnog Čarobnjaka"
|
msgstr "%s pokreće Početnog Čarobnjaka"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"omogućuje prijenosni način rada (zahtjeva administratorska/korijenska "
|
"omogućuje prijenosni način rada (zahtjeva administratorska/korijenska "
|
||||||
"dopuštenja)"
|
"dopuštenja)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "odabir %s dodatka"
|
msgstr "odabir %s dodatka"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:302
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "Pogreška u dodatku - %s"
|
msgstr "Pogreška u dodatku - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:305
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -519,96 +519,96 @@ msgstr ""
|
||||||
"dodatak:\n"
|
"dodatak:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pritisnite U redu za korištenje zadanog konfiguriranog dodatka, ili "
|
"Pritisnite U redu za korištenje zadanog konfiguriranog dodatka, ili "
|
||||||
"Poništiti da bi zatvorili %s."
|
"Poništiti da bi zatvorili %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "PCSX2 Pogreška: Nedostatak Hardvera"
|
msgstr "PCSX2 Pogreška: Nedostatak Hardvera"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491 pcsx2/gui/AppInit.cpp:503
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "Pritisnite U redu da bi zatvorili %s."
|
msgstr "Pritisnite U redu da bi zatvorili %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:504
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "%s Kritična Pogreška"
|
msgstr "%s Kritična Pogreška"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "U redu"
|
msgstr "U redu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "&U redu"
|
msgstr "&U redu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:676
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Poništiti"
|
msgstr "Poništiti"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&Poništiti"
|
msgstr "&Poništiti"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "&Primijeniti"
|
msgstr "&Primijeniti"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "&Sljedeće >"
|
msgstr "&Sljedeće >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< &Natrag"
|
msgstr "< &Natrag"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "&Natrag"
|
msgstr "&Natrag"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "&Završiti"
|
msgstr "&Završiti"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "&Da"
|
msgstr "&Da"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "&Ne"
|
msgstr "&Ne"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "Pregled"
|
msgstr "Pregled"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "&Spremiti"
|
msgstr "&Spremiti"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "Spremiti &Kao..."
|
msgstr "Spremiti &Kao..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "&Pomoć"
|
msgstr "&Pomoć"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "&Na početnu"
|
msgstr "&Na početnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaz PCSX2 autora i zahvale"
|
msgstr "Prikaz PCSX2 autora i zahvale"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -618,34 +618,34 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Pritisnite U redu za prikaz Konfiguracijske Table Dodatka."
|
"Pritisnite U redu za prikaz Konfiguracijske Table Dodatka."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:142 pcsx2/gui/AppMain.cpp:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Upozorenje! Dodaci sustava nisu učitani. Moguće je da PCSX2 nije upotrebljiv."
|
"Upozorenje! Dodaci sustava nisu učitani. Moguće je da PCSX2 nije upotrebljiv."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "%s Opcije Komandnog retka"
|
msgstr "%s Opcije Komandnog retka"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:609
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "Pogreška PS2 BIOS-a"
|
msgstr "Pogreška PS2 BIOS-a"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:610
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "Pritisnite U redu za otvaranje Konfiguracijske Table BIOS-a."
|
msgstr "Pritisnite U redu za otvaranje Konfiguracijske Table BIOS-a."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:662
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "PCSX2 Thread ne reagira"
|
msgstr "PCSX2 Thread ne reagira"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:669
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "Okončati"
|
msgstr "Okončati"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:994
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1017
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "Izvršavanje PS2 Virtualnog Stroja..."
|
msgstr "Izvršavanje PS2 Virtualnog Stroja..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -833,6 +833,10 @@ msgstr "&Dnevnik"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Izvori prikaza"
|
msgstr "&Izvori prikaza"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||||
|
msgid "panel"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
|
@ -1261,7 +1265,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Greška je ispustiti više datoteka u %s prozor. Molimo da povlačite jednu po "
|
"Greška je ispustiti više datoteka u %s prozor. Molimo da povlačite jednu po "
|
||||||
"jednu, hvala."
|
"jednu, hvala."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:338
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:339
|
||||||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||||||
msgstr "Potvrdi ponovno pokretanje PS2-ke"
|
msgstr "Potvrdi ponovno pokretanje PS2-ke"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1356,6 +1360,7 @@ msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Uključiti Šifre za igru"
|
msgstr "Uključiti Šifre za igru"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "Omogućiti zakrpe za široki ekran"
|
msgstr "Omogućiti zakrpe za široki ekran"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1473,6 +1478,10 @@ msgstr "Poništava sve postavke %s i ponovno pokreće čarobnjaka."
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "O programu..."
|
msgstr "O programu..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||||
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Zapisivanje..."
|
msgstr "Zapisivanje..."
|
||||||
|
@ -1580,74 +1589,74 @@ msgstr "Postavke Dodatka..."
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "Otvara dijaloški okvir sa naprednim postavkama za %s dodatak ."
|
msgstr "Otvara dijaloški okvir sa naprednim postavkama za %s dodatak ."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:108
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:109
|
||||||
msgid "Reset all settings?"
|
msgid "Reset all settings?"
|
||||||
msgstr "Resetiraj sve postavke?"
|
msgstr "Resetiraj sve postavke?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:136
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:137
|
||||||
msgid "Confirm ISO image change"
|
msgid "Confirm ISO image change"
|
||||||
msgstr "Potvrda promjene ISO slike"
|
msgstr "Potvrda promjene ISO slike"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:142
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:143
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Želite li zamjeniti diskove ili pokrenuti novu sliku (koristeći resetiranje "
|
"Želite li zamjeniti diskove ili pokrenuti novu sliku (koristeći resetiranje "
|
||||||
"sustava)?"
|
"sustava)?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:190
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:145 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
|
||||||
msgid "Swap Disc"
|
msgid "Swap Disc"
|
||||||
msgstr "Zamjena diska"
|
msgstr "Zamjena diska"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:180
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181
|
||||||
msgid "Confirm CDVD source change"
|
msgid "Confirm CDVD source change"
|
||||||
msgstr "Potvrda promjene CDVD izvora"
|
msgstr "Potvrda promjene CDVD izvora"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:183
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
||||||
msgstr "Izabrali ste promjenu CDVD izvora sa %s u %s."
|
msgstr "Izabrali ste promjenu CDVD izvora sa %s u %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Želite li zamjeniti diskove ili pokrenuti novu sliku (resetiranjem sustava)?"
|
"Želite li zamjeniti diskove ili pokrenuti novu sliku (resetiranjem sustava)?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:257
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All Supported (%s)"
|
msgid "All Supported (%s)"
|
||||||
msgstr "Svi Podržani (%s)"
|
msgstr "Svi Podržani (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:260
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Disc Images (%s)"
|
msgid "Disc Images (%s)"
|
||||||
msgstr "Slike Diskova (%s)"
|
msgstr "Slike Diskova (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:263
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blockdumps (%s)"
|
msgid "Blockdumps (%s)"
|
||||||
msgstr "Zapisi blokova (%s)"
|
msgstr "Zapisi blokova (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:288
|
||||||
msgid "All Files (*.*)"
|
msgid "All Files (*.*)"
|
||||||
msgstr "Sve Datoteke (*.*)"
|
msgstr "Sve Datoteke (*.*)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:269
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270
|
||||||
msgid "Select CDVD source iso..."
|
msgid "Select CDVD source iso..."
|
||||||
msgstr "Odabrati CDVD iso sliku..."
|
msgstr "Odabrati CDVD iso sliku..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
||||||
msgid "Select ELF file..."
|
msgid "Select ELF file..."
|
||||||
msgstr "Odabrati ELF datoteku..."
|
msgstr "Odabrati ELF datoteku..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313
|
||||||
msgid "ISO file not found!"
|
msgid "ISO file not found!"
|
||||||
msgstr "ISO datoteka nije pronađena!"
|
msgstr "ISO datoteka nije pronađena!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
||||||
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
||||||
msgstr "Pogreška prilikom otvaranja datoteke:"
|
msgstr "Pogreška prilikom otvaranja datoteke:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
||||||
"source for CDVD."
|
"source for CDVD."
|
||||||
|
@ -1655,7 +1664,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pogreška: Tražena ISO datoteka ne postoji. Pritisnite U redu za odabrir "
|
"Pogreška: Tražena ISO datoteka ne postoji. Pritisnite U redu za odabrir "
|
||||||
"novog ISO izvora za CDVD."
|
"novog ISO izvora za CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:386
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:387
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -2676,7 +2685,7 @@ msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Konfigurirana BIOS datoteka ne postoji. Molimo ponovno konfigurirajte."
|
"Konfigurirana BIOS datoteka ne postoji. Molimo ponovno konfigurirajte."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
|
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 17:56+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 17:56+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
"Last-Translator: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
"Language-Team: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
||||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nincs elegendő szabad virtuális memória, vagy a szükséges virtuális memória "
|
"Nincs elegendő szabad virtuális memória, vagy a szükséges virtuális memória "
|
||||||
"kiosztás más folyamatok, szolgáltatások vagy DLL-ek számára van fenntartva."
|
"kiosztás más folyamatok, szolgáltatások vagy DLL-ek számára van fenntartva."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"PCSX2 nem képes a szükséges memória lefoglalására a PS2 virtuális gép "
|
"PCSX2 nem képes a szükséges memória lefoglalására a PS2 virtuális gép "
|
||||||
"számára. Zárj be néhány nagy memóriaigényű háttér feladatot és próbáld újra."
|
"számára. Zárj be néhány nagy memóriaigényű háttér feladatot és próbáld újra."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||||
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"szükséges a legtöbb PCSX2 recomplier és plugin számára. A lehetőségek "
|
"szükséges a legtöbb PCSX2 recomplier és plugin számára. A lehetőségek "
|
||||||
"korlátozottak, az emuláció pedig *nagyon* lassú lesz."
|
"korlátozottak, az emuláció pedig *nagyon* lassú lesz."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:160
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Figyelem: Néhány beállított PS2 recomplier iniciálása sikertelen és ezért "
|
"Figyelem: Néhány beállított PS2 recomplier iniciálása sikertelen és ezért "
|
||||||
"használatuk letiltva:"
|
"használatuk letiltva:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"lényegesn gyorsítják az emuláció sebességét. Kézileg kell majd újra "
|
"lényegesn gyorsítják az emuláció sebességét. Kézileg kell majd újra "
|
||||||
"bekapcsolnod a feljebb listázott recompilereket, ha megoldottad a hibákat."
|
"bekapcsolnod a feljebb listázott recompilereket, ha megoldottad a hibákat."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
|
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"(kölcsönözni is lehet). További információk végett ajánlatos megtekinteni az "
|
"(kölcsönözni is lehet). További információk végett ajánlatos megtekinteni az "
|
||||||
"Olvass el fájlt, és átnézni a Beállítási útmutató tartalmát."
|
"Olvass el fájlt, és átnézni a Beállítási útmutató tartalmát."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ez a művelet alapra állítja a meglévő PS2 virtuális gép állapotát; minden "
|
"Ez a művelet alapra állítja a meglévő PS2 virtuális gép állapotát; minden "
|
||||||
"eddigi adat el fog veszni. Biztosan akarod?"
|
"eddigi adat el fog veszni. Biztosan akarod?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
||||||
|
@ -766,7 +766,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Figyelem: Ez az opció bekapcsolható, de többnyire nem kapcsolható ki játék "
|
"Figyelem: Ez az opció bekapcsolható, de többnyire nem kapcsolható ki játék "
|
||||||
"közben (a videó tipikusan szétesik)"
|
"közben (a videó tipikusan szétesik)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:711
|
#: pcsx2/vtlb.cpp:731
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 16:35+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 16:35+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
"Last-Translator: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
"Language-Team: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
||||||
|
@ -98,13 +98,13 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "Felismerhetetlen ISO képfájl formátum"
|
msgstr "Felismerhetetlen ISO képfájl formátum"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A bináris ELF képfájl nem tölthető be. A fájl valószínűleg sérült vagy "
|
"A bináris ELF képfájl nem tölthető be. A fájl valószínűleg sérült vagy "
|
||||||
"hiányos."
|
"hiányos."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -382,11 +382,11 @@ msgstr "A meglévő beállítás fájl felülírása sikertelen; hozzáférés m
|
||||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||||
msgstr "PS2 rendszer pluginok betöltése..."
|
msgstr "PS2 rendszer pluginok betöltése..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||||
msgstr "PCSX2 - SSE2 ajánlott"
|
msgstr "PCSX2 - SSE2 ajánlott"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:69
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||||
"SSE instruction set."
|
"SSE instruction set."
|
||||||
|
@ -394,95 +394,95 @@ msgstr ""
|
||||||
"SSE kiterjesztések nem állnak rendelkezésre. PCSX2 futtatásához szükséges "
|
"SSE kiterjesztések nem állnak rendelkezésre. PCSX2 futtatásához szükséges "
|
||||||
"egy SSE utasításkészletet támogató processzor."
|
"egy SSE utasításkészletet támogató processzor."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:152
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "PCSX2 Recompiler hiba/hibák"
|
msgstr "PCSX2 Recompiler hiba/hibák"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A beállítások csak a jelenlegi munkamenetre érvényesek és nem lesznek "
|
"A beállítások csak a jelenlegi munkamenetre érvényesek és nem lesznek "
|
||||||
"elmentve.\n"
|
"elmentve.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "Iso fájl"
|
msgstr "Iso fájl"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "megjeleníti a parancssori lehetőségek listáját"
|
msgstr "megjeleníti a parancssori lehetőségek listáját"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "láthatóvá teszi a program naplót/konzolt"
|
msgstr "láthatóvá teszi a program naplót/konzolt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "teljes képernyős GS mód használata"
|
msgstr "teljes képernyős GS mód használata"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "ablakos GS mód használata"
|
msgstr "ablakos GS mód használata"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "játék közben elrejti a felhasználói felületet"
|
msgstr "játék közben elrejti a felhasználói felületet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "ELF képfájlt indít"
|
msgstr "ELF képfájlt indít"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr "dvd lemez nélkül indítás; PS2 rendszer menü elérésére használatos"
|
msgstr "dvd lemez nélkül indítás; PS2 rendszer menü elérésére használatos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"CDVD pluginról indítás (figyelmen kívül hagyja az ISO fájl paraméterét)"
|
"CDVD pluginról indítás (figyelmen kívül hagyja az ISO fájl paraméterét)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "kikapcsolja az összes gyorsító hacket"
|
msgstr "kikapcsolja az összes gyorsító hacket"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"használd a vesszővel vagy függőleges vonallal határolt játék javítás listát"
|
"használd a vesszővel vagy függőleges vonallal határolt játék javítás listát"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "letiltja a gyors indítást "
|
msgstr "letiltja a gyors indítást "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "megváltoztatja a konfigurációs fájl elérési helyét"
|
msgstr "megváltoztatja a konfigurációs fájl elérési helyét"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "kjelöli a használandó PCSX2 konfigurációs fájlt"
|
msgstr "kjelöli a használandó PCSX2 konfigurációs fájlt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "kényszeríti a %s emulátort az első indításkori varázsló elindítására"
|
msgstr "kényszeríti a %s emulátort az első indításkori varázsló elindítására"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"hordozható módi műveletek használata (rendszergazdai hozzáférés szükséges)"
|
"hordozható módi műveletek használata (rendszergazdai hozzáférés szükséges)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "válassz %s pluginként használatos fájlt"
|
msgstr "válassz %s pluginként használatos fájlt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:302
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "Plugin felülírási hiba - %s"
|
msgstr "Plugin felülírási hiba - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:305
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -493,96 +493,96 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s plugin:\n"
|
"%s plugin:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nyomj Rendben gombot az alapértelmezett konfigurált plugin használatához, "
|
"Nyomj Rendben gombot az alapértelmezett konfigurált plugin használatához, "
|
||||||
"vagy Mégsem gombot a %s bezárásához."
|
"vagy Mégsem gombot a %s bezárásához."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "PCSX2 hiba: Hardver elégtelenség"
|
msgstr "PCSX2 hiba: Hardver elégtelenség"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491 pcsx2/gui/AppInit.cpp:503
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "Nyomj Rendben gombot a %s bezárásához."
|
msgstr "Nyomj Rendben gombot a %s bezárásához."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:504
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "%s kritikus hiba"
|
msgstr "%s kritikus hiba"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Rendben"
|
msgstr "Rendben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "&Rendben"
|
msgstr "&Rendben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:676
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Mégsem"
|
msgstr "Mégsem"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&Mégsem"
|
msgstr "&Mégsem"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "&Alkalmaz"
|
msgstr "&Alkalmaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "&Következő >"
|
msgstr "&Következő >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< &Vissza"
|
msgstr "< &Vissza"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "&Vissza"
|
msgstr "&Vissza"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "&Befejezés"
|
msgstr "&Befejezés"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "&Igen"
|
msgstr "&Igen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "&Nem"
|
msgstr "&Nem"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "Tallózás"
|
msgstr "Tallózás"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "&Mentés"
|
msgstr "&Mentés"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "Mentés &másként..."
|
msgstr "Mentés &másként..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "&Súgó"
|
msgstr "&Súgó"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "&Home"
|
msgstr "&Home"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "Megnyitja a Névjegy párbeszédablakot"
|
msgstr "Megnyitja a Névjegy párbeszédablakot"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -592,35 +592,35 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Nyomj Rendben gombot a plugin konfigurációs panel eléréséhez."
|
"Nyomj Rendben gombot a plugin konfigurációs panel eléréséhez."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:142 pcsx2/gui/AppMain.cpp:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Figyelem! A rendszer pluginok nem töltődtek be. A PCSX2 lehet, hogy nem "
|
"Figyelem! A rendszer pluginok nem töltődtek be. A PCSX2 lehet, hogy nem "
|
||||||
"fog működni."
|
"fog működni."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "%s parancssori beállítások"
|
msgstr "%s parancssori beállítások"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:609
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "PS2 BIOS hiba"
|
msgstr "PS2 BIOS hiba"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:610
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "Nyomj Rendben gombot a BIOS konfigurációs panel eléréséhez."
|
msgstr "Nyomj Rendben gombot a BIOS konfigurációs panel eléréséhez."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:662
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "PCSX2 nem reagáló folyamatág"
|
msgstr "PCSX2 nem reagáló folyamatág"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:669
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "Megszakítás"
|
msgstr "Megszakítás"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:994
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1017
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "PS2 virtuális gép indítása..."
|
msgstr "PS2 virtuális gép indítása..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -808,6 +808,10 @@ msgstr "&Napló"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Források"
|
msgstr "&Források"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||||
|
msgid "panel"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
|
@ -1242,7 +1246,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ez hiba a hiba akkor jelentkezik, ha egyszerre több fájl kerül a %s ablakba. "
|
"Ez hiba a hiba akkor jelentkezik, ha egyszerre több fájl kerül a %s ablakba. "
|
||||||
"Egyszerre egyet csak, köszi."
|
"Egyszerre egyet csak, köszi."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:338
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:339
|
||||||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||||||
msgstr "PS2 alapra állításának jóváhagyása"
|
msgstr "PS2 alapra állításának jóváhagyása"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1339,6 +1343,7 @@ msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Csalások használata"
|
msgstr "Csalások használata"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "Javítások használata"
|
msgstr "Javítások használata"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1456,6 +1461,10 @@ msgstr "Töröl minden %s beállítást és újrafuttatja az indításkori vará
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "Névjegy..."
|
msgstr "Névjegy..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||||
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Naplózás..."
|
msgstr "Naplózás..."
|
||||||
|
@ -1564,75 +1573,75 @@ msgstr "Plugin beállítások..."
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "%s plugin fejlett beállítási párbeszédablakját nyitja meg."
|
msgstr "%s plugin fejlett beállítási párbeszédablakját nyitja meg."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:108
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:109
|
||||||
msgid "Reset all settings?"
|
msgid "Reset all settings?"
|
||||||
msgstr "Minden beállítás alapra állítása?"
|
msgstr "Minden beállítás alapra állítása?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:136
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:137
|
||||||
msgid "Confirm ISO image change"
|
msgid "Confirm ISO image change"
|
||||||
msgstr "ISO képfájl csere megerősítése"
|
msgstr "ISO képfájl csere megerősítése"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:142
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:143
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lemezt akarsz cserélni vagy elindítani az új képfájlt (a rendszer "
|
"Lemezt akarsz cserélni vagy elindítani az új képfájlt (a rendszer "
|
||||||
"alapértékekre állításával)?"
|
"alapértékekre állításával)?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:190
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:145 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
|
||||||
msgid "Swap Disc"
|
msgid "Swap Disc"
|
||||||
msgstr "Lemezcsere"
|
msgstr "Lemezcsere"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:180
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181
|
||||||
msgid "Confirm CDVD source change"
|
msgid "Confirm CDVD source change"
|
||||||
msgstr "CDVD forrás váltás megerősítése"
|
msgstr "CDVD forrás váltás megerősítése"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:183
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
||||||
msgstr "Azt választottad, hogy a CDVD forrást átváltod erről: %s, erre: %s."
|
msgstr "Azt választottad, hogy a CDVD forrást átváltod erről: %s, erre: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lemezt akarsz cserélni vagy elindítani az új képfájlt (a rendszer "
|
"Lemezt akarsz cserélni vagy elindítani az új képfájlt (a rendszer "
|
||||||
"alapértékekre állítása)?"
|
"alapértékekre állítása)?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:257
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All Supported (%s)"
|
msgid "All Supported (%s)"
|
||||||
msgstr "Minden formátum (%s)"
|
msgstr "Minden formátum (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:260
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Disc Images (%s)"
|
msgid "Disc Images (%s)"
|
||||||
msgstr "Lemez képfájlok (%s)"
|
msgstr "Lemez képfájlok (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:263
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blockdumps (%s)"
|
msgid "Blockdumps (%s)"
|
||||||
msgstr "Mentés tömbök (%s)"
|
msgstr "Mentés tömbök (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:288
|
||||||
msgid "All Files (*.*)"
|
msgid "All Files (*.*)"
|
||||||
msgstr "Minden fájl (*.*)"
|
msgstr "Minden fájl (*.*)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:269
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270
|
||||||
msgid "Select CDVD source iso..."
|
msgid "Select CDVD source iso..."
|
||||||
msgstr "CDVD forrás ISO választása..."
|
msgstr "CDVD forrás ISO választása..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
||||||
msgid "Select ELF file..."
|
msgid "Select ELF file..."
|
||||||
msgstr "ELF fájl választása..."
|
msgstr "ELF fájl választása..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313
|
||||||
msgid "ISO file not found!"
|
msgid "ISO file not found!"
|
||||||
msgstr "Nem található ISO fájl!"
|
msgstr "Nem található ISO fájl!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
||||||
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
||||||
msgstr "Hiba keletkezett a fájl megnyitására irányuló próbálkozás közben:"
|
msgstr "Hiba keletkezett a fájl megnyitására irányuló próbálkozás közben:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
||||||
"source for CDVD."
|
"source for CDVD."
|
||||||
|
@ -1640,7 +1649,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Hiba: A megadott ISO fájl nincs meg. Kattints a Rendben gombra egy új ISO "
|
"Hiba: A megadott ISO fájl nincs meg. Kattints a Rendben gombra egy új ISO "
|
||||||
"forráshoz a CDVD számára."
|
"forráshoz a CDVD számára."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:386
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:387
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -2675,7 +2684,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||||
msgstr "A BIOS konfigurációs fájl nincs meg. Konfiguráld újra."
|
msgstr "A BIOS konfigurációs fájl nincs meg. Konfiguráld újra."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
|
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8 r4560\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8 r4560\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-01 10:32+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-01 10:32+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gregory Hainaut <gregory.hainaut@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Gregory Hainaut <gregory.hainaut@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: ikazu <ikazu.kevin@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: ikazu <ikazu.kevin@gmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
|
||||||
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
|
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -50,34 +50,34 @@ msgid ""
|
||||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||||
"will be *very* slow."
|
"will be *very* slow."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:160
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
"the recompilers listed above, if you resolve the errors."
|
"the recompilers listed above, if you resolve the errors."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
|
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -201,7 +201,7 @@ msgid ""
|
||||||
"progress will be lost. Are you sure?"
|
"progress will be lost. Are you sure?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
||||||
|
@ -532,7 +532,7 @@ msgid ""
|
||||||
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
|
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:711
|
#: pcsx2/vtlb.cpp:731
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-04 22:04+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-04 22:04+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: ikazu <ikazu.kevin@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: ikazu <ikazu.kevin@gmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -101,11 +101,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "Format ISO tak dikenali"
|
msgstr "Format ISO tak dikenali"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr "Gagal memula image biner ELF. File mungkin korup atau taklengkap."
|
msgstr "Gagal memula image biner ELF. File mungkin korup atau taklengkap."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -393,11 +393,11 @@ msgstr "Gagal menimpa file pengaturan yang ada; izin ditolak."
|
||||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||||
msgstr "Meload plugin sistem PS2..."
|
msgstr "Meload plugin sistem PS2..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||||
msgstr "PCSX2- SSE2 Direkomendasikan"
|
msgstr "PCSX2- SSE2 Direkomendasikan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:69
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||||
"SSE instruction set."
|
"SSE instruction set."
|
||||||
|
@ -405,91 +405,91 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ekstensi SSE tidak tersedia. PCSX2 membutuhkan sebuah cpu yang mendukung "
|
"Ekstensi SSE tidak tersedia. PCSX2 membutuhkan sebuah cpu yang mendukung "
|
||||||
"instruksi SSE."
|
"instruksi SSE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:152
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "Kegagalan Recompiler PCSX2"
|
msgstr "Kegagalan Recompiler PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Semua opsi hanya untuk sesi yang sedang berjalan dan tidak akan disimpan.\n"
|
"Semua opsi hanya untuk sesi yang sedang berjalan dan tidak akan disimpan.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "IsoFile"
|
msgstr "IsoFile"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "Menampilkan opsi daftar perintah"
|
msgstr "Menampilkan opsi daftar perintah"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "memaksa catatan program/konsol menjadi tampak"
|
msgstr "memaksa catatan program/konsol menjadi tampak"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "gunakan mode fullscreen GS"
|
msgstr "gunakan mode fullscreen GS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "gunakan mode GS windowed"
|
msgstr "gunakan mode GS windowed"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "menonaktifkan tampilan gui ketika menjalankan game"
|
msgstr "menonaktifkan tampilan gui ketika menjalankan game"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "jalankan sebuah image ELF"
|
msgstr "jalankan sebuah image ELF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr "jalankan dvd kosong; berguna untuk masuk menu sistem PS2"
|
msgstr "jalankan dvd kosong; berguna untuk masuk menu sistem PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr "jalankan plugin CDVD (menggantikan parameter IsoFile)"
|
msgstr "jalankan plugin CDVD (menggantikan parameter IsoFile)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "nonaktifkan semua speedhack"
|
msgstr "nonaktifkan semua speedhack"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr "gunakan koma yang dipilih atau daftar gamefixes pipe-delimited."
|
msgstr "gunakan koma yang dipilih atau daftar gamefixes pipe-delimited."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "nonaktifkan fast booting"
|
msgstr "nonaktifkan fast booting"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "mengganti lokasi konfigurasi file"
|
msgstr "mengganti lokasi konfigurasi file"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "masukkan file konfigurasi yang digunakan PCSX2"
|
msgstr "masukkan file konfigurasi yang digunakan PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "paksa %s untuk memulai Tampilan First-time"
|
msgstr "paksa %s untuk memulai Tampilan First-time"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr "aktifkan mode operasi portable (memerlukan admin/akses root)"
|
msgstr "aktifkan mode operasi portable (memerlukan admin/akses root)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "masukkan file yang digunakan sebagai %s plugin"
|
msgstr "masukkan file yang digunakan sebagai %s plugin"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:302
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "Kegagalan Timpa Plugin - %s"
|
msgstr "Kegagalan Timpa Plugin - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:305
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -499,95 +499,95 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s Gagal Menimpa Plugin! File tersebut tidak ada atau tidaklah valid %s "
|
"%s Gagal Menimpa Plugin! File tersebut tidak ada atau tidaklah valid %s "
|
||||||
"plugin:\n"
|
"plugin:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tekan OK untuk menerapkan plugin default, atau Cancel untuk menutup %s."
|
"Tekan OK untuk menerapkan plugin default, atau Cancel untuk menutup %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "Eror PCSX2: Defisiensi Perangkatkeras"
|
msgstr "Eror PCSX2: Defisiensi Perangkatkeras"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491 pcsx2/gui/AppInit.cpp:503
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "Tekan OK untuk menutup %s."
|
msgstr "Tekan OK untuk menutup %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:504
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "%s Eror Kritikal"
|
msgstr "%s Eror Kritikal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "&OK"
|
msgstr "&OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:676
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Batal"
|
msgstr "Batal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&Batal"
|
msgstr "&Batal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "&Terapkan"
|
msgstr "&Terapkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "&Lanjut >"
|
msgstr "&Lanjut >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< &Back"
|
msgstr "< &Back"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "&Kembali"
|
msgstr "&Kembali"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "&Akhiri"
|
msgstr "&Akhiri"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "&Ya"
|
msgstr "&Ya"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "&Tidak"
|
msgstr "&Tidak"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "Cari"
|
msgstr "Cari"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "&Simpan"
|
msgstr "&Simpan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "Simpan &Sebagai..."
|
msgstr "Simpan &Sebagai..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "&Bantuan"
|
msgstr "&Bantuan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "&Rumah"
|
msgstr "&Rumah"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "Tampilkan tentang dialog"
|
msgstr "Tampilkan tentang dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -597,35 +597,35 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Tekan Ok untuk menuju ke Panel Konfigurasi Plugin."
|
"Tekan Ok untuk menuju ke Panel Konfigurasi Plugin."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:142 pcsx2/gui/AppMain.cpp:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Peringatan! Plugin Sistem belum dijalankan. PCSX2 mungkin tidak bisa "
|
"Peringatan! Plugin Sistem belum dijalankan. PCSX2 mungkin tidak bisa "
|
||||||
"beroperasi."
|
"beroperasi."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "%s Opsi Commandline"
|
msgstr "%s Opsi Commandline"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:609
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "BIOS PS2 Eror"
|
msgstr "BIOS PS2 Eror"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:610
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "Tekan Ok untuk menuju Panel Konfigurasi BIOS."
|
msgstr "Tekan Ok untuk menuju Panel Konfigurasi BIOS."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:662
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "Trit PCSX2 Tidakrespon"
|
msgstr "Trit PCSX2 Tidakrespon"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:669
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "Gagalkan"
|
msgstr "Gagalkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:994
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1017
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "Sedang eksekusi Mesin Virtual PS2..."
|
msgstr "Sedang eksekusi Mesin Virtual PS2..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -810,6 +810,10 @@ msgstr "&Catatan"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Sumber"
|
msgstr "&Sumber"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||||
|
msgid "panel"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
|
@ -1235,7 +1239,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Merupakan kesalahan jika menjatuhkan banyak file kedalam sebuah %s window. "
|
"Merupakan kesalahan jika menjatuhkan banyak file kedalam sebuah %s window. "
|
||||||
"Satu satu donk, terima kasih."
|
"Satu satu donk, terima kasih."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:338
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:339
|
||||||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||||||
msgstr "Konfirmasi Reset PS2"
|
msgstr "Konfirmasi Reset PS2"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1330,6 +1334,7 @@ msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Aktifkan Cheats"
|
msgstr "Aktifkan Cheats"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "Aktifkan speedhacks"
|
msgstr "Aktifkan speedhacks"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1447,6 +1452,10 @@ msgstr "Hapus semua %s pengaturan dan ulang jalankan tampilan mulamula."
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "Tentang..."
|
msgstr "Tentang..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||||
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Pencatatan..."
|
msgstr "Pencatatan..."
|
||||||
|
@ -1553,71 +1562,71 @@ msgstr "Pengaturan Plugin..."
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "Buka %s plugin dialog pengaturan kompleks."
|
msgstr "Buka %s plugin dialog pengaturan kompleks."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:108
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:109
|
||||||
msgid "Reset all settings?"
|
msgid "Reset all settings?"
|
||||||
msgstr "Reset semua pengaturan?"
|
msgstr "Reset semua pengaturan?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:136
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:137
|
||||||
msgid "Confirm ISO image change"
|
msgid "Confirm ISO image change"
|
||||||
msgstr "Konfirmasi pengubahan image ISO"
|
msgstr "Konfirmasi pengubahan image ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:142
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:143
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||||||
msgstr "Apa kamu mau ganti disc atau jalankan image baru (lewat reset sistem)?"
|
msgstr "Apa kamu mau ganti disc atau jalankan image baru (lewat reset sistem)?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:190
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:145 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
|
||||||
msgid "Swap Disc"
|
msgid "Swap Disc"
|
||||||
msgstr "Ganti Disc"
|
msgstr "Ganti Disc"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:180
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181
|
||||||
msgid "Confirm CDVD source change"
|
msgid "Confirm CDVD source change"
|
||||||
msgstr "Konfirmasi perubahan sumber CDVD"
|
msgstr "Konfirmasi perubahan sumber CDVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:183
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
||||||
msgstr "Kamu telah memilih untuk beralih sumber CDVD dari %s ke %s."
|
msgstr "Kamu telah memilih untuk beralih sumber CDVD dari %s ke %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
||||||
msgstr "Apa km mau ganti disc atau jalankan image baru (sistem reset)?"
|
msgstr "Apa km mau ganti disc atau jalankan image baru (sistem reset)?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:257
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All Supported (%s)"
|
msgid "All Supported (%s)"
|
||||||
msgstr "Semua Didukung (%s)"
|
msgstr "Semua Didukung (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:260
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Disc Images (%s)"
|
msgid "Disc Images (%s)"
|
||||||
msgstr "Image Disc (%s)"
|
msgstr "Image Disc (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:263
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blockdumps (%s)"
|
msgid "Blockdumps (%s)"
|
||||||
msgstr "Blockdumps (%s)"
|
msgstr "Blockdumps (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:288
|
||||||
msgid "All Files (*.*)"
|
msgid "All Files (*.*)"
|
||||||
msgstr "Semua File (*.*)"
|
msgstr "Semua File (*.*)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:269
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270
|
||||||
msgid "Select CDVD source iso..."
|
msgid "Select CDVD source iso..."
|
||||||
msgstr "Pilih sumber iso CDVD..."
|
msgstr "Pilih sumber iso CDVD..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
||||||
msgid "Select ELF file..."
|
msgid "Select ELF file..."
|
||||||
msgstr "Pilih file ELF..."
|
msgstr "Pilih file ELF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313
|
||||||
msgid "ISO file not found!"
|
msgid "ISO file not found!"
|
||||||
msgstr "ISO tidak ditemukan!"
|
msgstr "ISO tidak ditemukan!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
||||||
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
||||||
msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang membuka file:"
|
msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang membuka file:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
||||||
"source for CDVD."
|
"source for CDVD."
|
||||||
|
@ -1625,7 +1634,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Kesalahan: Konfigurasi file ISO tidak ada. Klik OK untuk memilih sumber ISO "
|
"Kesalahan: Konfigurasi file ISO tidak ada. Klik OK untuk memilih sumber ISO "
|
||||||
"baru untuk CDVD."
|
"baru untuk CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:386
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:387
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -2637,7 +2646,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||||
msgstr "File konfigurasi BIOS tidak ada. Silakan ulang konfigurasi."
|
msgstr "File konfigurasi BIOS tidak ada. Silakan ulang konfigurasi."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
|
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.2.0\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 1.2.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 16:22+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 16:22+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Leucos\n"
|
"Last-Translator: Leucos\n"
|
||||||
"Language-Team: Leucos <http://forums.pcsx2.net/User-Leucos>\n"
|
"Language-Team: Leucos <http://forums.pcsx2.net/User-Leucos>\n"
|
||||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Non c'è abbastanza memoria virtuale disponibile o gli spazi della memoria "
|
"Non c'è abbastanza memoria virtuale disponibile o gli spazi della memoria "
|
||||||
"virtuale necessari sono già stati riservati ad altri processi, servizi o DLL."
|
"virtuale necessari sono già stati riservati ad altri processi, servizi o DLL."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"virtuale PS2. Chiudi delle attività in background occupanti molta memoria e "
|
"virtuale PS2. Chiudi delle attività in background occupanti molta memoria e "
|
||||||
"riprova."
|
"riprova."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||||
|
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"e ricompilatori di PCSX2. Le tue opzioni saranno limitate e l'emulazione "
|
"e ricompilatori di PCSX2. Le tue opzioni saranno limitate e l'emulazione "
|
||||||
"sarà *molto* lenta."
|
"sarà *molto* lenta."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:160
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
|
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Attenzione: alcuni dei ricompilatori PS2 configurati hanno fallito "
|
"Attenzione: alcuni dei ricompilatori PS2 configurati hanno fallito "
|
||||||
"l'inizializzazione e sono stati disabilitati:"
|
"l'inizializzazione e sono stati disabilitati:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"risolvere gli errori, sarà necessario riabilitare i ricompilatori elencati "
|
"risolvere gli errori, sarà necessario riabilitare i ricompilatori elencati "
|
||||||
"qui sopra manualmente."
|
"qui sopra manualmente."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
|
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"prestito non conta). Per favore consulta le FAQ e le guide per ulteriori "
|
"prestito non conta). Per favore consulta le FAQ e le guide per ulteriori "
|
||||||
"istruzioni."
|
"istruzioni."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Questa azione reimposterà lo stato attuale della macchina virtuale PS2 e "
|
"Questa azione reimposterà lo stato attuale della macchina virtuale PS2 e "
|
||||||
"tutti i progressi correnti saranno perduti. Sei sicuro?"
|
"tutti i progressi correnti saranno perduti. Sei sicuro?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
||||||
|
@ -801,7 +801,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"disattivata (la schermata visualizzata sarà in pratica spazzatura "
|
"disattivata (la schermata visualizzata sarà in pratica spazzatura "
|
||||||
"poligonale)."
|
"poligonale)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:711
|
#: pcsx2/vtlb.cpp:731
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.2.0\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 1.2.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 16:21+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 16:21+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Leucos\n"
|
"Last-Translator: Leucos\n"
|
||||||
"Language-Team: Leucos <http://forums.pcsx2.net/User-Leucos>\n"
|
"Language-Team: Leucos <http://forums.pcsx2.net/User-Leucos>\n"
|
||||||
|
@ -101,13 +101,13 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "Formato file immagine ISO non riconosciuto"
|
msgstr "Formato file immagine ISO non riconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile caricare l'immagine binaria ELF. Il file potrebbe essere "
|
"Impossibile caricare l'immagine binaria ELF. Il file potrebbe essere "
|
||||||
"corrotto o incompleto."
|
"corrotto o incompleto."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -413,11 +413,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||||
msgstr "Caricamento dei plugin di sistema PS2..."
|
msgstr "Caricamento dei plugin di sistema PS2..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||||
msgstr "PCSX2 - SSE2 Consigliate"
|
msgstr "PCSX2 - SSE2 Consigliate"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:69
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||||
"SSE instruction set."
|
"SSE instruction set."
|
||||||
|
@ -425,93 +425,93 @@ msgstr ""
|
||||||
"Le estensioni SSE non sono disponibili. PCSX2 richiede una CPU che supporti "
|
"Le estensioni SSE non sono disponibili. PCSX2 richiede una CPU che supporti "
|
||||||
"il set di istruzioni SSE."
|
"il set di istruzioni SSE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:152
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "Errore(i) del ricompilatore di PCSX2"
|
msgstr "Errore(i) del ricompilatore di PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tutte le opzioni valgono solo per la sessione corrente e non saranno "
|
"Tutte le opzioni valgono solo per la sessione corrente e non saranno "
|
||||||
"salvate.\n"
|
"salvate.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "IsoFile"
|
msgstr "IsoFile"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "mostra questa lista di opzioni da riga di comando"
|
msgstr "mostra questa lista di opzioni da riga di comando"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "forza la visualizzazione della finestra console/log del programma"
|
msgstr "forza la visualizzazione della finestra console/log del programma"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "usa la modalità GS a schermo intero"
|
msgstr "usa la modalità GS a schermo intero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "usa la modalità GS in finestra"
|
msgstr "usa la modalità GS in finestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "nasconde l'interfaccia grafica durante l'esecuzione dei giochi"
|
msgstr "nasconde l'interfaccia grafica durante l'esecuzione dei giochi"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "esegue l'immagine ELF specificata da <str>"
|
msgstr "esegue l'immagine ELF specificata da <str>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr "avvia con il lettore DVD vuoto, per accedere al menu della PS2"
|
msgstr "avvia con il lettore DVD vuoto, per accedere al menu della PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr "avvia dal plugin CDVD (sovrascrive il parametro IsoFile)"
|
msgstr "avvia dal plugin CDVD (sovrascrive il parametro IsoFile)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "disattiva tutti gli SpeedHack"
|
msgstr "disattiva tutti gli SpeedHack"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr "usa la lista di GameFix specificata (separati da ',' o da '|'):"
|
msgstr "usa la lista di GameFix specificata (separati da ',' o da '|'):"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "disattiva l'avvio veloce"
|
msgstr "disattiva l'avvio veloce"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "cambia il percorso dei file di configurazione"
|
msgstr "cambia il percorso dei file di configurazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "specifica il file di configurazione di PCSX2 da usare"
|
msgstr "specifica il file di configurazione di PCSX2 da usare"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "forza %s ad avviare la Procedura Guidata del primo avvio"
|
msgstr "forza %s ad avviare la Procedura Guidata del primo avvio"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"abilita la modalità portatile (richiede accesso come amministratore/root)"
|
"abilita la modalità portatile (richiede accesso come amministratore/root)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "specifica con <str> il file da usare come plugin %s"
|
msgstr "specifica con <str> il file da usare come plugin %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:302
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "Errore sovrascrittura dell'impostazione del plugin - %s"
|
msgstr "Errore sovrascrittura dell'impostazione del plugin - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:305
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -522,96 +522,96 @@ msgstr ""
|
||||||
"seguente non esiste o non è un plugin di %s valido:\n"
|
"seguente non esiste o non è un plugin di %s valido:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Premi OK per usare il plugin configurato predefinito, o Annulla per chiudere "
|
"Premi OK per usare il plugin configurato predefinito, o Annulla per chiudere "
|
||||||
"%s."
|
"%s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "Errore di PCSX2: Hardware non compatibile"
|
msgstr "Errore di PCSX2: Hardware non compatibile"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491 pcsx2/gui/AppInit.cpp:503
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "Premi OK per chiudere %s."
|
msgstr "Premi OK per chiudere %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:504
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "%s - Errore Critico"
|
msgstr "%s - Errore Critico"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "&OK"
|
msgstr "&OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:676
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Annulla"
|
msgstr "Annulla"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&Annulla"
|
msgstr "&Annulla"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "A&pplica"
|
msgstr "A&pplica"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "Ava&nti >"
|
msgstr "Ava&nti >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< &Indietro"
|
msgstr "< &Indietro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "&Indietro"
|
msgstr "&Indietro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "&Fine"
|
msgstr "&Fine"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "&Sì"
|
msgstr "&Sì"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "&No"
|
msgstr "&No"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "Sfoglia"
|
msgstr "Sfoglia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "&Salva"
|
msgstr "&Salva"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "Salva con &Nome..."
|
msgstr "Salva con &Nome..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "&Aiuto"
|
msgstr "&Aiuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "&Home"
|
msgstr "&Home"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra la finestra informazioni"
|
msgstr "Mostra la finestra informazioni"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -621,35 +621,35 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Premi OK per aprire il Pannello di Configurazione dei Plugin."
|
"Premi OK per aprire il Pannello di Configurazione dei Plugin."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:142 pcsx2/gui/AppMain.cpp:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Attenzione! I plugin di sistema non sono stati caricati. PCSX2 potrebbe "
|
"Attenzione! I plugin di sistema non sono stati caricati. PCSX2 potrebbe "
|
||||||
"essere inutilizzabile."
|
"essere inutilizzabile."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "%s - Opzioni da riga di comando"
|
msgstr "%s - Opzioni da riga di comando"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:609
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "Errore del BIOS PS2"
|
msgstr "Errore del BIOS PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:610
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "Premi OK per aprire il Pannello di Configurazione del BIOS."
|
msgstr "Premi OK per aprire il Pannello di Configurazione del BIOS."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:662
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "Thread senza risposta di PCSX2"
|
msgstr "Thread senza risposta di PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:669
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "Termina"
|
msgstr "Termina"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:994
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1017
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "Avvio esecuzione Macchina virtuale PS2..."
|
msgstr "Avvio esecuzione Macchina virtuale PS2..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -841,6 +841,10 @@ msgstr "&Log"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Fonti"
|
msgstr "&Fonti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||||
|
msgid "panel"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
|
@ -1278,7 +1282,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"È un errore rilasciare più file su di una finestra di %s. Per favore uno "
|
"È un errore rilasciare più file su di una finestra di %s. Per favore uno "
|
||||||
"alla volta, grazie."
|
"alla volta, grazie."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:338
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:339
|
||||||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||||||
msgstr "Conferma reset della PS2"
|
msgstr "Conferma reset della PS2"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1374,6 +1378,7 @@ msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Abilita Cheat"
|
msgstr "Abilita Cheat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "Abilita le Patch Widescreen"
|
msgstr "Abilita le Patch Widescreen"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1495,6 +1500,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "Informazioni su..."
|
msgstr "Informazioni su..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||||
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Log..."
|
msgstr "Log..."
|
||||||
|
@ -1603,74 +1612,74 @@ msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Apre la finestra di dialogo con le impostazioni avanzate del plugin %s."
|
"Apre la finestra di dialogo con le impostazioni avanzate del plugin %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:108
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:109
|
||||||
msgid "Reset all settings?"
|
msgid "Reset all settings?"
|
||||||
msgstr "Cancellare tutte le impostazioni?"
|
msgstr "Cancellare tutte le impostazioni?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:136
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:137
|
||||||
msgid "Confirm ISO image change"
|
msgid "Confirm ISO image change"
|
||||||
msgstr "Conferma cambio immagine ISO"
|
msgstr "Conferma cambio immagine ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:142
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:143
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Desideri cambiare disco o avviare la nuova immagine (tramite reset del "
|
"Desideri cambiare disco o avviare la nuova immagine (tramite reset del "
|
||||||
"sistema)?"
|
"sistema)?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:190
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:145 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
|
||||||
msgid "Swap Disc"
|
msgid "Swap Disc"
|
||||||
msgstr "Cambia disco"
|
msgstr "Cambia disco"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:180
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181
|
||||||
msgid "Confirm CDVD source change"
|
msgid "Confirm CDVD source change"
|
||||||
msgstr "Conferma cambio origine del CDVD"
|
msgstr "Conferma cambio origine del CDVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:183
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
||||||
msgstr "Hai richiesto di cambiare l'origine del CDVD da %s a %s."
|
msgstr "Hai richiesto di cambiare l'origine del CDVD da %s a %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Desideri cambiare disco o avviare la nuova immagine (reset del sistema)?"
|
"Desideri cambiare disco o avviare la nuova immagine (reset del sistema)?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:257
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All Supported (%s)"
|
msgid "All Supported (%s)"
|
||||||
msgstr "Tutti i formati supportati (%s)"
|
msgstr "Tutti i formati supportati (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:260
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Disc Images (%s)"
|
msgid "Disc Images (%s)"
|
||||||
msgstr "Immagini disco (%s)"
|
msgstr "Immagini disco (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:263
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blockdumps (%s)"
|
msgid "Blockdumps (%s)"
|
||||||
msgstr "Blockdump (%s)"
|
msgstr "Blockdump (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:288
|
||||||
msgid "All Files (*.*)"
|
msgid "All Files (*.*)"
|
||||||
msgstr "Tutti i file (*.*)"
|
msgstr "Tutti i file (*.*)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:269
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270
|
||||||
msgid "Select CDVD source iso..."
|
msgid "Select CDVD source iso..."
|
||||||
msgstr "Seleziona origine ISO del CDVD..."
|
msgstr "Seleziona origine ISO del CDVD..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
||||||
msgid "Select ELF file..."
|
msgid "Select ELF file..."
|
||||||
msgstr "Seleziona un file ELF..."
|
msgstr "Seleziona un file ELF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313
|
||||||
msgid "ISO file not found!"
|
msgid "ISO file not found!"
|
||||||
msgstr "File ISO non trovato!"
|
msgstr "File ISO non trovato!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
||||||
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
||||||
msgstr "Un errore si è verificato provando ad aprire il file:"
|
msgstr "Un errore si è verificato provando ad aprire il file:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
||||||
"source for CDVD."
|
"source for CDVD."
|
||||||
|
@ -1678,7 +1687,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Errore: Il file ISO configurato non esiste. Fai clic su OK per selezionare "
|
"Errore: Il file ISO configurato non esiste. Fai clic su OK per selezionare "
|
||||||
"una nuova origine ISO per il CDVD."
|
"una nuova origine ISO per il CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:386
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:387
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -2715,7 +2724,7 @@ msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il file del BIOS configurato non esiste. Configuralo nuovamente, per favore."
|
"Il file del BIOS configurato non esiste. Configuralo nuovamente, per favore."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
|
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-05 08:12+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-05 08:12+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: DeltaHF\n"
|
"Last-Translator: DeltaHF\n"
|
||||||
"Language-Team: DeltaHF\n"
|
"Language-Team: DeltaHF\n"
|
||||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"仮想メモリが不足しているか、必要な仮想メモリは既に他のプロセス、サービス、DLL"
|
"仮想メモリが不足しているか、必要な仮想メモリは既に他のプロセス、サービス、DLL"
|
||||||
"に割り当てられています。"
|
"に割り当てられています。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"た。 \n"
|
"た。 \n"
|
||||||
"バックグラウンドタスクを終了させ、メモリーを解放してから再試行して下さい。"
|
"バックグラウンドタスクを終了させ、メモリーを解放してから再試行して下さい。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||||
|
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"サポートしていません。 \n"
|
"サポートしていません。 \n"
|
||||||
"選択できるオプションが限られ、エミュレーション速度は*非常に*遅くなります。"
|
"選択できるオプションが限られ、エミュレーション速度は*非常に*遅くなります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:160
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"警告: 設定されたいくつかのPS2リコンパイラが初期化に失敗し、無効にされまし"
|
"警告: 設定されたいくつかのPS2リコンパイラが初期化に失敗し、無効にされまし"
|
||||||
"た。"
|
"た。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"エラーを解決した後に、上記リストのリコンパイラを手動で有効化しなおす必要があ"
|
"エラーを解決した後に、上記リストのリコンパイラを手動で有効化しなおす必要があ"
|
||||||
"るかもしれません。"
|
"るかもしれません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"す)PS2の実機から \n"
|
"す)PS2の実機から \n"
|
||||||
"「合法的に」手に入れて下さい。詳しい吸出し方法はFAQやガイドを参照して下さい。"
|
"「合法的に」手に入れて下さい。詳しい吸出し方法はFAQやガイドを参照して下さい。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"この操作は既存するPS2の仮想マシンステートをリセットします。\n"
|
"この操作は既存するPS2の仮想マシンステートをリセットします。\n"
|
||||||
"進行中の全ての作業が失われます。本当にリセットしてもよろしいですか?"
|
"進行中の全ての作業が失われます。本当にリセットしてもよろしいですか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
||||||
|
@ -750,7 +750,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"警告: このオプションはゲーム実行中に有効化できますが、無効化する事はできま"
|
"警告: このオプションはゲーム実行中に有効化できますが、無効化する事はできま"
|
||||||
"せん(映像出力内容の判別ができなくなります)。"
|
"せん(映像出力内容の判別ができなくなります)。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:711
|
#: pcsx2/vtlb.cpp:731
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-17 01:36+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-12-17 01:36+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: DeltaHF\n"
|
"Last-Translator: DeltaHF\n"
|
||||||
"Language-Team: DeltaHF\n"
|
"Language-Team: DeltaHF\n"
|
||||||
|
@ -100,11 +100,11 @@ msgstr "アイドルイベント処理及びその他例外イベントを用途
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "認識できないISOイメージファイル形式です。"
|
msgstr "認識できないISOイメージファイル形式です。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr "ELFバイナリイメージを読み込めません。破損又は不完全なファイルです。"
|
msgstr "ELFバイナリイメージを読み込めません。破損又は不完全なファイルです。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -390,11 +390,11 @@ msgstr "既存の設定ファイルの上書きに失敗しました。権限が
|
||||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||||
msgstr "PS2システムのプラグインをロード中..."
|
msgstr "PS2システムのプラグインをロード中..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||||
msgstr "PCSX2 - SSE2を推奨します。"
|
msgstr "PCSX2 - SSE2を推奨します。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:69
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||||
"SSE instruction set."
|
"SSE instruction set."
|
||||||
|
@ -402,90 +402,90 @@ msgstr ""
|
||||||
"SSE拡張命令が存在しません。PCSX2はSSE拡張命令セットをサポートするCPUが必要で"
|
"SSE拡張命令が存在しません。PCSX2はSSE拡張命令セットをサポートするCPUが必要で"
|
||||||
"す。"
|
"す。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:152
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "PCSX2 リコンパイラエラー"
|
msgstr "PCSX2 リコンパイラエラー"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr "全てのオプションは現在のセッション中にのみ適用され、保存されません。\n"
|
msgstr "全てのオプションは現在のセッション中にのみ適用され、保存されません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "ISOファイル"
|
msgstr "ISOファイル"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "このリストのコマンドラインオプションを表示"
|
msgstr "このリストのコマンドラインオプションを表示"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "プログラムログ/コンソールの表示を強制"
|
msgstr "プログラムログ/コンソールの表示を強制"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "GS フルスクリーンモード"
|
msgstr "GS フルスクリーンモード"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "GS ウィンドウモード"
|
msgstr "GS ウィンドウモード"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "ゲーム実行中はGUI非表示"
|
msgstr "ゲーム実行中はGUI非表示"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "ELFイメージの実行"
|
msgstr "ELFイメージの実行"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr "空ディスクドライブ起動。PS2のBIOSのシステムメニューに入れる。"
|
msgstr "空ディスクドライブ起動。PS2のBIOSのシステムメニューに入れる。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr "CDVDプラグインから起動する(IsoFileパラメータを無視します)"
|
msgstr "CDVDプラグインから起動する(IsoFileパラメータを無視します)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "スピードハックを全て無効にする"
|
msgstr "スピードハックを全て無効にする"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr "カンマ又はハイフンで仕分けられたゲーム修正リストを使用する。"
|
msgstr "カンマ又はハイフンで仕分けられたゲーム修正リストを使用する。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "急速起動を無効"
|
msgstr "急速起動を無効"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "設定ファイルのパスを変更"
|
msgstr "設定ファイルのパスを変更"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "PCSX2設定ファイルを指定する"
|
msgstr "PCSX2設定ファイルを指定する"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "初回設定ウィザードの開始を%sに強制する"
|
msgstr "初回設定ウィザードの開始を%sに強制する"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr "ポータブルモード操作を有効化(要:管理者権限/ルート権限)"
|
msgstr "ポータブルモード操作を有効化(要:管理者権限/ルート権限)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "[%s]プラグインとして使用するファイルを指定"
|
msgstr "[%s]プラグインとして使用するファイルを指定"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:302
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "プラグイン上書きエラー - [%s]"
|
msgstr "プラグイン上書きエラー - [%s]"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:305
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -496,96 +496,96 @@ msgstr ""
|
||||||
"す:\n"
|
"す:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OKを押してデフォルトプラグインを使用するか、キャンセルを押して%sを閉じて下さ"
|
"OKを押してデフォルトプラグインを使用するか、キャンセルを押して%sを閉じて下さ"
|
||||||
"い。"
|
"い。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "PCSX2エラー: ハードウェア構成は最低基準を満たしていません。"
|
msgstr "PCSX2エラー: ハードウェア構成は最低基準を満たしていません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491 pcsx2/gui/AppInit.cpp:503
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "OKを押して%sを閉じて下さい。"
|
msgstr "OKを押して%sを閉じて下さい。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:504
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "%s 重大なエラー"
|
msgstr "%s 重大なエラー"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:676
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "キャンセル"
|
msgstr "キャンセル"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "キャンセル"
|
msgstr "キャンセル"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "適用(&A)"
|
msgstr "適用(&A)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "次へ(&N)>"
|
msgstr "次へ(&N)>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "<戻る(&B)"
|
msgstr "<戻る(&B)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "戻る"
|
msgstr "戻る"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "完了"
|
msgstr "完了"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "はい"
|
msgstr "はい"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "いいえ"
|
msgstr "いいえ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "参照"
|
msgstr "参照"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "セーブ(S)"
|
msgstr "セーブ(S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "名前をつけて保存(&A)..."
|
msgstr "名前をつけて保存(&A)..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "ヘルプ(&H)"
|
msgstr "ヘルプ(&H)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "ホーム(&H)"
|
msgstr "ホーム(&H)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "PCSX2についてを表示する"
|
msgstr "PCSX2についてを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -595,35 +595,35 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"OKを押してプラグイン設定画面に移動します。"
|
"OKを押してプラグイン設定画面に移動します。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:142 pcsx2/gui/AppMain.cpp:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"警告: システムプラグインがロードされませんでした。PCSX2を実行できないかもし"
|
"警告: システムプラグインがロードされませんでした。PCSX2を実行できないかもし"
|
||||||
"れません。"
|
"れません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "%s コマンドラインオプション"
|
msgstr "%s コマンドラインオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:609
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "PS2BIOSエラー"
|
msgstr "PS2BIOSエラー"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:610
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "OKを押してBIOS設定画面に移動します。"
|
msgstr "OKを押してBIOS設定画面に移動します。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:662
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "PCSX2 スレッドの応答がありません"
|
msgstr "PCSX2 スレッドの応答がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:669
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "終了"
|
msgstr "終了"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:994
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1017
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "PS2仮想マシン実行中..."
|
msgstr "PS2仮想マシン実行中..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -809,6 +809,10 @@ msgstr "ログ"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "ソース"
|
msgstr "ソース"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||||
|
msgid "panel"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
|
@ -1229,7 +1233,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"いくつも%sウィンドウにドロップするとエラーになります。1つずつでお願いします"
|
"いくつも%sウィンドウにドロップするとエラーになります。1つずつでお願いします"
|
||||||
"ね。"
|
"ね。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:338
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:339
|
||||||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||||||
msgstr "PS2リセット確認"
|
msgstr "PS2リセット確認"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1324,6 +1328,7 @@ msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "チート有効化"
|
msgstr "チート有効化"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "スピードハック有効化"
|
msgstr "スピードハック有効化"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1441,6 +1446,10 @@ msgstr "全ての%s設定を初期化し、次回起動時に初回設定ウィ
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "PCSX2について"
|
msgstr "PCSX2について"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||||
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "ログ開始..."
|
msgstr "ログ開始..."
|
||||||
|
@ -1547,75 +1556,75 @@ msgstr "プラグイン設定..."
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "%sプラグインの詳細設定を開きます。"
|
msgstr "%sプラグインの詳細設定を開きます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:108
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:109
|
||||||
msgid "Reset all settings?"
|
msgid "Reset all settings?"
|
||||||
msgstr "全ての設定をリセットしますか?"
|
msgstr "全ての設定をリセットしますか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:136
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:137
|
||||||
msgid "Confirm ISO image change"
|
msgid "Confirm ISO image change"
|
||||||
msgstr "ISOイメージ変更の確認"
|
msgstr "ISOイメージ変更の確認"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:142
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:143
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ディスクをスワップするか、別のイメージを起動(システムはリセットされます)させ"
|
"ディスクをスワップするか、別のイメージを起動(システムはリセットされます)させ"
|
||||||
"ますか?"
|
"ますか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:190
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:145 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
|
||||||
msgid "Swap Disc"
|
msgid "Swap Disc"
|
||||||
msgstr "ディスクスワップ"
|
msgstr "ディスクスワップ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:180
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181
|
||||||
msgid "Confirm CDVD source change"
|
msgid "Confirm CDVD source change"
|
||||||
msgstr "CDVDソースの変更確認"
|
msgstr "CDVDソースの変更確認"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:183
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
||||||
msgstr "CDVDソースを[%s]から[%s]に変更されました。"
|
msgstr "CDVDソースを[%s]から[%s]に変更されました。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ディスクをスワップするか、別のイメージを起動(システムはリセットされます)させ"
|
"ディスクをスワップするか、別のイメージを起動(システムはリセットされます)させ"
|
||||||
"ますか?"
|
"ますか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:257
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All Supported (%s)"
|
msgid "All Supported (%s)"
|
||||||
msgstr "全サポート形式 (%s)"
|
msgstr "全サポート形式 (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:260
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Disc Images (%s)"
|
msgid "Disc Images (%s)"
|
||||||
msgstr "ディスクイメージ (%s)"
|
msgstr "ディスクイメージ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:263
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blockdumps (%s)"
|
msgid "Blockdumps (%s)"
|
||||||
msgstr "ブロックダンプ (%s)"
|
msgstr "ブロックダンプ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:288
|
||||||
msgid "All Files (*.*)"
|
msgid "All Files (*.*)"
|
||||||
msgstr "全てのファイル (*.*)"
|
msgstr "全てのファイル (*.*)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:269
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270
|
||||||
msgid "Select CDVD source iso..."
|
msgid "Select CDVD source iso..."
|
||||||
msgstr "CDVDのISOソースを選択してください..."
|
msgstr "CDVDのISOソースを選択してください..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
||||||
msgid "Select ELF file..."
|
msgid "Select ELF file..."
|
||||||
msgstr "EFLファイルを選択して下さい..."
|
msgstr "EFLファイルを選択して下さい..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313
|
||||||
msgid "ISO file not found!"
|
msgid "ISO file not found!"
|
||||||
msgstr "ISOファイルが見つかりません!"
|
msgstr "ISOファイルが見つかりません!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
||||||
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
||||||
msgstr "ファイルを開くときに、エラーが発生しました:"
|
msgstr "ファイルを開くときに、エラーが発生しました:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
||||||
"source for CDVD."
|
"source for CDVD."
|
||||||
|
@ -1623,7 +1632,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"エラー: 指定されたISOファイルがみつかりません。OKをクリックし、CDVDのISOソー"
|
"エラー: 指定されたISOファイルがみつかりません。OKをクリックし、CDVDのISOソー"
|
||||||
"スを選択して下さい。"
|
"スを選択して下さい。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:386
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:387
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -2630,7 +2639,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||||
msgstr "指定されたBIOSファイルが見つかりません。再度設定して下さい。"
|
msgstr "指定されたBIOSファイルが見つかりません。再度設定して下さい。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
|
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-14 19:47+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-14 19:47+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: 99skull <99skull@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: 99skull <99skull@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: 99skull,p695091 <99skull@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: 99skull,p695091 <99skull@gmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"필요한 가상 메모리 매핑은 이미 다른 프로세서, 서비스 또는 DLL에 의해 예약되"
|
"필요한 가상 메모리 매핑은 이미 다른 프로세서, 서비스 또는 DLL에 의해 예약되"
|
||||||
"어 충분한 가상 메모리를 이용할 수 없습니다. "
|
"어 충분한 가상 메모리를 이용할 수 없습니다. "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"PCSX2는 PS2 가상 머신에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다. 일부 메모리를 점"
|
"PCSX2는 PS2 가상 머신에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다. 일부 메모리를 점"
|
||||||
"유하는 백그라운드 작업을 닫고 다시 시도하십시오."
|
"유하는 백그라운드 작업을 닫고 다시 시도하십시오."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||||
|
@ -68,14 +68,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"경고: 컴퓨터가 많은 PCSX2의 리컴파일러 및 플러그인에 필요한 SSE2를 지원하지 "
|
"경고: 컴퓨터가 많은 PCSX2의 리컴파일러 및 플러그인에 필요한 SSE2를 지원하지 "
|
||||||
"않습니다. 옵션은 제한 될 것입니다 그리고 에뮬레이션은 *매우* 느려지게 됩니다."
|
"않습니다. 옵션은 제한 될 것입니다 그리고 에뮬레이션은 *매우* 느려지게 됩니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:160
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"경고: 구성된 PS2의 리컴파일러 중 일부 초기화에 실패하여 비활성화되었습니다:"
|
"경고: 구성된 PS2의 리컴파일러 중 일부 초기화에 실패하여 비활성화되었습니다:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"이션 속도를 상당히 개선시킬 수 있습니다. 당신은 오류를 해결하기 위해 수동으"
|
"이션 속도를 상당히 개선시킬 수 있습니다. 당신은 오류를 해결하기 위해 수동으"
|
||||||
"로 위에 나열된 리컴파일러를 다시-활성화할 수 있습니다."
|
"로 위에 나열된 리컴파일러를 다시-활성화할 수 있습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
|
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"시* 자신이 소유한 실제 PS2 유닛에서 바이오스를 얻어야 합니다 (빌린것도 포함되"
|
"시* 자신이 소유한 실제 PS2 유닛에서 바이오스를 얻어야 합니다 (빌린것도 포함되"
|
||||||
"지 않습니다). 추가 설명에 대한 FAQ 및 안내를 참조하십시오."
|
"지 않습니다). 추가 설명에 대한 FAQ 및 안내를 참조하십시오."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"이 작업은 기존 PS2의 가상 머신 상태를 리셋할 것입니다; 현재의 모든 진행을 잃"
|
"이 작업은 기존 PS2의 가상 머신 상태를 리셋할 것입니다; 현재의 모든 진행을 잃"
|
||||||
"게 될 것입니다. 확실한가요?"
|
"게 될 것입니다. 확실한가요?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
||||||
|
@ -742,7 +742,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"경고: 이 옵션은 그때 그때 활성화할 수 있지만 일반적으로 그때 그때 비활성화를 "
|
"경고: 이 옵션은 그때 그때 활성화할 수 있지만 일반적으로 그때 그때 비활성화를 "
|
||||||
"할 수 없습니다 (비디오는 일반적으로 쓰레기가 될 겁니다)"
|
"할 수 없습니다 (비디오는 일반적으로 쓰레기가 될 겁니다)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:711
|
#: pcsx2/vtlb.cpp:731
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-14 19:47+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-14 19:47+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: 99skull <99skull@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: 99skull <99skull@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: 99skull,p695091 <99skull@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: 99skull,p695091 <99skull@gmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -100,13 +100,13 @@ msgstr "아이들 이벤트 처리 및 일부 다른 예외 이벤트 용도를
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "인식되지 않는 ISO 이미지 파일 형식입니다"
|
msgstr "인식되지 않는 ISO 이미지 파일 형식입니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ELF 바이너리 이미지를 불러올 수 없습니다. 아마 파일이 손상되었거나 불완전합니"
|
"ELF 바이너리 이미지를 불러올 수 없습니다. 아마 파일이 손상되었거나 불완전합니"
|
||||||
"다."
|
"다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -387,11 +387,11 @@ msgstr "기존의 설정 파일 덮어 쓰기에 실패했습니다; 승인이
|
||||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||||
msgstr "PS2 시스템 플러그인 불러오는 중입니다..."
|
msgstr "PS2 시스템 플러그인 불러오는 중입니다..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||||
msgstr "PCSX2 - SSE2를 권장합니다"
|
msgstr "PCSX2 - SSE2를 권장합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:69
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||||
"SSE instruction set."
|
"SSE instruction set."
|
||||||
|
@ -399,90 +399,90 @@ msgstr ""
|
||||||
"유효한 SSE 확장이 없습니다. PCSX2는 SSE 명령어 집합을 지원하는 cpu가 필요합니"
|
"유효한 SSE 확장이 없습니다. PCSX2는 SSE 명령어 집합을 지원하는 cpu가 필요합니"
|
||||||
"다."
|
"다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:152
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "PCSX2 리컴파일러 오류"
|
msgstr "PCSX2 리컴파일러 오류"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr "모든 옵션은 현제 세션만을 위한 것으로 저장되지 않습니다.\n"
|
msgstr "모든 옵션은 현제 세션만을 위한 것으로 저장되지 않습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "Iso파일"
|
msgstr "Iso파일"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "명령 줄 옵션의 목록을 표시합니다"
|
msgstr "명령 줄 옵션의 목록을 표시합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "강제로 프로그램 로그/콘솔이 보이도록 합니다."
|
msgstr "강제로 프로그램 로그/콘솔이 보이도록 합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "전체화면 GS 방식 사용"
|
msgstr "전체화면 GS 방식 사용"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "창 GS 방식 사용"
|
msgstr "창 GS 방식 사용"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "게임을 실행하는 동안 GUI의 표시를 비활성화"
|
msgstr "게임을 실행하는 동안 GUI의 표시를 비활성화"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "ELF 이미지를 실행"
|
msgstr "ELF 이미지를 실행"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr "빈 dvd 트레이를 부트; PS2 시스템 메뉴 입력에 사용합니다"
|
msgstr "빈 dvd 트레이를 부트; PS2 시스템 메뉴 입력에 사용합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr "CDVD 플러그인에서 부트 (Iso 파일 매개 변수 무시)"
|
msgstr "CDVD 플러그인에서 부트 (Iso 파일 매개 변수 무시)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "모든 스피드 핵 비활성화"
|
msgstr "모든 스피드 핵 비활성화"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr "지정된 쉼표 또는 게임 수정의 파이프로 구분된 목록을 사용합니다."
|
msgstr "지정된 쉼표 또는 게임 수정의 파이프로 구분된 목록을 사용합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "빠른 부팅 비활성화"
|
msgstr "빠른 부팅 비활성화"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "구성 파일 경로를 변경합니다"
|
msgstr "구성 파일 경로를 변경합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "PCSX2의 구성 파일을 사용하도록 지정합니다"
|
msgstr "PCSX2의 구성 파일을 사용하도록 지정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "강제로 %s 처음 마법사를 시작합니다"
|
msgstr "강제로 %s 처음 마법사를 시작합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr "무설치 방식 작업을 활성화 (관리자/루트 접근이 필요합니다)"
|
msgstr "무설치 방식 작업을 활성화 (관리자/루트 접근이 필요합니다)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "%s 플러그인으로 사용할 파일을 지정하십시오"
|
msgstr "%s 플러그인으로 사용할 파일을 지정하십시오"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:302
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "플러그인 무시 오류 - %s"
|
msgstr "플러그인 무시 오류 - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:305
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -493,94 +493,94 @@ msgstr ""
|
||||||
"니다:\n"
|
"니다:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr "기본 구성된 플러그인 사용은 확인, 또는 %s 닫기는 취소를 누르십시오."
|
msgstr "기본 구성된 플러그인 사용은 확인, 또는 %s 닫기는 취소를 누르십시오."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "PCSX2 오류: 하드웨어 결함"
|
msgstr "PCSX2 오류: 하드웨어 결함"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491 pcsx2/gui/AppInit.cpp:503
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "%s 닫기는 확인를 누르십시오."
|
msgstr "%s 닫기는 확인를 누르십시오."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:504
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "%s 치명적 오류"
|
msgstr "%s 치명적 오류"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "확인"
|
msgstr "확인"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "확인"
|
msgstr "확인"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:676
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "취소"
|
msgstr "취소"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "취소"
|
msgstr "취소"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "적용"
|
msgstr "적용"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "다음 >"
|
msgstr "다음 >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< 뒤로"
|
msgstr "< 뒤로"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "뒤로"
|
msgstr "뒤로"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "완료"
|
msgstr "완료"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "예"
|
msgstr "예"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "아니오"
|
msgstr "아니오"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "찾아보기"
|
msgstr "찾아보기"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "저장하기"
|
msgstr "저장하기"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "다른 이름으로 저장..."
|
msgstr "다른 이름으로 저장..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "도움말"
|
msgstr "도움말"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "홈"
|
msgstr "홈"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "다이얼로그 정보 표시"
|
msgstr "다이얼로그 정보 표시"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -590,34 +590,34 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"플러그인 구성 패널로 이동하려면 확인을 누르십시오."
|
"플러그인 구성 패널로 이동하려면 확인을 누르십시오."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:142 pcsx2/gui/AppMain.cpp:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"경고! 시스템 플러그인을 불러오지 못했습니다. PCSX2가 작동 못할지도 모릅니다."
|
"경고! 시스템 플러그인을 불러오지 못했습니다. PCSX2가 작동 못할지도 모릅니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "%s 명령 줄 옵션"
|
msgstr "%s 명령 줄 옵션"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:609
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "PS2 바이오스 오류"
|
msgstr "PS2 바이오스 오류"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:610
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "바이오스 구성 패널로 이동하려면 확인을 누르십시오."
|
msgstr "바이오스 구성 패널로 이동하려면 확인을 누르십시오."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:662
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "PCSX2의 응답하지 않는 스레드"
|
msgstr "PCSX2의 응답하지 않는 스레드"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:669
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "끝내기"
|
msgstr "끝내기"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:994
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1017
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "PS2 가상 머신 실행 중..."
|
msgstr "PS2 가상 머신 실행 중..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -802,6 +802,10 @@ msgstr "로그(&L)"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "소스(&S)"
|
msgstr "소스(&S)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||||
|
msgid "panel"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
|
@ -1230,7 +1234,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s 창에 여러 개의 파일을 놓으면 오류가 발생합니다. 한번에 하나씩 부탁합니다, "
|
"%s 창에 여러 개의 파일을 놓으면 오류가 발생합니다. 한번에 하나씩 부탁합니다, "
|
||||||
"감사합니다."
|
"감사합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:338
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:339
|
||||||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||||||
msgstr "PS2 리셋 확인"
|
msgstr "PS2 리셋 확인"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1442,6 +1446,10 @@ msgstr "모든 %s 설정을 지우고 시작할 때 마법사를 다시-실행
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "정보..."
|
msgstr "정보..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||||
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "로깅..."
|
msgstr "로깅..."
|
||||||
|
@ -1546,72 +1554,72 @@ msgstr "플러그인 설정..."
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "%s 플러그인의 고급 설정 다이얼로그를 엽니다."
|
msgstr "%s 플러그인의 고급 설정 다이얼로그를 엽니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:108
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:109
|
||||||
msgid "Reset all settings?"
|
msgid "Reset all settings?"
|
||||||
msgstr "모든 설정을 리셋하시겠습니까?"
|
msgstr "모든 설정을 리셋하시겠습니까?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:136
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:137
|
||||||
msgid "Confirm ISO image change"
|
msgid "Confirm ISO image change"
|
||||||
msgstr "ISO 이미지 변경 확인"
|
msgstr "ISO 이미지 변경 확인"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:142
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:143
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"디스크를 교체하거나 새로운 이미지를 부트하시겠습니까 (시스템 리셋을 통하여)?"
|
"디스크를 교체하거나 새로운 이미지를 부트하시겠습니까 (시스템 리셋을 통하여)?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:190
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:145 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
|
||||||
msgid "Swap Disc"
|
msgid "Swap Disc"
|
||||||
msgstr "디스크 교체"
|
msgstr "디스크 교체"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:180
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181
|
||||||
msgid "Confirm CDVD source change"
|
msgid "Confirm CDVD source change"
|
||||||
msgstr "CDVD 소스 변경 확인"
|
msgstr "CDVD 소스 변경 확인"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:183
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
||||||
msgstr "당신은 %s 에서 %s 로 CDVD 소스 전환을 선택했습니다."
|
msgstr "당신은 %s 에서 %s 로 CDVD 소스 전환을 선택했습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
||||||
msgstr "디스크를 교체하거나 새로운 이미지를 부트하시겠습니까 (시스템 리셋)?"
|
msgstr "디스크를 교체하거나 새로운 이미지를 부트하시겠습니까 (시스템 리셋)?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:257
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All Supported (%s)"
|
msgid "All Supported (%s)"
|
||||||
msgstr "지원되는 모든 (%s)"
|
msgstr "지원되는 모든 (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:260
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Disc Images (%s)"
|
msgid "Disc Images (%s)"
|
||||||
msgstr "디스크 이미지 (%s)"
|
msgstr "디스크 이미지 (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:263
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blockdumps (%s)"
|
msgid "Blockdumps (%s)"
|
||||||
msgstr "블록 덤프 (%s)"
|
msgstr "블록 덤프 (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:288
|
||||||
msgid "All Files (*.*)"
|
msgid "All Files (*.*)"
|
||||||
msgstr "모든 파일 (*.*)"
|
msgstr "모든 파일 (*.*)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:269
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270
|
||||||
msgid "Select CDVD source iso..."
|
msgid "Select CDVD source iso..."
|
||||||
msgstr "CDVD 소스 iso를 선택하십시오..."
|
msgstr "CDVD 소스 iso를 선택하십시오..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
||||||
msgid "Select ELF file..."
|
msgid "Select ELF file..."
|
||||||
msgstr "ELF 파일 선택..."
|
msgstr "ELF 파일 선택..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313
|
||||||
msgid "ISO file not found!"
|
msgid "ISO file not found!"
|
||||||
msgstr "ISO 파일이 발견되지 않습니다!"
|
msgstr "ISO 파일이 발견되지 않습니다!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
||||||
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
||||||
msgstr "파일 열기를 시도하는 동안 오류가 발생했습니다:"
|
msgstr "파일 열기를 시도하는 동안 오류가 발생했습니다:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
||||||
"source for CDVD."
|
"source for CDVD."
|
||||||
|
@ -1619,7 +1627,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"오류: 구성된 ISO 파일이 존재하지 않습니다. CDVD에 대한 새로운 ISO 소스를 선택"
|
"오류: 구성된 ISO 파일이 존재하지 않습니다. CDVD에 대한 새로운 ISO 소스를 선택"
|
||||||
"하려면 확인을 누르십시오."
|
"하려면 확인을 누르십시오."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:386
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:387
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -2644,7 +2652,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||||
msgstr "구성된 바이오스 파일이 존재하지 않습니다. 다시-구성하시기 바랍니다."
|
msgstr "구성된 바이오스 파일이 존재하지 않습니다. 다시-구성하시기 바랍니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
|
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 10:01+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 10:01+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: kohaku2421 <kohaku2421@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: kohaku2421 <kohaku2421@gmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Memori maya tidak mencukupi, atau pengalamatan memori maya yang diperlukan "
|
"Memori maya tidak mencukupi, atau pengalamatan memori maya yang diperlukan "
|
||||||
"telah ditempah oleh proses lain, servis dan DLL."
|
"telah ditempah oleh proses lain, servis dan DLL."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"PCSX2 gagal utk menempah memori utk PS2 virtual machine. Tutup aplikasi yg "
|
"PCSX2 gagal utk menempah memori utk PS2 virtual machine. Tutup aplikasi yg "
|
||||||
"banyak menggunakan memori kemudian cuba lagi."
|
"banyak menggunakan memori kemudian cuba lagi."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"recompiler dan plugin. Pilihan anda akan menjadi terhad dan emulation akan "
|
"recompiler dan plugin. Pilihan anda akan menjadi terhad dan emulation akan "
|
||||||
"jadi *sgt* perlahan."
|
"jadi *sgt* perlahan."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:160
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Amaran: Sesetengah PS2 recompiler yg tlh di konfigurasi gagal utk dimulakan "
|
"Amaran: Sesetengah PS2 recompiler yg tlh di konfigurasi gagal utk dimulakan "
|
||||||
"dan tlh dimatikan."
|
"dan tlh dimatikan."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"kemungkinan perlu menghidupkan semula secara manual recompiler dlm senarai "
|
"kemungkinan perlu menghidupkan semula secara manual recompiler dlm senarai "
|
||||||
"di atas, jika anda dapat menyelesaikan masalah anda kelak."
|
"di atas, jika anda dapat menyelesaikan masalah anda kelak."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
|
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"*MENDAPATKAN* BIOS dari PS2 MILIK ANDA SENDIRI. Sila rujuk FAQ dan panduan "
|
"*MENDAPATKAN* BIOS dari PS2 MILIK ANDA SENDIRI. Sila rujuk FAQ dan panduan "
|
||||||
"utk maklumat lanjut."
|
"utk maklumat lanjut."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Perbuatan ini akan reset state virtual machine PS2 yg sedia ada; semua "
|
"Perbuatan ini akan reset state virtual machine PS2 yg sedia ada; semua "
|
||||||
"perkembangan sekarang akan hilang. Anda pasti?"
|
"perkembangan sekarang akan hilang. Anda pasti?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
||||||
|
@ -754,7 +754,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Amaran: Opsyen ini boleh dihidupkan on-the-fly tetapi tidak boleh dimatikan "
|
"Amaran: Opsyen ini boleh dihidupkan on-the-fly tetapi tidak boleh dimatikan "
|
||||||
"on-the-fly (video akan menjadi buruk/pelik)."
|
"on-the-fly (video akan menjadi buruk/pelik)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:711
|
#: pcsx2/vtlb.cpp:731
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 08:58+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 08:58+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: kohaku2421 <kohaku2421@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: kohaku2421 <kohaku2421@gmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -101,13 +101,13 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "Fail imej ISO tidak dikenali"
|
msgstr "Fail imej ISO tidak dikenali"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tidak boleh memuatkan imej binari ELF. Fail kemungkinan korup atau tidak "
|
"Tidak boleh memuatkan imej binari ELF. Fail kemungkinan korup atau tidak "
|
||||||
"lengkap."
|
"lengkap."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -393,102 +393,102 @@ msgstr "Gagal untuk menulis ke fail tetapan sedia ada; keizinan dinafikan."
|
||||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||||
msgstr "Memuatkan plugin sistem PS2..."
|
msgstr "Memuatkan plugin sistem PS2..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||||
msgstr "PCSX2 - SSE2 Disyorkan"
|
msgstr "PCSX2 - SSE2 Disyorkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:69
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||||
"SSE instruction set."
|
"SSE instruction set."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ekstensi SSE tiada. PCSX2 memerlukan CPU yang menyokong set instruksi SSE."
|
"Ekstensi SSE tiada. PCSX2 memerlukan CPU yang menyokong set instruksi SSE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:152
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "Ralat PCSX2 Recompiler"
|
msgstr "Ralat PCSX2 Recompiler"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr "Semua pilihan untuk sesi sekarang sahaja dan tidak akan disimpan.\n"
|
msgstr "Semua pilihan untuk sesi sekarang sahaja dan tidak akan disimpan.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "Fail Iso"
|
msgstr "Fail Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "menunjukkan senarai pilihan command line ini"
|
msgstr "menunjukkan senarai pilihan command line ini"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "memaksa program log/console untuk ditunjukkan"
|
msgstr "memaksa program log/console untuk ditunjukkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "gunakan mod GS skrin penuh"
|
msgstr "gunakan mod GS skrin penuh"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "gunakan mod tetingkap GS"
|
msgstr "gunakan mod tetingkap GS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "mematikan paparan gui semasa menjalankan permainan"
|
msgstr "mematikan paparan gui semasa menjalankan permainan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "memulakan imej ELF"
|
msgstr "memulakan imej ELF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr "memuat dari tray dvd kosong; gunakan untuk memasuki sistem menu PS2"
|
msgstr "memuat dari tray dvd kosong; gunakan untuk memasuki sistem menu PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr "memuat dari plugin CDVD (mengamibl alih parameter IsoFile)"
|
msgstr "memuat dari plugin CDVD (mengamibl alih parameter IsoFile)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "mematikan semua speedhack"
|
msgstr "mematikan semua speedhack"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"gunakan koma yg dinyatakan atau senarai gamefix yg tlh di pipe-delimited kan"
|
"gunakan koma yg dinyatakan atau senarai gamefix yg tlh di pipe-delimited kan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "mematikan boot pantas"
|
msgstr "mematikan boot pantas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "mengubah laluan fail konfigurasi"
|
msgstr "mengubah laluan fail konfigurasi"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "menyatakan fail konfigurasi untuk digunakan PCSX2"
|
msgstr "menyatakan fail konfigurasi untuk digunakan PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "memaksa %s untuk mulakan Wizard Kali Pertama"
|
msgstr "memaksa %s untuk mulakan Wizard Kali Pertama"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr "membolehkan mod operasi mudah aliih (memerlukan akses admin/utama)"
|
msgstr "membolehkan mod operasi mudah aliih (memerlukan akses admin/utama)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "menyatakan fail untuk menggunakan plugin%s"
|
msgstr "menyatakan fail untuk menggunakan plugin%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:302
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "Ralat Ambil Alih Plugin - %s"
|
msgstr "Ralat Ambil Alih Plugin - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:305
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -498,94 +498,94 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ralat Ambil Alih Plugin %s ! Fail tersebut tidak wujud atau %s plugin tidak "
|
"Ralat Ambil Alih Plugin %s ! Fail tersebut tidak wujud atau %s plugin tidak "
|
||||||
"sah:\n"
|
"sah:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr "tekan OK untuk gunakan tetapan asal plugin, atau Cancel untuk tutup %s"
|
msgstr "tekan OK untuk gunakan tetapan asal plugin, atau Cancel untuk tutup %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "Ralat PCSX2: Masalah Perkakasan"
|
msgstr "Ralat PCSX2: Masalah Perkakasan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491 pcsx2/gui/AppInit.cpp:503
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "Tekan OK untuk tutup %s"
|
msgstr "Tekan OK untuk tutup %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:504
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "%s Ralat Kritikal"
|
msgstr "%s Ralat Kritikal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "&OK"
|
msgstr "&OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:676
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Batal"
|
msgstr "Batal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&Batal"
|
msgstr "&Batal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "&Tetapkan"
|
msgstr "&Tetapkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "&Seterusnya >"
|
msgstr "&Seterusnya >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< &Balik"
|
msgstr "< &Balik"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "&Balik"
|
msgstr "&Balik"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "&Tamat"
|
msgstr "&Tamat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "&Ya"
|
msgstr "&Ya"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "&Tidak"
|
msgstr "&Tidak"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "Cari"
|
msgstr "Cari"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "&Simpan"
|
msgstr "&Simpan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "Simpan &sbg"
|
msgstr "Simpan &sbg"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "&Bantuan"
|
msgstr "&Bantuan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "&Rumah"
|
msgstr "&Rumah"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "Tunjuk berkenaan dialog"
|
msgstr "Tunjuk berkenaan dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -595,35 +595,35 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Tekan OK untuk ke Panel Konfigurasi Plugin"
|
"Tekan OK untuk ke Panel Konfigurasi Plugin"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:142 pcsx2/gui/AppMain.cpp:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Amaran! Plugin sistem tidak dimuatkan. PCSX2 kemungkinan tidak boleh "
|
"Amaran! Plugin sistem tidak dimuatkan. PCSX2 kemungkinan tidak boleh "
|
||||||
"dijalankan."
|
"dijalankan."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "%s Pilihan Commandline"
|
msgstr "%s Pilihan Commandline"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:609
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "Ralat PS2 BIOS"
|
msgstr "Ralat PS2 BIOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:610
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "Tekan OK untuk ke Panel Konfigurasi BIOS."
|
msgstr "Tekan OK untuk ke Panel Konfigurasi BIOS."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:662
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "Thread PCSX2 Tiada Respons"
|
msgstr "Thread PCSX2 Tiada Respons"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:669
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "Hentikan"
|
msgstr "Hentikan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:994
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1017
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "Memulakan PS2 Virtual Machine..."
|
msgstr "Memulakan PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -808,6 +808,10 @@ msgstr "&Log"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Punca"
|
msgstr "&Punca"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||||
|
msgid "panel"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
|
@ -1231,7 +1235,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Adalah sebuah ralat untuk meletakkan berbilang fail ke tetingkap %s. Satu2 "
|
"Adalah sebuah ralat untuk meletakkan berbilang fail ke tetingkap %s. Satu2 "
|
||||||
"ya, terima kasih."
|
"ya, terima kasih."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:338
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:339
|
||||||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||||||
msgstr "Pasti Reset PS2"
|
msgstr "Pasti Reset PS2"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1326,6 +1330,7 @@ msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Hidupkan Cheats"
|
msgstr "Hidupkan Cheats"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "Hidupkan speedhacks"
|
msgstr "Hidupkan speedhacks"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1443,6 +1448,10 @@ msgstr "Mengosongkan semua tetapan %s dan menjalankan semula wizard startup."
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "About..."
|
msgstr "About..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||||
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Logging..."
|
msgstr "Logging..."
|
||||||
|
@ -1546,71 +1555,71 @@ msgstr "Tetapan Plugin..."
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "Membuka kotak dialog plugin %s yg lebih mendalam."
|
msgstr "Membuka kotak dialog plugin %s yg lebih mendalam."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:108
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:109
|
||||||
msgid "Reset all settings?"
|
msgid "Reset all settings?"
|
||||||
msgstr "Reset semua tetapan?"
|
msgstr "Reset semua tetapan?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:136
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:137
|
||||||
msgid "Confirm ISO image change"
|
msgid "Confirm ISO image change"
|
||||||
msgstr "Pasti penukaran imej ISO"
|
msgstr "Pasti penukaran imej ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:142
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:143
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||||||
msgstr "Anda mahu menukar disc atau boot imej baru (melalui sistem reset)?"
|
msgstr "Anda mahu menukar disc atau boot imej baru (melalui sistem reset)?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:190
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:145 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
|
||||||
msgid "Swap Disc"
|
msgid "Swap Disc"
|
||||||
msgstr "Tukar Disc"
|
msgstr "Tukar Disc"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:180
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181
|
||||||
msgid "Confirm CDVD source change"
|
msgid "Confirm CDVD source change"
|
||||||
msgstr "Pasti penukaran punca CDVD"
|
msgstr "Pasti penukaran punca CDVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:183
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
||||||
msgstr "Anda tlh memilih untuk menukar punca CDVD dari %s ke %s."
|
msgstr "Anda tlh memilih untuk menukar punca CDVD dari %s ke %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
||||||
msgstr "Anda mahu menukar disc atau boot imej baru (sistem reset)?"
|
msgstr "Anda mahu menukar disc atau boot imej baru (sistem reset)?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:257
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All Supported (%s)"
|
msgid "All Supported (%s)"
|
||||||
msgstr "Semua Disokong (%s)"
|
msgstr "Semua Disokong (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:260
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Disc Images (%s)"
|
msgid "Disc Images (%s)"
|
||||||
msgstr "Imej Disc (%s)"
|
msgstr "Imej Disc (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:263
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blockdumps (%s)"
|
msgid "Blockdumps (%s)"
|
||||||
msgstr "Blockdumps (%s)"
|
msgstr "Blockdumps (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:288
|
||||||
msgid "All Files (*.*)"
|
msgid "All Files (*.*)"
|
||||||
msgstr "Semua Fail (*.*)"
|
msgstr "Semua Fail (*.*)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:269
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270
|
||||||
msgid "Select CDVD source iso..."
|
msgid "Select CDVD source iso..."
|
||||||
msgstr "Pilih punca iso CDVD..."
|
msgstr "Pilih punca iso CDVD..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
||||||
msgid "Select ELF file..."
|
msgid "Select ELF file..."
|
||||||
msgstr "Pilih fail ELF..."
|
msgstr "Pilih fail ELF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313
|
||||||
msgid "ISO file not found!"
|
msgid "ISO file not found!"
|
||||||
msgstr "Fail ISO tidak dijumpai!"
|
msgstr "Fail ISO tidak dijumpai!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
||||||
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
||||||
msgstr "Sebuah ralat terjadi semasa cuba untuk membuka fail:"
|
msgstr "Sebuah ralat terjadi semasa cuba untuk membuka fail:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
||||||
"source for CDVD."
|
"source for CDVD."
|
||||||
|
@ -1618,7 +1627,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ralat: Fail ISO yg tlh di konfigurasi tidak wujud. Tekan OK untuk pilih "
|
"Ralat: Fail ISO yg tlh di konfigurasi tidak wujud. Tekan OK untuk pilih "
|
||||||
"punca ISO baru utk CDVD."
|
"punca ISO baru utk CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:386
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:387
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -2609,7 +2618,7 @@ msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BIOS yg tlh di konfigurasi tidak wujud. Sila lakukan konfigurasi semula."
|
"BIOS yg tlh di konfigurasi tidak wujud. Sila lakukan konfigurasi semula."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
|
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
|
||||||
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
|
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -49,34 +49,34 @@ msgid ""
|
||||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||||
"will be *very* slow."
|
"will be *very* slow."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:160
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
"the recompilers listed above, if you resolve the errors."
|
"the recompilers listed above, if you resolve the errors."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
|
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -200,7 +200,7 @@ msgid ""
|
||||||
"progress will be lost. Are you sure?"
|
"progress will be lost. Are you sure?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
||||||
|
@ -531,7 +531,7 @@ msgid ""
|
||||||
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
|
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:711
|
#: pcsx2/vtlb.cpp:731
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-12 09:43+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-12 09:43+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -99,12 +99,12 @@ msgstr "Inkluderer hvilende prosesser og noen unormale bruksområder."
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "Ukjent ISO bilde fil format"
|
msgstr "Ukjent ISO bilde fil format"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kan ikke lafte ELF binær bildet. Filen kan være korrupt eller ufullstendig."
|
"Kan ikke lafte ELF binær bildet. Filen kan være korrupt eller ufullstendig."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -393,11 +393,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||||
msgstr "Laster PS2 system tillegg..."
|
msgstr "Laster PS2 system tillegg..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||||
msgstr "PCSX2 - SSE2 Anbefalt"
|
msgstr "PCSX2 - SSE2 Anbefalt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:69
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||||
"SSE instruction set."
|
"SSE instruction set."
|
||||||
|
@ -405,91 +405,91 @@ msgstr ""
|
||||||
"SSE utvidelse ikke tilgjengelig. PCSX2 krever en CPU som støtter SSE "
|
"SSE utvidelse ikke tilgjengelig. PCSX2 krever en CPU som støtter SSE "
|
||||||
"instruksjons settet."
|
"instruksjons settet."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:152
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "PCSX2 Rekompilator Feil"
|
msgstr "PCSX2 Rekompilator Feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr "Alle valg er fortiden kun sesjons messig og lagres ikke.\n"
|
msgstr "Alle valg er fortiden kun sesjons messig og lagres ikke.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "ISOFil"
|
msgstr "ISOFil"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "vis denne listen med kommando linje valg"
|
msgstr "vis denne listen med kommando linje valg"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "tvinger programmets logg/konsoll til å være synlige"
|
msgstr "tvinger programmets logg/konsoll til å være synlige"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "Bruk fullskjerm GS modus"
|
msgstr "Bruk fullskjerm GS modus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "Bruk vindu GS modus"
|
msgstr "Bruk vindu GS modus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "deaktiver visningen av GUI mens spill kjører"
|
msgstr "deaktiver visningen av GUI mens spill kjører"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "kjør et ELF bilde"
|
msgstr "kjør et ELF bilde"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr "start opp til en tom dvd; bruk denne for å gå til PS2 sin system meny"
|
msgstr "start opp til en tom dvd; bruk denne for å gå til PS2 sin system meny"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr "start opp fra CDVD tillegget (Overkjører IsoFile parametere)"
|
msgstr "start opp fra CDVD tillegget (Overkjører IsoFile parametere)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "deaktiver alle hastighets fikser"
|
msgstr "deaktiver alle hastighets fikser"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"bruk den spessifiserte komma eller pipe-delgrense listen for spill fikser."
|
"bruk den spessifiserte komma eller pipe-delgrense listen for spill fikser."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "deaktiver hurtig oppstart"
|
msgstr "deaktiver hurtig oppstart"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "skifter konfigurasjons fil stien"
|
msgstr "skifter konfigurasjons fil stien"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "spessifiser PCSX2 configurasjonen som skal brukes"
|
msgstr "spessifiser PCSX2 configurasjonen som skal brukes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "tvinger %s til å starte Førstegangs Veiviseren"
|
msgstr "tvinger %s til å starte Førstegangs Veiviseren"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr "aktiver portabel modus opperasjon (krever admin/root rettigheter)"
|
msgstr "aktiver portabel modus opperasjon (krever admin/root rettigheter)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "spesifiser filen som brukes som %s tillegget"
|
msgstr "spesifiser filen som brukes som %s tillegget"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:302
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "Tillegs Overkjørings Feil - %s"
|
msgstr "Tillegs Overkjørings Feil - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:305
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -500,96 +500,96 @@ msgstr ""
|
||||||
"ikke brukbar %s tillegg:\n"
|
"ikke brukbar %s tillegg:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Trykk OK for å bruke det standard konfigurerte tillegget, eller Avbryt for "
|
"Trykk OK for å bruke det standard konfigurerte tillegget, eller Avbryt for "
|
||||||
"å stenge ned %s."
|
"å stenge ned %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "PCSX2 Feil: Hardvare Mangler"
|
msgstr "PCSX2 Feil: Hardvare Mangler"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491 pcsx2/gui/AppInit.cpp:503
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "Press OK for å avslutte %s."
|
msgstr "Press OK for å avslutte %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:504
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "%s Kritisk Feil"
|
msgstr "%s Kritisk Feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "&OK"
|
msgstr "&OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:676
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Avbryt"
|
msgstr "Avbryt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&Avbryt"
|
msgstr "&Avbryt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "&Legg til"
|
msgstr "&Legg til"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "&Neste >"
|
msgstr "&Neste >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< &Forgje"
|
msgstr "< &Forgje"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "&Forgje"
|
msgstr "&Forgje"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "&Fullfør"
|
msgstr "&Fullfør"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "&Ja"
|
msgstr "&Ja"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "&Nei"
|
msgstr "&Nei"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "Søk"
|
msgstr "Søk"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "&Lagre"
|
msgstr "&Lagre"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "Lagre &Som"
|
msgstr "Lagre &Som"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "&Hjelp"
|
msgstr "&Hjelp"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "&Hjem"
|
msgstr "&Hjem"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "Vis om dialogen"
|
msgstr "Vis om dialogen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -599,35 +599,35 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Trykk OK for å gå til Tillegs Configurasjons Panelet"
|
"Trykk OK for å gå til Tillegs Configurasjons Panelet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:142 pcsx2/gui/AppMain.cpp:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Advarsel! Systemets tillegg har ikke blitt lastet. PCSX2 kan være ikke-"
|
"Advarsel! Systemets tillegg har ikke blitt lastet. PCSX2 kan være ikke-"
|
||||||
"fungerbar"
|
"fungerbar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "%s Komandolinje Opsjoner"
|
msgstr "%s Komandolinje Opsjoner"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:609
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "PS2 BIOS Feil"
|
msgstr "PS2 BIOS Feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:610
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "Trykk OK for å gå til BIOS konfigurasjons Panelet."
|
msgstr "Trykk OK for å gå til BIOS konfigurasjons Panelet."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:662
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "PCSX2 Tråden har sluttet å reagere"
|
msgstr "PCSX2 Tråden har sluttet å reagere"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:669
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "Terminer"
|
msgstr "Terminer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:994
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1017
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "Eksekverer PS2 Virtuell Maskin..."
|
msgstr "Eksekverer PS2 Virtuell Maskin..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -817,6 +817,10 @@ msgstr "&Logg"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Kilde"
|
msgstr "&Kilde"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||||
|
msgid "panel"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
|
@ -1241,7 +1245,7 @@ msgid ""
|
||||||
"please, thank you."
|
"please, thank you."
|
||||||
msgstr "Det er feil å slippe flere filer i et %s vindu. En av gangen, Takk."
|
msgstr "Det er feil å slippe flere filer i et %s vindu. En av gangen, Takk."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:338
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:339
|
||||||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||||||
msgstr "Godkjenn PS2 omstart"
|
msgstr "Godkjenn PS2 omstart"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1336,6 +1340,7 @@ msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Aktiver Juks"
|
msgstr "Aktiver Juks"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "Aktiver hastighets fikser"
|
msgstr "Aktiver hastighets fikser"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1455,6 +1460,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "Om..."
|
msgstr "Om..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||||
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Logging..."
|
msgstr "Logging..."
|
||||||
|
@ -1561,75 +1570,75 @@ msgstr "Tilleggs Innstillinger..."
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "Åpne %s tillegget sin avanserte innstillings dialog."
|
msgstr "Åpne %s tillegget sin avanserte innstillings dialog."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:108
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:109
|
||||||
msgid "Reset all settings?"
|
msgid "Reset all settings?"
|
||||||
msgstr "Tilbakestill alle innstillinger?"
|
msgstr "Tilbakestill alle innstillinger?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:136
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:137
|
||||||
msgid "Confirm ISO image change"
|
msgid "Confirm ISO image change"
|
||||||
msgstr "Godkjenn ISO bilde skifte"
|
msgstr "Godkjenn ISO bilde skifte"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:142
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:143
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ønsker du å skifte disker elle å starte opp fra nytt bilde (via system "
|
"Ønsker du å skifte disker elle å starte opp fra nytt bilde (via system "
|
||||||
"omstart)?"
|
"omstart)?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:190
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:145 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
|
||||||
msgid "Swap Disc"
|
msgid "Swap Disc"
|
||||||
msgstr "Bytt Disk"
|
msgstr "Bytt Disk"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:180
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181
|
||||||
msgid "Confirm CDVD source change"
|
msgid "Confirm CDVD source change"
|
||||||
msgstr "Godkjenn CDVD kilde bytte"
|
msgstr "Godkjenn CDVD kilde bytte"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:183
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
||||||
msgstr "Du har valgt å bytte CDVD kilen fra %s til %s."
|
msgstr "Du har valgt å bytte CDVD kilen fra %s til %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ønsker du å skifte disker eller å starte opp på en ny ISO fil (system "
|
"Ønsker du å skifte disker eller å starte opp på en ny ISO fil (system "
|
||||||
"omstart)?"
|
"omstart)?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:257
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All Supported (%s)"
|
msgid "All Supported (%s)"
|
||||||
msgstr "Alle støttet (%s)"
|
msgstr "Alle støttet (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:260
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Disc Images (%s)"
|
msgid "Disc Images (%s)"
|
||||||
msgstr "Disk bilde (%s)"
|
msgstr "Disk bilde (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:263
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blockdumps (%s)"
|
msgid "Blockdumps (%s)"
|
||||||
msgstr "Blokk dumper (%s)"
|
msgstr "Blokk dumper (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:288
|
||||||
msgid "All Files (*.*)"
|
msgid "All Files (*.*)"
|
||||||
msgstr "Alle filer (*.*)"
|
msgstr "Alle filer (*.*)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:269
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270
|
||||||
msgid "Select CDVD source iso..."
|
msgid "Select CDVD source iso..."
|
||||||
msgstr "Velg CDVD kilde ISO..."
|
msgstr "Velg CDVD kilde ISO..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
||||||
msgid "Select ELF file..."
|
msgid "Select ELF file..."
|
||||||
msgstr "Velg ELF fil..."
|
msgstr "Velg ELF fil..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313
|
||||||
msgid "ISO file not found!"
|
msgid "ISO file not found!"
|
||||||
msgstr "ISO filen ikke funnet!"
|
msgstr "ISO filen ikke funnet!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
||||||
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
||||||
msgstr "En feil oppstod imens man forsøkte å åpne filen:"
|
msgstr "En feil oppstod imens man forsøkte å åpne filen:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
||||||
"source for CDVD."
|
"source for CDVD."
|
||||||
|
@ -1637,7 +1646,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Feil: Den konfigurert ISO filen eksisterer ikke. Klikk OK for å velge en ny "
|
"Feil: Den konfigurert ISO filen eksisterer ikke. Klikk OK for å velge en ny "
|
||||||
"ISO kilde for CDVD."
|
"ISO kilde for CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:386
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:387
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -2652,7 +2661,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||||
msgstr "Den konfigurerte BIOS filen eksisterer ikke, Vennligst re-konfigurer"
|
msgstr "Den konfigurerte BIOS filen eksisterer ikke, Vennligst re-konfigurer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
|
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 05:40+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 05:40+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
|
"Language-Team: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"została\n"
|
"została\n"
|
||||||
"już zarezerwowana przez inny process, usługę lub DLL."
|
"już zarezerwowana przez inny process, usługę lub DLL."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"virtualnej maszynie PS2.\n"
|
"virtualnej maszynie PS2.\n"
|
||||||
"Zamknij niepotrzebne programy i usługi działające w tle i spróbuj ponownie."
|
"Zamknij niepotrzebne programy i usługi działające w tle i spróbuj ponownie."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"rekompilatorów i wtyczek PCSX2.\n"
|
"rekompilatorów i wtyczek PCSX2.\n"
|
||||||
"Twoje opcje będą ograniczone a emulacja będzie BARDZO powolna."
|
"Twoje opcje będą ograniczone a emulacja będzie BARDZO powolna."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:160
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Uwaga: Niektóre ze skonfigurowanych rekompilatorów zawiodły i zostały "
|
"Uwaga: Niektóre ze skonfigurowanych rekompilatorów zawiodły i zostały "
|
||||||
"wyłączone."
|
"wyłączone."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Będziesz musiał ręcznie przywrócić wymienione rekompilatory jeśli rozwiążesz "
|
"Będziesz musiał ręcznie przywrócić wymienione rekompilatory jeśli rozwiążesz "
|
||||||
"problemy."
|
"problemy."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"szczegóły proszę zapoznaj\n"
|
"szczegóły proszę zapoznaj\n"
|
||||||
"się z FAQ oraz poradnikami."
|
"się z FAQ oraz poradnikami."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ta akcja zresetuje istniejący stan virtualnej maszyny PS2;\n"
|
"Ta akcja zresetuje istniejący stan virtualnej maszyny PS2;\n"
|
||||||
"Dotychczasowy stan gry zostanie utracony. Jesteś pewien?"
|
"Dotychczasowy stan gry zostanie utracony. Jesteś pewien?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
||||||
|
@ -792,7 +792,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Uwaga: Ta opcja może być włączona w każdym momencie, lecz nagle wyłączona, "
|
"Uwaga: Ta opcja może być włączona w każdym momencie, lecz nagle wyłączona, "
|
||||||
"będzie powodować błędy graficzne."
|
"będzie powodować błędy graficzne."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:711
|
#: pcsx2/vtlb.cpp:731
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 05:40+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 05:40+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
|
"Language-Team: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -103,11 +103,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "Nierozpoznany format obrazu płyty"
|
msgstr "Nierozpoznany format obrazu płyty"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr "Nie można załadować pliku ELF. Może być uszkodzony bądź niepełny."
|
msgstr "Nie można załadować pliku ELF. Może być uszkodzony bądź niepełny."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -398,11 +398,11 @@ msgstr "Nie udało się nadpisać istniejącego pliku ustawień; odmowa dostępu
|
||||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||||
msgstr "Wgrywanie wtyczek systemu PS2..."
|
msgstr "Wgrywanie wtyczek systemu PS2..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||||
msgstr "PCSX2 - Zalecane SSE2"
|
msgstr "PCSX2 - Zalecane SSE2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:69
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||||
"SSE instruction set."
|
"SSE instruction set."
|
||||||
|
@ -410,94 +410,94 @@ msgstr ""
|
||||||
"Rozszerzenia SSE są niedostępne. PCSX2 wymaga procesora wyposażonego w "
|
"Rozszerzenia SSE są niedostępne. PCSX2 wymaga procesora wyposażonego w "
|
||||||
"zestaw instrukcji SSE."
|
"zestaw instrukcji SSE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:152
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "Bląd/Błędy recompilatora PCSX2"
|
msgstr "Bląd/Błędy recompilatora PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wszystkie opcje są wyłącznie dla obecnej sesji i nie zostaną zachowane. \n"
|
"Wszystkie opcje są wyłącznie dla obecnej sesji i nie zostaną zachowane. \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "PlikISO"
|
msgstr "PlikISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "wyświetla tę listę parametrów wiersza poleceń"
|
msgstr "wyświetla tę listę parametrów wiersza poleceń"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "wymusza widoczność okna statusu/konsoli"
|
msgstr "wymusza widoczność okna statusu/konsoli"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "użyj pełnoekranowego trybu"
|
msgstr "użyj pełnoekranowego trybu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "wyświetlaj obraz w oknie"
|
msgstr "wyświetlaj obraz w oknie"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "wyłącza wyświetlanie GUI podczas działania gry"
|
msgstr "wyłącza wyświetlanie GUI podczas działania gry"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "uruchamia obraz ELF"
|
msgstr "uruchamia obraz ELF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr "załadowuje pustą płytę DVD; użyj by wejść do menu systemowego PS2"
|
msgstr "załadowuje pustą płytę DVD; użyj by wejść do menu systemowego PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr "odtwarza z wtyczki CDVD (nadpisuje parametr PlikuISO)"
|
msgstr "odtwarza z wtyczki CDVD (nadpisuje parametr PlikuISO)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "wyłącza wszystkie przyspieszające emulację sztuczki"
|
msgstr "wyłącza wszystkie przyspieszające emulację sztuczki"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"użyj wyszczególnionej przecinkami lub pionowymi kreskami listy poprawek do "
|
"użyj wyszczególnionej przecinkami lub pionowymi kreskami listy poprawek do "
|
||||||
"gier"
|
"gier"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "wyłącza szybkie odtwarzanie"
|
msgstr "wyłącza szybkie odtwarzanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "zmienia ścieżkę dostępu do pliku konfiguracji"
|
msgstr "zmienia ścieżkę dostępu do pliku konfiguracji"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "ustala plik konfiguracji PCSX2 do użycia"
|
msgstr "ustala plik konfiguracji PCSX2 do użycia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "wymusza %s do uruchomienia Pomocnika Konfiguracji"
|
msgstr "wymusza %s do uruchomienia Pomocnika Konfiguracji"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"pozwala na operowanie w trybie przenośnym (wymaga poziomu dostępu admin/root)"
|
"pozwala na operowanie w trybie przenośnym (wymaga poziomu dostępu admin/root)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "określ plik do użycia jako wtyczka %s"
|
msgstr "określ plik do użycia jako wtyczka %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:302
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "Błąd Nadpisania Wtyczki - %s"
|
msgstr "Błąd Nadpisania Wtyczki - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:305
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -508,96 +508,96 @@ msgstr ""
|
||||||
"prawidłową wtyczką %s:\n"
|
"prawidłową wtyczką %s:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Naciśnij OK aby użyć standardowo skonfigurowanej wtyczki lub Anuluj by "
|
"Naciśnij OK aby użyć standardowo skonfigurowanej wtyczki lub Anuluj by "
|
||||||
"zamknąć %s."
|
"zamknąć %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "Błąd PCSX2: Niedostatek mocy"
|
msgstr "Błąd PCSX2: Niedostatek mocy"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491 pcsx2/gui/AppInit.cpp:503
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "Naciśnij OK aby zamknąć %s."
|
msgstr "Naciśnij OK aby zamknąć %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:504
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "Błąd Krytyczny %s"
|
msgstr "Błąd Krytyczny %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "&OK"
|
msgstr "&OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:676
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Anuluj"
|
msgstr "Anuluj"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&Anuluj"
|
msgstr "&Anuluj"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "&Zatwierdź"
|
msgstr "&Zatwierdź"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "&Następna Strona >"
|
msgstr "&Następna Strona >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< &Cofnij"
|
msgstr "< &Cofnij"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "&Cofnij"
|
msgstr "&Cofnij"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "&Zakończ"
|
msgstr "&Zakończ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "&Tak"
|
msgstr "&Tak"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "&Nie"
|
msgstr "&Nie"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "Przeglądaj"
|
msgstr "Przeglądaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "&Zapisz"
|
msgstr "&Zapisz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "Zapisz &Jako..."
|
msgstr "Zapisz &Jako..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "&Pomoc"
|
msgstr "&Pomoc"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "&Dom"
|
msgstr "&Dom"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "Pokaż opis"
|
msgstr "Pokaż opis"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -607,35 +607,35 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Naciśnij OK aby przejść do Panelu Konfiguracji Wtyczek."
|
"Naciśnij OK aby przejść do Panelu Konfiguracji Wtyczek."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:142 pcsx2/gui/AppMain.cpp:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"UWAGA! Wtyczki systemowe nie zostały załadowane. PCSX2 może nie reagować na "
|
"UWAGA! Wtyczki systemowe nie zostały załadowane. PCSX2 może nie reagować na "
|
||||||
"polecenia."
|
"polecenia."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "%s Opcje Wiersza Poleceń"
|
msgstr "%s Opcje Wiersza Poleceń"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:609
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "Błąd BIOS'u PS2"
|
msgstr "Błąd BIOS'u PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:610
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "Naciśnij OK aby przejść do Panelu Konfiguracji BIOS'u."
|
msgstr "Naciśnij OK aby przejść do Panelu Konfiguracji BIOS'u."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:662
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "Niereagujący wątek PCSX2"
|
msgstr "Niereagujący wątek PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:669
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "Zlikwiduj"
|
msgstr "Zlikwiduj"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:994
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1017
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "Odtwarzanie Virtualnej Maszyny PS2..."
|
msgstr "Odtwarzanie Virtualnej Maszyny PS2..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -824,6 +824,10 @@ msgstr "&Status"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Opisy Źródła"
|
msgstr "&Opisy Źródła"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||||
|
msgid "panel"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
|
@ -1246,7 +1250,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Błąd powstały w wyniku przeniesienia wielu plików na okno %s. Możesz "
|
"Błąd powstały w wyniku przeniesienia wielu plików na okno %s. Możesz "
|
||||||
"przenieść tylko jeden na raz."
|
"przenieść tylko jeden na raz."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:338
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:339
|
||||||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||||||
msgstr "Potwierdź reset PS2"
|
msgstr "Potwierdź reset PS2"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1342,6 +1346,7 @@ msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Aktywuj Cheaty"
|
msgstr "Aktywuj Cheaty"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "Aktywuj łatki przyspieszające"
|
msgstr "Aktywuj łatki przyspieszające"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1460,6 +1465,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "O twórcach..."
|
msgstr "O twórcach..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||||
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Zapisywanie..."
|
msgstr "Zapisywanie..."
|
||||||
|
@ -1566,72 +1575,72 @@ msgstr "Ustawienia Wtyczki..."
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "Otwiera okno ustawień zaawansowanych wtyczek %s."
|
msgstr "Otwiera okno ustawień zaawansowanych wtyczek %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:108
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:109
|
||||||
msgid "Reset all settings?"
|
msgid "Reset all settings?"
|
||||||
msgstr "Resetować wszystkie ustawienia?"
|
msgstr "Resetować wszystkie ustawienia?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:136
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:137
|
||||||
msgid "Confirm ISO image change"
|
msgid "Confirm ISO image change"
|
||||||
msgstr "Potwierdź zmianę obrazu ISO"
|
msgstr "Potwierdź zmianę obrazu ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:142
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:143
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Czy chcesz podmienić dyski czy uruchomić nowy obraz (poprzez reset systemu)?"
|
"Czy chcesz podmienić dyski czy uruchomić nowy obraz (poprzez reset systemu)?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:190
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:145 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
|
||||||
msgid "Swap Disc"
|
msgid "Swap Disc"
|
||||||
msgstr "Podmień Dysk"
|
msgstr "Podmień Dysk"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:180
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181
|
||||||
msgid "Confirm CDVD source change"
|
msgid "Confirm CDVD source change"
|
||||||
msgstr "Potwierdź zmianę źródła CDVD"
|
msgstr "Potwierdź zmianę źródła CDVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:183
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
||||||
msgstr "Wybrałeś zmianę źródła CDVD z %s na %s."
|
msgstr "Wybrałeś zmianę źródła CDVD z %s na %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
||||||
msgstr "Czy chcesz podmienić dyski czy uruchomić nowy obraz (reset systemu)?"
|
msgstr "Czy chcesz podmienić dyski czy uruchomić nowy obraz (reset systemu)?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:257
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All Supported (%s)"
|
msgid "All Supported (%s)"
|
||||||
msgstr "Wszystkie obsługiwane (%s)"
|
msgstr "Wszystkie obsługiwane (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:260
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Disc Images (%s)"
|
msgid "Disc Images (%s)"
|
||||||
msgstr "Obrazy płyt (%s)"
|
msgstr "Obrazy płyt (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:263
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blockdumps (%s)"
|
msgid "Blockdumps (%s)"
|
||||||
msgstr "Zrzuty bloków (%s)"
|
msgstr "Zrzuty bloków (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:288
|
||||||
msgid "All Files (*.*)"
|
msgid "All Files (*.*)"
|
||||||
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
|
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:269
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270
|
||||||
msgid "Select CDVD source iso..."
|
msgid "Select CDVD source iso..."
|
||||||
msgstr "Wybierz źródłowe ISO dla CDVD..."
|
msgstr "Wybierz źródłowe ISO dla CDVD..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
||||||
msgid "Select ELF file..."
|
msgid "Select ELF file..."
|
||||||
msgstr "Wybierz plik ELF..."
|
msgstr "Wybierz plik ELF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313
|
||||||
msgid "ISO file not found!"
|
msgid "ISO file not found!"
|
||||||
msgstr "Plik ISO nie znaleziony!"
|
msgstr "Plik ISO nie znaleziony!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
||||||
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
||||||
msgstr "Pojawił się błąd podczas próby otwarcia pliku:"
|
msgstr "Pojawił się błąd podczas próby otwarcia pliku:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
||||||
"source for CDVD."
|
"source for CDVD."
|
||||||
|
@ -1639,7 +1648,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Błąd: Ustawiony plik ISO nie istnieje. Naciśnij OK by wybrać nowy obraz ISO "
|
"Błąd: Ustawiony plik ISO nie istnieje. Naciśnij OK by wybrać nowy obraz ISO "
|
||||||
"dla CDVD."
|
"dla CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:386
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:387
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -2668,7 +2677,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||||
msgstr "Ustawiony plik BIOS'u nie istnieje. Proszę ponownie skonfigurować."
|
msgstr "Ustawiony plik BIOS'u nie istnieje. Proszę ponownie skonfigurować."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
|
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 trunk (r5789)\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 trunk (r5789)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 05:02-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 05:02-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"virtual necessários já foram reservados para outros processos, serviços ou "
|
"virtual necessários já foram reservados para outros processos, serviços ou "
|
||||||
"DLLs."
|
"DLLs."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"PS2. Feche algumas tarefas que estejam utilizando muita memória e tente "
|
"PS2. Feche algumas tarefas que estejam utilizando muita memória e tente "
|
||||||
"novamente."
|
"novamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"ins e recompiladores do PCSX2. Suas opções serão limitadas e a emulação será "
|
"ins e recompiladores do PCSX2. Suas opções serão limitadas e a emulação será "
|
||||||
"*bem* lenta."
|
"*bem* lenta."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:160
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Aviso: Alguns recompiladores de PS2 configurados falharam em inicializar e "
|
"Aviso: Alguns recompiladores de PS2 configurados falharam em inicializar e "
|
||||||
"foram desativados:"
|
"foram desativados:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"você tenha que ativar novamente os recompiladores listados acima, se você "
|
"você tenha que ativar novamente os recompiladores listados acima, se você "
|
||||||
"solucionar os erros."
|
"solucionar os erros."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
|
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"*deve* obter uma BIOS de uma unidade PS2 que você possua (pegar emprestado "
|
"*deve* obter uma BIOS de uma unidade PS2 que você possua (pegar emprestado "
|
||||||
"não conta). Por favor consulte os FAQs e os Guias para mais instruções."
|
"não conta). Por favor consulte os FAQs e os Guias para mais instruções."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Essa ação vai redefinir o estado da máquina virtual existente de PS2; todo "
|
"Essa ação vai redefinir o estado da máquina virtual existente de PS2; todo "
|
||||||
"progresso atual será perdido. Você tem certeza?"
|
"progresso atual será perdido. Você tem certeza?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
||||||
|
@ -768,7 +768,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Aviso: Essa opção pode ser ativada durante o jogo, mas normalmente não pode "
|
"Aviso: Essa opção pode ser ativada durante o jogo, mas normalmente não pode "
|
||||||
"ser desativada durante o jogo (o vídeo normalmente ficará estragado)"
|
"ser desativada durante o jogo (o vídeo normalmente ficará estragado)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:711
|
#: pcsx2/vtlb.cpp:731
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 trunk (r5789)\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 trunk (r5789)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 05:07-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 05:07-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -102,13 +102,13 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "Formato de arquivo de imagem ISO não reconhecido."
|
msgstr "Formato de arquivo de imagem ISO não reconhecido."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Não foi possível carregar a imagem binária ELF. O arquivo pode estar "
|
"Não foi possível carregar a imagem binária ELF. O arquivo pode estar "
|
||||||
"corrompido ou incompleto."
|
"corrompido ou incompleto."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -412,11 +412,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||||
msgstr "Carregando plug-ins de sistema do PS2..."
|
msgstr "Carregando plug-ins de sistema do PS2..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||||
msgstr "PCSX2 - SSE2 recomendado"
|
msgstr "PCSX2 - SSE2 recomendado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:69
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||||
"SSE instruction set."
|
"SSE instruction set."
|
||||||
|
@ -424,100 +424,100 @@ msgstr ""
|
||||||
"Extensões SSE não disponíveis. PCSX2 requer um processador que suporte o "
|
"Extensões SSE não disponíveis. PCSX2 requer um processador que suporte o "
|
||||||
"conjunto de instruções SSE."
|
"conjunto de instruções SSE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:152
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "Erro(s) no Recompilador do PCSX2."
|
msgstr "Erro(s) no Recompilador do PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr "Todas opções são para a sessão atual somente e não serão salvas.\n"
|
msgstr "Todas opções são para a sessão atual somente e não serão salvas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "Arquivo ISO"
|
msgstr "Arquivo ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "exibe essa lista de opções de linha de comando"
|
msgstr "exibe essa lista de opções de linha de comando"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "força o log/console do programa estar visível"
|
msgstr "força o log/console do programa estar visível"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "usa o modo tela cheia no GS"
|
msgstr "usa o modo tela cheia no GS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "usa modo janela no GS"
|
msgstr "usa modo janela no GS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "desativa exibição da GUI enquanto estiver rodando jogos"
|
msgstr "desativa exibição da GUI enquanto estiver rodando jogos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "executa uma imagem ELF"
|
msgstr "executa uma imagem ELF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"carrega uma bandeja de DVD vazia; use para entrar no\n"
|
"carrega uma bandeja de DVD vazia; use para entrar no\n"
|
||||||
" \tmenu de sistema do PS2"
|
" \tmenu de sistema do PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"carrega pelo plug-in de CDVD (passa por cima do\n"
|
"carrega pelo plug-in de CDVD (passa por cima do\n"
|
||||||
" \tparâmetro ArquivoISO)"
|
" \tparâmetro ArquivoISO)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "desativa todos os hacks de velocidade"
|
msgstr "desativa todos os hacks de velocidade"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"use a lista, delimitada por vírgula ou pipe, de\n"
|
"use a lista, delimitada por vírgula ou pipe, de\n"
|
||||||
" \tcorreções de jogos especificada."
|
" \tcorreções de jogos especificada."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "desativa carregamento rápido"
|
msgstr "desativa carregamento rápido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "altera o caminho do arquivo de configurações"
|
msgstr "altera o caminho do arquivo de configurações"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "especifica qual arquivo de configuração do PCSX2 usar"
|
msgstr "especifica qual arquivo de configuração do PCSX2 usar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"força %s a iniciar o Assistente de Primeiras\n"
|
"força %s a iniciar o Assistente de Primeiras\n"
|
||||||
" \tConfigurações"
|
" \tConfigurações"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"habilita operação em modo portátil (requer acesso como\n"
|
"habilita operação em modo portátil (requer acesso como\n"
|
||||||
" \tadmin/root)"
|
" \tadmin/root)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "especifique o arquivo a ser usado como plug-in de %s"
|
msgstr "especifique o arquivo a ser usado como plug-in de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:302
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "Erro de substituição de plug-in - %s"
|
msgstr "Erro de substituição de plug-in - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:305
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -528,96 +528,96 @@ msgstr ""
|
||||||
"um plug-in válido de %s :\n"
|
"um plug-in válido de %s :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pressione OK para usar o plug-in configurado padrão, ou Cancelar para fechar "
|
"Pressione OK para usar o plug-in configurado padrão, ou Cancelar para fechar "
|
||||||
"%s."
|
"%s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "Erro no PCSX2: Deficiência de Hardware"
|
msgstr "Erro no PCSX2: Deficiência de Hardware"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491 pcsx2/gui/AppInit.cpp:503
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "Pressione OK para fechar %s."
|
msgstr "Pressione OK para fechar %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:504
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "Erro Crítico no %s"
|
msgstr "Erro Crítico no %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "&OK"
|
msgstr "&OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:676
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&Cancelar"
|
msgstr "&Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "&Aplicar"
|
msgstr "&Aplicar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "&Próximo >"
|
msgstr "&Próximo >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< &Voltar"
|
msgstr "< &Voltar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "&Voltar"
|
msgstr "&Voltar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "&Concluir"
|
msgstr "&Concluir"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "&Sim"
|
msgstr "&Sim"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "&Não"
|
msgstr "&Não"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "Procurar"
|
msgstr "Procurar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "&Salvar"
|
msgstr "&Salvar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "Salvar &Como..."
|
msgstr "Salvar &Como..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "&Ajuda"
|
msgstr "&Ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "&Página Inicial"
|
msgstr "&Página Inicial"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "Exibe informações sobre o PCSX2."
|
msgstr "Exibe informações sobre o PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -627,35 +627,35 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Pressione OK para ir para o Painel de Configuração de Plug-in."
|
"Pressione OK para ir para o Painel de Configuração de Plug-in."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:142 pcsx2/gui/AppMain.cpp:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aviso! Plug-ins de sistema não foram carregados. PCSX2 pode não estar "
|
"Aviso! Plug-ins de sistema não foram carregados. PCSX2 pode não estar "
|
||||||
"operacional."
|
"operacional."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "Opções de Linha de Comando do %s"
|
msgstr "Opções de Linha de Comando do %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:609
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "Erro de BIOS de PS2"
|
msgstr "Erro de BIOS de PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:610
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "Pressione Ok para ir para o Painel de Configuração de BIOS."
|
msgstr "Pressione Ok para ir para o Painel de Configuração de BIOS."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:662
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "Thread de PCSX2 não está respondendo"
|
msgstr "Thread de PCSX2 não está respondendo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:669
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "Terminar"
|
msgstr "Terminar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:994
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1017
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "Executando Máquina Virtual de PS2..."
|
msgstr "Executando Máquina Virtual de PS2..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -844,6 +844,10 @@ msgstr "&Log"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "Fonte&s"
|
msgstr "Fonte&s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||||
|
msgid "panel"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
|
@ -1275,7 +1279,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"É um erro arrastar múltiplos arquivos para a janela de %s. Um por vez por "
|
"É um erro arrastar múltiplos arquivos para a janela de %s. Um por vez por "
|
||||||
"favor, obrigado."
|
"favor, obrigado."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:338
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:339
|
||||||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||||||
msgstr "Confirmar reset do PS2"
|
msgstr "Confirmar reset do PS2"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1372,6 +1376,7 @@ msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Habilitar Cheats"
|
msgstr "Habilitar Cheats"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "Habilitar Patches de Tela Cheia"
|
msgstr "Habilitar Patches de Tela Cheia"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1491,6 +1496,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "Sobre..."
|
msgstr "Sobre..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||||
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Registro de Logs..."
|
msgstr "Registro de Logs..."
|
||||||
|
@ -1597,75 +1606,75 @@ msgstr "Configurações do Plug-in..."
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "Abre a janela de configurações avançadas do plug-in de %s."
|
msgstr "Abre a janela de configurações avançadas do plug-in de %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:108
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:109
|
||||||
msgid "Reset all settings?"
|
msgid "Reset all settings?"
|
||||||
msgstr "Redefinir todas configurações?"
|
msgstr "Redefinir todas configurações?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:136
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:137
|
||||||
msgid "Confirm ISO image change"
|
msgid "Confirm ISO image change"
|
||||||
msgstr "Confirmar alteração de imagem ISO"
|
msgstr "Confirmar alteração de imagem ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:142
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:143
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Você quer trocar discos ou carregar a nova imagem (por meio de "
|
"Você quer trocar discos ou carregar a nova imagem (por meio de "
|
||||||
"reinicialização do sistema)"
|
"reinicialização do sistema)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:190
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:145 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
|
||||||
msgid "Swap Disc"
|
msgid "Swap Disc"
|
||||||
msgstr "Trocar Disco"
|
msgstr "Trocar Disco"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:180
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181
|
||||||
msgid "Confirm CDVD source change"
|
msgid "Confirm CDVD source change"
|
||||||
msgstr "Confirmar alteração da fonte do CDVD"
|
msgstr "Confirmar alteração da fonte do CDVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:183
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
||||||
msgstr "Você selecionou a troca da fonte de CDVD de %s para %s."
|
msgstr "Você selecionou a troca da fonte de CDVD de %s para %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Você quer trocar discos ou carregar a nova imagem (reinicialização do "
|
"Você quer trocar discos ou carregar a nova imagem (reinicialização do "
|
||||||
"sistema)?"
|
"sistema)?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:257
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All Supported (%s)"
|
msgid "All Supported (%s)"
|
||||||
msgstr "Todos Suportados (%s)"
|
msgstr "Todos Suportados (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:260
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Disc Images (%s)"
|
msgid "Disc Images (%s)"
|
||||||
msgstr "Imagens de Disco (%s)"
|
msgstr "Imagens de Disco (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:263
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blockdumps (%s)"
|
msgid "Blockdumps (%s)"
|
||||||
msgstr "Blocos de Extração (%s)"
|
msgstr "Blocos de Extração (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:288
|
||||||
msgid "All Files (*.*)"
|
msgid "All Files (*.*)"
|
||||||
msgstr "Todos Arquivos (*.*)"
|
msgstr "Todos Arquivos (*.*)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:269
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270
|
||||||
msgid "Select CDVD source iso..."
|
msgid "Select CDVD source iso..."
|
||||||
msgstr "Selecione a fonte Iso de CDVD..."
|
msgstr "Selecione a fonte Iso de CDVD..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
||||||
msgid "Select ELF file..."
|
msgid "Select ELF file..."
|
||||||
msgstr "Selecione o arquivo ELF..."
|
msgstr "Selecione o arquivo ELF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313
|
||||||
msgid "ISO file not found!"
|
msgid "ISO file not found!"
|
||||||
msgstr "Arquivo ISO não encontrado!"
|
msgstr "Arquivo ISO não encontrado!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
||||||
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
||||||
msgstr "Ocorreu um arquivo ao tentar abrir o arquivo:"
|
msgstr "Ocorreu um arquivo ao tentar abrir o arquivo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
||||||
"source for CDVD."
|
"source for CDVD."
|
||||||
|
@ -1673,7 +1682,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Erro: O arquivo ISO configurado não existe. Clique OK para selecionar uma "
|
"Erro: O arquivo ISO configurado não existe. Clique OK para selecionar uma "
|
||||||
"nova fonte ISO para CDVD."
|
"nova fonte ISO para CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:386
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:387
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -2711,7 +2720,7 @@ msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O arquivo de BIOS configurado não existe. Por favor, configure novamente."
|
"O arquivo de BIOS configurado não existe. Por favor, configure novamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
|
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 01:25+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 01:25+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
||||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"В вашей системе недостаточно виртуальной памяти, либо же, доступное адресное "
|
"В вашей системе недостаточно виртуальной памяти, либо же, доступное адресное "
|
||||||
"пространство уже занято другим процессом, службой или библиотеками."
|
"пространство уже занято другим процессом, службой или библиотеками."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"виртуальной машины PS2. Попробуйте закрыть какие-либо \"тяжелые\" приложения "
|
"виртуальной машины PS2. Попробуйте закрыть какие-либо \"тяжелые\" приложения "
|
||||||
"(антивирус, браузер) и перезапустите PCSX2."
|
"(антивирус, браузер) и перезапустите PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||||
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"работы многих плагинов и опций PCSX2. Вы будете ограничены в настройках "
|
"работы многих плагинов и опций PCSX2. Вы будете ограничены в настройках "
|
||||||
"эмулятора, а сам процесс эмуляции будет *очень* медленным."
|
"эмулятора, а сам процесс эмуляции будет *очень* медленным."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:160
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Внимание: произошла ошибка инициализации некоторых рекомпиляторов PCSX2, они "
|
"Внимание: произошла ошибка инициализации некоторых рекомпиляторов PCSX2, они "
|
||||||
"будут автоматически отключены."
|
"будут автоматически отключены."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"их снова в настройках эмуляции PCSX2 сразу после того, как устраните причину "
|
"их снова в настройках эмуляции PCSX2 сразу после того, как устраните причину "
|
||||||
"ошибки."
|
"ошибки."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
|
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"полученный от друзей. Используйте спец-программы для сохранения вашей "
|
"полученный от друзей. Используйте спец-программы для сохранения вашей "
|
||||||
"собственной копии BIOS'а с вашей консоли."
|
"собственной копии BIOS'а с вашей консоли."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Данная операция перезапустит вирутальную машину PS2. Все несохраненные "
|
"Данная операция перезапустит вирутальную машину PS2. Все несохраненные "
|
||||||
"данные будут потеряны. Хотите продолжить?"
|
"данные будут потеряны. Хотите продолжить?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
||||||
|
@ -758,7 +758,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Примечание: данная опция применяется \"на лету\", однако ее последующее "
|
"Примечание: данная опция применяется \"на лету\", однако ее последующее "
|
||||||
"отключение в реальном времени чревато появлением графического мусора в игре. "
|
"отключение в реальном времени чревато появлением графического мусора в игре. "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:711
|
#: pcsx2/vtlb.cpp:731
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 19:40+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 19:40+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
||||||
|
@ -101,11 +101,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "Неопознаный формат ISO-файла"
|
msgstr "Неопознаный формат ISO-файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr "Ошибка загрузки бинарного ELF-файла, возможно он поврежден."
|
msgstr "Ошибка загрузки бинарного ELF-файла, возможно он поврежден."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -402,11 +402,11 @@ msgstr "Ошибка прав доступа при перезаписи тек
|
||||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||||
msgstr "Загрузка системных плагинов PS2..."
|
msgstr "Загрузка системных плагинов PS2..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||||
msgstr "PCSX2 - Уведомление о необходимости SSE2"
|
msgstr "PCSX2 - Уведомление о необходимости SSE2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:69
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||||
"SSE instruction set."
|
"SSE instruction set."
|
||||||
|
@ -414,94 +414,94 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ваш процессор не поддерживает SSE-инструкции, необходимые для полноценной "
|
"Ваш процессор не поддерживает SSE-инструкции, необходимые для полноценной "
|
||||||
"работы PCSX2. Увы."
|
"работы PCSX2. Увы."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:152
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "Ошибка(и) рекомпиляторов PCSX2"
|
msgstr "Ошибка(и) рекомпиляторов PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Все указанные тут опции актуальны только для конкретной сессии эмулятора и "
|
"Все указанные тут опции актуальны только для конкретной сессии эмулятора и "
|
||||||
"не будут сохранены в конфиг при использовании.\n"
|
"не будут сохранены в конфиг при использовании.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "ISO-файл"
|
msgstr "ISO-файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "выводит данное справочное окно"
|
msgstr "выводит данное справочное окно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "принудительно запускает эмулятор с окном лога"
|
msgstr "принудительно запускает эмулятор с окном лога"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "запускает эмулятор в полноэкранном режиме"
|
msgstr "запускает эмулятор в полноэкранном режиме"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "запускает эмулятор в оконном режиме"
|
msgstr "запускает эмулятор в оконном режиме"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "отключает показ графического интерфейса"
|
msgstr "отключает показ графического интерфейса"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "запускает указанный ELF-файл."
|
msgstr "запускает указанный ELF-файл."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr "запускает эмулятор \"без диска\" (используйте для доступа к BIOS'у)"
|
msgstr "запускает эмулятор \"без диска\" (используйте для доступа к BIOS'у)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr "запускает эмулятор с использованием CDVD-плагина"
|
msgstr "запускает эмулятор с использованием CDVD-плагина"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "отключает все спидхаки"
|
msgstr "отключает все спидхаки"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"позволяет активировать указанные исправления для игр при запуске (через "
|
"позволяет активировать указанные исправления для игр при запуске (через "
|
||||||
"запятую)"
|
"запятую)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "отключает быстрый запуск диска/образа"
|
msgstr "отключает быстрый запуск диска/образа"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "позволяет указать папку с настройками PCSX2"
|
msgstr "позволяет указать папку с настройками PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "позволяет указать файл с настройками PCSX2"
|
msgstr "позволяет указать файл с настройками PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "запускает Мастер настройки %s"
|
msgstr "запускает Мастер настройки %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr "включает мобильный режим (необходим административный или root доступ)"
|
msgstr "включает мобильный режим (необходим административный или root доступ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "позволяет указать файл в качестве %s-плагина"
|
msgstr "позволяет указать файл в качестве %s-плагина"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:302
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "Ошибка переключения плагина - %s"
|
msgstr "Ошибка переключения плагина - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:305
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -511,96 +511,96 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ошибка переключения %s-плагина! Нижеуказанный файл не существует или не "
|
"Ошибка переключения %s-плагина! Нижеуказанный файл не существует или не "
|
||||||
"является валидным %s-плагином :\n"
|
"является валидным %s-плагином :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Нажмите \"OK\" если желаете использовать файл плагина из настроек PCSX2 или "
|
"Нажмите \"OK\" если желаете использовать файл плагина из настроек PCSX2 или "
|
||||||
"нажмите \"Отмена\" чтобы закрыть %s."
|
"нажмите \"Отмена\" чтобы закрыть %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "Ошибка PCSX2: аппаратная неисправность"
|
msgstr "Ошибка PCSX2: аппаратная неисправность"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491 pcsx2/gui/AppInit.cpp:503
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "Нажимите OK чтобы закрыть %s."
|
msgstr "Нажимите OK чтобы закрыть %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:504
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "Страшная и непереносимая ошибка %s"
|
msgstr "Страшная и непереносимая ошибка %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "&OK"
|
msgstr "&OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:676
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Отмена"
|
msgstr "Отмена"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&Отмена"
|
msgstr "&Отмена"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "&Применить"
|
msgstr "&Применить"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "&Далее >"
|
msgstr "&Далее >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< &Назад"
|
msgstr "< &Назад"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "&Назад"
|
msgstr "&Назад"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "&Завершить"
|
msgstr "&Завершить"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "&Да"
|
msgstr "&Да"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "&Нет"
|
msgstr "&Нет"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "Обзор"
|
msgstr "Обзор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "&Сохранить лог как..."
|
msgstr "&Сохранить лог как..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "&Сохранить лог как..."
|
msgstr "&Сохранить лог как..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "&Помощь"
|
msgstr "&Помощь"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "&Домой"
|
msgstr "&Домой"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "Показать диалог \"О программе\""
|
msgstr "Показать диалог \"О программе\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -610,35 +610,35 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Нажмите OK для перехода в окно Настройки плагинов PCSX2."
|
"Нажмите OK для перехода в окно Настройки плагинов PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:142 pcsx2/gui/AppMain.cpp:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Внимание! Не все системные плагины загружены, нормальная работа PCSX2 не "
|
"Внимание! Не все системные плагины загружены, нормальная работа PCSX2 не "
|
||||||
"гарантируется."
|
"гарантируется."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "Опции командной строки %s"
|
msgstr "Опции командной строки %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:609
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "Ошибка BIOS'а PS2"
|
msgstr "Ошибка BIOS'а PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:610
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "Нажмите ОК для перехода в окно настройки BIOS'а."
|
msgstr "Нажмите ОК для перехода в окно настройки BIOS'а."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:662
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "Превышено время ожидания потока PCSX2"
|
msgstr "Превышено время ожидания потока PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:669
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "Закрыть"
|
msgstr "Закрыть"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:994
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1017
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "Запуск вирутальной машины PS2..."
|
msgstr "Запуск вирутальной машины PS2..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -828,6 +828,10 @@ msgstr "&Файл"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Режим"
|
msgstr "&Режим"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||||
|
msgid "panel"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
|
@ -1261,7 +1265,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Вы не можете перетащить в окно %s сразу несколько файлов. В очередь, "
|
"Вы не можете перетащить в окно %s сразу несколько файлов. В очередь, "
|
||||||
"пожалуйста."
|
"пожалуйста."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:338
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:339
|
||||||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||||||
msgstr "Подтвердите сброс"
|
msgstr "Подтвердите сброс"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1359,7 +1363,7 @@ msgstr "Включить читы"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "Включить спидхаки"
|
msgstr "Включить широкоэкранные патчи"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
|
@ -1477,6 +1481,10 @@ msgstr "Сбрасывает все настройки %s и перезапус
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "О программе..."
|
msgstr "О программе..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||||
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Логи..."
|
msgstr "Логи..."
|
||||||
|
@ -1586,75 +1594,75 @@ msgstr "Настройки плагина..."
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "Открывает расширенные настройки текущего %s -плагина."
|
msgstr "Открывает расширенные настройки текущего %s -плагина."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:108
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:109
|
||||||
msgid "Reset all settings?"
|
msgid "Reset all settings?"
|
||||||
msgstr "Сбросить все настройки?"
|
msgstr "Сбросить все настройки?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:136
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:137
|
||||||
msgid "Confirm ISO image change"
|
msgid "Confirm ISO image change"
|
||||||
msgstr "Подтверждение смены ISO-образа"
|
msgstr "Подтверждение смены ISO-образа"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:142
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:143
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Желаете сменить текущий диск ИЛИ перезапустить консоль с новым образом "
|
"Желаете сменить текущий диск ИЛИ перезапустить консоль с новым образом "
|
||||||
"(сброс)?"
|
"(сброс)?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:190
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:145 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
|
||||||
msgid "Swap Disc"
|
msgid "Swap Disc"
|
||||||
msgstr "Сменить диск"
|
msgstr "Сменить диск"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:180
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181
|
||||||
msgid "Confirm CDVD source change"
|
msgid "Confirm CDVD source change"
|
||||||
msgstr "Подтверждение смены источника данных CDVD"
|
msgstr "Подтверждение смены источника данных CDVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:183
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
||||||
msgstr "Выбранная вами операция сменит источник данных с %s на %s."
|
msgstr "Выбранная вами операция сменит источник данных с %s на %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Вы желаете сменить источник и продолжить играть ИЛИ сменить и перезапустить "
|
"Вы желаете сменить источник и продолжить играть ИЛИ сменить и перезапустить "
|
||||||
"консоль (сброс)?"
|
"консоль (сброс)?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:257
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All Supported (%s)"
|
msgid "All Supported (%s)"
|
||||||
msgstr "Все поддерживаемые (%s)"
|
msgstr "Все поддерживаемые (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:260
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Disc Images (%s)"
|
msgid "Disc Images (%s)"
|
||||||
msgstr "Образа дисков (%s)"
|
msgstr "Образа дисков (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:263
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blockdumps (%s)"
|
msgid "Blockdumps (%s)"
|
||||||
msgstr "Block-дампы (%s)"
|
msgstr "Block-дампы (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:288
|
||||||
msgid "All Files (*.*)"
|
msgid "All Files (*.*)"
|
||||||
msgstr "Все файлы (*.*)"
|
msgstr "Все файлы (*.*)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:269
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270
|
||||||
msgid "Select CDVD source iso..."
|
msgid "Select CDVD source iso..."
|
||||||
msgstr "Выбор файла-образа в качестве CDVD-источника..."
|
msgstr "Выбор файла-образа в качестве CDVD-источника..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
||||||
msgid "Select ELF file..."
|
msgid "Select ELF file..."
|
||||||
msgstr "Выбор ELF-файла..."
|
msgstr "Выбор ELF-файла..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313
|
||||||
msgid "ISO file not found!"
|
msgid "ISO file not found!"
|
||||||
msgstr "ISO-файл не найден!"
|
msgstr "ISO-файл не найден!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
||||||
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
||||||
msgstr "Произошла ошибка при попытке открытия файла:"
|
msgstr "Произошла ошибка при попытке открытия файла:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
||||||
"source for CDVD."
|
"source for CDVD."
|
||||||
|
@ -1662,7 +1670,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ошибка: указанный ISO-файл не существует. Нажмите \"ОК\" для выбора другого "
|
"Ошибка: указанный ISO-файл не существует. Нажмите \"ОК\" для выбора другого "
|
||||||
"ISO-файла для CDVD-источника."
|
"ISO-файла для CDVD-источника."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:386
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:387
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -2697,7 +2705,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||||
msgstr "Выбранный файл BIOS'а не найден. Выберите другой."
|
msgstr "Выбранный файл BIOS'а не найден. Выберите другой."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
|
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0 (and later)\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0 (and later)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 21:35+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 21:35+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
|
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
|
||||||
"Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-"
|
"Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-"
|
||||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" eller så har den nödvändiga tilldelningen av Virtuellt Minne \n"
|
" eller så har den nödvändiga tilldelningen av Virtuellt Minne \n"
|
||||||
" redan blivit reserverat av andra processer, tjänster eller DLL'er."
|
" redan blivit reserverat av andra processer, tjänster eller DLL'er."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" för PS2's Virtuella Maskin. Stäng minneskrävande \n"
|
" för PS2's Virtuella Maskin. Stäng minneskrävande \n"
|
||||||
" bakgrundsprogram och försök igen."
|
" bakgrundsprogram och försök igen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||||
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" omkompilerare och InsticksProgram. Era möjligheter kommer vara \n"
|
" omkompilerare och InsticksProgram. Era möjligheter kommer vara \n"
|
||||||
" begränsade och emuleringen blir *mycket* långsam."
|
" begränsade och emuleringen blir *mycket* långsam."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:160
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Varning: Några av de konfigurerade PS2-omkompilerarna \n"
|
"Varning: Några av de konfigurerade PS2-omkompilerarna \n"
|
||||||
" misslyckades att köras igång och har blivit spärrade:"
|
" misslyckades att köras igång och har blivit spärrade:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"de förbättrar oftast emuleringshastigheten avsevärt. Ni kanske måste "
|
"de förbättrar oftast emuleringshastigheten avsevärt. Ni kanske måste "
|
||||||
"återmöjliggöra omkompilerarna ovanför egenhändigt, om Ni löser fel."
|
"återmöjliggöra omkompilerarna ovanför egenhändigt, om Ni löser fel."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
|
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"ett BIOS från en faktisk PS2-enhet som Ni äger (tillåns gäller inte). "
|
"ett BIOS från en faktisk PS2-enhet som Ni äger (tillåns gäller inte). "
|
||||||
"Undersök FAQ'er och Guider för ytterligare information."
|
"Undersök FAQ'er och Guider för ytterligare information."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" framsteg kommer att gå förlorade. \n"
|
" framsteg kommer att gå förlorade. \n"
|
||||||
"Är Ni säker?"
|
"Är Ni säker?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
||||||
|
@ -803,7 +803,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Varning: Denna funktion kan möjliggöras dynamiskt \n"
|
"Varning: Denna funktion kan möjliggöras dynamiskt \n"
|
||||||
" men kan vanligtvis inte spärras på samma vis (video blir ofta skräp)."
|
" men kan vanligtvis inte spärras på samma vis (video blir ofta skräp)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:711
|
#: pcsx2/vtlb.cpp:731
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0 (and later)\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0 (and later)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 21:37+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 21:37+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
|
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
|
||||||
"Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-"
|
"Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-"
|
||||||
|
@ -101,12 +101,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "Oerkänt ISO-filformat"
|
msgstr "Oerkänt ISO-filformat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kan inte ladda ELF-binären. Filen kan vara förstörd eller ofullständig."
|
"Kan inte ladda ELF-binären. Filen kan vara förstörd eller ofullständig."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -393,11 +393,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||||
msgstr "Laddar PS2-SystemInsticksProgram ..."
|
msgstr "Laddar PS2-SystemInsticksProgram ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||||
msgstr "PCSX2 - SSE2 Anrådes"
|
msgstr "PCSX2 - SSE2 Anrådes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:69
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||||
"SSE instruction set."
|
"SSE instruction set."
|
||||||
|
@ -405,92 +405,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"SSE-utökningar ej tillgängliga. PCSX2 kräver en CPU som stödjer "
|
"SSE-utökningar ej tillgängliga. PCSX2 kräver en CPU som stödjer "
|
||||||
"instruktionsuppsättningen SSE."
|
"instruktionsuppsättningen SSE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:152
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "PCSX2 OmkompilerarFel"
|
msgstr "PCSX2 OmkompilerarFel"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Alla valmöjligheter gäller endast för den nuvarande sessionen och kommer "
|
"Alla valmöjligheter gäller endast för den nuvarande sessionen och kommer "
|
||||||
"inte att sparas. \n"
|
"inte att sparas. \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "ISO-fil"
|
msgstr "ISO-fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "uppvisar listan av instruktionsmöjligheter"
|
msgstr "uppvisar listan av instruktionsmöjligheter"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "tvingar programets logg/konsol att uppenbara sig"
|
msgstr "tvingar programets logg/konsol att uppenbara sig"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "använd Helskärms GS-läge"
|
msgstr "använd Helskärms GS-läge"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "använd inramat GS-läge"
|
msgstr "använd inramat GS-läge"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "spärrar uppvisning av GUI medans spel körs"
|
msgstr "spärrar uppvisning av GUI medans spel körs"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "kör en ELF-avbild"
|
msgstr "kör en ELF-avbild"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr "kör igång en tom DVD-tråg; använd för att åtkomma PS2's systemmeny"
|
msgstr "kör igång en tom DVD-tråg; använd för att åtkomma PS2's systemmeny"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr "kör igång från CDVD-InsticksProgramet (åsidosätter ISO-fil parameter)"
|
msgstr "kör igång från CDVD-InsticksProgramet (åsidosätter ISO-fil parameter)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "spärrar alla Uppsnabbningshackar"
|
msgstr "spärrar alla Uppsnabbningshackar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr "använd den angivna komma- eller linjeavgränsande listan av Spelfixar."
|
msgstr "använd den angivna komma- eller linjeavgränsande listan av Spelfixar."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "spärrar Snabbkörning"
|
msgstr "spärrar Snabbkörning"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "ändrar KonfigurationsfilSökvägen"
|
msgstr "ändrar KonfigurationsfilSökvägen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "anger PCSX2-KonfigurationsFilen att använda"
|
msgstr "anger PCSX2-KonfigurationsFilen att använda"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "tvingar %s att köra KonfigurationsDialogen"
|
msgstr "tvingar %s att köra KonfigurationsDialogen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr "möjliggör flyttbart-läge procedur (kräver AdministarörsBehörighet)"
|
msgstr "möjliggör flyttbart-läge procedur (kräver AdministarörsBehörighet)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "ange filen att använda som %s's InsticksProgram"
|
msgstr "ange filen att använda som %s's InsticksProgram"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:302
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "Insticks Åsidosättande Fel - %s"
|
msgstr "Insticks Åsidosättande Fel - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:305
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -501,96 +501,96 @@ msgstr ""
|
||||||
" eller är icke ett giltligt %s-InsticksProgram: \n"
|
" eller är icke ett giltligt %s-InsticksProgram: \n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tryck ''Vidare'' för att använda det FörvalsKonfigurerade InsticksProgramet, "
|
"Tryck ''Vidare'' för att använda det FörvalsKonfigurerade InsticksProgramet, "
|
||||||
"eller ''Avbryt'' för att stänga %s."
|
"eller ''Avbryt'' för att stänga %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "PCSX2 Fel: HårdvaruBristfällighet"
|
msgstr "PCSX2 Fel: HårdvaruBristfällighet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491 pcsx2/gui/AppInit.cpp:503
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "Tryck ''Vidare'' för att stänga %s."
|
msgstr "Tryck ''Vidare'' för att stänga %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:504
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "%s Kritiskt Fel"
|
msgstr "%s Kritiskt Fel"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Vidare"
|
msgstr "Vidare"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "&Vidare"
|
msgstr "&Vidare"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:676
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Avbryt"
|
msgstr "Avbryt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&Avbryt"
|
msgstr "&Avbryt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "&Tillämpa"
|
msgstr "&Tillämpa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "&Nästa >"
|
msgstr "&Nästa >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< &Tillbaka"
|
msgstr "< &Tillbaka"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "&Tillbaka"
|
msgstr "&Tillbaka"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "&Slutför"
|
msgstr "&Slutför"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "&Ja"
|
msgstr "&Ja"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "&Nej"
|
msgstr "&Nej"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "Bläddra"
|
msgstr "Bläddra"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "&Spara"
|
msgstr "&Spara"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "Spara So&m ..."
|
msgstr "Spara So&m ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "&Hjälp"
|
msgstr "&Hjälp"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "&Hem"
|
msgstr "&Hem"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "InfoDialog om PCSX2."
|
msgstr "InfoDialog om PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -600,34 +600,34 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Tryck ''Vidare'' för att gå till InsticksKonfigurationsPanelen."
|
"Tryck ''Vidare'' för att gå till InsticksKonfigurationsPanelen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:142 pcsx2/gui/AppMain.cpp:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Varning! SystemInsticksProgram har inte laddats. PCSX2 kan vara oduglig."
|
"Varning! SystemInsticksProgram har inte laddats. PCSX2 kan vara oduglig."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "%s Instruktionsmöjligheter"
|
msgstr "%s Instruktionsmöjligheter"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:609
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "PS2-BIOS Fel"
|
msgstr "PS2-BIOS Fel"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:610
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "Tryck ''Vidare'' för att gå till BIOS-KonfigurationsPanelen."
|
msgstr "Tryck ''Vidare'' för att gå till BIOS-KonfigurationsPanelen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:662
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "PCSX2 Osvarande tråd"
|
msgstr "PCSX2 Osvarande tråd"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:669
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "Avsluta"
|
msgstr "Avsluta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:994
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1017
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "Kör PS2's Virtuella Maskin ..."
|
msgstr "Kör PS2's Virtuella Maskin ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -816,6 +816,10 @@ msgstr "&Logg"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Källor"
|
msgstr "&Källor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||||
|
msgid "panel"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
|
@ -1244,7 +1248,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Det är felaktigt att släppa flera filer på ett %s-fönster. En i taget, tack."
|
"Det är felaktigt att släppa flera filer på ett %s-fönster. En i taget, tack."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:338
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:339
|
||||||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||||||
msgstr "Bekräfta PS2 Återställning"
|
msgstr "Bekräfta PS2 Återställning"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1458,6 +1462,10 @@ msgstr "Rensa alla %s-Inställningar och återkör KonfigurationsDialogen."
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "Om ..."
|
msgstr "Om ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||||
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
|
msgstr "Öppna felsöksfönster..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Loggning ..."
|
msgstr "Loggning ..."
|
||||||
|
@ -1564,73 +1572,73 @@ msgstr "InsticksInställningar ..."
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "Öppnar %s-InsticksProgramets avancerade InställningsDialog."
|
msgstr "Öppnar %s-InsticksProgramets avancerade InställningsDialog."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:108
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:109
|
||||||
msgid "Reset all settings?"
|
msgid "Reset all settings?"
|
||||||
msgstr "Återställa alla Inställningar?"
|
msgstr "Återställa alla Inställningar?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:136
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:137
|
||||||
msgid "Confirm ISO image change"
|
msgid "Confirm ISO image change"
|
||||||
msgstr "Bekräfta ISO-avbildförändring"
|
msgstr "Bekräfta ISO-avbildförändring"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:142
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:143
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vill Ni byta disk eller köra den nya avbilden \n"
|
"Vill Ni byta disk eller köra den nya avbilden \n"
|
||||||
" (genom systemåterställning)?"
|
" (genom systemåterställning)?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:190
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:145 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
|
||||||
msgid "Swap Disc"
|
msgid "Swap Disc"
|
||||||
msgstr "Byt Disk"
|
msgstr "Byt Disk"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:180
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181
|
||||||
msgid "Confirm CDVD source change"
|
msgid "Confirm CDVD source change"
|
||||||
msgstr "Bekräfta CDVD-källförändring"
|
msgstr "Bekräfta CDVD-källförändring"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:183
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
||||||
msgstr "Ni har valt att byta CDVD-källa från %s till %s."
|
msgstr "Ni har valt att byta CDVD-källa från %s till %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
||||||
msgstr "Vill Ni byta disk eller köra den nya avbilden (systemåterställning)?"
|
msgstr "Vill Ni byta disk eller köra den nya avbilden (systemåterställning)?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:257
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All Supported (%s)"
|
msgid "All Supported (%s)"
|
||||||
msgstr "Alla Stödjandes (%s)"
|
msgstr "Alla Stödjandes (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:260
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Disc Images (%s)"
|
msgid "Disc Images (%s)"
|
||||||
msgstr "Diskavbilder (%s)"
|
msgstr "Diskavbilder (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:263
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blockdumps (%s)"
|
msgid "Blockdumps (%s)"
|
||||||
msgstr "Blockdumpar (%s)"
|
msgstr "Blockdumpar (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:288
|
||||||
msgid "All Files (*.*)"
|
msgid "All Files (*.*)"
|
||||||
msgstr "Alla Filer (*.*)"
|
msgstr "Alla Filer (*.*)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:269
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270
|
||||||
msgid "Select CDVD source iso..."
|
msgid "Select CDVD source iso..."
|
||||||
msgstr "Välj CDVD'ns käll-ISO ..."
|
msgstr "Välj CDVD'ns käll-ISO ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
||||||
msgid "Select ELF file..."
|
msgid "Select ELF file..."
|
||||||
msgstr "Välj ELF-fil ..."
|
msgstr "Välj ELF-fil ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313
|
||||||
msgid "ISO file not found!"
|
msgid "ISO file not found!"
|
||||||
msgstr "ISO-fil hittades ej!"
|
msgstr "ISO-fil hittades ej!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
||||||
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
||||||
msgstr "Ett fel uppstod medans försök gjordes att öppna filen:"
|
msgstr "Ett fel uppstod medans försök gjordes att öppna filen:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
||||||
"source for CDVD."
|
"source for CDVD."
|
||||||
|
@ -1638,7 +1646,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Fel: Den konfigurerade ISO-filen finns ej. Klicka ''Vidare'' för att välja "
|
"Fel: Den konfigurerade ISO-filen finns ej. Klicka ''Vidare'' för att välja "
|
||||||
"en ny ISO-källa till CDVD'n."
|
"en ny ISO-källa till CDVD'n."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:386
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:387
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -2663,7 +2671,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||||
msgstr "Den konfigurerade BIOS-filen finns ej. Omkonfigurera!"
|
msgstr "Den konfigurerade BIOS-filen finns ej. Omkonfigurera!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
|
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||||
|
@ -2729,9 +2737,6 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Patches (unimplemented)"
|
#~ msgid "Patches (unimplemented)"
|
||||||
#~ msgstr "Patchar (ogenomförda)"
|
#~ msgstr "Patchar (ogenomförda)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Open Debug Window..."
|
|
||||||
#~ msgstr "Öppna felsöksfönster..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Memory Dump..."
|
#~ msgid "Memory Dump..."
|
||||||
#~ msgstr "Minnesdump..."
|
#~ msgstr "Minnesdump..."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:25+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
|
msgid "There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||||
msgid "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as ePSXe or PCSX."
|
msgid "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as ePSXe or PCSX."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -38,23 +38,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close out some memory hogging background tasks and try again."
|
msgid "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||||
msgid "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation will be *very* slow."
|
msgid "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation will be *very* slow."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:160
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||||
msgid "Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and have been disabled:"
|
msgid "Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and have been disabled:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||||
msgid "Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable the recompilers listed above, if you resolve the errors."
|
msgid "Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable the recompilers listed above, if you resolve the errors."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:585
|
||||||
msgid "PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
|
msgid "PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current progress will be lost. Are you sure?"
|
msgid "This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current progress will be lost. Are you sure?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time Wizard. You will need to manually restart %s after this operation.\n"
|
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time Wizard. You will need to manually restart %s after this operation.\n"
|
||||||
|
@ -372,7 +372,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
|
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:711
|
#: pcsx2/vtlb.cpp:731
|
||||||
msgid "Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are hogging resources."
|
msgid "Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are hogging resources."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:25+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -86,11 +86,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||||
msgid "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
msgid "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -324,224 +324,224 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:69
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||||
msgid "SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the SSE instruction set."
|
msgid "SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the SSE instruction set."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:152
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||||
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:302
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:305
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a valid %s plugin:\n"
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a valid %s plugin:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491 pcsx2/gui/AppInit.cpp:503
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:504
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:676
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
|
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:142 pcsx2/gui/AppMain.cpp:156
|
||||||
msgid "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
msgid "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:609
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:610
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:662
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:669
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:994
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1017
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -715,6 +715,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||||
|
msgid "panel"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
|
@ -1105,7 +1109,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time please, thank you."
|
msgid "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time please, thank you."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:338
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:339
|
||||||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1315,6 +1319,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||||
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1416,75 +1424,75 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:108
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:109
|
||||||
msgid "Reset all settings?"
|
msgid "Reset all settings?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:136
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:137
|
||||||
msgid "Confirm ISO image change"
|
msgid "Confirm ISO image change"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:142
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:143
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:190
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:145 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
|
||||||
msgid "Swap Disc"
|
msgid "Swap Disc"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:180
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181
|
||||||
msgid "Confirm CDVD source change"
|
msgid "Confirm CDVD source change"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:183
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:257
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All Supported (%s)"
|
msgid "All Supported (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:260
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Disc Images (%s)"
|
msgid "Disc Images (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:263
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blockdumps (%s)"
|
msgid "Blockdumps (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:288
|
||||||
msgid "All Files (*.*)"
|
msgid "All Files (*.*)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:269
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270
|
||||||
msgid "Select CDVD source iso..."
|
msgid "Select CDVD source iso..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
||||||
msgid "Select ELF file..."
|
msgid "Select ELF file..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313
|
||||||
msgid "ISO file not found!"
|
msgid "ISO file not found!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
||||||
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316
|
||||||
msgid "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO source for CDVD."
|
msgid "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO source for CDVD."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:386
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:387
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -2375,7 +2383,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
|
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
msgid "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with MMX, SSE, and SSE2 extensions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 12:56+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 12:56+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
|
"Language-Team: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"มีหน่วยความจำเสมือนที่ไม่เพียงพอ หรือการแม็พหน่วยความจำเสมือน\n"
|
"มีหน่วยความจำเสมือนที่ไม่เพียงพอ หรือการแม็พหน่วยความจำเสมือน\n"
|
||||||
"ที่จำเป็นได้ถูกเก็บไว้โดยกระบวน, บริการ หรือ DLL อื่นๆ"
|
"ที่จำเป็นได้ถูกเก็บไว้โดยกระบวน, บริการ หรือ DLL อื่นๆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"PCSX2 ไม่สามารถแบ่งหน่วยความจำที่ต้องการสำหรับเครื่องเสมือน PS2\n"
|
"PCSX2 ไม่สามารถแบ่งหน่วยความจำที่ต้องการสำหรับเครื่องเสมือน PS2\n"
|
||||||
"ลองปิดงานเบื้องหลังบางงานที่กินหน่วยความจำ แล้วลองอีกครั้ง"
|
"ลองปิดงานเบื้องหลังบางงานที่กินหน่วยความจำ แล้วลองอีกครั้ง"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||||
|
@ -70,13 +70,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"PCSX2\n"
|
"PCSX2\n"
|
||||||
"ตัวเลือกของคุณจะมีอย่างจำกัด และการจำลองจะให้ผลที่ช้า*มาก*"
|
"ตัวเลือกของคุณจะมีอย่างจำกัด และการจำลองจะให้ผลที่ช้า*มาก*"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:160
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
msgstr "คำเตือน: รีคอมไพเลอร์บางตัวของ PS2 ที่กำหนดค่าไว้ ล้มเหลวในการเริ่มต้นและไม่ถูกใช้งาน"
|
msgstr "คำเตือน: รีคอมไพเลอร์บางตัวของ PS2 ที่กำหนดค่าไว้ ล้มเหลวในการเริ่มต้นและไม่ถูกใช้งาน"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"มันจะช่วยปรับปรุงความเร็วของการจำลองอย่างเห็นได้\n"
|
"มันจะช่วยปรับปรุงความเร็วของการจำลองอย่างเห็นได้\n"
|
||||||
"คุณอาจจะลองใช้งานรีคอมไพเลอร์ที่ระบุไว้ด้านบนอีกครั้ง หากคุณต้องการจะแก้ปัญหา"
|
"คุณอาจจะลองใช้งานรีคอมไพเลอร์ที่ระบุไว้ด้านบนอีกครั้ง หากคุณต้องการจะแก้ปัญหา"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"เอาไบออสมาจากตัว PS2 ที่แท้จริงของคุณเอง (ไม่นับการยืม)\n"
|
"เอาไบออสมาจากตัว PS2 ที่แท้จริงของคุณเอง (ไม่นับการยืม)\n"
|
||||||
"โปรดศึกษาจากแนวทางและคำถามที่พบบ่อยสำหรับคำแนะนำเพิ่มเติม"
|
"โปรดศึกษาจากแนวทางและคำถามที่พบบ่อยสำหรับคำแนะนำเพิ่มเติม"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"การกระทำนี้ จะรีเซ็ตสถานภาพเครื่องเสมือน PS2 ที่มีอยู่แล้วใหม่\n"
|
"การกระทำนี้ จะรีเซ็ตสถานภาพเครื่องเสมือน PS2 ที่มีอยู่แล้วใหม่\n"
|
||||||
"ความคืบหน้าในปัจจุบันจะสูญหายไป คุณแน่ใจหรือไม่?\""
|
"ความคืบหน้าในปัจจุบันจะสูญหายไป คุณแน่ใจหรือไม่?\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
||||||
|
@ -713,7 +713,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"คำเตือน: ตัวเลือกนี้สามารถถูกใช้ตอนไหนก็ได้ แต่ไม่สามารถยกเลิกตอนไหนก็ได้ "
|
"คำเตือน: ตัวเลือกนี้สามารถถูกใช้ตอนไหนก็ได้ แต่ไม่สามารถยกเลิกตอนไหนก็ได้ "
|
||||||
"(วิดีโอมักจะมีลักษณะแย่) \""
|
"(วิดีโอมักจะมีลักษณะแย่) \""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:711
|
#: pcsx2/vtlb.cpp:731
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 12:56+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 12:56+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
|
"Language-Team: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -96,11 +96,11 @@ msgstr "รวมถึงการประมวลผลของเหตุ
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "รูปแบบไฟล์อิเมจ ISO ที่ไม่รู้จัก"
|
msgstr "รูปแบบไฟล์อิเมจ ISO ที่ไม่รู้จัก"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr "ไม่สามารถโหลดอิเมจไบนารี่ ELF ได้ ไฟล์อาจไม่ดีหรือไม่สมบูรณ์"
|
msgstr "ไม่สามารถโหลดอิเมจไบนารี่ ELF ได้ ไฟล์อาจไม่ดีหรือไม่สมบูรณ์"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -367,100 +367,100 @@ msgstr "ล้มเหลวในการเขียนทับไฟล์
|
||||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||||
msgstr "กำลังโหลดปลั๊กอินระบบ PS2..."
|
msgstr "กำลังโหลดปลั๊กอินระบบ PS2..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||||
msgstr "PCSX2 - SSE2 แนะนำ"
|
msgstr "PCSX2 - SSE2 แนะนำ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:69
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||||
"SSE instruction set."
|
"SSE instruction set."
|
||||||
msgstr "ไม่มีคุณสมบัติเสริม SSE, PCSX2 ต้องการ cpu ที่รองรับชุดคำสั่ง SSE"
|
msgstr "ไม่มีคุณสมบัติเสริม SSE, PCSX2 ต้องการ cpu ที่รองรับชุดคำสั่ง SSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:152
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "รีคอมไพเลอร์ PCSX2 ผิดพลาด"
|
msgstr "รีคอมไพเลอร์ PCSX2 ผิดพลาด"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือกทั้งหมดเพื่อช่วงเวลาปัจจุบันเท่านั้น และจะไม่ถูกบันทึก \n"
|
msgstr "ตัวเลือกทั้งหมดเพื่อช่วงเวลาปัจจุบันเท่านั้น และจะไม่ถูกบันทึก \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "ไฟล์ Iso"
|
msgstr "ไฟล์ Iso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "แสดงรายการนี้ของตัวเลือก command line"
|
msgstr "แสดงรายการนี้ของตัวเลือก command line"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "บังคับให้เห็นแบบบันทึกข้อมูล/คอนโซลของโปรแกรมได้"
|
msgstr "บังคับให้เห็นแบบบันทึกข้อมูล/คอนโซลของโปรแกรมได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "ใช้โหมด GS แบบเต็มจอ"
|
msgstr "ใช้โหมด GS แบบเต็มจอ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "ใช้โหมด GS แบบหน้าต่าง"
|
msgstr "ใช้โหมด GS แบบหน้าต่าง"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "ไม่ใช้การแสดงผลของ gui ขณะรันเกม"
|
msgstr "ไม่ใช้การแสดงผลของ gui ขณะรันเกม"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "ปฏิบัติการอิเมจ ELF"
|
msgstr "ปฏิบัติการอิเมจ ELF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr "บูตถาด DVD เปล่า; ใช้เพื่อเข้าเมนูระบบของ PS2"
|
msgstr "บูตถาด DVD เปล่า; ใช้เพื่อเข้าเมนูระบบของ PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr "บูตจากปลั๊กอิน CDVD (เอาชนะพารามิเตอร์ไฟล์ Iso)"
|
msgstr "บูตจากปลั๊กอิน CDVD (เอาชนะพารามิเตอร์ไฟล์ Iso)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "ไม่ใช้ speedhack ทั้งหมด"
|
msgstr "ไม่ใช้ speedhack ทั้งหมด"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr "ใช้รายการที่ระบุโดยจุลภาคหรือที่แยกด้วยเครื่องหมายไปป์ของการแก้ปัญหาเกม"
|
msgstr "ใช้รายการที่ระบุโดยจุลภาคหรือที่แยกด้วยเครื่องหมายไปป์ของการแก้ปัญหาเกม"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "ไม่ใช้การบูตแบบเร็ว"
|
msgstr "ไม่ใช้การบูตแบบเร็ว"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "เปลี่ยนเส้นทางไฟล์กำหนดค่า"
|
msgstr "เปลี่ยนเส้นทางไฟล์กำหนดค่า"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "ระบุไฟล์การกำหนดค่า PCSX2 เพื่อใช้งาน"
|
msgstr "ระบุไฟล์การกำหนดค่า PCSX2 เพื่อใช้งาน"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "บังคับ %s ให้เริ่มต้นตัวช่วยกำหนดค่าครั้งแรก (First-time Wizard)"
|
msgstr "บังคับ %s ให้เริ่มต้นตัวช่วยกำหนดค่าครั้งแรก (First-time Wizard)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr "ใช้การกระทำแบบโหมดพกพาได้ (ต้องการการเข้าถึงแบบ admin/root)"
|
msgstr "ใช้การกระทำแบบโหมดพกพาได้ (ต้องการการเข้าถึงแบบ admin/root)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "ระบุไฟล์เพื่อใช้เป็นปลั๊กอิน %s"
|
msgstr "ระบุไฟล์เพื่อใช้เป็นปลั๊กอิน %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:302
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "ผิดพลาดในการเอาชนะปลั๊กอิน - %s"
|
msgstr "ผิดพลาดในการเอาชนะปลั๊กอิน - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:305
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -468,94 +468,94 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "ผิดพลาดในการเอาชนะปลั๊กอิน %s! ไฟล์ต่อไปนี้ไม่มีอยู่ หรือไม่ใช่ปลั๊กอิน %s ที่ถูกต้อง:\n"
|
msgstr "ผิดพลาดในการเอาชนะปลั๊กอิน %s! ไฟล์ต่อไปนี้ไม่มีอยู่ หรือไม่ใช่ปลั๊กอิน %s ที่ถูกต้อง:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr "กด ตกลง เพื่อใช้ปลั๊กอินที่กำหนดตั้งต้นไว้, หรือกด ยกเลิก เพื่อปิด %s"
|
msgstr "กด ตกลง เพื่อใช้ปลั๊กอินที่กำหนดตั้งต้นไว้, หรือกด ยกเลิก เพื่อปิด %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "PCSX2 ผิดพลาด: ฮาร์ดแวร์บกพร่อง"
|
msgstr "PCSX2 ผิดพลาด: ฮาร์ดแวร์บกพร่อง"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491 pcsx2/gui/AppInit.cpp:503
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "กด ตกลง เพื่อปิด %s"
|
msgstr "กด ตกลง เพื่อปิด %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:504
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "%s ผิดพลาดขั้นวิกฤต"
|
msgstr "%s ผิดพลาดขั้นวิกฤต"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "ตกลง"
|
msgstr "ตกลง"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "&ตกลง"
|
msgstr "&ตกลง"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:676
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "ยกเลิก"
|
msgstr "ยกเลิก"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&ยกเลิก"
|
msgstr "&ยกเลิก"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "ใ&ช้งาน"
|
msgstr "ใ&ช้งาน"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "&ถัดไป >"
|
msgstr "&ถัดไป >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< &ย้อนกลับ"
|
msgstr "< &ย้อนกลับ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "&ย้อนกลับ"
|
msgstr "&ย้อนกลับ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "เ&สร็จสิ้น"
|
msgstr "เ&สร็จสิ้น"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "&ใช่"
|
msgstr "&ใช่"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "&ไม่"
|
msgstr "&ไม่"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "มองหา"
|
msgstr "มองหา"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "&บันทึก"
|
msgstr "&บันทึก"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "บันทึกเ&ป็น"
|
msgstr "บันทึกเ&ป็น"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "ช่วยเห&ลือ"
|
msgstr "ช่วยเห&ลือ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "&Home"
|
msgstr "&Home"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเกี่ยวกับ"
|
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเกี่ยวกับ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -565,33 +565,33 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"กด ตกลง เพื่อไปยังผังการกำหนดค่าปลั๊กอิน"
|
"กด ตกลง เพื่อไปยังผังการกำหนดค่าปลั๊กอิน"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:142 pcsx2/gui/AppMain.cpp:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||||
msgstr "คำเตือน! ปลั๊กอินระบบยังไม่ถูกโหลด, PCSX2 อาจไม่สามารถจะทำได้"
|
msgstr "คำเตือน! ปลั๊กอินระบบยังไม่ถูกโหลด, PCSX2 อาจไม่สามารถจะทำได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "ตัวเลือก Commandline %s "
|
msgstr "ตัวเลือก Commandline %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:609
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "ไบออส PS2 ผิดพลาด"
|
msgstr "ไบออส PS2 ผิดพลาด"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:610
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "กด ตกลง เพื่อไปยังผังการกำหนดค่าไบออส"
|
msgstr "กด ตกลง เพื่อไปยังผังการกำหนดค่าไบออส"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:662
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "สายงานไม่ตอบสนอง PCSX2"
|
msgstr "สายงานไม่ตอบสนอง PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:669
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "สิ้นสุด"
|
msgstr "สิ้นสุด"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:994
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1017
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "กำลังปฏิบัติการเครื่องเสมือน PS2..."
|
msgstr "กำลังปฏิบัติการเครื่องเสมือน PS2..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -772,6 +772,10 @@ msgstr "แบบบัน&ทึกข้อมูล"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "แ&หล่ง"
|
msgstr "แ&หล่ง"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||||
|
msgid "panel"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
|
@ -1183,7 +1187,7 @@ msgid ""
|
||||||
"please, thank you."
|
"please, thank you."
|
||||||
msgstr "ข้อผิดพลาดในการวางไฟล์หลาย ๆ ไฟล์ไปยังหน้าต่าง %s , โปรดทำครั้งละหนึ่ง ขอบคุณ"
|
msgstr "ข้อผิดพลาดในการวางไฟล์หลาย ๆ ไฟล์ไปยังหน้าต่าง %s , โปรดทำครั้งละหนึ่ง ขอบคุณ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:338
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:339
|
||||||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||||||
msgstr "ยืนยันการรีเซ็ต PS2"
|
msgstr "ยืนยันการรีเซ็ต PS2"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1278,6 +1282,7 @@ msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "ใช้การโกงเกม"
|
msgstr "ใช้การโกงเกม"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "ใช้ speedhack"
|
msgstr "ใช้ speedhack"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1395,6 +1400,10 @@ msgstr "ล้างการตั้งค่า %s ทั้งหมด แ
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "เกี่ยวกับ..."
|
msgstr "เกี่ยวกับ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||||
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "กำลังจดบันทึก..."
|
msgstr "กำลังจดบันทึก..."
|
||||||
|
@ -1498,77 +1507,77 @@ msgstr "การตั้งค่าปลั๊กอิน..."
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบการตั้งค่าขั้นสูงของปลั๊กอิน %s"
|
msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบการตั้งค่าขั้นสูงของปลั๊กอิน %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:108
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:109
|
||||||
msgid "Reset all settings?"
|
msgid "Reset all settings?"
|
||||||
msgstr "รีเซ็ตการตั้งค่าทั้งหมดใหม่?"
|
msgstr "รีเซ็ตการตั้งค่าทั้งหมดใหม่?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:136
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:137
|
||||||
msgid "Confirm ISO image change"
|
msgid "Confirm ISO image change"
|
||||||
msgstr "ยืนยันการเปลี่ยนอิเมจ ISO"
|
msgstr "ยืนยันการเปลี่ยนอิเมจ ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:142
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:143
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||||||
msgstr "คุณต้องการสลับดิสก์ หรือบูตอิเมจใหม่ (ผ่านการรีเซ็ตระบบ)?"
|
msgstr "คุณต้องการสลับดิสก์ หรือบูตอิเมจใหม่ (ผ่านการรีเซ็ตระบบ)?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:190
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:145 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
|
||||||
msgid "Swap Disc"
|
msgid "Swap Disc"
|
||||||
msgstr "สลับดิสก์"
|
msgstr "สลับดิสก์"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:180
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181
|
||||||
msgid "Confirm CDVD source change"
|
msgid "Confirm CDVD source change"
|
||||||
msgstr "ยืนยันการเปลี่ยนแหล่ง CDVD"
|
msgstr "ยืนยันการเปลี่ยนแหล่ง CDVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:183
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
||||||
msgstr "คุณได้เลือกสลับแหล่ง CDVD จาก %s สู่ %s"
|
msgstr "คุณได้เลือกสลับแหล่ง CDVD จาก %s สู่ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
||||||
msgstr "คุณต้องการสลับดิสก์ หรือบูตอิเมจใหม่ (รีเซ็ตระบบ)?"
|
msgstr "คุณต้องการสลับดิสก์ หรือบูตอิเมจใหม่ (รีเซ็ตระบบ)?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:257
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All Supported (%s)"
|
msgid "All Supported (%s)"
|
||||||
msgstr "ทั้งหมดที่รองรับ (%s)"
|
msgstr "ทั้งหมดที่รองรับ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:260
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Disc Images (%s)"
|
msgid "Disc Images (%s)"
|
||||||
msgstr "อิเมจดิสก์ (%s)"
|
msgstr "อิเมจดิสก์ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:263
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blockdumps (%s)"
|
msgid "Blockdumps (%s)"
|
||||||
msgstr "Blockdumps (%s)"
|
msgstr "Blockdumps (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:288
|
||||||
msgid "All Files (*.*)"
|
msgid "All Files (*.*)"
|
||||||
msgstr "ไฟล์ทั้งหมด (*.*)"
|
msgstr "ไฟล์ทั้งหมด (*.*)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:269
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270
|
||||||
msgid "Select CDVD source iso..."
|
msgid "Select CDVD source iso..."
|
||||||
msgstr "เลือก Iso สำหรับแหล่ง CDVD..."
|
msgstr "เลือก Iso สำหรับแหล่ง CDVD..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
||||||
msgid "Select ELF file..."
|
msgid "Select ELF file..."
|
||||||
msgstr "เลือกไฟล์ ELF..."
|
msgstr "เลือกไฟล์ ELF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313
|
||||||
msgid "ISO file not found!"
|
msgid "ISO file not found!"
|
||||||
msgstr "ไม่พบไฟล์ ISO !"
|
msgstr "ไม่พบไฟล์ ISO !"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
||||||
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
||||||
msgstr "เกิดความผิดพลาดขณะพยายามเปิดไฟล์:"
|
msgstr "เกิดความผิดพลาดขณะพยายามเปิดไฟล์:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
||||||
"source for CDVD."
|
"source for CDVD."
|
||||||
msgstr "ผิดพลาด: ไฟล์ ISO ที่กำหนดไม่มีอยู่ คลิก ตกลง เพื่อเลือก ISO แหล่งใหม่สำหรับ CDVD"
|
msgstr "ผิดพลาด: ไฟล์ ISO ที่กำหนดไม่มีอยู่ คลิก ตกลง เพื่อเลือก ISO แหล่งใหม่สำหรับ CDVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:386
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:387
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -2545,7 +2554,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||||
msgstr "ไฟล์ไบออสที่กำหนดไม่มีอยู่ โปรดกำหนดใหม่"
|
msgstr "ไฟล์ไบออสที่กำหนดไม่มีอยู่ โปรดกำหนดใหม่"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
|
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.0.0\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 1.0.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 10:02+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 10:02+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ceyhun Özgöç <atiamar@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ceyhun Özgöç <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
|
"Language-Team: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Yetersiz sanal bellek miktarı veya gerekli sanal bellek diğer işlemler, "
|
"Yetersiz sanal bellek miktarı veya gerekli sanal bellek diğer işlemler, "
|
||||||
"hizmetler ya da DLL'ler tarafından ayrılmış."
|
"hizmetler ya da DLL'ler tarafından ayrılmış."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"PCSX2, PS2 sanal makinesi için gerekli hafızayı ayıramıyor. Arkaplanda "
|
"PCSX2, PS2 sanal makinesi için gerekli hafızayı ayıramıyor. Arkaplanda "
|
||||||
"çalışan uygulamaları kapatıp yeniden deneyin."
|
"çalışan uygulamaları kapatıp yeniden deneyin."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"kullanılan SSE2 özelliğini desteklemiyor. Kullanabileceğiniz seçenekler çok "
|
"kullanılan SSE2 özelliğini desteklemiyor. Kullanabileceğiniz seçenekler çok "
|
||||||
"kısıtlı olacaktır ve emülatör aşırı derecede yavaş çalışacaktır."
|
"kısıtlı olacaktır ve emülatör aşırı derecede yavaş çalışacaktır."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:160
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Uyarı: Yapılandırılmış bazı PS2 derleyicileri başlatılamadı ve devre dışı "
|
"Uyarı: Yapılandırılmış bazı PS2 derleyicileri başlatılamadı ve devre dışı "
|
||||||
"bırakıldı."
|
"bırakıldı."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"hızını oldukça artırırlar. Sorun ortadan kalktıktan sonra yukarıda "
|
"hızını oldukça artırırlar. Sorun ortadan kalktıktan sonra yukarıda "
|
||||||
"listelenen derleyicileri el ile yeniden etkinleştirmeniz gerekebilir."
|
"listelenen derleyicileri el ile yeniden etkinleştirmeniz gerekebilir."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
|
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"dolayı BIOS dosyasını *kendi* PS2 konsolunuzdan almalısınız. Daha fazla "
|
"dolayı BIOS dosyasını *kendi* PS2 konsolunuzdan almalısınız. Daha fazla "
|
||||||
"talimat için lütfen SSS ve kullanma kılavuzlarına danışın."
|
"talimat için lütfen SSS ve kullanma kılavuzlarına danışın."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"PS2 sanal makinesi baştan başlatılacak; şu anki konumunuzu kaybedeceksiniz. "
|
"PS2 sanal makinesi baştan başlatılacak; şu anki konumunuzu kaybedeceksiniz. "
|
||||||
"Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
|
"Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
||||||
|
@ -755,7 +755,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Dikkat: Bu seçenek oyun açıkken etkinleştirilebilir fakat kapatılamaz "
|
"Dikkat: Bu seçenek oyun açıkken etkinleştirilebilir fakat kapatılamaz "
|
||||||
"(görüntüler bozulur)."
|
"(görüntüler bozulur)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:711
|
#: pcsx2/vtlb.cpp:731
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.0.0\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 1.0.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 10:00+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 10:00+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ceyhun Özgöç <atiamar@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ceyhun Özgöç <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
|
"Language-Team: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||||||
|
@ -97,11 +97,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "Tanımlanamayan ISO dosyası formatı"
|
msgstr "Tanımlanamayan ISO dosyası formatı"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr "ELF dosyası yüklenemiyor. Dosya bozuk veya eksik olabilir."
|
msgstr "ELF dosyası yüklenemiyor. Dosya bozuk veya eksik olabilir."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -390,11 +390,11 @@ msgstr "Mevcut ayarlar dosyasının üzerine yazılamadı; erişim engellendi."
|
||||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||||
msgstr "PS2 sistem eklentileri yükleniyor..."
|
msgstr "PS2 sistem eklentileri yükleniyor..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||||
msgstr "PCSX2 - SSE2 Önerilir"
|
msgstr "PCSX2 - SSE2 Önerilir"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:69
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||||
"SSE instruction set."
|
"SSE instruction set."
|
||||||
|
@ -402,91 +402,91 @@ msgstr ""
|
||||||
"Hiçbir SSE uzantısı kullanılamıyor. PCSX2 SSE komut kümesini destekleyen bir "
|
"Hiçbir SSE uzantısı kullanılamıyor. PCSX2 SSE komut kümesini destekleyen bir "
|
||||||
"işlemci gerektirir."
|
"işlemci gerektirir."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:152
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "PCSX2 Derleyici Hataları"
|
msgstr "PCSX2 Derleyici Hataları"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr "Tüm seçenekler şimdiki oturum için geçerlidir ve kaydedilmeyecektir.\n"
|
msgstr "Tüm seçenekler şimdiki oturum için geçerlidir ve kaydedilmeyecektir.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "IsoFile"
|
msgstr "IsoFile"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "komut satırı seçeneklerinin listesini gösterir"
|
msgstr "komut satırı seçeneklerinin listesini gösterir"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "program günlüğünün/konsolunun gösterilmesini zorlar"
|
msgstr "program günlüğünün/konsolunun gösterilmesini zorlar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "tam ekran GS modu kullan"
|
msgstr "tam ekran GS modu kullan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "pencere GS modu kullan"
|
msgstr "pencere GS modu kullan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "oyun yürütülürken kullanıcı arayüzünü devre dışı bırakır"
|
msgstr "oyun yürütülürken kullanıcı arayüzünü devre dışı bırakır"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "ELF dosyalarını açar"
|
msgstr "ELF dosyalarını açar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr "PS2 sistem menüsünü açmak için boş bir dvd sürücüsünü yürütür"
|
msgstr "PS2 sistem menüsünü açmak için boş bir dvd sürücüsünü yürütür"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr "CDVD eklentisini çalıştırır (IsoFile parametresini zorlar)"
|
msgstr "CDVD eklentisini çalıştırır (IsoFile parametresini zorlar)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "tüm hız hacklerini devre dışı bırakır"
|
msgstr "tüm hız hacklerini devre dışı bırakır"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"oyun düzeltmeleri için belirli nokta veya virgülle ayrılmış listeyi kullan."
|
"oyun düzeltmeleri için belirli nokta veya virgülle ayrılmış listeyi kullan."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "hızlı başlatmayı devre dışı bırakır"
|
msgstr "hızlı başlatmayı devre dışı bırakır"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "yapılandırma dosyasının konumunu değiştirir"
|
msgstr "yapılandırma dosyasının konumunu değiştirir"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "kullanılacak PCSX2 yapılandırma dosyasını belirler"
|
msgstr "kullanılacak PCSX2 yapılandırma dosyasını belirler"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "%s'nin İlk Kullanım Sihirbazı'nı çalıştırmasını zorlar"
|
msgstr "%s'nin İlk Kullanım Sihirbazı'nı çalıştırmasını zorlar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr "taşınabilir sürüm işlemini başlatır (yönetici/kök izni gerektirir)"
|
msgstr "taşınabilir sürüm işlemini başlatır (yönetici/kök izni gerektirir)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "%s eklentisi olarak kullanılacak dosyayı belirle"
|
msgstr "%s eklentisi olarak kullanılacak dosyayı belirle"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:302
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "Eklenti Hatası - %s"
|
msgstr "Eklenti Hatası - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:305
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -496,96 +496,96 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s Eklenti Hatası! %s eklentisi bulunamıyor ya da bozuk:\n"
|
"%s Eklenti Hatası! %s eklentisi bulunamıyor ya da bozuk:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Varsayılan eklentiyi kullanmak için Tamam'a basın veya %s'yi kapatmak için "
|
"Varsayılan eklentiyi kullanmak için Tamam'a basın veya %s'yi kapatmak için "
|
||||||
"İptal'e basın. "
|
"İptal'e basın. "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "PCSX2 Hatası: Donanım Yetersiz"
|
msgstr "PCSX2 Hatası: Donanım Yetersiz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491 pcsx2/gui/AppInit.cpp:503
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "%s'yi kapatmak için Tamam'a basın."
|
msgstr "%s'yi kapatmak için Tamam'a basın."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:504
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "%s Kritik Hatası"
|
msgstr "%s Kritik Hatası"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Tamam"
|
msgstr "Tamam"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "&Tamam"
|
msgstr "&Tamam"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:676
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "İptal"
|
msgstr "İptal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&İptal"
|
msgstr "&İptal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "&Uygula"
|
msgstr "&Uygula"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "&İleri >"
|
msgstr "&İleri >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< &Geri"
|
msgstr "< &Geri"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "&Geri"
|
msgstr "&Geri"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "&Bitir"
|
msgstr "&Bitir"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "Evet"
|
msgstr "Evet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "Hayır"
|
msgstr "Hayır"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "Göz at"
|
msgstr "Göz at"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "&Kaydet"
|
msgstr "&Kaydet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "&Farklı Kaydet..."
|
msgstr "&Farklı Kaydet..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "&Yardım"
|
msgstr "&Yardım"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "Ana Sayfa"
|
msgstr "Ana Sayfa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "Hakkında iletişim kutusunu göster"
|
msgstr "Hakkında iletişim kutusunu göster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -595,33 +595,33 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Eklenti Yapılandırma Paneli'ne gitmek için Tamam'a basın."
|
"Eklenti Yapılandırma Paneli'ne gitmek için Tamam'a basın."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:142 pcsx2/gui/AppMain.cpp:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||||
msgstr "Dikkat! Sistem eklentileri yüklenemedi. PCSX2 çalışmayabilir."
|
msgstr "Dikkat! Sistem eklentileri yüklenemedi. PCSX2 çalışmayabilir."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "%s Komut Dizini Seçenekleri"
|
msgstr "%s Komut Dizini Seçenekleri"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:609
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "PS2 BIOS Hatası"
|
msgstr "PS2 BIOS Hatası"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:610
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "BIOS Yapılandırma Paneli'ne gitmek için Tamam'a basın."
|
msgstr "BIOS Yapılandırma Paneli'ne gitmek için Tamam'a basın."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:662
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "PCSX2 Yanıt Vermeyen İşlem"
|
msgstr "PCSX2 Yanıt Vermeyen İşlem"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:669
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "Sonlandır"
|
msgstr "Sonlandır"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:994
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1017
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "Sanal PS2 çalıştırılıyor..."
|
msgstr "Sanal PS2 çalıştırılıyor..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -806,6 +806,10 @@ msgstr "&Günlük"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "&Kaynaklar"
|
msgstr "&Kaynaklar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||||
|
msgid "panel"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
|
@ -1234,7 +1238,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s ekranına çok fazla dosya sürüklediğinizde böyle bir hata oluşur. Tek "
|
"%s ekranına çok fazla dosya sürüklediğinizde böyle bir hata oluşur. Tek "
|
||||||
"seferde tek dosya, teşekkürler."
|
"seferde tek dosya, teşekkürler."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:338
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:339
|
||||||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||||||
msgstr "PS2'yi Yeniden Başlatmayı Onaylayın"
|
msgstr "PS2'yi Yeniden Başlatmayı Onaylayın"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1329,6 +1333,7 @@ msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "Hileleri Etkinleştir"
|
msgstr "Hileleri Etkinleştir"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "Yamaları Etkinleştir"
|
msgstr "Yamaları Etkinleştir"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1446,6 +1451,10 @@ msgstr "Tüm %s ayarlarını siler ve başlangıç sihirbazını yeniden çalı
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "Hakkında..."
|
msgstr "Hakkında..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||||
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
|
msgstr "Geliştirici Ekranı Açılıyor..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Günlükleniyor..."
|
msgstr "Günlükleniyor..."
|
||||||
|
@ -1552,75 +1561,75 @@ msgstr "Eklenti Ayarları..."
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "%s eklentisinin gelişmiş ayarlar iletisini açar."
|
msgstr "%s eklentisinin gelişmiş ayarlar iletisini açar."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:108
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:109
|
||||||
msgid "Reset all settings?"
|
msgid "Reset all settings?"
|
||||||
msgstr "Tüm ayarları silmek istediğinden emin misin?"
|
msgstr "Tüm ayarları silmek istediğinden emin misin?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:136
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:137
|
||||||
msgid "Confirm ISO image change"
|
msgid "Confirm ISO image change"
|
||||||
msgstr "ISO kalıpı değiştirmeyi onayla"
|
msgstr "ISO kalıpı değiştirmeyi onayla"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:142
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:143
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"CD mi değiştirmek yoksa programı yeniden başlatarak yeni bir kalıp dosyası "
|
"CD mi değiştirmek yoksa programı yeniden başlatarak yeni bir kalıp dosyası "
|
||||||
"mı açmak istiyorsunuz?"
|
"mı açmak istiyorsunuz?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:190
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:145 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
|
||||||
msgid "Swap Disc"
|
msgid "Swap Disc"
|
||||||
msgstr "CD Değiştir"
|
msgstr "CD Değiştir"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:180
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181
|
||||||
msgid "Confirm CDVD source change"
|
msgid "Confirm CDVD source change"
|
||||||
msgstr "CDVD kaynak değişimini onayla"
|
msgstr "CDVD kaynak değişimini onayla"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:183
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
||||||
msgstr "CDVD kaynağını %s 'dan %s 'a değiştirdiniz."
|
msgstr "CDVD kaynağını %s 'dan %s 'a değiştirdiniz."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"CD mi değiştirmek istiyorsunuz yoksa yeni bir kalıp dosyası açmak mı "
|
"CD mi değiştirmek istiyorsunuz yoksa yeni bir kalıp dosyası açmak mı "
|
||||||
"(yeniden başlatır)?"
|
"(yeniden başlatır)?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:257
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All Supported (%s)"
|
msgid "All Supported (%s)"
|
||||||
msgstr "Tüm Desteklenenler (%s)"
|
msgstr "Tüm Desteklenenler (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:260
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Disc Images (%s)"
|
msgid "Disc Images (%s)"
|
||||||
msgstr "Disk Kalıpları (%s)"
|
msgstr "Disk Kalıpları (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:263
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blockdumps (%s)"
|
msgid "Blockdumps (%s)"
|
||||||
msgstr "Yığınlar (%s)"
|
msgstr "Yığınlar (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:288
|
||||||
msgid "All Files (*.*)"
|
msgid "All Files (*.*)"
|
||||||
msgstr "Tüm Dosyalar (*.*)"
|
msgstr "Tüm Dosyalar (*.*)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:269
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270
|
||||||
msgid "Select CDVD source iso..."
|
msgid "Select CDVD source iso..."
|
||||||
msgstr "CDVD nin çalıştıracağı ISO'yu seçin..."
|
msgstr "CDVD nin çalıştıracağı ISO'yu seçin..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
||||||
msgid "Select ELF file..."
|
msgid "Select ELF file..."
|
||||||
msgstr "ELF dosyası seçin..."
|
msgstr "ELF dosyası seçin..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313
|
||||||
msgid "ISO file not found!"
|
msgid "ISO file not found!"
|
||||||
msgstr "ISO dosyası bulunamadı!"
|
msgstr "ISO dosyası bulunamadı!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
||||||
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
||||||
msgstr "Dosyayı açmaya çalışırken bir hata oluştu:"
|
msgstr "Dosyayı açmaya çalışırken bir hata oluştu:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
||||||
"source for CDVD."
|
"source for CDVD."
|
||||||
|
@ -1628,7 +1637,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Hata: Yapılandırılmış ISO dosyası bulunamıyor. CDVD için yeni bir ISO "
|
"Hata: Yapılandırılmış ISO dosyası bulunamıyor. CDVD için yeni bir ISO "
|
||||||
"kaynağı seçmek için Tamam'a basın."
|
"kaynağı seçmek için Tamam'a basın."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:386
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:387
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -2632,7 +2641,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||||
msgstr "Seçili BIOS dosyası bulunamıyor. Lütfen tekrar yapılandırın."
|
msgstr "Seçili BIOS dosyası bulunamıyor. Lütfen tekrar yapılandırın."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
|
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||||
|
@ -2708,9 +2717,6 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Print CDVD Info"
|
#~ msgid "Print CDVD Info"
|
||||||
#~ msgstr "CDVD bilgisini yazdır"
|
#~ msgstr "CDVD bilgisini yazdır"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Open Debug Window..."
|
|
||||||
#~ msgstr "Geliştirici Ekranı Açılıyor..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Memory Dump..."
|
#~ msgid "Memory Dump..."
|
||||||
#~ msgstr "Hafıza Dökümü..."
|
#~ msgstr "Hafıza Dökümü..."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:15+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-03 22:42+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-03 22:42+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sf.net>\n"
|
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sf.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"没有足够的虚拟内存可用,或所需的虚拟内存映射已经被其它进程、服务或 DLL 保留。"
|
"没有足够的虚拟内存可用,或所需的虚拟内存映射已经被其它进程、服务或 DLL 保留。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PCSX2 无法分配 PS2 虚拟机所需内存。请关闭一些占用内存的后台任务后重试。"
|
"PCSX2 无法分配 PS2 虚拟机所需内存。请关闭一些占用内存的后台任务后重试。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||||
|
@ -63,13 +63,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"警告: 您的计算机不支持 SSE2。PCSX2 重编译器及插件需要 SSE2 才可以运行。很多选"
|
"警告: 您的计算机不支持 SSE2。PCSX2 重编译器及插件需要 SSE2 才可以运行。很多选"
|
||||||
"项将会不可用且模拟速度将会*非常*慢。"
|
"项将会不可用且模拟速度将会*非常*慢。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:160
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
msgstr "警告: 部分已配置的 PS2 重编译器初始化失败且已被禁用。"
|
msgstr "警告: 部分已配置的 PS2 重编译器初始化失败且已被禁用。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"注意: 重编译器对 PCSX2 非必需,但是它们通常可大大提升模拟速度。如错误已解决,"
|
"注意: 重编译器对 PCSX2 非必需,但是它们通常可大大提升模拟速度。如错误已解决,"
|
||||||
"您可能要手动重新启用以上列出的重编译器。"
|
"您可能要手动重新启用以上列出的重编译器。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
|
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"PCSX2 需要一个 PS2 BIOS 才可以运行。由于法律问题,您必须从一台属于您的 PS2 实"
|
"PCSX2 需要一个 PS2 BIOS 才可以运行。由于法律问题,您必须从一台属于您的 PS2 实"
|
||||||
"机中取得一个 BIOS 文件。请参考常见问题及教程以获取进一步的说明。"
|
"机中取得一个 BIOS 文件。请参考常见问题及教程以获取进一步的说明。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -249,7 +249,7 @@ msgid ""
|
||||||
"progress will be lost. Are you sure?"
|
"progress will be lost. Are you sure?"
|
||||||
msgstr "此动作将复位当前的 PS2 虚拟机状态;当前进度将丢失。是否确认?"
|
msgstr "此动作将复位当前的 PS2 虚拟机状态;当前进度将丢失。是否确认?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
||||||
|
@ -666,7 +666,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"警告: 此选项可以即时启用但通常不能即时关闭 (通常会导致图像损坏)。"
|
"警告: 此选项可以即时启用但通常不能即时关闭 (通常会导致图像损坏)。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:711
|
#: pcsx2/vtlb.cpp:731
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:20+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-03 22:15+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-03 22:15+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sf.net>\n"
|
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sf.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -93,11 +93,11 @@ msgstr "包含空闲事件处理及一些其它的非常见事件使用。"
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "无法识别的 ISO 镜像文件格式"
|
msgstr "无法识别的 ISO 镜像文件格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr "无法加载 ELF 二进制映像。文件可能已损坏或不完整。"
|
msgstr "无法加载 ELF 二进制映像。文件可能已损坏或不完整。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -362,100 +362,100 @@ msgstr "覆盖已存在文件失败;权限被拒绝。"
|
||||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||||
msgstr "正在加载 PS2 系统插件..."
|
msgstr "正在加载 PS2 系统插件..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||||
msgstr "PCSX2 - 推荐使用 SSE2"
|
msgstr "PCSX2 - 推荐使用 SSE2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:69
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||||
"SSE instruction set."
|
"SSE instruction set."
|
||||||
msgstr "SSE 扩展不可用。PCSX2 需要一个支持 SSE 指令集的 CPU。"
|
msgstr "SSE 扩展不可用。PCSX2 需要一个支持 SSE 指令集的 CPU。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:152
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "PCSX2 重编译器错误"
|
msgstr "PCSX2 重编译器错误"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr "全部选项仅对当前会话有效,不会被保存。\n"
|
msgstr "全部选项仅对当前会话有效,不会被保存。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "Iso 文件"
|
msgstr "Iso 文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "显示此命令行选项列表"
|
msgstr "显示此命令行选项列表"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "强制程序日志/控制台为可见状态"
|
msgstr "强制程序日志/控制台为可见状态"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "使用全屏幕 GS 模式"
|
msgstr "使用全屏幕 GS 模式"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "使用窗口化 GS 模式"
|
msgstr "使用窗口化 GS 模式"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "运行游戏时不显示图形界面"
|
msgstr "运行游戏时不显示图形界面"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "执行一个 ELF 映像"
|
msgstr "执行一个 ELF 映像"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr "启动空的 DVD 托盘;用于进入 PS2 系统菜单"
|
msgstr "启动空的 DVD 托盘;用于进入 PS2 系统菜单"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr "从 CDVD 插件启动 (将覆盖 IsoFile 参数)"
|
msgstr "从 CDVD 插件启动 (将覆盖 IsoFile 参数)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "取消所有速度 Hack"
|
msgstr "取消所有速度 Hack"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr "使用指定的逗号或管道符隔开的游戏特殊修正列表。"
|
msgstr "使用指定的逗号或管道符隔开的游戏特殊修正列表。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "禁用快速启动"
|
msgstr "禁用快速启动"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "更改配置文件路径"
|
msgstr "更改配置文件路径"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "指定使用的 PCSX2 配置文件"
|
msgstr "指定使用的 PCSX2 配置文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "强制 %s 启动首次运行向导"
|
msgstr "强制 %s 启动首次运行向导"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr "启用绿色模式 (需要管理员权限)"
|
msgstr "启用绿色模式 (需要管理员权限)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "指定用于 %s 插件的文件"
|
msgstr "指定用于 %s 插件的文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:302
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "插件覆盖错误 - %s"
|
msgstr "插件覆盖错误 - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:305
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -465,94 +465,94 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s 插件覆盖错误! 以下文件不存在或不是一个合法的 %s 插件:\n"
|
"%s 插件覆盖错误! 以下文件不存在或不是一个合法的 %s 插件:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr "单击确定使用默认配置的插件,或取消关闭 %s。"
|
msgstr "单击确定使用默认配置的插件,或取消关闭 %s。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "PCSX2 错误: 硬件缺陷"
|
msgstr "PCSX2 错误: 硬件缺陷"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491 pcsx2/gui/AppInit.cpp:503
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "请单击 \"确定\" 来关闭 %s。"
|
msgstr "请单击 \"确定\" 来关闭 %s。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:504
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "%s 严重错误"
|
msgstr "%s 严重错误"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "确定"
|
msgstr "确定"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "确定(&O)"
|
msgstr "确定(&O)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:676
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "取消"
|
msgstr "取消"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "取消(&C)"
|
msgstr "取消(&C)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "应用(&A)"
|
msgstr "应用(&A)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "下一步(&N) >"
|
msgstr "下一步(&N) >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< 上一步(&B)"
|
msgstr "< 上一步(&B)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "上一步(&B)"
|
msgstr "上一步(&B)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "完成(&F)"
|
msgstr "完成(&F)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "是(&Y)"
|
msgstr "是(&Y)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "否(&N)"
|
msgstr "否(&N)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "浏览"
|
msgstr "浏览"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "保存(&S)"
|
msgstr "保存(&S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "另存为(&A)..."
|
msgstr "另存为(&A)..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "帮助(&H)"
|
msgstr "帮助(&H)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "首页(&H)"
|
msgstr "首页(&H)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "显示关于对话框"
|
msgstr "显示关于对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -562,33 +562,33 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"单击确定进入插件配置面板。"
|
"单击确定进入插件配置面板。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:142 pcsx2/gui/AppMain.cpp:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||||
msgstr "警告! 系统插件未被加载。PCSX2 可能不可使用。"
|
msgstr "警告! 系统插件未被加载。PCSX2 可能不可使用。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "%s 命令行选项"
|
msgstr "%s 命令行选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:609
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "PS2 BIOS 错误"
|
msgstr "PS2 BIOS 错误"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:610
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "单击确定进入 BIOS 设置面板。"
|
msgstr "单击确定进入 BIOS 设置面板。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:662
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "PCSX2 线程没有响应"
|
msgstr "PCSX2 线程没有响应"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:669
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "终止"
|
msgstr "终止"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:994
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1017
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "正在执行 PS2 虚拟机..."
|
msgstr "正在执行 PS2 虚拟机..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -769,6 +769,10 @@ msgstr "日志(&L)"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "来源(&S)"
|
msgstr "来源(&S)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||||
|
msgid "panel"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
|
@ -1178,7 +1182,7 @@ msgid ""
|
||||||
"please, thank you."
|
"please, thank you."
|
||||||
msgstr "不可以将多个文件同时拖到到 %s 窗口上。一次只能拖动一个文件。"
|
msgstr "不可以将多个文件同时拖到到 %s 窗口上。一次只能拖动一个文件。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:338
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:339
|
||||||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||||||
msgstr "确认 PS2 重启"
|
msgstr "确认 PS2 重启"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1273,6 +1277,7 @@ msgid "Enable Cheats"
|
||||||
msgstr "启用作弊码"
|
msgstr "启用作弊码"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "启用补丁"
|
msgstr "启用补丁"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1390,6 +1395,10 @@ msgstr "清除所有的 %s 设置并重新运行启动向导。"
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "关于..."
|
msgstr "关于..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||||
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
|
msgstr "打开调试窗口..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "正在记录..."
|
msgstr "正在记录..."
|
||||||
|
@ -1493,77 +1502,77 @@ msgstr "插件设置..."
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "打开 %s 插件的高级设置对话框。"
|
msgstr "打开 %s 插件的高级设置对话框。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:108
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:109
|
||||||
msgid "Reset all settings?"
|
msgid "Reset all settings?"
|
||||||
msgstr "重置所有设置?"
|
msgstr "重置所有设置?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:136
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:137
|
||||||
msgid "Confirm ISO image change"
|
msgid "Confirm ISO image change"
|
||||||
msgstr "确认 ISO 镜像更改"
|
msgstr "确认 ISO 镜像更改"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:142
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:143
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||||||
msgstr "是否要更换光盘或启动新光盘镜像 (通过系统复位)?"
|
msgstr "是否要更换光盘或启动新光盘镜像 (通过系统复位)?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:190
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:145 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
|
||||||
msgid "Swap Disc"
|
msgid "Swap Disc"
|
||||||
msgstr "更换光盘"
|
msgstr "更换光盘"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:180
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181
|
||||||
msgid "Confirm CDVD source change"
|
msgid "Confirm CDVD source change"
|
||||||
msgstr "确认 CDVD 源更改"
|
msgstr "确认 CDVD 源更改"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:183
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
||||||
msgstr "您已经选择将 CDVD 源由 %s 更换到 %s。"
|
msgstr "您已经选择将 CDVD 源由 %s 更换到 %s。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
||||||
msgstr "您是否要更换光盘或启动新光盘镜像 (系统复位)?"
|
msgstr "您是否要更换光盘或启动新光盘镜像 (系统复位)?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:257
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All Supported (%s)"
|
msgid "All Supported (%s)"
|
||||||
msgstr "全部支持的 (%s)"
|
msgstr "全部支持的 (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:260
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Disc Images (%s)"
|
msgid "Disc Images (%s)"
|
||||||
msgstr "光盘映像 (%s)"
|
msgstr "光盘映像 (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:263
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blockdumps (%s)"
|
msgid "Blockdumps (%s)"
|
||||||
msgstr "块转储 (%s)"
|
msgstr "块转储 (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:288
|
||||||
msgid "All Files (*.*)"
|
msgid "All Files (*.*)"
|
||||||
msgstr "全部文件 (*.*)"
|
msgstr "全部文件 (*.*)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:269
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270
|
||||||
msgid "Select CDVD source iso..."
|
msgid "Select CDVD source iso..."
|
||||||
msgstr "选择 CDVD 源光盘镜像..."
|
msgstr "选择 CDVD 源光盘镜像..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
||||||
msgid "Select ELF file..."
|
msgid "Select ELF file..."
|
||||||
msgstr "选择 ELF 文件..."
|
msgstr "选择 ELF 文件..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313
|
||||||
msgid "ISO file not found!"
|
msgid "ISO file not found!"
|
||||||
msgstr "ISO 文件未找到!"
|
msgstr "ISO 文件未找到!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
||||||
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
||||||
msgstr "打开文件时出现一个错误:"
|
msgstr "打开文件时出现一个错误:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
||||||
"source for CDVD."
|
"source for CDVD."
|
||||||
msgstr "错误: 配置的 ISO 文件不存在。单击确定为 CDVD 选择一个新的 ISO 源。"
|
msgstr "错误: 配置的 ISO 文件不存在。单击确定为 CDVD 选择一个新的 ISO 源。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:386
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:387
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -2527,7 +2536,7 @@ msgstr "PS2 BIOS 不可加载。BIOS 未被配置,或配置已被破坏。请
|
||||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||||
msgstr "配置的 BIOS 文件不存在。请重新配置。"
|
msgstr "配置的 BIOS 文件不存在。请重新配置。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
|
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||||
|
@ -2576,9 +2585,6 @@ msgstr "%s 扩展未找到。microVU 需要一个带有 MMX, SSE 及 SSE2 扩展
|
||||||
#~ msgid "Patches (unimplemented)"
|
#~ msgid "Patches (unimplemented)"
|
||||||
#~ msgstr "补丁 (尚未实现)"
|
#~ msgstr "补丁 (尚未实现)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Open Debug Window..."
|
|
||||||
#~ msgstr "打开调试窗口..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Memory Dump..."
|
#~ msgid "Memory Dump..."
|
||||||
#~ msgstr "内存转储..."
|
#~ msgstr "内存转储..."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0 Rev 5863\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:25+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-09 11:52+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-04 08:55+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: 呆丸北拜\n"
|
"Last-Translator: 呆丸北拜\n"
|
||||||
"Language-Team: pcsx2fan\n"
|
"Language-Team: pcsx2fan\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"可用的虛擬記憶體不足,\n"
|
"可用的虛擬記憶體不足,\n"
|
||||||
"或必備的虛擬記憶體映射已經被其他處理程序、服務,或 DLL 保留。"
|
"或必備的虛擬記憶體映射已經被其他處理程序、服務,或 DLL 保留。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:396
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:397
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||||
|
@ -36,7 +36,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"若您想要模擬 PS 遊戲,您必須下載 PS 模擬器,譬如 ePSXe 或 PCSX。"
|
"若您想要模擬 PS 遊戲,您必須下載 PS 模擬器,譬如 ePSXe 或 PCSX。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
|
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
|
||||||
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
|
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
|
||||||
|
@ -45,8 +44,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"反編譯裝置無法保留內部快取所要求的相接的記憶體。\n"
|
"反編譯裝置無法保留內部快取所要求的相接的記憶體。\n"
|
||||||
"此錯誤可能由低水平的虛擬記憶體資源引起,譬如分頁檔案小或沒有分頁檔案,\n"
|
"此錯誤可能由低水平的虛擬記憶體資源引起,譬如分頁檔案小或沒有分頁檔案,\n"
|
||||||
"或由另一個獨占大量記憶體的程式引起。\n"
|
"或由另一個獨占大量記憶體的程式引起。"
|
||||||
"您也可以嘗試減少 PCSX2 全部反編譯裝置的預設快取大小,位於 Host 設定。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.cpp:350
|
#: pcsx2/System.cpp:350
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -56,7 +54,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"PCSX2 無法分配 PS2 虛擬機需要的記憶體。\n"
|
"PCSX2 無法分配 PS2 虛擬機需要的記憶體。\n"
|
||||||
"關閉一些獨占記憶體的背景工作並再次嘗試。"
|
"關閉一些獨占記憶體的背景工作並再次嘗試。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
"Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||||
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
"PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||||
|
@ -65,13 +63,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"警告:您的電腦不支援 SSE2,許多 PCSX2 的反編譯裝置和插件需要 SSE2。\n"
|
"警告:您的電腦不支援 SSE2,許多 PCSX2 的反編譯裝置和插件需要 SSE2。\n"
|
||||||
"您可供調整的模擬器選項將會受到限制,並且遊戲速度會「非常」慢。"
|
"您可供調整的模擬器選項將會受到限制,並且遊戲速度會「非常」慢。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:160
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||||
"have been disabled:"
|
"have been disabled:"
|
||||||
msgstr "警告:某些指定的 PS2 反編譯裝置初始化失敗,並且被停用:"
|
msgstr "警告:某些指定的 PS2 反編譯裝置初始化失敗,並且被停用:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:208
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:213
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||||
|
@ -80,19 +78,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"注意:反編譯裝置並非執行 PCSX2 所必須的,但反編譯裝置大幅提升遊戲速度。\n"
|
"注意:反編譯裝置並非執行 PCSX2 所必須的,但反編譯裝置大幅提升遊戲速度。\n"
|
||||||
"若錯誤已經解決,您可能必須手動重新啟用上面列出的反編譯裝置。"
|
"若錯誤已經解決,您可能必須手動重新啟用上面列出的反編譯裝置。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:583
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||||
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
|
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PCSX2 需要 PS2 BIOS 才能運行遊戲。\n"
|
"PCSX2 需要 PS2 BIOS 才能運行遊戲。出於法律上的原因,您「必須」從您自己的 PS2 "
|
||||||
"出於法律上的原因,\n"
|
"真實遊戲主機獲取 BIOS(借的 PS2 不算)。進一步的說明請洽 FAQ 和指南。"
|
||||||
"您「必須」從您自己的 PS2 真實遊戲主機獲取 BIOS\n"
|
|
||||||
"(借的 PS2 不算)。\n"
|
|
||||||
"進一步的說明請洽 FAQ 和指南。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:663
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||||
|
@ -207,8 +202,7 @@ msgid ""
|
||||||
"the Settings dialog, and will be disabled if you apply any changes here."
|
"the Settings dialog, and will be disabled if you apply any changes here."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"警告!您正在從覆寫現有設定的命令列選項執行 PCSX2。\n"
|
"警告!您正在從覆寫現有設定的命令列選項執行 PCSX2。\n"
|
||||||
"這些命令列選項不會反映到設定視窗中,並且會被停用。\n"
|
"這些命令列選項不會反映到設定視窗中,並且會被停用,如果您在這裡套用任何變更。"
|
||||||
"如果您在這裡套用任何變更。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -218,8 +212,7 @@ msgid ""
|
||||||
"settings changes here."
|
"settings changes here."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"警告!您正在從覆寫現有插件 / 資料夾設定的命令列選項執行 PCSX2。\n"
|
"警告!您正在從覆寫現有插件 / 資料夾設定的命令列選項執行 PCSX2。\n"
|
||||||
"這些命令列選項不會反映到設定視窗中,並且會被停用。\n"
|
"這些命令列選項不會反映到設定視窗中,並且會被停用,當您在這裡套用變更時。"
|
||||||
"當您在這裡套用變更時。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -249,8 +242,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"套用速度駭客、一些反編譯選項、一些已知加快遊戲速度的遊戲修正。\n"
|
"套用速度駭客、一些反編譯選項、一些已知加快遊戲速度的遊戲修正。\n"
|
||||||
"已知重要的遊戲修正(補丁)會自動套用。\n"
|
"已知重要的遊戲修正(補丁)會自動套用。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"--> 當取消勾選時,可以手動變更模擬器設定(基於當前滑桿所選擇的預先定義的設"
|
"--> 當取消勾選時,可以手動變更模擬器設定(基於當前滑桿所選用的模擬器設定)"
|
||||||
"置)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -260,7 +252,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"重置當前的 PS2 虛擬機狀態;\n"
|
"重置當前的 PS2 虛擬機狀態;\n"
|
||||||
"所有當前的遊戲進展將會丟失。您確定嗎?"
|
"所有當前的遊戲進展將會丟失。您確定嗎?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
||||||
|
@ -452,12 +444,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"乾脆關閉手動設定遊戲修正。"
|
"乾脆關閉手動設定遊戲修正。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:735
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:735
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
|
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
|
||||||
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
|
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"您即將刪除 %s 插槽已格式化的記憶卡。\n"
|
"您即將刪除已格式化的記憶卡 %s。\n"
|
||||||
"該記憶卡的全部資料將會丟失!您真的確定嗎?"
|
"該記憶卡的全部資料將會丟失!您真的確定嗎?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:771
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:771
|
||||||
|
@ -466,12 +458,11 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr "失敗:僅允許建立副本至空的記憶卡插口或檔案系統。"
|
msgstr "失敗:僅允許建立副本至空的記憶卡插口或檔案系統。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:813
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:813
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
||||||
msgstr "錯誤!無法複製記憶卡至插槽 %s。目標檔案使用中。"
|
msgstr "失敗:目標記憶卡 %s 使用中。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents "
|
"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents "
|
||||||
"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These "
|
"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These "
|
||||||
|
@ -480,7 +471,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"請選擇您首選的預設位置,用於儲存下列 PCSX2 使用者層級的檔案。\n"
|
"請選擇您首選的預設位置,用於儲存下列 PCSX2 使用者層級的檔案。\n"
|
||||||
"(包括:記憶卡、遊戲擷圖、設定檔、即時存檔)\n"
|
"(包括:記憶卡、遊戲擷圖、設定檔、即時存檔)\n"
|
||||||
"這些資料夾位置能夠在任何時候透過核心設定視窗覆寫。"
|
"這些資料夾位置能夠在任何時候透過【插件 / BIOS】設定視窗覆寫。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:38
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -659,7 +650,7 @@ msgid ""
|
||||||
"this method of vsync will see little or no speedup from this hack."
|
"this method of vsync will see little or no speedup from this hack."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"對於使用 INTC 狀態暫存器等待垂直同步的遊戲,表現最好。\n"
|
"對於使用 INTC 狀態暫存器等待垂直同步的遊戲,表現最好。\n"
|
||||||
"主要包括 RPG 遊戲非 3D 的標題。\n"
|
"主要包括非 3D 的 RPG 遊戲。\n"
|
||||||
"不使用此垂直同步方式的遊戲,將會有少量或沒有速度提升。"
|
"不使用此垂直同步方式的遊戲,將會有少量或沒有速度提升。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177
|
||||||
|
@ -717,14 +708,14 @@ msgid ""
|
||||||
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
|
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
|
||||||
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
|
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"移除任何由多執行緒圖形模式的執行緒過載或 GPU 過載引起的效能測試產生的噪音。\n"
|
"移除任何由多執行緒圖形模式的執行緒或 GPU 過載引起的效能測試產生的干擾。\n"
|
||||||
"這個選項最好是和即時存檔配合使用:\n"
|
"這個選項最好是和即時存檔配合使用:\n"
|
||||||
"在一個理想的畫面儲存即時存檔,啟用這個選項,再讀取即時存檔。\n"
|
"在一個理想的畫面儲存即時存檔,啟用這個選項,再讀取即時存檔。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"警告:這個選項在遊戲運行時啟用即可生效,但無法在遊戲運行時停用(圖像變得垃"
|
"警告:這個選項在遊戲運行時啟用即可生效,但無法在遊戲運行時停用(圖像變得垃"
|
||||||
"圾)。"
|
"圾)。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:711
|
#: pcsx2/vtlb.cpp:731
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||||
|
|
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0 Rev 5863\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 18:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:25+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 14:19+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-04 10:56+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: 呆丸北拜\n"
|
"Last-Translator: 呆丸北拜\n"
|
||||||
"Language-Team: pcsx2fan\n"
|
"Language-Team: pcsx2fan\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
|
@ -91,11 +91,11 @@ msgstr "包含閒置的事件處理和一些其他不尋常的事件使用。"
|
||||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||||
msgstr "無法辨識的 ISO 映像檔格式。"
|
msgstr "無法辨識的 ISO 映像檔格式。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:265
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr "無法載入 ELF 檔案。檔案可能損壞或不完整。"
|
msgstr "無法載入 ELF 檔案。檔案可能損壞或不完整。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:267
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
|
@ -358,100 +358,100 @@ msgstr "覆寫現存的設定檔失敗;沒有權限。"
|
||||||
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||||
msgstr "載入 PS2 系統插件..."
|
msgstr "載入 PS2 系統插件..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||||
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||||
msgstr "PCSX2 - 推薦 SSE2"
|
msgstr "PCSX2 - 推薦 SSE2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:69
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||||
"SSE instruction set."
|
"SSE instruction set."
|
||||||
msgstr "SSE 不可用。PCSX2 要求 CPU 支援 SSE。"
|
msgstr "SSE 不可用。PCSX2 要求 CPU 支援 SSE。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:152
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:157
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
msgstr "PCSX2 反編譯錯誤"
|
msgstr "PCSX2 反編譯錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:222
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
|
||||||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||||
msgstr "全部選項僅用於當前的作業並且不會被儲存。\n"
|
msgstr "全部選項僅用於當前的作業並且不會被儲存。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
|
||||||
msgid "IsoFile"
|
msgid "IsoFile"
|
||||||
msgstr "ISO 檔案"
|
msgstr "ISO 檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
||||||
msgid "displays this list of command line options"
|
msgid "displays this list of command line options"
|
||||||
msgstr "顯示此命令列選項的列表"
|
msgstr "顯示此命令列選項的列表"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
||||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||||
msgstr "強制程式日誌 / 主控台可見"
|
msgstr "強制程式日誌 / 主控台可見"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
||||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||||
msgstr "使用全螢幕模式"
|
msgstr "使用全螢幕模式"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "使用視窗模式"
|
msgstr "使用視窗模式"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
msgstr "運行遊戲時,不顯示模擬器介面"
|
msgstr "運行遊戲時,不顯示模擬器介面"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
||||||
msgid "executes an ELF image"
|
msgid "executes an ELF image"
|
||||||
msgstr "執行 ELF 映像"
|
msgstr "執行 ELF 映像"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
||||||
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
|
||||||
msgstr "從空的 dvd 托盤啟動;用於進入 PS2 系統選單"
|
msgstr "從空的 dvd 托盤啟動;用於進入 PS2 系統選單"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||||
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
|
||||||
msgstr "從光碟插件啟動(覆寫【ISO 檔案】參數)"
|
msgstr "從光碟插件啟動(覆寫【ISO 檔案】參數)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||||
msgid "disables all speedhacks"
|
msgid "disables all speedhacks"
|
||||||
msgstr "停用全部 speedhacks"
|
msgstr "停用全部 speedhacks"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
||||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||||
msgstr "使用指定的遊戲修正列表以逗號或豎線分隔。"
|
msgstr "使用指定的遊戲修正列表以逗號或豎線分隔。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||||
msgid "disables fast booting"
|
msgid "disables fast booting"
|
||||||
msgstr "停用快速啟動"
|
msgstr "停用快速啟動"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
|
||||||
msgid "changes the configuration file path"
|
msgid "changes the configuration file path"
|
||||||
msgstr "變更設定檔的路徑"
|
msgstr "變更設定檔的路徑"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||||
msgstr "指定欲使用的 PCSX2 設定檔"
|
msgstr "指定欲使用的 PCSX2 設定檔"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
|
||||||
msgstr "強制 %s 啟動首次執行精靈"
|
msgstr "強制 %s 啟動首次執行精靈"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
|
||||||
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
|
||||||
msgstr "可攜式軟體模式(需要管理員權限)"
|
msgstr "可攜式軟體模式(需要管理員權限)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
|
||||||
msgstr "指定欲使用的檔案作為 %s 插件"
|
msgstr "指定欲使用的檔案作為 %s 插件"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:302
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
msgid "Plugin Override Error - %s"
|
||||||
msgstr "插件覆寫錯誤 - %s"
|
msgstr "插件覆寫錯誤 - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:305
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||||
|
@ -461,94 +461,94 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s 插件覆寫錯誤!下列檔案不存在或不是有效的 %s 插件:\n"
|
"%s 插件覆寫錯誤!下列檔案不存在或不是有效的 %s 插件:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
|
||||||
msgstr "按【確定】使用預設所選擇的插件,或按【取消】關閉 %s。"
|
msgstr "按【確定】使用預設所選擇的插件,或按【取消】關閉 %s。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
msgstr "PCSX2 錯誤:硬體缺陷"
|
msgstr "PCSX2 錯誤:硬體缺陷"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:491 pcsx2/gui/AppInit.cpp:503
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "按【確定】關閉 %s。"
|
msgstr "按【確定】關閉 %s。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:504
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
msgstr "%s 嚴重錯誤"
|
msgstr "%s 嚴重錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:674
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "確定"
|
msgstr "確定"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:675
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
||||||
msgid "&OK"
|
msgid "&OK"
|
||||||
msgstr "確定"
|
msgstr "確定"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:676
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "取消"
|
msgstr "取消"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "取消"
|
msgstr "取消"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
||||||
msgid "&Apply"
|
msgid "&Apply"
|
||||||
msgstr "套用"
|
msgstr "套用"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
||||||
msgid "&Next >"
|
msgid "&Next >"
|
||||||
msgstr "下一步 >"
|
msgstr "下一步 >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< 上一步"
|
msgstr "< 上一步"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
msgstr "上一步"
|
msgstr "上一步"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
||||||
msgid "&Finish"
|
msgid "&Finish"
|
||||||
msgstr "完成"
|
msgstr "完成"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "是"
|
msgstr "是"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "否"
|
msgstr "否"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
msgstr "瀏覽"
|
msgstr "瀏覽"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
msgstr "儲存檔案"
|
msgstr "儲存檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "另存新檔..."
|
msgstr "另存新檔..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "說明"
|
msgstr "說明"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "家"
|
msgstr "家"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "顯示關於視窗"
|
msgstr "顯示關於視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -558,33 +558,33 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"按【確定】開啟插件設定視窗。"
|
"按【確定】開啟插件設定視窗。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:142 pcsx2/gui/AppMain.cpp:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||||
msgstr "警告!插件未載入。PCSX2 可能無法使用。"
|
msgstr "警告!插件未載入。PCSX2 可能無法使用。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Commandline Options"
|
msgid "%s Commandline Options"
|
||||||
msgstr "%s 命令列選項"
|
msgstr "%s 命令列選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:607
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:609
|
||||||
msgid "PS2 BIOS Error"
|
msgid "PS2 BIOS Error"
|
||||||
msgstr "PS2 BIOS 錯誤"
|
msgstr "PS2 BIOS 錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:608
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:610
|
||||||
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
|
||||||
msgstr "按【確定】開啟 BIOS 設定視窗。"
|
msgstr "按【確定】開啟 BIOS 設定視窗。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:660
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:662
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "PCSX2 停止回應的執行緒"
|
msgstr "PCSX2 停止回應的執行緒"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:667
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:669
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "終止"
|
msgstr "終止"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:994
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1017
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "正在執行 PS2 虛擬機..."
|
msgstr "正在執行 PS2 虛擬機..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -765,6 +765,10 @@ msgstr "日誌"
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "來源"
|
msgstr "來源"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:54
|
||||||
|
msgid "panel"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
|
@ -812,7 +816,7 @@ msgstr "PCSX2 官方 SVN 檔案庫位於 Googlecode"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||||
msgid "I've seen enough"
|
msgid "I've seen enough"
|
||||||
msgstr "我已經看得足夠多"
|
msgstr "確定"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
|
||||||
msgid "Assertion Failure - "
|
msgid "Assertion Failure - "
|
||||||
|
@ -1051,7 +1055,7 @@ msgstr "元件覆寫警告"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:134
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:134
|
||||||
msgid "Preset:"
|
msgid "Preset:"
|
||||||
msgstr "載入預先定義的設置:"
|
msgstr "載入預先定義的組態:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:212
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1176,7 +1180,7 @@ msgid ""
|
||||||
"please, thank you."
|
"please, thank you."
|
||||||
msgstr "拖曳多個檔案至 %s 視窗是一個錯誤。請一次一個檔案,謝謝。"
|
msgstr "拖曳多個檔案至 %s 視窗是一個錯誤。請一次一個檔案,謝謝。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:338
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:339
|
||||||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||||||
msgstr "確認重新啟動 PS2"
|
msgstr "確認重新啟動 PS2"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1232,9 +1236,9 @@ msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "偵錯"
|
msgstr "偵錯"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %d.%d.%d"
|
msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||||
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
msgstr "%s %d.%d.%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1272,7 +1276,7 @@ msgstr "啟用作弊"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425
|
||||||
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
msgid "Enable Widescreen Patches"
|
||||||
msgstr "啟用補丁"
|
msgstr "啟用寬螢幕補丁"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
|
||||||
msgid "Enable Host Filesystem"
|
msgid "Enable Host Filesystem"
|
||||||
|
@ -1388,6 +1392,10 @@ msgstr "清除全部 %s 設定,重新執行「 首次執行精靈 」"
|
||||||
msgid "About..."
|
msgid "About..."
|
||||||
msgstr "關於 PCSX2"
|
msgstr "關於 PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||||
|
msgid "Open Debug Window..."
|
||||||
|
msgstr "開啟偵錯視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:513
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "日誌"
|
msgstr "日誌"
|
||||||
|
@ -1491,77 +1499,77 @@ msgstr "插件設定"
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "開啟 %s 插件的設定視窗"
|
msgstr "開啟 %s 插件的設定視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:108
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:109
|
||||||
msgid "Reset all settings?"
|
msgid "Reset all settings?"
|
||||||
msgstr "重設全部設定?"
|
msgstr "重設全部設定?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:136
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:137
|
||||||
msgid "Confirm ISO image change"
|
msgid "Confirm ISO image change"
|
||||||
msgstr "確認更換光碟映像檔"
|
msgstr "確認更換光碟映像檔"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:142
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:143
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||||||
msgstr "您是想要更換光碟還是啟動新的映像檔 ( 重新啟動遊戲 )?"
|
msgstr "您是想要更換光碟還是啟動新的映像檔 ( 重新啟動遊戲 )?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:190
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:145 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
|
||||||
msgid "Swap Disc"
|
msgid "Swap Disc"
|
||||||
msgstr "更換光碟"
|
msgstr "更換光碟"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:180
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181
|
||||||
msgid "Confirm CDVD source change"
|
msgid "Confirm CDVD source change"
|
||||||
msgstr "確認更換光碟"
|
msgstr "確認更換光碟"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:183
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
|
||||||
msgstr "您已經選擇將遊戲來源從【%s】更換到【%s】"
|
msgstr "您已經選擇將遊戲來源從【%s】更換到【%s】"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
||||||
msgstr "您是想要更換光碟還是啟動新的映像檔 ( 重新啟動遊戲 )?"
|
msgstr "您是想要更換光碟還是啟動新的映像檔 ( 重新啟動遊戲 )?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:257
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All Supported (%s)"
|
msgid "All Supported (%s)"
|
||||||
msgstr "所有支援的檔案類型 (%s)"
|
msgstr "所有支援的檔案類型 (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:260
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Disc Images (%s)"
|
msgid "Disc Images (%s)"
|
||||||
msgstr "光碟映像檔 (%s)"
|
msgstr "光碟映像檔 (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:263
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blockdumps (%s)"
|
msgid "Blockdumps (%s)"
|
||||||
msgstr "區塊轉存檔 (%s)"
|
msgstr "區塊轉存檔 (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:288
|
||||||
msgid "All Files (*.*)"
|
msgid "All Files (*.*)"
|
||||||
msgstr "所有檔案 (*.*)"
|
msgstr "所有檔案 (*.*)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:269
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270
|
||||||
msgid "Select CDVD source iso..."
|
msgid "Select CDVD source iso..."
|
||||||
msgstr "選擇光碟映像檔"
|
msgstr "選擇光碟映像檔"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
|
||||||
msgid "Select ELF file..."
|
msgid "Select ELF file..."
|
||||||
msgstr "選擇 ELF 檔案"
|
msgstr "選擇 ELF 檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:312
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313
|
||||||
msgid "ISO file not found!"
|
msgid "ISO file not found!"
|
||||||
msgstr "未找到光碟映像檔!"
|
msgstr "未找到光碟映像檔!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
||||||
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
||||||
msgstr "當嘗試開啟這個檔案時出現錯誤:"
|
msgstr "當嘗試開啟這個檔案時出現錯誤:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
||||||
"source for CDVD."
|
"source for CDVD."
|
||||||
msgstr "錯誤:指定的光碟映像檔不存在。按【確定】選擇一個新的光碟映像檔。"
|
msgstr "錯誤:指定的光碟映像檔不存在。按【確定】選擇一個新的光碟映像檔。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:386
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:387
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -1929,7 +1937,7 @@ msgstr "忽略匯流排於 Path3 的傳輸 - 風火輪賽車(Hot Wheels)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:98
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:98
|
||||||
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
|
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "當播放遊戲動畫時,切換至 GSdx 的軟體渲染模式"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:109
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:109
|
||||||
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
||||||
|
@ -2154,7 +2162,7 @@ msgstr "已格式化"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:111
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:111
|
||||||
msgid "Type"
|
msgid "Type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "類型"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:112
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:112
|
||||||
msgid "Last Modified"
|
msgid "Last Modified"
|
||||||
|
@ -2173,14 +2181,12 @@ msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "是"
|
msgstr "是"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:159
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:159
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "PS2"
|
msgid "PS2"
|
||||||
msgstr "FPS"
|
msgstr "PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:159
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:159
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "PSX"
|
msgid "PSX"
|
||||||
msgstr "FPS"
|
msgstr "PSX"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:172
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:172
|
||||||
msgid "[-- Unused cards --]"
|
msgid "[-- Unused cards --]"
|
||||||
|
@ -2562,7 +2568,7 @@ msgstr "無法載入 PS2 BIOS。未設定 PS2 BIOS,或設定已經損壞。請
|
||||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||||
msgstr "指定的 BIOS 檔案不存在。請重新設定。"
|
msgstr "指定的 BIOS 檔案不存在。請重新設定。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
|
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||||
|
@ -2576,6 +2582,9 @@ msgid ""
|
||||||
"SSE2 extensions."
|
"SSE2 extensions."
|
||||||
msgstr "%s 指令集未找到。microVU 要求 CPU 支援 MMX、SSE、SSE2。"
|
msgstr "%s 指令集未找到。microVU 要求 CPU 支援 MMX、SSE、SSE2。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "(modded)"
|
#~ msgid "(modded)"
|
||||||
#~ msgstr "(modded)"
|
#~ msgstr "(modded)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2620,6 +2629,9 @@ msgstr "%s 指令集未找到。microVU 要求 CPU 支援 MMX、SSE、SSE2。"
|
||||||
#~ msgid "Enable EE Cache - Interpreter Only! (Slower)"
|
#~ msgid "Enable EE Cache - Interpreter Only! (Slower)"
|
||||||
#~ msgstr "啟用快取 - 僅用於直譯器!(速度更慢)"
|
#~ msgstr "啟用快取 - 僅用於直譯器!(速度更慢)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Change Language"
|
||||||
|
#~ msgstr "變更介面語言"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type."
|
#~ msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type."
|
||||||
#~ msgstr "掛載光碟映像檔失敗:PCSX2 無法確認光碟映像檔的類型。"
|
#~ msgstr "掛載光碟映像檔失敗:PCSX2 無法確認光碟映像檔的類型。"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2646,15 +2658,15 @@ msgstr "%s 指令集未找到。microVU 要求 CPU 支援 MMX、SSE、SSE2。"
|
||||||
#~ msgid "Other..."
|
#~ msgid "Other..."
|
||||||
#~ msgstr "其他..."
|
#~ msgstr "其他..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Enable Patches"
|
||||||
|
#~ msgstr "啟用補丁"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Patches (unimplemented)"
|
#~ msgid "Patches (unimplemented)"
|
||||||
#~ msgstr "補丁(未實現)"
|
#~ msgstr "補丁(未實現)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Print CDVD Info"
|
#~ msgid "Print CDVD Info"
|
||||||
#~ msgstr "在主控台顯示光碟讀取日誌"
|
#~ msgstr "在主控台顯示光碟讀取日誌"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Open Debug Window..."
|
|
||||||
#~ msgstr "開啟偵錯視窗"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Memory Dump..."
|
#~ msgid "Memory Dump..."
|
||||||
#~ msgstr "記憶體轉存"
|
#~ msgstr "記憶體轉存"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue