mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
PCSX2: Update ja_JP translations. (#2721)
This commit is contained in:
parent
f183ca12d9
commit
31c2d2a654
|
@ -1,36 +1,27 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR PCSX2 Dev Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
# Copyright (C) 2018 PCSX2 Dev Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
# Original Translation done by DeltaHF.
|
||||
# Chromaryu <knight.ryu12@gmail.com>, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.6.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-29 03:56+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-21 22:02+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-28 21:14+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: nrusef <nrusef@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: DeltaHF\n"
|
||||
"Language-Team: DeltaHF Chromaryu\n"
|
||||
"Language: ja_JP\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: ../../pcsx2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
|
||||
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"仮想メモリが不足しているか、必要な仮想メモリは既に他のプロセス、サービス、DLL"
|
||||
"に割り当てられています。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:401
|
||||
#: CDVD/CDVD.cpp:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
|
||||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||
|
@ -39,12 +30,14 @@ msgstr ""
|
|||
"PS1のディスクはPCSX2でサポートされていません。 \n"
|
||||
"ePSXeやPCSXなどのPS1向けのエミュレーターをお使いください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054
|
||||
#: CDVD/CDVD.cpp:2067
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings"
|
||||
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NMV/MECファイルの読み書きに失敗しました。 BIOS設定またはファイル権限をチェッ"
|
||||
"クしてください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:112
|
||||
#: System.cpp:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
|
||||
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
|
||||
|
@ -59,7 +52,7 @@ msgstr ""
|
|||
"フォルトキャッシュサイズを\n"
|
||||
"小さく設定する事で問題を解決できる事があります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:354
|
||||
#: System.cpp:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||
|
@ -67,15 +60,15 @@ msgstr ""
|
|||
"PCSX2はPS2仮想マシンに必要なメモリを割り当てる事ができませんでした。 \n"
|
||||
"バックグラウンドタスクを終了させ、メモリを解放してから再試行してください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:148
|
||||
#: gui/AppInit.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告:設定されたいくつかのPS2リコンパイラーが初期化に失敗し、無効にされまし"
|
||||
"た。"
|
||||
"た:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:206
|
||||
#: gui/AppInit.cpp:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically "
|
||||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
|
@ -86,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
|||
"エラーを解決した後に、上記リストのリコンパイラーを手動で有効化しなおす必要が"
|
||||
"あるかもしれません。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:154
|
||||
#: gui/AppMain.cpp:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
|
||||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
|
@ -96,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
|||
"す)PS2の実機から \n"
|
||||
"「合法的に」手に入れてください。詳しい方法はFAQやガイドを参照してください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:689
|
||||
#: gui/AppMain.cpp:689
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
|
||||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
|
@ -106,7 +99,7 @@ msgstr ""
|
|||
"[キャンセル] スレッドのキャンセルを試行します。\n"
|
||||
"[終了] PCSX2をただちに終了させます。\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
|
||||
#: gui/AppUserMode.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please ensure that these folders are created and that your user account is "
|
||||
"granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated "
|
||||
|
@ -122,36 +115,40 @@ msgstr ""
|
|||
"管理者権限がない場合、ユーザードキュメントモードに切り替える必要があります\n"
|
||||
"(下のボタンをクリック)。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66
|
||||
#: gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
|
||||
"depending on how many are in the source memory card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"セーブファイルの数によっては、すべてのセーブファイルが生成されたファイルに"
|
||||
"入っていない可能性があることに注意してください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
|
||||
#: gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Converting a memory card may take a while! Please do not close the "
|
||||
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
|
||||
"responding to input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告: メモリカードの変換は時間がかかります! 応答なしになってもエミュレータを"
|
||||
"終了しないでください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
|
||||
#: gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
|
||||
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "このメモリカードを標準8MB .ps2メモリカードファイルに変換。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
|
||||
#: gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
|
||||
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "このメモリカードを16MB .ps2メモリーカードファイルに変換。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
|
||||
#: gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
|
||||
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "このメモリカードを32MB .ps2メモリーカードファイルに変換。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
|
||||
#: gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
|
||||
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "このメモリカードを64MB .ps2メモリーカードファイルに変換。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
|
||||
#: gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
|
||||
msgid ""
|
||||
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
|
||||
"properties from Windows Explorer."
|
||||
|
@ -159,7 +156,7 @@ msgstr ""
|
|||
"NTFS圧縮はエクスプローラーのファイルプロパティから手動でいつでも設定変更でき"
|
||||
"ます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
||||
#: gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
|
||||
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
|
||||
|
@ -167,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
|||
"このフォルダーにはPCSX2とプラグインが生成した設定が保存されています。\n"
|
||||
"(古いプラグインはこの値を使用しない事があります)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
|
||||
#: gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may optionally specify a location for your PCSX2 settings here. If the "
|
||||
"location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to "
|
||||
|
@ -178,7 +175,7 @@ msgstr ""
|
|||
"PCSX2設定が既にある場合は、インポートまたは上書きをするオプションが表示されま"
|
||||
"す。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
|
||||
#: gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, "
|
||||
|
@ -188,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
|||
"このウィザードではプラグイン、メモリーカード、BIOSの初期設定を行います。\n"
|
||||
"%sを初めてインストールした方はReadmeと設定ガイドを始めにお読みください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
|
||||
#: gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 requires a *legal* copy of the PS2 BIOS in order to run games.\n"
|
||||
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
|
||||
|
@ -198,7 +195,7 @@ msgstr ""
|
|||
"友人やインターネットから入手したものは使用しないでください。 \n"
|
||||
"「あなた自身が所有する」PS2本体からBIOSを吸い出ししてください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
|
||||
#: gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Existing %s settings have been found in the configured settings folder. "
|
||||
|
@ -211,7 +208,7 @@ msgstr ""
|
|||
"この設定をインポート、または%sのデフォルト値で上書きしますか?\n"
|
||||
"(または、キャンセルを押して別の設定フォルダーを選択してください)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
|
||||
#: gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"NTFS compression is built-in, fast, and completely reliable; and typically "
|
||||
"compresses memory cards very well (this option is highly recommended)."
|
||||
|
@ -219,7 +216,7 @@ msgstr ""
|
|||
"NTFS圧縮は内蔵された機能で完全に信頼できる高速な圧縮方法です。\n"
|
||||
"メモリーカードの圧縮に優れています。(このオプションは強くお勧めします)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39
|
||||
#: gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Avoids memory card corruption by forcing games to re-index card contents "
|
||||
"after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar "
|
||||
|
@ -230,23 +227,16 @@ msgstr ""
|
|||
"メモリーカードデータの破壊を回避します。全てのゲームに互換性があるわけではあ"
|
||||
"りません(ギターヒーロー)。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
|
||||
#: gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"(Folder type only) Re-index memory card content every time the running "
|
||||
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
|
||||
"for saves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(フォルダータイプのみ) メモリカードの再インデックスを走っているソフトウェアが"
|
||||
"変わるたびに実行する。セーブスペースが足りなくなるのを回避する設定。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
|
||||
"be running *really* slowly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%sスレッドの応答がありません。デッドロック状態か、\n"
|
||||
"「非常に低速」で動作している可能性があります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
||||
#: gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
|
||||
"configured settings. These command line options will not be reflected in "
|
||||
|
@ -256,7 +246,7 @@ msgstr ""
|
|||
"インで変更されたオプションは設定ダイアログに反映されず、ここで設定を変更して"
|
||||
"も無効化されます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55
|
||||
#: gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
|
||||
"configured plugin and/or folder settings. These command line options will "
|
||||
|
@ -267,7 +257,7 @@ msgstr ""
|
|||
"しています。コマンドラインで変更されたオプションは設定ダイアログに反映され"
|
||||
"ず、ここで設定を変更しても無効化されます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
|
||||
#: gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
|
||||
"known to boost speed.\n"
|
||||
|
@ -289,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
|||
"4 - 能動的なハックを付加します。\n"
|
||||
"6 - ハック数が多すぎてほとんどのゲームでは遅くなります。\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
|
||||
#: gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
|
||||
"known to boost speed.\n"
|
||||
|
@ -303,7 +293,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"チェックをはずすと現在のプリセットを基に手動で設定を変更できます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||||
#: gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current "
|
||||
"progress will be lost. Are you sure?"
|
||||
|
@ -311,7 +301,7 @@ msgstr ""
|
|||
"この操作は既存の仮想マシンをリセットします。\n"
|
||||
"進行中の全ての作業が失われます。本当にリセットしてもよろしいですか?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118
|
||||
#: gui/MainMenuClicks.cpp:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
||||
|
@ -332,7 +322,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(注意: プラグインの設定に影響はありません)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
|
||||
#: gui/MemoryCardFile.cpp:88 gui/MemoryCardFolder.h:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
||||
|
@ -342,12 +332,12 @@ msgstr ""
|
|||
"PS2スロット[%d]は自動的に無効にされました。この問題を解決するには\n"
|
||||
"メインメニューから [設定→メモリーカード] で再度有効化してください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:539
|
||||
#: gui/MemoryCardFolder.h:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(FolderMcd) メモリカードが一杯です、%sの追加に失敗"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:139
|
||||
#: gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
|
||||
"then press Cancel to close the Configuration panel."
|
||||
|
@ -355,28 +345,40 @@ msgstr ""
|
|||
"有効なBIOSイメージファイルを選択してください。\n"
|
||||
"選択できない場合はキャンセルを押して設定パネルを閉じてください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
|
||||
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
|
||||
msgstr "メモ:ほとんどのゲームはデフォルト設定のままで動作します。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
|
||||
#: gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
|
||||
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
|
||||
msgstr "メモ:ほとんどのゲームはデフォルト設定のままで動作します。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
|
||||
#: gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"The specified path/directory does not exist. Would you like to create it?"
|
||||
msgstr "指定されたディレクトリーは存在しません。作成しますか?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:157
|
||||
#: gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:157
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checked this folder will automatically reflect the default associated "
|
||||
"with PCSX2's current usermode setting. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"チェックを入れるとこのフォルダーは現在のPCSX2のユーザーモード設定に関するデ"
|
||||
"フォルトを自動的に反映されます。"
|
||||
"フォルトを自動的に反映されます "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||
#: gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Off: Disables temporary aspect ratio switch.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"4:3: Temporarily switch to a 4:3 aspect ratio while an FMV plays to "
|
||||
"correctly display an 4:3 FMV.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"16:9: Temporarily switch to a 16:9 aspect ratio while an FMV plays to "
|
||||
"correctly display a widescreen 16:9 FMV."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Off: 一時的アスペクト比スイッチを無効化\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"4:3: 4:3のFMVの時に一時的にアスペクト比を4:3にする。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"16:9: 16:9のFMVのときに一時的にアスペクト比を16:9にする。"
|
||||
|
||||
#: gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
|
||||
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
|
||||
|
@ -398,7 +400,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ショートカットキー: [CTRL] + [+]でズームイン、[CTRL] + [-]でズームアウト、"
|
||||
"[CTRL] + [*]でズーム値100/0切り替え(+-*はテンキーを使用)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
||||
#: gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
|
||||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||||
|
@ -408,7 +410,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ンスに悪影響を及ぼします。\n"
|
||||
"フルスクリーン時に適用され、全てのGSプラグインで動作しないことがあります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
||||
#: gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
|
||||
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
||||
|
@ -418,7 +420,7 @@ msgstr ""
|
|||
"主にマウスをコントローラーとして利用している時に便利です。\n"
|
||||
"デフォルトではカーソルが2秒間動かないと自動的に隠れます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
#: gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
|
||||
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
|
||||
|
@ -427,7 +429,7 @@ msgstr ""
|
|||
"エミュレーション中と再開時に自動でフルスクリーンにする機能を有効にします。"
|
||||
"[ALT] + [Enter]のショートカットでいつでも切り替える事ができます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
|
||||
#: gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
|
||||
"pausing the emulator."
|
||||
|
@ -437,7 +439,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ウィンドウが大きいと作業の邪魔になりやすいので、このオプションは便利です。"
|
||||
|
||||
# 『ヴァンパイアナイト』『SOCOM II』『ハリー・ポッターと賢者の石(PS2版)』『DIGITAL DEVIL SAGA〜アバタールチューナー〜』『イース -ナピシュテムの匣- 』『フル スペクトラム ウォリアー』 have EE timing hack
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:69
|
||||
#: gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Known to affect following games:\n"
|
||||
" * Digital Devil Saga (Fixes FMV and crashes)\n"
|
||||
|
@ -450,7 +452,7 @@ msgstr ""
|
|||
" * ガンサバイバー4 バイオハザードヒーローズネバーダイ(グラフィックがおかし"
|
||||
"くなります)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:78
|
||||
#: gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Known to affect following games:\n"
|
||||
" * Bleach Blade Battler\n"
|
||||
|
@ -462,7 +464,7 @@ msgstr ""
|
|||
" * グローランサーII、III\n"
|
||||
" * ウィザードリィ"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:83
|
||||
#: gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"Known to affect following games:\n"
|
||||
" * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")\n"
|
||||
|
@ -471,7 +473,7 @@ msgstr ""
|
|||
" * マナケミア~学園の錬金術士たち~\n"
|
||||
" * メタルサーガ\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88
|
||||
#: gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"Known to affect following games:\n"
|
||||
" * Test Drive Unlimited\n"
|
||||
|
@ -481,25 +483,17 @@ msgstr ""
|
|||
" * テストドライブ アンリミテッド\n"
|
||||
" * Transformers"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
|
||||
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
|
||||
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
|
||||
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
|
||||
"performance. In fact they may decrease it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ゲームフィックスを適用することで、いくつかのゲームでの不正なエミュレーション"
|
||||
"を修正できますが、\n"
|
||||
"互換性やパフォーマンスに悪影響を及ぼすことがあります。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"以下の項目は変更せずに、[自動ゲームフィックス]を有効にすることを推奨しま"
|
||||
"す。\n"
|
||||
"([自動ゲームフィックス]は、特定のゲームに対してテスト済みの修正のみを適用し"
|
||||
"ます)"
|
||||
"このページの内容を変えずにメインメニューにある[自動ゲームフィックス]を有効に"
|
||||
"することをお勧めします。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
|
||||
|
@ -510,12 +504,9 @@ msgstr ""
|
|||
"を修正できますが、\n"
|
||||
"互換性やパフォーマンスに悪影響を及ぼすことがあります。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"以下の項目は変更せずに、[自動ゲームフィックス]を有効にすることを推奨しま"
|
||||
"す。\n"
|
||||
"([自動ゲームフィックス]は、特定のゲームに対してテスト済みの修正のみを適用し"
|
||||
"ます)"
|
||||
"安全な方法はこれらの設定をすべてオフにすることが推奨されます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
|
||||
#: gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
|
||||
|
@ -524,19 +515,19 @@ msgstr ""
|
|||
"フォーマットされたメモリーカード[%s]を削除しようとしています。\n"
|
||||
"メモリーカードのデータは全て失われます。本当に削除してもよろしいですか?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722
|
||||
#: gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"コピーに失敗しました。コピーは空のPS2ポートやファイルシステムに対してのみ許可"
|
||||
"されています。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764
|
||||
#: gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
||||
msgstr "コピーに失敗しました。コピー先のメモリーカード[%s]は使用中です。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:36
|
||||
#: gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents "
|
||||
"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These "
|
||||
|
@ -548,7 +539,7 @@ msgstr ""
|
|||
"(メモリーカード、スクリーンショット、各種設定、セーブステート)\n"
|
||||
"保存場所はそれぞれの設定画面でいつでも変更する事ができます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:39
|
||||
#: gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can change the preferred default location for PCSX2 user-level documents "
|
||||
"here (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). This "
|
||||
|
@ -561,7 +552,11 @@ msgstr ""
|
|||
"インストール時のディレクトリを標準ディレクトリとして指定するものにのみ効果が"
|
||||
"あります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
#: gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
|
||||
msgstr "PCSX2のチートはこのフォルダーに保存されます。"
|
||||
|
||||
#: gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
|
||||
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
|
||||
|
@ -570,7 +565,7 @@ msgstr ""
|
|||
"メインメニューのシステムから、または「F1」(セーブ)と「F3」(ロード)の\n"
|
||||
"ショートカットキーでステート操作を行う事ができます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
|
||||
#: gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
|
||||
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
|
||||
|
@ -579,7 +574,7 @@ msgstr ""
|
|||
"実際のスクリーンショットのファイル形式とスタイルは使用しているGSプラグインに"
|
||||
"よって変わります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
|
||||
#: gui/Panels/PathsPanel.cpp:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most "
|
||||
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
|
||||
|
@ -588,7 +583,7 @@ msgstr ""
|
|||
"PCSX2のログやダンプファイルはこのフォルダーに保存されます。\n"
|
||||
"プラグインは通常この設定を利用しますが、古いものはこの限りではありません。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
|
||||
#: gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 "
|
||||
"virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if "
|
||||
|
@ -606,7 +601,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"本当に設定を適用してもよろしいですか?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:454
|
||||
#: gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to "
|
||||
|
@ -619,87 +614,92 @@ msgstr ""
|
|||
"は\n"
|
||||
"キャンセルを押して設定パネルを閉じてください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* cause "
|
||||
"stuttering audio on many FMVs."
|
||||
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
|
||||
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 - EEのサイクルレートを約50%低下させます。大きく速度が向上しますが、互換性が"
|
||||
"低下します。ゲーム内ムービーの音声が乱れる事があります。"
|
||||
"50%のサイクルレート。CPU使用率を劇的に下げます。軽いゲームのスピードアップ、"
|
||||
"ほかのもののスピードダウン、FMVやオーディオのスキップにつながります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
|
||||
"cause stuttering audio on many FMVs."
|
||||
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
|
||||
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 - EEのサイクルレートを約50%低下させます。大きく速度が向上しますが、互換性が"
|
||||
"低下します。ゲーム内ムービーの音声が乱れる事があります。"
|
||||
"60%のサイクルレート。CPU利用率を下げます。軽いゲームのスピードアップ、ほかの"
|
||||
"もののスピードダウン、FMVやオーディオのスキップにつながります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most games "
|
||||
"with high compatibility."
|
||||
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
|
||||
"demanding games, slows down others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2 - EEのサイクルレートを約33%低下させます。速度がそこそこ向上し、互換性も高い"
|
||||
"です。"
|
||||
"75%のサイクルレート。少しCPU利用率が下がります。ゲームのスピードアップやス"
|
||||
"ピードダウンにつながります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
|
||||
"real PS2 EmotionEngine."
|
||||
"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - [デフォルト] PS2実機のEEと同サイクル数(ほぼ同速度)でエミュレーションし"
|
||||
"ます。"
|
||||
"標準(100%)のサイクルレート。エミュレートされたPS2のEmotion Engineを通常のス"
|
||||
"ピードで走らせます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
|
||||
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
|
||||
"requirements, may increase in-game FPS."
|
||||
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
|
||||
"games may have higher internal framerates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"130%のサイクルレート。CPU利用率が上がります。フレームレートがふらついている"
|
||||
"ゲームのフレームレート改善に使えます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55
|
||||
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
|
||||
"requirements, may noticeably increase in-game FPS."
|
||||
"180% cyclerate. Significant increase of CPU requirements. Variable framerate "
|
||||
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
|
||||
"stability problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"180%のサイクルレート。CPU利用率がとても上がります。フレームレートがふらついて"
|
||||
"いるゲームのフレームレートが向上します。FMVが遅くなり、安定性に問題が出る可能"
|
||||
"性があります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60
|
||||
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases hardware "
|
||||
"requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
|
||||
"This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
|
||||
"300% cyclerate. Extreme increase of CPU requirements. Variable framerate "
|
||||
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
|
||||
"stability problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"300%のサイクルレート。CPU利用率が劇的にあがります。フレームレートがふらついて"
|
||||
"いるゲームのフレームレートが向上します。FMVが遅くなり、安定性に問題が出る可能"
|
||||
"性があります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77
|
||||
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
|
||||
msgstr "0 - VU サイクルステアリングを無効にします。最も互換性が高いです。"
|
||||
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77
|
||||
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
|
||||
msgstr "EEサイクルスキップを無効にします。最も互換性が高いです。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82
|
||||
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most "
|
||||
"games."
|
||||
"Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some "
|
||||
"games with mild VU starvation problems run at full speed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - 穏やかな設定です。そこそこ速度が向上しますが、互換性が少し低下します。"
|
||||
"中くらいのEEサイクルスキップ。ゲームスピードが下がるが、VUスレッド枯渇問題に"
|
||||
"対処できます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
|
||||
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant "
|
||||
"speedups in some games."
|
||||
msgstr "2 - 適度な設定です。大きく速度が向上しますが、互換性が低下します。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
|
||||
"flickering visuals or slowdown in most games."
|
||||
"Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some "
|
||||
"games with moderate VU starvation problems run at full speed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 - 最大限の設定です。利用価値は低く、ほとんどのゲームでは画面のちらつき、速"
|
||||
"度低下などが発生します。"
|
||||
"大きいEEサイクルスキップ。一般的なゲームスピードが下がるが、VUスレッド枯渇問"
|
||||
"題に対処できます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
|
||||
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant "
|
||||
"VU starvation problems run at full speed."
|
||||
msgstr "最大のEEサイクルスキップ。VUスレッド枯渇問題に対処できます。"
|
||||
|
||||
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken "
|
||||
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
|
||||
|
@ -710,29 +710,31 @@ msgstr ""
|
|||
"エミュレーションについて問題が発生した時は、まずはこのパネルの設定を無効にし"
|
||||
"てみてください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed of "
|
||||
"the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to "
|
||||
"games that fail to utilize the full potential of the real PS2 hardware. "
|
||||
"Conversely, higher values effectively increase the clock speed which may "
|
||||
"bring about an increase in in-game FPS while also making games more "
|
||||
"demanding and possibly causing glitches."
|
||||
"Modifies the emulated Emotion Engine CPU clock. Higher values may increase "
|
||||
"the internal framerate in games with variable framerates, but will increase "
|
||||
"CPU requirements substantially. Lower values will reduce the CPU load "
|
||||
"allowing lightweight games to run full speed on weaker CPUs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"設定値を高くする程、EEのR5900 CPUのクロックを低下させます。PS2の性能を最大限"
|
||||
"に利用していないゲームで大幅に速度が向上します。"
|
||||
"エミュレートされたEmotion EngineのCPUクロックを変更します。高い値ほどフレーム"
|
||||
"レートがふらついているゲームの内部フレームレートが向上するかもしれませんが、"
|
||||
"それに応じてCPU利用率が高まります。低い値ほどCPU利用率が下がり、弱いCPUで軽い"
|
||||
"ゲームを動かすことができるようになります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
|
||||
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:157
|
||||
msgid ""
|
||||
"This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
|
||||
"EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from the "
|
||||
"EE for each VU microprogram the game runs."
|
||||
"Makes the emulated Emotion Engine skip cycles, allowing VU microprograms to "
|
||||
"execute at faster intervals. Helps a small subset of games with VU "
|
||||
"starvation problems, E.g. Shadow of the Colossus. More often than not this "
|
||||
"is harmful to performance and causes FPS readouts to be inaccurate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VUがEEから奪うサイクルを増減させます。値が高いほどVUプログラム数に応じてEEか"
|
||||
"ら奪うサイクルが増加します。"
|
||||
"Emotion Engineスキップサイクルを変更することでVUマイクロプログラムを早い単位"
|
||||
"で実行することができるようになります。VU枯渇問題がある少しのゲームが(例えば"
|
||||
"「ワンダと巨像」)改善するかもしれません。大抵はパーフォーマンスが悪くなり、"
|
||||
"FPS表示の信頼性が下がります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:178
|
||||
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the "
|
||||
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
|
||||
|
@ -742,7 +744,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ます。\n"
|
||||
"ほぼ安全に使う事ができ、Super VUもデフォルトで同じような動作をします。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181
|
||||
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with "
|
||||
"3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are "
|
||||
|
@ -754,7 +756,7 @@ msgstr ""
|
|||
"互換性の低下もほぼありませんが、フリーズする可能性があります。"
|
||||
|
||||
# "GSが限定されたゲームの場合には、(特に、デュアルコアCPUの場合)スローダウンすることがあります。"
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
|
||||
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for "
|
||||
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
|
||||
|
@ -764,7 +766,7 @@ msgstr ""
|
|||
"RPG)で使うと効果が得られます。\n"
|
||||
"この手法を使用しないゲームでは、速度向上はわずかです。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202
|
||||
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this "
|
||||
"hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the "
|
||||
|
@ -779,15 +781,15 @@ msgstr ""
|
|||
"ループに対し一度の反復後に次のイベント、\n"
|
||||
"またはプロセッサのタイムスライスの末尾のどちらか近いほうへ飛びます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:205
|
||||
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
|
||||
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
|
||||
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"「HDLoader compatibility list」を参照し、この機能を《使用できない》ゲームを調"
|
||||
"べてください(mode 1/slow DVDと表記されています)。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
|
||||
#: gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
|
||||
"not be available either."
|
||||
|
@ -795,7 +797,7 @@ msgstr ""
|
|||
"フレームレート制限が無効になっている場合、ターボやスローモーションモードは使"
|
||||
"用できません。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:219
|
||||
#: gui/Panels/VideoPanel.cpp:219
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
|
||||
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
|
||||
|
@ -803,31 +805,14 @@ msgstr ""
|
|||
"メモ:PS2のハードウェアの仕様により、正確なフレームスキップは不可能です。\n"
|
||||
"有効にすると、ゲームによっては映像に不具合が起きることがあります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
|
||||
#: gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
|
||||
"errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不具合の発生原因としてMTGSスレッドの同期が疑わしい場合は有効にしてください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
|
||||
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "
|
||||
"scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
|
||||
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MTGSスレッドやGPUのオーバーヘッドにより発生されるベンチマークノイズを除去しま"
|
||||
"す。このオプションはセーブステートと併用して利用する事が適切です。\n"
|
||||
"都合のつく所でセーブステートを行い、オプションを有効にした後に、セーブステー"
|
||||
"トをロードしてください。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"警告: このオプションはゲーム実行中に有効化できますが、無効化する事はできま"
|
||||
"せん(映像出力内容の判別ができなくなります)。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:835
|
||||
#: vtlb.cpp:835
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be "
|
||||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||
|
@ -838,7 +823,7 @@ msgstr ""
|
|||
"無効にされている場合や、他のプログラムがメモリの多くを消費している時に発生し"
|
||||
"ます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:367
|
||||
#: x86/sVU_zerorec.cpp:367
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the "
|
||||
"specific memory ranges required, and will not be available for use. This is "
|
||||
|
@ -850,6 +835,101 @@ msgstr ""
|
|||
"た。\n"
|
||||
"sVU rec は旧式なので、変わりに microVU を使用した方が良いでしょう。 (^-^)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
|
||||
#~ "mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "仮想メモリが不足しているか、必要な仮想メモリは既に他のプロセス、サービス、"
|
||||
#~ "DLLに割り当てられています。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might "
|
||||
#~ "just be running *really* slowly."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%sスレッドの応答がありません。デッドロック状態か、\n"
|
||||
#~ "「非常に低速」で動作している可能性があります。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
|
||||
#~ msgstr "メモ:ほとんどのゲームはデフォルト設定のままで動作します。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
|
||||
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "3 - EEのサイクルレートを約50%低下させます。大きく速度が向上しますが、互換"
|
||||
#~ "性が低下します。ゲーム内ムービーの音声が乱れる事があります。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most "
|
||||
#~ "games with high compatibility."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "2 - EEのサイクルレートを約33%低下させます。速度がそこそこ向上し、互換性も"
|
||||
#~ "高いです。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
|
||||
#~ "real PS2 EmotionEngine."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "1 - [デフォルト] PS2実機のEEと同サイクル数(ほぼ同速度)でエミュレーション"
|
||||
#~ "します。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for "
|
||||
#~ "most games."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "1 - 穏やかな設定です。そこそこ速度が向上しますが、互換性が少し低下します。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but "
|
||||
#~ "significant speedups in some games."
|
||||
#~ msgstr "2 - 適度な設定です。大きく速度が向上しますが、互換性が低下します。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
|
||||
#~ "flickering visuals or slowdown in most games."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "3 - 最大限の設定です。利用価値は低く、ほとんどのゲームでは画面のちらつき、"
|
||||
#~ "速度低下などが発生します。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed "
|
||||
#~ "of the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups "
|
||||
#~ "to games that fail to utilize the full potential of the real PS2 "
|
||||
#~ "hardware. Conversely, higher values effectively increase the clock speed "
|
||||
#~ "which may bring about an increase in in-game FPS while also making games "
|
||||
#~ "more demanding and possibly causing glitches."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "設定値を高くする程、EEのR5900 CPUのクロックを低下させます。PS2の性能を最大"
|
||||
#~ "限に利用していないゲームで大幅に速度が向上します。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
|
||||
#~ "EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from "
|
||||
#~ "the EE for each VU microprogram the game runs."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "VUがEEから奪うサイクルを増減させます。値が高いほどVUプログラム数に応じてEE"
|
||||
#~ "から奪うサイクルが増加します。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. "
|
||||
#~ "This option is best used in conjunction with savestates: save a state at "
|
||||
#~ "an ideal scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
|
||||
#~ "disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "MTGSスレッドやGPUのオーバーヘッドにより発生されるベンチマークノイズを除去"
|
||||
#~ "します。このオプションはセーブステートと併用して利用する事が適切です。\n"
|
||||
#~ "都合のつく所でセーブステートを行い、オプションを有効にした後に、セーブス"
|
||||
#~ "テートをロードしてください。\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "警告: このオプションはゲーム実行中に有効化できますが、無効化する事はでき"
|
||||
#~ "ません(映像出力内容の判別ができなくなります)。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue