From 31c2d2a654334ac32862584a1d16ee06145212c1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chromaryu Date: Thu, 29 Nov 2018 01:58:18 +0900 Subject: [PATCH] PCSX2: Update ja_JP translations. (#2721) --- locales/ja_JP/pcsx2_Iconized.po | 502 ++++++----- locales/ja_JP/pcsx2_Main.po | 1433 ++++++++++++++++--------------- 2 files changed, 1042 insertions(+), 893 deletions(-) diff --git a/locales/ja_JP/pcsx2_Iconized.po b/locales/ja_JP/pcsx2_Iconized.po index d35c6bd0e5..0c97fb3f89 100644 --- a/locales/ja_JP/pcsx2_Iconized.po +++ b/locales/ja_JP/pcsx2_Iconized.po @@ -1,36 +1,27 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR PCSX2 Dev Team -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. +# Copyright (C) 2018 PCSX2 Dev Team +# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package. +# Original Translation done by DeltaHF. +# Chromaryu , 2018. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n" +"Project-Id-Version: PCSX2 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-29 03:56+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-21 22:02+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-28 21:14+0900\n" "Last-Translator: nrusef \n" -"Language-Team: DeltaHF\n" +"Language-Team: DeltaHF Chromaryu\n" "Language: ja_JP\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" -"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" -"X-Poedit-SearchPath-1: common\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"X-Poedit-Basepath: ../../pcsx2\n" +"X-Generator: Poedit 2.2\n" +"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" -#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:268 -msgid "" -"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory " -"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs." -msgstr "" -"仮想メモリが不足しているか、必要な仮想メモリは既に他のプロセス、サービス、DLL" -"に割り当てられています。" - -#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:401 +#: CDVD/CDVD.cpp:405 msgid "" "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate " "PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as " @@ -39,12 +30,14 @@ msgstr "" "PS1のディスクはPCSX2でサポートされていません。 \n" "ePSXeやPCSXなどのPS1向けのエミュレーターをお使いください。" -#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054 +#: CDVD/CDVD.cpp:2067 msgid "" -"Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings" +"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings." msgstr "" +"NMV/MECファイルの読み書きに失敗しました。 BIOS設定またはファイル権限をチェッ" +"クしてください。" -#: pcsx2/System.cpp:112 +#: System.cpp:112 msgid "" "This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for " "internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, " @@ -59,7 +52,7 @@ msgstr "" "フォルトキャッシュサイズを\n" "小さく設定する事で問題を解決できる事があります。" -#: pcsx2/System.cpp:354 +#: System.cpp:354 msgid "" "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close " "out some memory hogging background tasks and try again." @@ -67,15 +60,15 @@ msgstr "" "PCSX2はPS2仮想マシンに必要なメモリを割り当てる事ができませんでした。 \n" "バックグラウンドタスクを終了させ、メモリを解放してから再試行してください。" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:148 +#: gui/AppInit.cpp:148 msgid "" "Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and " "have been disabled:" msgstr "" "警告:設定されたいくつかのPS2リコンパイラーが初期化に失敗し、無効にされまし" -"た。" +"た:" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:206 +#: gui/AppInit.cpp:206 msgid "" "Note: Recompilers are not necessary for PCSX2 to run, however they typically " "improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable " @@ -86,7 +79,7 @@ msgstr "" "エラーを解決した後に、上記リストのリコンパイラーを手動で有効化しなおす必要が" "あるかもしれません。" -#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:154 +#: gui/AppMain.cpp:154 msgid "" "PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* " "obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't " @@ -96,7 +89,7 @@ msgstr "" "す)PS2の実機から \n" "「合法的に」手に入れてください。詳しい方法はFAQやガイドを参照してください。" -#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:689 +#: gui/AppMain.cpp:689 msgid "" "'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n" "'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n" @@ -106,7 +99,7 @@ msgstr "" "[キャンセル] スレッドのキャンセルを試行します。\n" "[終了] PCSX2をただちに終了させます。\n" -#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57 +#: gui/AppUserMode.cpp:54 msgid "" "Please ensure that these folders are created and that your user account is " "granted write permissions to them -- or re-run PCSX2 with elevated " @@ -122,36 +115,40 @@ msgstr "" "管理者権限がない場合、ユーザードキュメントモードに切り替える必要があります\n" "(下のボタンをクリック)。" -#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66 +#: gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66 msgid "" "Please note that the resulting file may not actually contain all saves, " "depending on how many are in the source memory card." msgstr "" +"セーブファイルの数によっては、すべてのセーブファイルが生成されたファイルに" +"入っていない可能性があることに注意してください。" -#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68 +#: gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68 msgid "" "WARNING: Converting a memory card may take a while! Please do not close the " "emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer " "responding to input." msgstr "" +"警告: メモリカードの変換は時間がかかります! 応答なしになってもエミュレータを" +"終了しないでください。" -#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87 +#: gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87 msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file." -msgstr "" +msgstr "このメモリカードを標準8MB .ps2メモリカードファイルに変換。" -#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89 +#: gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89 msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file." -msgstr "" +msgstr "このメモリカードを16MB .ps2メモリーカードファイルに変換。" -#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91 +#: gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91 msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file." -msgstr "" +msgstr "このメモリカードを32MB .ps2メモリーカードファイルに変換。" -#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93 +#: gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93 msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file." -msgstr "" +msgstr "このメモリカードを64MB .ps2メモリーカードファイルに変換。" -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197 +#: gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225 msgid "" "NTFS compression can be changed manually at any time by using file " "properties from Windows Explorer." @@ -159,7 +156,7 @@ msgstr "" "NTFS圧縮はエクスプローラーのファイルプロパティから手動でいつでも設定変更でき" "ます。" -#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49 +#: gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49 msgid "" "This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings " "generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)." @@ -167,7 +164,7 @@ msgstr "" "このフォルダーにはPCSX2とプラグインが生成した設定が保存されています。\n" "(古いプラグインはこの値を使用しない事があります)" -#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52 +#: gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:52 msgid "" "You may optionally specify a location for your PCSX2 settings here. If the " "location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to " @@ -178,7 +175,7 @@ msgstr "" "PCSX2設定が既にある場合は、インポートまたは上書きをするオプションが表示されま" "す。" -#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96 +#: gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96 #, c-format msgid "" "This wizard will help guide you through configuring plugins, memory cards, " @@ -188,7 +185,7 @@ msgstr "" "このウィザードではプラグイン、メモリーカード、BIOSの初期設定を行います。\n" "%sを初めてインストールした方はReadmeと設定ガイドを始めにお読みください。" -#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139 +#: gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139 msgid "" "PCSX2 requires a *legal* copy of the PS2 BIOS in order to run games.\n" "You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n" @@ -198,7 +195,7 @@ msgstr "" "友人やインターネットから入手したものは使用しないでください。 \n" "「あなた自身が所有する」PS2本体からBIOSを吸い出ししてください。" -#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31 +#: gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31 #, c-format msgid "" "Existing %s settings have been found in the configured settings folder. " @@ -211,7 +208,7 @@ msgstr "" "この設定をインポート、または%sのデフォルト値で上書きしますか?\n" "(または、キャンセルを押して別の設定フォルダーを選択してください)" -#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30 +#: gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30 msgid "" "NTFS compression is built-in, fast, and completely reliable; and typically " "compresses memory cards very well (this option is highly recommended)." @@ -219,7 +216,7 @@ msgstr "" "NTFS圧縮は内蔵された機能で完全に信頼できる高速な圧縮方法です。\n" "メモリーカードの圧縮に優れています。(このオプションは強くお勧めします)" -#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39 +#: gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39 msgid "" "Avoids memory card corruption by forcing games to re-index card contents " "after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar " @@ -230,23 +227,16 @@ msgstr "" "メモリーカードデータの破壊を回避します。全てのゲームに互換性があるわけではあ" "りません(ギターヒーロー)。" -#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45 +#: gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45 msgid "" "(Folder type only) Re-index memory card content every time the running " "software changes. This prevents the memory card from running out of space " "for saves." msgstr "" +"(フォルダータイプのみ) メモリカードの再インデックスを走っているソフトウェアが" +"変わるたびに実行する。セーブスペースが足りなくなるのを回避する設定。" -#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33 -#, c-format -msgid "" -"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just " -"be running *really* slowly." -msgstr "" -"%sスレッドの応答がありません。デッドロック状態か、\n" -"「非常に低速」で動作している可能性があります。" - -#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38 +#: gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38 msgid "" "Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your " "configured settings. These command line options will not be reflected in " @@ -256,7 +246,7 @@ msgstr "" "インで変更されたオプションは設定ダイアログに反映されず、ここで設定を変更して" "も無効化されます。" -#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55 +#: gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55 msgid "" "Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your " "configured plugin and/or folder settings. These command line options will " @@ -267,7 +257,7 @@ msgstr "" "しています。コマンドラインで変更されたオプションは設定ダイアログに反映され" "ず、ここで設定を変更しても無効化されます。" -#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129 +#: gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129 msgid "" "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes " "known to boost speed.\n" @@ -289,7 +279,7 @@ msgstr "" "4 - 能動的なハックを付加します。\n" "6 - ハック数が多すぎてほとんどのゲームでは遅くなります。\n" -#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136 +#: gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136 msgid "" "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes " "known to boost speed.\n" @@ -303,7 +293,7 @@ msgstr "" "\n" "チェックをはずすと現在のプリセットを基に手動で設定を変更できます。" -#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28 +#: gui/IsoDropTarget.cpp:28 msgid "" "This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current " "progress will be lost. Are you sure?" @@ -311,7 +301,7 @@ msgstr "" "この操作は既存の仮想マシンをリセットします。\n" "進行中の全ての作業が失われます。本当にリセットしてもよろしいですか?" -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118 +#: gui/MainMenuClicks.cpp:107 #, c-format msgid "" "This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time " @@ -332,7 +322,7 @@ msgstr "" "\n" "(注意: プラグインの設定に影響はありません)" -#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534 +#: gui/MemoryCardFile.cpp:88 gui/MemoryCardFolder.h:534 #, c-format msgid "" "The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the " @@ -342,12 +332,12 @@ msgstr "" "PS2スロット[%d]は自動的に無効にされました。この問題を解決するには\n" "メインメニューから [設定→メモリーカード] で再度有効化してください。" -#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:539 +#: gui/MemoryCardFolder.h:539 #, c-format msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s" -msgstr "" +msgstr "(FolderMcd) メモリカードが一杯です、%sの追加に失敗" -#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:139 +#: gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131 msgid "" "Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection " "then press Cancel to close the Configuration panel." @@ -355,28 +345,40 @@ msgstr "" "有効なBIOSイメージファイルを選択してください。\n" "選択できない場合はキャンセルを押して設定パネルを閉じてください。" -#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 -msgid "Notice: Most games are fine with the default options. " -msgstr "メモ:ほとんどのゲームはデフォルト設定のままで動作します。" - -#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180 +#: gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 gui/Panels/CpuPanel.cpp:180 msgid "Notice: Most games are fine with the default options." msgstr "メモ:ほとんどのゲームはデフォルト設定のままで動作します。" -#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69 +#: gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69 msgid "" "The specified path/directory does not exist. Would you like to create it?" msgstr "指定されたディレクトリーは存在しません。作成しますか?" -#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:157 +#: gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:157 msgid "" "When checked this folder will automatically reflect the default associated " "with PCSX2's current usermode setting. " msgstr "" "チェックを入れるとこのフォルダーは現在のPCSX2のユーザーモード設定に関するデ" -"フォルトを自動的に反映されます。" +"フォルトを自動的に反映されます " -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55 +#: gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74 +msgid "" +"Off: Disables temporary aspect ratio switch.\n" +"\n" +"4:3: Temporarily switch to a 4:3 aspect ratio while an FMV plays to " +"correctly display an 4:3 FMV.\n" +"\n" +"16:9: Temporarily switch to a 16:9 aspect ratio while an FMV plays to " +"correctly display a widescreen 16:9 FMV." +msgstr "" +"Off: 一時的アスペクト比スイッチを無効化\n" +"\n" +"4:3: 4:3のFMVの時に一時的にアスペクト比を4:3にする。\n" +"\n" +"16:9: 16:9のFMVのときに一時的にアスペクト比を16:9にする。" + +#: gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:78 msgid "" "Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n" "Above/Below 100: Zoom In/Out\n" @@ -398,7 +400,7 @@ msgstr "" "ショートカットキー: [CTRL] + [+]でズームイン、[CTRL] + [-]でズームアウト、" "[CTRL] + [*]でズーム値100/0切り替え(+-*はテンキーを使用)" -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58 +#: gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81 msgid "" "Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It " "usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS " @@ -408,7 +410,7 @@ msgstr "" "ンスに悪影響を及ぼします。\n" "フルスクリーン時に適用され、全てのGSプラグインで動作しないことがあります。" -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61 +#: gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:84 msgid "" "Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful " "if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the " @@ -418,7 +420,7 @@ msgstr "" "主にマウスをコントローラーとして利用している時に便利です。\n" "デフォルトではカーソルが2秒間動かないと自動的に隠れます。" -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64 +#: gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87 msgid "" "Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming " "emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-" @@ -427,7 +429,7 @@ msgstr "" "エミュレーション中と再開時に自動でフルスクリーンにする機能を有効にします。" "[ALT] + [Enter]のショートカットでいつでも切り替える事ができます。" -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71 +#: gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94 msgid "" "Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or " "pausing the emulator." @@ -437,7 +439,7 @@ msgstr "" "ウィンドウが大きいと作業の邪魔になりやすいので、このオプションは便利です。" # 『ヴァンパイアナイト』『SOCOM II』『ハリー・ポッターと賢者の石(PS2版)』『DIGITAL DEVIL SAGA〜アバタールチューナー〜』『イース -ナピシュテムの匣- 』『フル スペクトラム ウォリアー』 have EE timing hack -#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:69 +#: gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:69 msgid "" "Known to affect following games:\n" " * Digital Devil Saga (Fixes FMV and crashes)\n" @@ -450,7 +452,7 @@ msgstr "" " * ガンサバイバー4 バイオハザードヒーローズネバーダイ(グラフィックがおかし" "くなります)" -#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:78 +#: gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:78 msgid "" "Known to affect following games:\n" " * Bleach Blade Battler\n" @@ -462,7 +464,7 @@ msgstr "" " * グローランサーII、III\n" " * ウィザードリィ" -#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:83 +#: gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:83 msgid "" "Known to affect following games:\n" " * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")\n" @@ -471,7 +473,7 @@ msgstr "" " * マナケミア~学園の錬金術士たち~\n" " * メタルサーガ\n" -#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88 +#: gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88 msgid "" "Known to affect following games:\n" " * Test Drive Unlimited\n" @@ -481,25 +483,17 @@ msgstr "" " * テストドライブ アンリミテッド\n" " * Transformers" -#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120 -#, fuzzy +#: gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120 msgid "" "It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and " -"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested " +"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested " "fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your " "performance. In fact they may decrease it." msgstr "" -"ゲームフィックスを適用することで、いくつかのゲームでの不正なエミュレーション" -"を修正できますが、\n" -"互換性やパフォーマンスに悪影響を及ぼすことがあります。\n" -"\n" -"以下の項目は変更せずに、[自動ゲームフィックス]を有効にすることを推奨しま" -"す。\n" -"([自動ゲームフィックス]は、特定のゲームに対してテスト済みの修正のみを適用し" -"ます)" +"このページの内容を変えずにメインメニューにある[自動ゲームフィックス]を有効に" +"することをお勧めします。" -#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124 -#, fuzzy +#: gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124 msgid "" "Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n" "They may also cause compatibility or performance issues.\n" @@ -510,12 +504,9 @@ msgstr "" "を修正できますが、\n" "互換性やパフォーマンスに悪影響を及ぼすことがあります。\n" "\n" -"以下の項目は変更せずに、[自動ゲームフィックス]を有効にすることを推奨しま" -"す。\n" -"([自動ゲームフィックス]は、特定のゲームに対してテスト済みの修正のみを適用し" -"ます)" +"安全な方法はこれらの設定をすべてオフにすることが推奨されます。" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683 +#: gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:679 #, c-format msgid "" "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this " @@ -524,19 +515,19 @@ msgstr "" "フォーマットされたメモリーカード[%s]を削除しようとしています。\n" "メモリーカードのデータは全て失われます。本当に削除してもよろしいですか?" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:722 +#: gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718 msgid "" "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system." msgstr "" "コピーに失敗しました。コピーは空のPS2ポートやファイルシステムに対してのみ許可" "されています。" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:764 +#: gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760 #, c-format msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use." msgstr "コピーに失敗しました。コピー先のメモリーカード[%s]は使用中です。" -#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:36 +#: gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:36 msgid "" "Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents " "below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These " @@ -548,7 +539,7 @@ msgstr "" "(メモリーカード、スクリーンショット、各種設定、セーブステート)\n" "保存場所はそれぞれの設定画面でいつでも変更する事ができます。" -#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:39 +#: gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:39 msgid "" "You can change the preferred default location for PCSX2 user-level documents " "here (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). This " @@ -561,7 +552,11 @@ msgstr "" "インストール時のディレクトリを標準ディレクトリとして指定するものにのみ効果が" "あります。" -#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40 +#: gui/Panels/PathsPanel.cpp:40 +msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from." +msgstr "PCSX2のチートはこのフォルダーに保存されます。" + +#: gui/Panels/PathsPanel.cpp:48 msgid "" "This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by " "using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)." @@ -570,7 +565,7 @@ msgstr "" "メインメニューのシステムから、または「F1」(セーブ)と「F3」(ロード)の\n" "ショートカットキーでステート操作を行う事ができます。" -#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48 +#: gui/Panels/PathsPanel.cpp:56 msgid "" "This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image " "format and style may vary depending on the GS plugin being used." @@ -579,7 +574,7 @@ msgstr "" "実際のスクリーンショットのファイル形式とスタイルは使用しているGSプラグインに" "よって変わります。" -#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56 +#: gui/Panels/PathsPanel.cpp:64 msgid "" "This folder is where PCSX2 saves its logfiles and diagnostic dumps. Most " "plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may " @@ -588,7 +583,7 @@ msgstr "" "PCSX2のログやダンプファイルはこのフォルダーに保存されます。\n" "プラグインは通常この設定を利用しますが、古いものはこの限りではありません。" -#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242 +#: gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240 msgid "" "Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 " "virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if " @@ -606,7 +601,7 @@ msgstr "" "\n" "本当に設定を適用してもよろしいですか?" -#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:454 +#: gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452 #, c-format msgid "" "All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to " @@ -619,87 +614,92 @@ msgstr "" "は\n" "キャンセルを押して設定パネルを閉じてください。" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29 -#, fuzzy +#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29 msgid "" -"-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* cause " -"stuttering audio on many FMVs." +"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very " +"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip." msgstr "" -"3 - EEのサイクルレートを約50%低下させます。大きく速度が向上しますが、互換性が" -"低下します。ゲーム内ムービーの音声が乱れる事があります。" +"50%のサイクルレート。CPU使用率を劇的に下げます。軽いゲームのスピードアップ、" +"ほかのもののスピードダウン、FMVやオーディオのスキップにつながります。" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34 -#, fuzzy +#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34 msgid "" -"-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may " -"cause stuttering audio on many FMVs." +"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for " +"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip." msgstr "" -"3 - EEのサイクルレートを約50%低下させます。大きく速度が向上しますが、互換性が" -"低下します。ゲーム内ムービーの音声が乱れる事があります。" +"60%のサイクルレート。CPU利用率を下げます。軽いゲームのスピードアップ、ほかの" +"もののスピードダウン、FMVやオーディオのスキップにつながります。" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39 -#, fuzzy +#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39 msgid "" -"-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most games " -"with high compatibility." +"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less " +"demanding games, slows down others." msgstr "" -"2 - EEのサイクルレートを約33%低下させます。速度がそこそこ向上し、互換性も高い" -"です。" +"75%のサイクルレート。少しCPU利用率が下がります。ゲームのスピードアップやス" +"ピードダウンにつながります。" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45 -#, fuzzy +#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45 msgid "" -"0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a " -"real PS2 EmotionEngine." +"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed." msgstr "" -"1 - [デフォルト] PS2実機のEEと同サイクル数(ほぼ同速度)でエミュレーションし" -"ます。" +"標準(100%)のサイクルレート。エミュレートされたPS2のEmotion Engineを通常のス" +"ピードで走らせます。" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50 +#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50 msgid "" -"1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware " -"requirements, may increase in-game FPS." +"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate " +"games may have higher internal framerates." msgstr "" +"130%のサイクルレート。CPU利用率が上がります。フレームレートがふらついている" +"ゲームのフレームレート改善に使えます。" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55 +#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55 msgid "" -"2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware " -"requirements, may noticeably increase in-game FPS." +"180% cyclerate. Significant increase of CPU requirements. Variable framerate " +"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause " +"stability problems." msgstr "" +"180%のサイクルレート。CPU利用率がとても上がります。フレームレートがふらついて" +"いるゲームのフレームレートが向上します。FMVが遅くなり、安定性に問題が出る可能" +"性があります。" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60 +#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60 msgid "" -"3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases hardware " -"requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n" -"This setting can cause games to FAIL TO BOOT." +"300% cyclerate. Extreme increase of CPU requirements. Variable framerate " +"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause " +"stability problems." msgstr "" +"300%のサイクルレート。CPU利用率が劇的にあがります。フレームレートがふらついて" +"いるゲームのフレームレートが向上します。FMVが遅くなり、安定性に問題が出る可能" +"性があります。" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77 -msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!" -msgstr "0 - VU サイクルステアリングを無効にします。最も互換性が高いです。" +#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77 +msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting." +msgstr "EEサイクルスキップを無効にします。最も互換性が高いです。" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82 +#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82 msgid "" -"1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most " -"games." +"Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some " +"games with mild VU starvation problems run at full speed." msgstr "" -"1 - 穏やかな設定です。そこそこ速度が向上しますが、互換性が少し低下します。" +"中くらいのEEサイクルスキップ。ゲームスピードが下がるが、VUスレッド枯渇問題に" +"対処できます。" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87 +#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87 msgid "" -"2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant " -"speedups in some games." -msgstr "2 - 適度な設定です。大きく速度が向上しますが、互換性が低下します。" - -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93 -msgid "" -"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause " -"flickering visuals or slowdown in most games." +"Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some " +"games with moderate VU starvation problems run at full speed." msgstr "" -"3 - 最大限の設定です。利用価値は低く、ほとんどのゲームでは画面のちらつき、速" -"度低下などが発生します。" +"大きいEEサイクルスキップ。一般的なゲームスピードが下がるが、VUスレッド枯渇問" +"題に対処できます。" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118 +#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:92 +msgid "" +"Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant " +"VU starvation problems run at full speed." +msgstr "最大のEEサイクルスキップ。VUスレッド枯渇問題に対処できます。" + +#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:117 msgid "" "Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken " "audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this " @@ -710,29 +710,31 @@ msgstr "" "エミュレーションについて問題が発生した時は、まずはこのパネルの設定を無効にし" "てみてください。" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:145 -#, fuzzy +#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:143 msgid "" -"Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed of " -"the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to " -"games that fail to utilize the full potential of the real PS2 hardware. " -"Conversely, higher values effectively increase the clock speed which may " -"bring about an increase in in-game FPS while also making games more " -"demanding and possibly causing glitches." +"Modifies the emulated Emotion Engine CPU clock. Higher values may increase " +"the internal framerate in games with variable framerates, but will increase " +"CPU requirements substantially. Lower values will reduce the CPU load " +"allowing lightweight games to run full speed on weaker CPUs." msgstr "" -"設定値を高くする程、EEのR5900 CPUのクロックを低下させます。PS2の性能を最大限" -"に利用していないゲームで大幅に速度が向上します。" +"エミュレートされたEmotion EngineのCPUクロックを変更します。高い値ほどフレーム" +"レートがふらついているゲームの内部フレームレートが向上するかもしれませんが、" +"それに応じてCPU利用率が高まります。低い値ほどCPU利用率が下がり、弱いCPUで軽い" +"ゲームを動かすことができるようになります。" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161 +#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:157 msgid "" -"This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the " -"EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from the " -"EE for each VU microprogram the game runs." +"Makes the emulated Emotion Engine skip cycles, allowing VU microprograms to " +"execute at faster intervals. Helps a small subset of games with VU " +"starvation problems, E.g. Shadow of the Colossus. More often than not this " +"is harmful to performance and causes FPS readouts to be inaccurate." msgstr "" -"VUがEEから奪うサイクルを増減させます。値が高いほどVUプログラム数に応じてEEか" -"ら奪うサイクルが増加します。" +"Emotion Engineスキップサイクルを変更することでVUマイクロプログラムを早い単位" +"で実行することができるようになります。VU枯渇問題がある少しのゲームが(例えば" +"「ワンダと巨像」)改善するかもしれません。大抵はパーフォーマンスが悪くなり、" +"FPS表示の信頼性が下がります。" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:178 +#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173 msgid "" "Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the " "time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by " @@ -742,7 +744,7 @@ msgstr "" "ます。\n" "ほぼ安全に使う事ができ、Super VUもデフォルトで同じような動作をします。" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:181 +#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:176 msgid "" "Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with " "3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are " @@ -754,7 +756,7 @@ msgstr "" "互換性の低下もほぼありませんが、フリーズする可能性があります。" # "GSが限定されたゲームの場合には、(特に、デュアルコアCPUの場合)スローダウンすることがあります。" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199 +#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194 msgid "" "This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for " "vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use " @@ -764,7 +766,7 @@ msgstr "" "RPG)で使うと効果が得られます。\n" "この手法を使用しないゲームでは、速度向上はわずかです。" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202 +#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:197 msgid "" "Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this " "hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the " @@ -779,15 +781,15 @@ msgstr "" "ループに対し一度の反復後に次のイベント、\n" "またはプロセッサのタイムスライスの末尾のどちらか近いほうへ飛びます。" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:205 +#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200 msgid "" "Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with " -"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'" +"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')." msgstr "" "「HDLoader compatibility list」を参照し、この機能を《使用できない》ゲームを調" "べてください(mode 1/slow DVDと表記されています)。" -#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35 +#: gui/Panels/VideoPanel.cpp:35 msgid "" "Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will " "not be available either." @@ -795,7 +797,7 @@ msgstr "" "フレームレート制限が無効になっている場合、ターボやスローモーションモードは使" "用できません。" -#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:219 +#: gui/Panels/VideoPanel.cpp:219 msgid "" "Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. " "Enabling it will cause severe graphical errors in some games." @@ -803,31 +805,14 @@ msgstr "" "メモ:PS2のハードウェアの仕様により、正確なフレームスキップは不可能です。\n" "有効にすると、ゲームによっては映像に不具合が起きることがあります。" -#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298 +#: gui/Panels/VideoPanel.cpp:296 msgid "" "Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical " "errors." msgstr "" "不具合の発生原因としてMTGSスレッドの同期が疑わしい場合は有効にしてください。" -#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:301 -msgid "" -"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This " -"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal " -"scene, enable this option, and re-load the savestate.\n" -"\n" -"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be " -"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)." -msgstr "" -"MTGSスレッドやGPUのオーバーヘッドにより発生されるベンチマークノイズを除去しま" -"す。このオプションはセーブステートと併用して利用する事が適切です。\n" -"都合のつく所でセーブステートを行い、オプションを有効にした後に、セーブステー" -"トをロードしてください。\n" -"\n" -"警告: このオプションはゲーム実行中に有効化できますが、無効化する事はできま" -"せん(映像出力内容の判別ができなくなります)。" - -#: pcsx2/vtlb.cpp:835 +#: vtlb.cpp:835 msgid "" "Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be " "caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are " @@ -838,7 +823,7 @@ msgstr "" "無効にされている場合や、他のプログラムがメモリの多くを消費している時に発生し" "ます。" -#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:367 +#: x86/sVU_zerorec.cpp:367 msgid "" "Out of Memory (sorta): The SuperVU recompiler was unable to reserve the " "specific memory ranges required, and will not be available for use. This is " @@ -850,6 +835,101 @@ msgstr "" "た。\n" "sVU rec は旧式なので、変わりに microVU を使用した方が良いでしょう。 (^-^)" +#~ msgid "" +#~ "There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory " +#~ "mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs." +#~ msgstr "" +#~ "仮想メモリが不足しているか、必要な仮想メモリは既に他のプロセス、サービス、" +#~ "DLLに割り当てられています。" + +#~ msgid "" +#~ "The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might " +#~ "just be running *really* slowly." +#~ msgstr "" +#~ "%sスレッドの応答がありません。デッドロック状態か、\n" +#~ "「非常に低速」で動作している可能性があります。" + +#~ msgid "Notice: Most games are fine with the default options. " +#~ msgstr "メモ:ほとんどのゲームはデフォルト設定のままで動作します。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may " +#~ "cause stuttering audio on many FMVs." +#~ msgstr "" +#~ "3 - EEのサイクルレートを約50%低下させます。大きく速度が向上しますが、互換" +#~ "性が低下します。ゲーム内ムービーの音声が乱れる事があります。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most " +#~ "games with high compatibility." +#~ msgstr "" +#~ "2 - EEのサイクルレートを約33%低下させます。速度がそこそこ向上し、互換性も" +#~ "高いです。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a " +#~ "real PS2 EmotionEngine." +#~ msgstr "" +#~ "1 - [デフォルト] PS2実機のEEと同サイクル数(ほぼ同速度)でエミュレーション" +#~ "します。" + +#~ msgid "" +#~ "1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for " +#~ "most games." +#~ msgstr "" +#~ "1 - 穏やかな設定です。そこそこ速度が向上しますが、互換性が少し低下します。" + +#~ msgid "" +#~ "2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but " +#~ "significant speedups in some games." +#~ msgstr "2 - 適度な設定です。大きく速度が向上しますが、互換性が低下します。" + +#~ msgid "" +#~ "3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause " +#~ "flickering visuals or slowdown in most games." +#~ msgstr "" +#~ "3 - 最大限の設定です。利用価値は低く、ほとんどのゲームでは画面のちらつき、" +#~ "速度低下などが発生します。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed " +#~ "of the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups " +#~ "to games that fail to utilize the full potential of the real PS2 " +#~ "hardware. Conversely, higher values effectively increase the clock speed " +#~ "which may bring about an increase in in-game FPS while also making games " +#~ "more demanding and possibly causing glitches." +#~ msgstr "" +#~ "設定値を高くする程、EEのR5900 CPUのクロックを低下させます。PS2の性能を最大" +#~ "限に利用していないゲームで大幅に速度が向上します。" + +#~ msgid "" +#~ "This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the " +#~ "EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from " +#~ "the EE for each VU microprogram the game runs." +#~ msgstr "" +#~ "VUがEEから奪うサイクルを増減させます。値が高いほどVUプログラム数に応じてEE" +#~ "から奪うサイクルが増加します。" + +#~ msgid "" +#~ "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. " +#~ "This option is best used in conjunction with savestates: save a state at " +#~ "an ideal scene, enable this option, and re-load the savestate.\n" +#~ "\n" +#~ "Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be " +#~ "disabled on-the-fly (video will typically be garbage)." +#~ msgstr "" +#~ "MTGSスレッドやGPUのオーバーヘッドにより発生されるベンチマークノイズを除去" +#~ "します。このオプションはセーブステートと併用して利用する事が適切です。\n" +#~ "都合のつく所でセーブステートを行い、オプションを有効にした後に、セーブス" +#~ "テートをロードしてください。\n" +#~ "\n" +#~ "警告: このオプションはゲーム実行中に有効化できますが、無効化する事はでき" +#~ "ません(映像出力内容の判別ができなくなります)。" + #~ msgid "" #~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many " #~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation " diff --git a/locales/ja_JP/pcsx2_Main.po b/locales/ja_JP/pcsx2_Main.po index a569c689d9..970c391e51 100644 --- a/locales/ja_JP/pcsx2_Main.po +++ b/locales/ja_JP/pcsx2_Main.po @@ -1,30 +1,30 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR PCSX2 Dev Team -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. +# Copyright (C) 2018 PCSX2 Dev Team +# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package. +# Original Translation done by DeltaHF. +# Chromaryu , 2018. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n" +"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-29 03:56+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-22 22:13+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-28 21:13+0900\n" "Last-Translator: nrusef \n" -"Language-Team: DeltaHF\n" +"Language-Team: DeltaHF Chromaryu\n" "Language: ja_JP\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"X-Poedit-KeywordsList: ;_;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"X-Poedit-Basepath: ../..\n" +"X-Generator: Poedit 2.2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:216 msgid "No reason given." -msgstr "原因不明のエラー" +msgstr "原因不明のエラー。" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:255 msgid "Parse error" @@ -35,11 +35,11 @@ msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood." msgstr "" "申し訳ありませんが、このマシンのハードウェア構成ではPCSX2は実行できまん。" -#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:233 +#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219 msgid "Oh noes! Out of memory!" msgstr "おっと、メモリ不足です!" -#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:248 +#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234 msgid "" "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device " "drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to " @@ -48,23 +48,23 @@ msgstr "" "仮想メモリマッピングエラー。システムに競合しているドライバやサービス、もしく" "はPCSX2の高レベルな要求に応えられるメモリやリソースが不足しています。" -#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:319 +#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:305 msgid "Path: " -msgstr "パス:" +msgstr "パス: " -#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:323 +#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309 msgid "[Unnamed or unknown]" msgstr "[不明または未知]" -#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:343 +#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:329 msgid "A file could not be created." msgstr "ファイルを作成できません。" -#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:363 +#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:349 msgid "File not found." msgstr "ファイルが見つかりません。" -#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:383 +#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:369 msgid "" "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user " "account rights." @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "" "ファイルのアクセス権がありません。ユーザーアカウント権限が不足していると思わ" "れます。" -#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:403 +#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:389 msgid "" "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or " "corrupted." @@ -98,14 +98,14 @@ msgstr "アイドルイベント処理およびその他例外イベントを用 #: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:252 msgid "Unrecognized ISO image file format" -msgstr "認識できないISOイメージファイル形式です。" +msgstr "認識できないISOイメージファイル形式です" -#: pcsx2/Elfheader.cpp:165 +#: pcsx2/Elfheader.cpp:163 msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete." msgstr "" "ELFバイナリイメージを読み込めません。破損しているか、不完全なファイルです。" -#: pcsx2/Elfheader.cpp:167 +#: pcsx2/Elfheader.cpp:165 msgid "" "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO " "image type or a bug in PCSX2 ISO image support." @@ -113,18 +113,18 @@ msgstr "" "ISOイメージから読み込んでいる場合、このエラーはサポートしないISOイメージ形" "式、或いはPCSX2側のISOイメージサポートのバグが原因と考えられます。" -#: pcsx2/MTGS.cpp:882 +#: pcsx2/MTGS.cpp:877 msgid "" "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to " "open." msgstr "GSプラグインのロード待機中にMTGSスレッドの応答が停止しました。" -#: pcsx2/PluginManager.cpp:737 +#: pcsx2/PluginManager.cpp:730 msgid "" "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete." msgstr "セーブステートをロードできません。破損しているか不完全です。" -#: pcsx2/PluginManager.cpp:747 +#: pcsx2/PluginManager.cpp:741 #, c-format msgid "" "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or " @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "" "[%s]プラグインがロードに失敗しました。システムのリソースが不足しているか、互" "換性の無いハードウェアやドライバーがあります。" -#: pcsx2/PluginManager.cpp:754 +#: pcsx2/PluginManager.cpp:748 #, c-format msgid "" "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or " @@ -142,17 +142,17 @@ msgstr "" "[%s]プラグインが初期化に失敗しました。システムのメモリまたはリソースが不足し" "ています。" -#: pcsx2/PluginManager.cpp:982 +#: pcsx2/PluginManager.cpp:976 #, c-format msgid "The configured %s plugin file was not found" -msgstr "設定された[%s]プラグインファイルが見つかりません。" +msgstr "設定された[%s]プラグインファイルが見つかりません" -#: pcsx2/PluginManager.cpp:986 +#: pcsx2/PluginManager.cpp:980 #, c-format msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library" msgstr "設定された[%s]プラグインファイルは無効なDLLです。" -#: pcsx2/PluginManager.cpp:1003 +#: pcsx2/PluginManager.cpp:997 #, c-format msgid "" "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older " @@ -161,14 +161,14 @@ msgstr "" "設定された[%s]プラグインはPCSX2のプラグインではないか、サポートされていない古" "いバージョンのプラグインです。" -#: pcsx2/PluginManager.cpp:1037 +#: pcsx2/PluginManager.cpp:1031 msgid "" "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported." msgstr "" "このプラグインではあなたのハードウェアもしくはソフトウェア、ドライバーはサ" "ポートされていません。" -#: pcsx2/PluginManager.cpp:1058 +#: pcsx2/PluginManager.cpp:1052 msgid "" "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported " "version of PCSX2." @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "" "設定されたプラグインはPCSX2のプラグインではないか、サポートされていない古い" "バージョンのプラグインです。" -#: pcsx2/PluginManager.cpp:1083 +#: pcsx2/PluginManager.cpp:1077 #, c-format msgid "" "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older " @@ -185,15 +185,15 @@ msgstr "" "設定された[%s]プラグインはPCSX2のプラグインではないか、サポートされていない古" "いバージョンのプラグインです。" -#: pcsx2/PluginManager.cpp:1518 +#: pcsx2/PluginManager.cpp:1515 msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize." msgstr "内部メモリーカードプラグインの初期化に失敗しました。" -#: pcsx2/PluginManager.cpp:1915 +#: pcsx2/PluginManager.cpp:1908 msgid "Unloaded Plugin" msgstr "プラグインがロードされていません。" -#: pcsx2/SaveState.cpp:343 +#: pcsx2/SaveState.cpp:341 msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version." msgstr "" "セーブステートをロードできません。不明またはサポートされないバージョンです。" @@ -222,35 +222,39 @@ msgstr "開発者用ログを表示(IOP)" msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)" msgstr "DECI2デバッグログを表示(EE)" -#: pcsx2/SourceLog.cpp:145 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:121 +msgid "Shows strings printed to the system output stream." +msgstr "SystemOutputStreamに書かれた物を出力" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:151 msgid "SYSCALL and DECI2 activity." msgstr "SYSCALLとDECI2のアクティビティ。" -#: pcsx2/SourceLog.cpp:151 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space." msgstr "未知またはマップされていないEEメモリに対するDMA。" -#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:163 pcsx2/SourceLog.cpp:282 msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)." msgstr "実行コア命令ディスアセンブラ(COPやキャッシュ以外)。" -#: pcsx2/SourceLog.cpp:163 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:169 msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)." msgstr "COP0命令のディスアセンブラ(MMU、CPU、DMAステータス等)。" -#: pcsx2/SourceLog.cpp:169 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:175 msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only." msgstr "EEの浮動小数点演算装置(FPU)のディスアセンブラ。" -#: pcsx2/SourceLog.cpp:175 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:181 msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions." msgstr "EEのVU0macro コプロセッサ命令のディスアセンブラ。" -#: pcsx2/SourceLog.cpp:181 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:187 msgid "Execution of EE cache instructions." msgstr "EEキャッシュの命令実行。" -#: pcsx2/SourceLog.cpp:187 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 msgid "" "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter " "options below." @@ -258,99 +262,98 @@ msgstr "" "既知の全てのハードウェアレジスタアクセス(鈍速!)下のサブフィルタオプション" "は含まない。" -#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300 msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses." msgstr "" "マップされていない、導入されていない、不明なレジスタアクセスのみログをとる。" -#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:205 pcsx2/SourceLog.cpp:306 msgid "Logs only DMA-related registers." msgstr "DMA関係のレジスタのみログをとる。" -#: pcsx2/SourceLog.cpp:205 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:211 msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc." msgstr "" "IPUアクティビティ:ハードウェアレジスタ、デコードオペレーション、DMAステータ" "ス等。" -#: pcsx2/SourceLog.cpp:211 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:217 msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc." msgstr "全てのGIFtag parseアクティビティ(path index、tag type、等)。" -#: pcsx2/SourceLog.cpp:217 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:223 msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts." msgstr "全てのVIFcode プロセシング(command, tag style, interrupts)。" -#: pcsx2/SourceLog.cpp:223 -msgid "All processing involved in Path3 Masking" -msgstr "Path3 Maskingに携わる全てのプロセシング。" - #: pcsx2/SourceLog.cpp:229 +msgid "All processing involved in Path3 Masking" +msgstr "Path3 Maskingに携わる全てのプロセシング" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:235 msgid "Scratchpad's MFIFO activity." msgstr "Scratchpad's MFIFO アクティビティ。" -#: pcsx2/SourceLog.cpp:235 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:241 msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc." msgstr "実データ転送ログ、バス使用権アービトレーション、ストール、等。" -#: pcsx2/SourceLog.cpp:241 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:247 msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity." msgstr "" "EE countersイベント、Counter registerアクティビティをトラッキングする。" -#: pcsx2/SourceLog.cpp:247 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:253 msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data." msgstr "VIFとVIFcode プロセシングデータをダンプする。" -#: pcsx2/SourceLog.cpp:253 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:259 msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data." msgstr "GIFとGIFtag パーシングのデータをダンプする。" -#: pcsx2/SourceLog.cpp:264 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:270 msgid "SYSCALL and IRX activity." msgstr "SYSCALLとIRXのアクティビティ。" -#: pcsx2/SourceLog.cpp:270 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:276 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space." msgstr "未知またはマップされていないIOPメモリに対するDMA。" -#: pcsx2/SourceLog.cpp:282 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:288 msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions." msgstr "IOPのGPUコプロセッサ命令のディスアセンブラ。" -#: pcsx2/SourceLog.cpp:288 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:294 msgid "" "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below." msgstr "" "既知の全てのハードウェアレジスタアクセス(下のサブフィルタオプションは含まな" "い)。" -#: pcsx2/SourceLog.cpp:306 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:312 msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing." msgstr "" "メモリーカードの読み込み、書き込み、消去、終止、およびその他プロセッシング。" -#: pcsx2/SourceLog.cpp:312 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:318 msgid "Gamepad activity on the SIO." msgstr "SIOにおけるゲームパッドアクティビティ。" -#: pcsx2/SourceLog.cpp:318 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:324 msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs." msgstr "実DMAイベントプロセシングとデータ転送ログ。" -#: pcsx2/SourceLog.cpp:324 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:330 msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity." msgstr "" "全てのIOP countersイベントとCounter registerアクティビティのトラッキング。" -#: pcsx2/SourceLog.cpp:330 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:336 msgid "Detailed logging of CDVD hardware." msgstr "CDVDハードウェアの詳細ログ。" -#: pcsx2/SourceLog.cpp:336 -#, fuzzy +#: pcsx2/SourceLog.cpp:342 msgid "Detailed logging of the Motion (FMV) Decoder hardware unit." -msgstr "CDVDハードウェアの詳細ログ。" +msgstr "Motion(FMV) Decoderの詳細ログ。" #: pcsx2/System.h:224 pcsx2/System.h:225 pcsx2/System.h:226 msgid "PCSX2 Message" @@ -364,45 +367,44 @@ msgstr "" "セーブステートが正常に保存されませんでした。一時ファイルの作成は成功しました" "が保存先に移動できませんでした。" -#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978 +#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:969 msgid "Safest" msgstr "最も安全" -#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:979 +#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:970 msgid "Safe (faster)" msgstr "安全(速め)" -#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:980 +#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:971 msgid "Balanced" msgstr "バランス" -#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:981 +#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:972 msgid "Aggressive" msgstr "アクティブ" -#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:982 +#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:973 msgid "Aggressive plus" msgstr "アクティブプラス" -#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:983 +#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:974 msgid "Mostly Harmful" msgstr "ほぼ無益" -#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1143 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1149 +#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1136 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1142 msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied." msgstr "既存の設定ファイルの上書きに失敗しました。権限がありません。" -#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404 +#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:396 msgid "Loading PS2 system plugins..." msgstr "PS2システムのプラグインをロード中..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:51 -#, fuzzy msgid "" "SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the " "SSE2 instruction set." msgstr "" -"SSE拡張命令が存在しません。SSE拡張命令セットをサポートするCPUが必要です。" +"SSE2拡張命令が存在しません。SSE2拡張命令セットをサポートするCPUが必要です。" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:140 msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)" @@ -438,21 +440,19 @@ msgstr "ゲーム実行中はGUI非表示" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236 msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend" -msgstr "" +msgstr "noguiの時 - サスペンド時にユーザーに聞く" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238 msgid "executes an ELF image" msgstr "ELFイメージの実行" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239 -#, fuzzy msgid "executes an IRX image" -msgstr "ELFイメージの実行" +msgstr "IRXイメージの実行" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240 -#, fuzzy msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu" -msgstr "空ディスクドライブ起動。PS2のBIOSのシステムメニューに入れる。" +msgstr "空ディスクドライブ起動。PS2のBIOSのシステムメニューに入れる" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241 msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)" @@ -470,38 +470,43 @@ msgstr "カンマまたはハイフン区切りのゲームフィックスリス msgid "disables fast booting" msgstr "急速起動を無効" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246 +msgid "" +"passes the specified space-delimited string of launch arguments to the game" +msgstr "ゲームにスペース区切りの起動引数を送る" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248 msgid "changes the configuration file path" msgstr "設定ファイルのパスを変更" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249 msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use" msgstr "PCSX2設定ファイルを指定する" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 #, c-format msgid "forces %s to start the First-time Wizard" msgstr "初回設定ウィザードの開始を%sに強制する" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251 msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)" msgstr "ポータブルモード操作を有効化(要:管理者権限/ルート権限)" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253 msgid "update options to ease profiling (debug)" -msgstr "" +msgstr "オプションを変更しプロファイリングを容易にする。(デバッグ)" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257 #, c-format msgid "specify the file to use as the %s plugin" msgstr "[%s]プラグインとして使用するファイルを指定" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:306 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307 #, c-format msgid "Plugin Override Error - %s" msgstr "プラグイン上書きエラー - [%s]" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:309 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310 #, c-format msgid "" "%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a " @@ -512,92 +517,92 @@ msgstr "" "す:\n" "\n" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:316 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317 #, c-format msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s." msgstr "" "OKを押してデフォルトプラグインを使用するか、キャンセルを押して%sを閉じてくだ" "さい。" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:531 -msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency" -msgstr "PCSX2エラー: ハードウェア構成が最低基準を満たしていません。" - -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:531 pcsx2/gui/AppInit.cpp:543 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:542 pcsx2/gui/AppInit.cpp:554 #, c-format msgid "Press OK to close %s." msgstr "OKを押して%sを閉じてください。" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:544 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:542 +msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency" +msgstr "PCSX2エラー: ハードウェア構成が最低基準を満たしていません" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:555 #, c-format msgid "%s Critical Error" -msgstr "%s 重大なエラー" +msgstr "重大なエラー %s" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:714 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:725 msgid "OK" msgstr "OK" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:715 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:726 msgid "&OK" msgstr "OK" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:716 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:727 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:717 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:728 msgid "&Cancel" msgstr "キャンセル" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:718 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:729 msgid "&Apply" msgstr "適用(&A)" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:719 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:730 msgid "&Next >" msgstr "次へ(&N)>" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:720 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:731 msgid "< &Back" msgstr "<戻る(&B)" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:721 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:732 msgid "&Back" msgstr "戻る" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:722 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:733 msgid "&Finish" msgstr "完了" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:723 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:734 msgid "&Yes" msgstr "はい" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:724 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:735 msgid "&No" msgstr "いいえ" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:725 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:736 msgid "Browse" msgstr "参照" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:726 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:737 msgid "&Save" msgstr "セーブ(S)" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:727 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:738 msgid "Save &As..." msgstr "名前をつけて保存(&A)..." -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:728 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:739 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:729 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:740 msgid "&Home" msgstr "ホーム(&H)" -#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:731 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:742 msgid "Show about dialog" msgstr "PCSX2についてを表示する" @@ -618,20 +623,18 @@ msgstr "" "警告: システムプラグインがロードされませんでした。PCSX2を実行できないかもし" "れません。" -#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:179 pcsx2/gui/AppMain.cpp:184 -msgid "PS2 BIOS Error" -msgstr "PS2BIOSエラー" - #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:179 msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel." msgstr "OKを押してBIOS設定画面に移動します。" +#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:179 pcsx2/gui/AppMain.cpp:184 +msgid "PS2 BIOS Error" +msgstr "PS2BIOSエラー" + #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:202 -#, fuzzy msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable." msgstr "" -"警告: システムプラグインがロードされませんでした。PCSX2を実行できないかもし" -"れません。" +"警告! 有効なBIOSが選択されていません。PCSX2を実行できないかもしれません。" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:375 #, c-format @@ -650,46 +653,54 @@ msgstr "終了" msgid "Executing PS2 Virtual Machine..." msgstr "PS2仮想マシン実行中..." -#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:66 -#, fuzzy -msgid "Browse for an ISO that is not in your recent history." -msgstr "ISOイメージを参照します。" +#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:46 +msgid "Always ask when booting" +msgstr "ブート時に聞く" -#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:66 +#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:46 +msgid "" +"Manually select an ISO upon boot ignoring the selection from recent ISO list." +msgstr "ISOリストを無視し、起動するISOを手動で選択する。" + +#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48 msgid "Browse..." msgstr "参照..." -#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:95 +#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48 +msgid "Browse for an ISO that is not in your recent history." +msgstr "ヒストリにないISOを参照する" + +#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:92 msgid "The following folders exist, but are not writable:" msgstr "次のフォルダーはありましたが、書き込み権限が不足しています:" -#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:100 +#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:97 msgid "The following folders are missing and cannot be created:" -msgstr "次のフォルダーが存在せず、作成する事もできません。" +msgstr "次のフォルダーが存在せず、作成する事もできません:" -#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:140 +#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:137 #, c-format msgid "Portable mode error - %s" msgstr "ポータブルモードエラー - %s" -#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:153 +#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:150 msgid "" "PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the " "following errors:" msgstr "" "PCSX2はポータブルアプリケーションとしてインストールされましたが、次の理由によ" -"り実行する事ができません。" +"り実行する事ができません:" -#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:161 +#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:158 msgid "Switch to User Documents Mode" msgstr "ユーザードキュメントモードに切り替える" -#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:174 +#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:171 #, c-format msgid "%s is switching to local install mode." msgstr "%sはローカルインストールモードに切り替ります。" -#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:175 +#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:172 msgid "" "Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation " "directory manually." @@ -705,52 +716,52 @@ msgstr "新規の設定を適用する事ができません、無効な設定が msgid "Save log question" msgstr "ログのセーブ" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:389 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:392 msgid "&Small" msgstr "小" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:389 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:392 msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area." msgstr "沢山のログを蚤より果てしなく小さなエリアに収められる。" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:391 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:394 #, fuzzy msgid "&Normal font" msgstr "中" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:391 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:394 msgid "It's what I use (the programmer guy)." -msgstr "私が使ってる奴だ(byプログラマの人)。" +msgstr "私が使ってる奴だ(by)。" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:393 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:396 msgid "&Large" msgstr "大" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:393 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:396 msgid "Its nice and readable." msgstr "きれいで読みやすい。" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:395 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:398 msgid "&Huge" msgstr "特大" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:395 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:398 msgid "In case you have a really high res display." msgstr "超高解像度ディスプレイを持っている人用。" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:399 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:402 msgid "&Light theme" msgstr "ライトテーマ" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:399 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:402 msgid "Default soft-tone color scheme." msgstr "デフォルトのソフトトーンカラースキーム。" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:400 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:403 msgid "&Dark theme" msgstr "ダークテーマ" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:400 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:403 msgid "" "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into " "their optic nerves." @@ -758,91 +769,87 @@ msgstr "" "クラシックブラックカラースキーム、テキストを視神経に焼き付けられるのが大好き" "な人用。" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:407 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410 msgid "&Save..." msgstr "保存..." -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:407 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410 msgid "Save log contents to file" msgstr "ログ内容をファイルに保存" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:408 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:411 msgid "C&lear" msgstr "クリア" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:408 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:411 msgid "Clear the log window contents" msgstr "ログウィンドウの内容をクリア" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413 msgid "Auto&dock" -msgstr "" +msgstr "オートドック" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:410 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413 msgid "Dock log window to main PCSX2 window" -msgstr "" +msgstr "PCSX2のウインドウにLogをドック" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:411 -#, fuzzy +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:414 msgid "&Appearance" msgstr "外観テーマ" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:416 msgid "&Close" msgstr "閉じる" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:416 msgid "Close this log window; contents are preserved" -msgstr "ログウィンドウを閉じる(内容は保たれます)。" +msgstr "ログウィンドウを閉じる (内容は保たれます)" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:420 msgid "Dev/&Verbose" msgstr "開発者用詳細表示" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:420 msgid "Shows PCSX2 developer logs" msgstr "PCSX2開発者用ログを表示" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418 -#, fuzzy +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421 msgid "&CDVD reads" msgstr "CDVD読み込み" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421 msgid "Shows disk read activity" msgstr "ディスク読み込みアクティビティを表示" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438 msgid "&Enable all" msgstr "全て有効化" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438 msgid "Enables all log source filters." msgstr "全てのログソースフィルタを有効にします。" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439 msgid "&Disable all" msgstr "全て無効化" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:436 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439 msgid "Disables all log source filters." msgstr "全てのログソースフィルタを無効にします。" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 -#, fuzzy +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440 msgid "&Restore Default" msgstr "デフォルトに戻す" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 -#, fuzzy +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440 msgid "Restore default source filters." msgstr "全てのログソースフィルタを有効にします。" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:442 msgid "&Log" msgstr "ログ" -#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440 +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:443 msgid "&Sources" msgstr "ソース" @@ -855,44 +862,36 @@ msgstr "パネル" msgid "About %s" msgstr "%sについて" -#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54 +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:67 msgid "Previous versions" msgstr "以前のバージョン" -#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54 +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 msgid "Webmasters" msgstr "ウェブマスター" -#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:63 -msgid "Plugin Specialists" -msgstr "プラグインスペシャリスト" - -#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:63 -msgid "Special thanks to" -msgstr "多謝" - -#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:75 +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:79 msgid "Developers" msgstr "開発陣" -#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:77 +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:81 msgid "Contributors" msgstr "貢献者" -#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:86 -#, fuzzy +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:90 msgid "PlayStation 2 Emulator" msgstr "プレイステーション2 エミュレーター" -#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:89 +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:93 msgid "PCSX2 Official Website and Forums" msgstr "PCSX2公式ウェブサイトとフォーラム" -#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:93 +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:97 msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub" msgstr "PCSX2公式Gitリポジトリ - GitHub" -#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98 +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:102 msgid "I've seen enough" msgstr "十分にみました" @@ -904,7 +903,7 @@ msgstr "表明違反 - " msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file." msgstr "表示している設定画面のスナップショットをPNG形式で保存します。" -#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:291 +#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:287 msgid "Save dialog screenshots to..." msgstr "スナップショットを保存する..." @@ -934,12 +933,12 @@ msgstr "無視" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:267 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:276 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "再試行" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:270 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:273 msgid "Abort" -msgstr "" +msgstr "中止" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:280 msgid "Reset" @@ -947,48 +946,47 @@ msgstr "リセット" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:36 msgid "Convert a memory card to a different format" -msgstr "" +msgstr "メモリーカードを他のフォーマットへ変換" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:47 msgid "Convert" -msgstr "" +msgstr "変換" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:53 msgid "Convert: " -msgstr "" +msgstr "変換: " #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:56 msgid "To: " -msgstr "" +msgstr "へ: " #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87 msgid "8MB File" -msgstr "" +msgstr "8MBファイル" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89 msgid "16MB File" -msgstr "" +msgstr "16MBファイル" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91 msgid "32MB File" -msgstr "" +msgstr "32MBファイル" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93 msgid "64MB File" -msgstr "" +msgstr "64MBファイル" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95 +msgid "Folder" +msgstr "フォルダー" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95 msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves." -msgstr "" - -#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95 -#, fuzzy -msgid "Folder" -msgstr "フォルダー管理" +msgstr "このメモリーカードを別々のセーブデータが入ったフォルダに変換" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:122 -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:151 -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:815 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:179 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:811 #, c-format msgid "Error (%s)" msgstr "エラー (%s)" @@ -996,71 +994,69 @@ msgstr "エラー (%s)" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:123 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Convert memory card" -msgstr "メモリーカードの作成" +msgstr "メモリーカードの変換" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153 msgid "This target type is not supported!" -msgstr "" +msgstr "このターゲット種類はサポートされてません!" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159 msgid "Memory Card conversion failed for unknown reasons." -msgstr "" +msgstr "メモリーカードの変換は意味不明な理由で失敗しました。(;_;)" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41 msgid "Create a new memory card" msgstr "メモリーカードを新規作成" -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:58 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271 msgid "Create" msgstr "作成" -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72 msgid "New memory card:" msgstr "新規メモリーカード:" -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:73 msgid "At folder: " msgstr "保存先:" -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:76 msgid "Select file name: " msgstr "ファイル名:" -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:152 -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164 -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:179 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:180 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:192 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207 msgid "Create memory card" msgstr "メモリーカードの作成" -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163 -#, fuzzy +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:191 msgid "Error: The directory for the memory card could not be created." -msgstr "エラー:メモリーカードの作成ができませんでした。" +msgstr "エラー:メモリーカード用のディレクトリの作成ができませんでした。" -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:178 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:206 msgid "Error: The memory card could not be created." msgstr "エラー:メモリーカードの作成ができませんでした。" -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:193 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:221 msgid "Use NTFS compression when creating this card." msgstr "NTFS圧縮を利用して作成する。" -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:210 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:239 msgid "8 MB [most compatible]" msgstr "8MB [最上位の互換性]" -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:210 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:239 msgid "" "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games " "and BIOS versions." msgstr "" "純正メモリーカードのサイズで、全てのゲームとBIOSでサポートされています。" -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:211 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:240 msgid "" "Always use this option if you want the safest and surest memory card " "behavior." @@ -1068,38 +1064,38 @@ msgstr "" "最も確実で安全なメモリーカードの挙動を求めるならば、このオプションを必ず選択" "してください。" -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:214 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:243 msgid "16 MB" msgstr "16MB" -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:214 -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:218 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:243 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:247 msgid "" "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games." msgstr "" "サードパーティ製メモリーカードでよくあるサイズです。ほとんどのゲームで問題無" "く動作します。" -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:215 -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:219 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:244 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:248 msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor." msgstr "16MB、32MBカードは同程度の互換性能を有します。" -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:218 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:247 msgid "32 MB" msgstr "32MB" -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:222 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:251 msgid "64 MB" msgstr "64MB" -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:222 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:251 msgid "" "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many " "games." msgstr "警告:大容量ですが、一部のゲームにしか使用できません。" -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:223 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:252 msgid "" "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though " "unlikely)." @@ -1107,31 +1103,51 @@ msgstr "" "自己責任で使用してください。誤作動する可能性があります(ほとんど無いです" "が)。" -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255 msgid "Folder [experimental]" -msgstr "" +msgstr "フォルダー [実験的]" -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:226 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255 msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file." -msgstr "" +msgstr "ホストファイルシステムにメモリーカードの内容を保存" -#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:227 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:256 msgid "" "Automatically manages memory card contents so that the console only sees " "files related to the currently running software. Allows you to drag-and-drop " "files in and out of the memory card with your standard file explorer. This " "is still experimental, so use at your own risk!" msgstr "" +"自動的に実行しているゲームに合わせてメモリーカードの内容を管理します。ドラッ" +"グアンドドロップでエクスプローラーを使ってメモリーカードの内容を入れたり出し" +"たりできます。実験段階中、自己責任!" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259 +msgid "128 KiB (PSX)" +msgstr "128 KiB (PSX)" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259 +msgid "" +"This is the standard Sony-provisioned size PSX memory card, only compatible " +"with PSX games." +msgstr "Sony純正PS1用メモリーカードのサイズで、PS1ゲームにしか使用できません。" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:260 +msgid "" +"This memory card is required by PSX games. It is not compatible with PS2 " +"games." +msgstr "" +"このメモリーカードはPS1専用のメモリーカードで、PS2ゲームには使用できません。" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 +msgid "Settings" +msgstr "フォルダー設定" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 #, c-format msgid "Select a folder for %s settings" msgstr "%s設定の保存先フォルダーを指定してください" -#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 -msgid "Settings" -msgstr "フォルダー設定" - #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:83 msgid "Language selector" msgstr "言語選択" @@ -1161,11 +1177,6 @@ msgstr "Readme / FAQ(オフライン / PDF)" msgid "%s First Time Configuration" msgstr "%s初回起動設定" -#: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24 -#, c-format -msgid "Game database - %s" -msgstr "ゲームデータベース - %s" - #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24 msgid "Import Existing Settings?" msgstr "既存の設定をインポートしますか?" @@ -1188,7 +1199,7 @@ msgstr "セーブステートをロードする時にメモリーカードを自 #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44 msgid "Automatically manage saves based on running game" -msgstr "" +msgstr "ゲームに合わせセーブデータを管理する" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:101 msgid "MemoryCard Manager" @@ -1218,10 +1229,6 @@ msgstr "" "%sは別のフォルダーまたは未知のフォルダーから起動しています。設定する必要があ" "ります。" -#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28 -msgid "PCSX2 Thread is not responding" -msgstr "PCSX2スレッドの応答がありません。" - #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36 msgid "Config Overrides Warning" msgstr "通常設定無効化警告" @@ -1280,17 +1287,7 @@ msgstr "BIOS" msgid "Folders" msgstr "フォルダー管理" -#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:261 -#, c-format -msgid "Appearance/Themes - %s" -msgstr "外観テーマ - %s" - -#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:268 -msgid "Appearance" -msgstr "外観テーマ" - -#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:278 -#, fuzzy +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:260 msgid "Language Selector" msgstr "言語選択" @@ -1298,66 +1295,47 @@ msgstr "言語選択" msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine." msgstr "PS2仮想マシンに送られるイベントのログ" -#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430 -msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action." -msgstr "キャンセルを押して現在のこの操作をキャンセルします" - -#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431 -#, c-format -msgid "Press Terminate to kill %s immediately." -msgstr "終了を押して%sを強制終了します。" - -#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434 -msgid "Terminate App" -msgstr "アプリケーションの終了" - -#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:444 -msgid "GS Output is Disabled!" -msgstr "GS出力は無効です!" - -#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:309 +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:310 msgid "Exit PCSX2?" -msgstr "" +msgstr "PCSX2を終了?" -#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:474 -#, fuzzy +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:475 msgid "Save state" msgstr "セーブステート" -#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:475 +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:476 msgid "Saves the virtual machine state to the current slot." msgstr "仮想マシンステートを選択スロットにセーブします" -#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:481 -#, fuzzy +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:482 msgid "Load state" msgstr "ロードステート" -#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:482 +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:483 msgid "Loads a virtual machine state from the current slot." msgstr "仮想マシンステートを選択スロットからロードします。" -#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:488 +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:489 msgid "Load State Backup" msgstr "ロードバックアップステート" -#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:489 +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:490 msgid "Loads virtual machine state backup for current slot." msgstr "仮想マシンステートを選択スロットのバックアップからロードします。" -#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:495 +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:496 msgid "Cycle to next slot" msgstr "次のスロットへ進む" -#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:496 +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:497 msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!" msgstr "現在のセーブスロットから+1サイクル移動します。" -#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:502 +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:503 msgid "Cycle to prev slot" msgstr "前のスロットへ戻る" -#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:503 +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:504 msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!" msgstr "現在のセーブスロットから-1サイクル移動します。" @@ -1374,7 +1352,7 @@ msgstr "" "いくつも%sウィンドウにドロップするとエラーになります。1つずつでお願いします" "ね。" -#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:355 +#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:344 msgid "Confirm PS2 Reset" msgstr "PS2リセット確認" @@ -1392,391 +1370,378 @@ msgstr "" msgid "You have dropped the following ISO image into %s:" msgstr "次のISOイメージを%sにドロップしました:" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:39 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:41 #, c-format msgid "Slot %d" msgstr "スロット %d" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:45 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:48 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:139 msgid "Backup" msgstr "バックアップ" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:327 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326 msgid "&Show Console" msgstr "コンソールを表示" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:329 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:328 msgid "&Console to Stdio" msgstr "コンソールから標準入出力へ" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341 msgid "&System" msgstr "システム(&S)" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:342 msgid "CD&VD" msgstr "CD&VD" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:345 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343 msgid "&Config" msgstr "設定(&C)" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:346 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:344 msgid "&Misc" msgstr "その他(&M)" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:345 msgid "&Debug" msgstr "デバッグ(&D)" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413 -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:409 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417 msgid "Initializing..." msgstr "初期化中..." -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413 msgid "&Run ELF..." msgstr "ELF実行..." -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414 msgid "For running raw PS2 binaries directly" msgstr "PS2のバイナリを直接実行します" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:425 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:423 msgid "&Load state" msgstr "ロードステート" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424 msgid "&Save state" msgstr "セーブステート" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426 msgid "&Backup before save" msgstr "ステートセーブ前にバックアップ" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:431 msgid "Automatic &Gamefixes" msgstr "自動ゲームフィックス" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432 msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games" msgstr "既知のゲームフィックスを自動的に適用します" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434 msgid "Enable &Cheats" -msgstr "チート有効化" +msgstr "チート有効化 (&C)" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:437 msgid "Enable &Widescreen Patches" -msgstr "ワイドスクリーンパッチ有効化" +msgstr "ワイドスクリーンパッチ有効化 (&W)" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438 +msgid "Enabling Widescreen Patches may occasionally cause issues." +msgstr "ワイドスクリーンパッチは" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441 msgid "Enable &Host Filesystem" -msgstr "Host Filesystem有効化" +msgstr "Host Filesystem有効化 (&H)" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446 msgid "Shut&down" -msgstr "シャットダウン" +msgstr "シャットダウン (&d)" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447 msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins." msgstr "内部仮想マシンを停止し、プラグインを終了します。" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:450 msgid "E&xit" -msgstr "終了" +msgstr "終了 (&x)" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451 #, c-format msgid "Closing %s may be hazardous to your health" msgstr "%sを閉じる事はあなたの健康を損なうおそれがあります" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 -#, fuzzy +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458 msgid "ISO &Selector" -msgstr "ISO選択" +msgstr "ISOセレクター (&S)" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:461 -#, fuzzy +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459 msgid "Plugin &Menu" -msgstr "プラグインメニュー" +msgstr "プラグイン&Menu" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462 msgid "&ISO" -msgstr "" +msgstr "&ISO" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462 msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source." msgstr "指定されたISOイメージをCDVDのソースにします。" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463 msgid "&Plugin" msgstr "プラグイン" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463 msgid "Uses an external plugin as the CDVD source." msgstr "CDVDソースに外部プラグインを使用する。" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464 msgid "&No disc" msgstr "ディスク無し" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464 msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration." msgstr "PS2の本体設定に入る時に使います。" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:472 msgid "Emulation &Settings" msgstr "エミュレーション設定 (&S)" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473 msgid "&Memory cards" msgstr "メモリーカード (&M)" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:476 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474 msgid "&Plugin/BIOS Selector" msgstr "プラグイン/BIOS選択 (&P)" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477 -msgid "&Game Database Editor" -msgstr "ゲームデータベース編集" - -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478 msgid "&Video (GS)" msgstr "ビデオ (GS) (&V)" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:479 msgid "&Audio (SPU2)" msgstr "オーディオ (SPU2) (&A)" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:480 msgid "&Controllers (PAD)" msgstr "コントローラー (PAD) (&C)" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481 msgid "&Dev9" -msgstr "ハードディスク (Dev9)" +msgstr "ハードディスク (Dev9) (&D)" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482 msgid "&USB" -msgstr "USB" +msgstr "&USB" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483 msgid "&Firewire" -msgstr "i.LINK (FireWire)" +msgstr "i.LINK (&FireWire)" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:489 +msgid "Multitap &1" +msgstr "マルチタップ &1" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:490 +msgid "Multitap &2" +msgstr "マルチタップ &2" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:493 +msgid "C&lear all settings..." +msgstr "全ての設定を初期化...(&l)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:494 -msgid "Multitap &1" -msgstr "マルチタップ 1" - -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:495 -msgid "Multitap &2" -msgstr "マルチタップ 2" - -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:498 -msgid "C&lear all settings..." -msgstr "全ての設定を初期化..." - -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:499 #, c-format msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard." msgstr "全ての%s設定を初期化し、次回起動時に初回設定ウィザードを実行します。" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509 msgid "&About..." -msgstr "PCSX2について" +msgstr "PCSX2について (&A)" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:526 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:514 msgid "&Open Debug Window..." -msgstr "デバッグウィンドウを開く" +msgstr "デバッグウィンドウを開く (%O)" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:529 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:517 msgid "&Logging..." -msgstr "ログ開始..." +msgstr "ログ開始... (&L)" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519 +msgid "Create &Blockdump" +msgstr "ブロックダンプ作成 (&B)" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519 +msgid "Creates a block dump for debugging purposes." +msgstr "デバッグ用にブロックダンプ作成" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593 msgid "Paus&e" -msgstr "中断" +msgstr "中断 (&e)" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:610 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594 msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state." msgstr "エミュレーションを安全に中断し、状態を保持します。" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:617 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:602 msgid "R&esume" -msgstr "再開" +msgstr "再開 (&e)" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:618 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:603 msgid "Resumes the suspended emulation state." msgstr "中断されたエミュレーションを再開します。" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607 msgid "Pause/Resume" msgstr "中断/再開" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608 msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume." msgstr "" "アクティブなエミュレーションステートがありません。中断、再開はできません。" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:632 -msgid "Res&tart" -msgstr "リスタート" - -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633 -msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine." -msgstr "PS2仮想マシンでハードウェアリセットをシミュレートします。" - -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:638 -msgid "No emulation state is active; boot something first." -msgstr "" -"アクティブなエミュレーションステートがありません。先に何か起動してください。" - -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:626 msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens" msgstr "急速起動でPS2の起動画面をスキップします" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:660 -#, fuzzy +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:631 msgid "Boot ISO (&fast)" -msgstr "CDVD起動 (急速)" +msgstr "ISO起動 (急速)" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:663 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:634 msgid "Boot CDVD (&fast)" msgstr "CDVD起動 (急速)" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:687 -#, fuzzy +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:657 msgid "Boo&t ISO (full)" -msgstr "CDVD起動 (フル)" +msgstr "ISO起動 (フル) (&t)" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:688 -#, fuzzy +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:658 msgid "Boot the VM using the current ISO source media" -msgstr "仮想マシンをDVD/ISOソースから起動します" +msgstr "仮想マシンを今のISOソースから起動" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:691 -#, fuzzy +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:661 msgid "Boo&t CDVD (full)" -msgstr "CDVD起動 (フル)" +msgstr "CDVD起動 (フル) (&t)" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:692 -#, fuzzy +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:662 msgid "Boot the VM using the current CD/DVD source media" -msgstr "仮想マシンをDVD/ISOソースから起動します" +msgstr "仮想マシンをCDVDソースから起動" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:695 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:665 msgid "Boo&t BIOS" -msgstr "" +msgstr "BIOS起動 (&t)" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:696 -#, fuzzy +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:666 msgid "Boot the VM without any source media" -msgstr "仮想マシンをDVD/ISOソースから起動します" +msgstr "仮想マシンをメディアなしで起動" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:777 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:812 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:744 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:779 msgid "No plugin loaded" msgstr "プラグインがロードされていません" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:782 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:749 msgid "&Core GS Settings..." msgstr "GSコア設定..." -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:783 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:750 msgid "" "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual " "machine." msgstr "仮想マシンで制御されるハードウェアエミュレーション設定の変更。" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:785 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:752 msgid "&Window Settings..." msgstr "GSウィンドウ設定..." -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:786 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753 msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio." msgstr "アスペクト比など、ウィンドウの外観オプションを変更します。" -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:793 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:760 msgid "&Plugin Settings..." msgstr "プラグイン設定..." -#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:794 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:761 #, c-format msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog." msgstr "%sプラグインの詳細設定を開きます。" -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:120 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:109 msgid "Reset all settings?" msgstr "全ての設定をリセットしますか?" -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:137 msgid "Confirm ISO image change" msgstr "ISOイメージ変更の確認" -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:154 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:143 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?" msgstr "" "ディスクを入れ替えるか、別のイメージを起動してシステムをリセットしますか?" -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:156 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:202 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:145 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191 msgid "Swap Disc" msgstr "ディスク入れ替え" -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:192 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181 msgid "Confirm CDVD source change" msgstr "CDVDソースの変更確認" -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:195 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184 #, c-format msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s." msgstr "CDVDソースを[%s]から[%s]に変更されました。" -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:199 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?" msgstr "" "ディスクを入れ替えるか、別のイメージを起動してシステムをリセットしますか?" -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:271 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:260 #, c-format msgid "All Supported (%s)" msgstr "全サポート形式 (%s)" -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:274 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:263 #, c-format msgid "Disc Images (%s)" msgstr "ディスクイメージ (%s)" -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:277 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266 #, c-format msgid "Blockdumps (%s)" msgstr "ブロックダンプ (%s)" -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:280 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:269 #, c-format msgid "Compressed (%s)" msgstr "圧縮済み (%s)" -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:283 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:304 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:272 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:293 msgid "All Files (*.*)" msgstr "全てのファイル (*.*)" -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:275 msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..." -msgstr "" +msgstr "圧縮/非圧縮ディスクイメージまたはブロックダンプを選択..." -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:303 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:292 msgid "Select ELF file..." msgstr "ELFファイルを選択してください..." -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:329 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:318 msgid "ISO file not found!" msgstr "ISOファイルが見つかりません!" -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:331 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:320 msgid "An error occurred while trying to open the file:" msgstr "ファイルを開くときに、エラーが発生しました:" -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:332 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:321 msgid "" "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO " "source for CDVD." @@ -1784,7 +1749,7 @@ msgstr "" "エラー:指定されたISOファイルが見つかりません。OKをクリックし、CDVDのISOソー" "スを選択してください。" -#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:403 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:392 msgid "" "You have selected the following ISO image into PCSX2:\n" "\n" @@ -1792,7 +1757,19 @@ msgstr "" "次のISOイメージが選択されました:\n" "\n" -#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:193 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:412 +msgid "Confirm clearing ISO list" +msgstr "ISOリストクリアの確認" + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:413 +msgid "" +"This will clear the ISO list. If an ISO is running it will remain in the " +"list. Continue?" +msgstr "" +"この操作はISOリストをクリアします。ISOが今実行されている場合、リストに残りま" +"す。続けますか?" + +#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:197 #, c-format msgid "" "Could not create a memory card: \n" @@ -1805,7 +1782,7 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:211 +#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:215 #, c-format msgid "" "Access denied to memory card: \n" @@ -1818,19 +1795,19 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:678 +#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:698 msgid "File name empty or too short" msgstr "ファイル名が無いか、短すぎます" -#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:683 +#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:703 msgid "File name outside of required directory" msgstr "ファイル名は要求されるディレクトリ外です" -#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:689 pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:694 +#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:709 pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:714 msgid "File name already exists" msgstr "同じ名前のファイルが既にあります" -#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:701 +#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:721 msgid "The Operating-System prevents this file from being created" msgstr "OSによりこのファイルを作成する事ができません" @@ -1838,27 +1815,26 @@ msgstr "OSによりこのファイルを作成する事ができません" msgid "Cannot apply settings..." msgstr "設定を適用する事ができません..." -#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104 +#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:100 msgid "BIOS Search Path:" msgstr "BIOS参照パス:" -#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:105 +#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:101 msgid "Select folder with PS2 BIOS roms" msgstr "PS2のBIOSがあるフォルダーを選択してください" -#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:112 +#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:108 msgid "" "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look " "for PS2 BIOS roms." msgstr "参照を押してPCSX2がBIOS ROMをロードするフォルダーを指定してください。" -#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:114 -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:195 -#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:48 +#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:110 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:194 msgid "Refresh list" msgstr "リスト更新" -#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:116 +#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:112 msgid "Select a BIOS rom:" msgstr "BIOS ROMを選択してください:" @@ -1956,7 +1932,7 @@ msgid "Interpreter only; provided for diagnostic" msgstr "インタプリターモード専用、デバッグ用" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:226 -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129 +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:128 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294 msgid "Restore Defaults" msgstr "デフォルトに戻す" @@ -2014,56 +1990,73 @@ msgstr "設定フォルダーが見つかりません。%sに作成させます msgid "Fit to Window/Screen" msgstr "ウィンドウに合わせて伸縮" -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31 +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31 pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:38 msgid "Standard (4:3)" msgstr "スタンダード (4:3)" -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32 +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32 pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:39 msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "ワイドスクリーン (16:9)" +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:37 +msgid "Off (Default)" +msgstr "オフ(デフォルト)" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45 +msgid "Disabled" +msgstr "無効" + #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46 +msgid "Standard" +msgstr "スタンダード" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47 +msgid "Adaptive" +msgstr "適応型" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67 msgid "Disable window resize border" msgstr "ウィンドウのリサイズを無効にする" -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47 +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68 msgid "Always hide mouse cursor" msgstr "マウスポインターを表示しない" -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48 +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:69 msgid "Hide window when paused" msgstr "中断時にウィンドウを表示しない" -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49 +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70 msgid "Default to fullscreen mode on open" msgstr "実行時にフルスクリーンにする" -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50 -msgid "Wait for Vsync on refresh" -msgstr "垂直同期(垂直同期信号まで画面の書き換えを待機します)" - -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51 +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71 msgid "Double-click toggles fullscreen mode" msgstr "ダブルクリックでフルスクリーンを切り替える" -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52 -#, fuzzy -msgid "Switch to 4:3 aspect ratio when an FMV plays" -msgstr "ムービー再生時にGSdxをソフトウェアレンダリングに切り替える" - -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:86 +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:109 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "アスペクト比:" -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:88 +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:111 +msgid "FMV Aspect Ratio Override:" +msgstr "FMVアスペクト比オーバーライド:" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:113 msgid "Custom Window Size:" msgstr "ウィンドウサイズ指定:" -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:91 +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:116 msgid "Zoom:" msgstr "ズーム率:" -#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:170 +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:122 +#, fuzzy +#| msgid "Wait for Vsync on refresh" +msgid "Wait for Vsync on refresh:" +msgstr "垂直同期(垂直同期信号まで画面の書き換えを待機します)" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:199 msgid "" "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! " ">_<" @@ -2071,43 +2064,13 @@ msgstr "" "無効なサイズ指定です:\n" "整数以外は入力しないでください! >_<" -#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:322 -msgid "Search" -msgstr "検索" - -#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334 -#, fuzzy -msgid "Game Database Editor" -msgstr "ゲームデータベース編集" - -#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:348 -msgid "Name: " -msgstr "" - -#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:349 -msgid "Region: " -msgstr "" - -#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:350 -msgid "Compatibility: " -msgstr "" - -#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:351 -msgid "Comments: " -msgstr "" - -#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:352 -msgid "Patches: " -msgstr "" - -#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:356 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25 msgid "Gamefixes" msgstr "ゲームフィックス" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:40 msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash." -msgstr "VU Add Hack - トライエースブランドゲームの起動クラッシュを修正" +msgstr "VU Add Hack - トライエースブランドゲームの起動クラッシュを修正." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:41 msgid "" @@ -2127,7 +2090,7 @@ msgstr "VU Clip Flag Hack - ペルソナ3・4用(SuperVU リコンパイラー #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:48 msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2." -msgstr "FPU Compare Hack" +msgstr "FPU Compare Hack - 『デジモンバトルクロニクル』向け." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:52 msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny." @@ -2147,7 +2110,9 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:64 msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos." -msgstr "『ファイナルファンタジーX』のムービーを修正する" +msgstr "" +"FFX videos fix - 『ファイナルファンタジーX』のビデオグラフィックスオーバーレ" +"イ修正" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:68 msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails." @@ -2174,21 +2139,21 @@ msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games." msgstr "VIF1 FIFO の先読みをシミュレートします。遅いローディングを修正します。" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:92 -#, fuzzy msgid "" "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD and Spy Hunter loading hang." -msgstr "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - 『SOCOM II』向け" +msgstr "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - 『SOCOM II』『スパイハンター』向け." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96 msgid "" "Enable the GIF FIFO (slower but needed for Hotwheels, Wallace and Gromit, DJ " "Hero)" msgstr "" +"GIF FIFO有効化 - 『Hotwheels』『ウォレスとグルミット 野菜畑で大ピンチ!』『DJ " +"Hero』用" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Switch to GSdx software rendering when an FMV plays" -msgstr "ムービー再生時にGSdxをソフトウェアレンダリングに切り替える" +msgstr "FMV再生時にGSdxをソフトウェアレンダリングに切り替える" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104 msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon" @@ -2200,6 +2165,7 @@ msgstr "" msgid "" "VU I bit Hack avoid constant recompilation (Scarface The World Is Yours)" msgstr "" +"VU Ibit Hack - VU再リコンパイルを避ける - 『Scarface:The World Is Yours』用" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119 msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]" @@ -2219,97 +2185,110 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:252 msgid "" -"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause " -"of 'What happened to my FPS?' problems. :)" +"Warning: Trace logging is typically very slow, and is a leading cause of " +"'What happened to my FPS?' problems. :)" msgstr "" "警告:トレースログを有効にすると遅くなります。「俺のFPSはどうなっちまった」現" "象に繋がります。 (^-^)" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:188 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:187 msgid "Select folder with PS2 memory cards" msgstr "PS2メモリーカードが保存されるフォルダーを選択してください" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:389 -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:388 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480 msgid "Eject" msgstr "取り出し" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:390 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:389 msgid "Duplicate ..." msgstr "複製 ..." -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:391 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:390 msgid "Rename ..." msgstr "名前の変更 ..." -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:392 -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:462 -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:492 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:391 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:461 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493 msgid "Create ..." msgstr "作成 ..." -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:393 -#, fuzzy +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:392 msgid "Convert ..." -msgstr "差し込む ..." +msgstr "変換 ..." -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:405 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:404 msgid "Card: " msgstr "メモリーカード:" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463 -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:499 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:462 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:500 msgid "Create a new memory card." msgstr "メモリーカードの新規作成をする。" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:477 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:476 msgid "Rename this memory card ..." msgstr "メモリーカードの名前を変更 ..." -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480 msgid "Insert ..." msgstr "差し込む ..." -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:482 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481 msgid "Eject the card from this port" msgstr "ポートからメモリーカードを取り出す" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:482 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481 msgid "Insert this card to a port ..." -msgstr "ポートにメモリーカードを差し込む" +msgstr "ポートにメモリーカードを差し込む..." -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:486 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:485 msgid "Create a duplicate of this memory card ..." msgstr "メモリーカードの複製を作成 ..." -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:492 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:489 +msgid "" +"Convert this memory card to or from a folder memory card. Creates a " +"duplicate of the current memory card in the new type.\n" +"\n" +"Note: Only available when a memory card is formatted. Not available for PSX " +"memory cards." +msgstr "" +"このメモリーカードをフォルダメモリカードへ/から変換します。今のメモリーカード" +"の複製を新しいタイプで作成します。\n" +"\n" +"メモ: メモリーカードがフォーマットされている必要があります。PS1用メモリーカー" +"ドは使えません。" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493 msgid "Delete" msgstr "削除" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:495 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:496 msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)" msgstr "このメモリーカードを完全に消去する(全てのデータは失われます)" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:497 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:498 msgid "Create a new memory card and assign it to this Port." -msgstr "メモリーカードを新規作成し、このポートに割り当てる" +msgstr "メモリーカードを新規作成し、このポートに割り当てる。" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:687 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683 msgid "Delete memory file?" msgstr "メモリーカードファイルを削除しますか?" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:714 -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:725 -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:732 -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:746 -msgid "Duplicate memory card" -msgstr "メモリーカードの複製" - -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:714 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710 msgid "Failed: Can only duplicate an existing card." msgstr "失敗:複製元のメモリーカードがありません。" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:732 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:721 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:742 +msgid "Duplicate memory card" +msgstr "メモリーカードの複製" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728 msgid "" "Select a name for the duplicate\n" "( '.ps2' will be added automatically)" @@ -2317,25 +2296,25 @@ msgstr "" "複製先のメモリーカードに名前を付けてください。\n" "(拡張子「.ps2」 は自動的に追加されます)" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:741 #, c-format msgid "Failed: %s" msgstr "失敗: %s" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:770 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766 msgid "Copy failed!" msgstr "コピーに失敗しました!" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:777 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773 #, c-format msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'." msgstr "メモリーカード '%s' は '%s' に複製されました。" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:777 msgid "Success" msgstr "成功" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:797 #, c-format msgid "" "Select a new name for the memory card '%s'\n" @@ -2344,73 +2323,81 @@ msgstr "" "'%s' メモリーカードに名前を付けてください\n" "(拡張子「.ps2」 は自動的に追加されます)" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:804 -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:816 -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:830 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:800 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:812 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:826 msgid "Rename memory card" msgstr "メモリーカードの名前を変更" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:830 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:826 msgid "Error: Rename could not be completed.\n" msgstr "エラー:名前を変更できませんでした。\n" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:930 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:926 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:134 #, c-format msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1" msgstr "ポート-%u / マルチタップ-%u--ポート-1" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:931 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:927 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:135 #, c-format msgid " Multitap-%u--Port-%u" msgstr " マルチタップ-%u--ポート-%u" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:956 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:952 msgid "Empty" msgstr "空" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:962 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:958 #, c-format msgid "Select a target port for '%s'" msgstr "'%s' を差し込むポートを指定してください" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:963 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:959 msgid "Insert card" msgstr "メモリーカードを差し込む" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1024 -msgid "Eject card" -msgstr "メモリーカードを取り出す" +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1019 +msgid "&Eject card" +msgstr "メモリーカードを取り出す (&E)" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1024 -msgid "Insert card ..." +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1019 +msgid "&Insert card ..." msgstr "メモリーカードを差し込む ..." -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1025 -msgid "Duplicate card ..." +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1020 +#, fuzzy +#| msgid "Duplicate card ..." +msgid "D&uplicate card ..." msgstr "メモリーカードを複製 ..." -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1026 -msgid "Rename card ..." +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1021 +#, fuzzy +#| msgid "Rename card ..." +msgid "&Rename card ..." msgstr "メモリーカードの名前を変更する ..." -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1027 -msgid "Delete card" +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1022 +#, fuzzy +#| msgid "Delete card" +msgid "&Delete card" msgstr "メモリーカードを削除" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1029 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1024 #, fuzzy -msgid "Convert card" +msgid "&Convert card" msgstr "メモリーカードを差し込む" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1033 -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1037 -msgid "Create a new card ..." +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1027 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1030 +#, fuzzy +msgid "&Create a new card ..." msgstr "メモリーカードを新規作成 ..." -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1041 -msgid "Refresh List" +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1035 +#, fuzzy +msgid "Re&fresh List" msgstr "リスト更新" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:99 @@ -2441,22 +2428,22 @@ msgstr "更新日時" msgid "Created on" msgstr "作成日時" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151 -msgid "No" -msgstr "いいえ" - #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151 msgid "Yes" msgstr "はい" -#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152 -msgid "PS2" -msgstr "PS2" +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:151 +msgid "No" +msgstr "いいえ" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152 msgid "PSX" msgstr "PS1" +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152 +msgid "PS2" +msgstr "PS2" + #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:165 msgid "[-- Unused cards --]" msgstr "[-- メモリーカードバンク --]" @@ -2475,7 +2462,7 @@ msgstr "ユーザードキュメント(推奨)" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:46 msgid "Location: " -msgstr "フォルダーの場所:" +msgstr "フォルダーの場所:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50 msgid "Custom folder:" @@ -2501,67 +2488,75 @@ msgid "Make this language my default right now!" msgstr "この言語をデフォルトに設定してくれ!" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38 +msgid "Cheats:" +msgstr "チート:" + +#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39 +msgid "Select folder for Cheats" +msgstr "チートの保存先を指定する" + +#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46 msgid "Savestates:" msgstr "セーブステート:" -#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39 +#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47 msgid "Select folder for Savestates" msgstr "セーブステートの保存先を指定する" -#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46 +#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54 msgid "Snapshots:" msgstr "スクリーンショット:" -#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47 +#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:55 msgid "Select a folder for Snapshots" msgstr "スクリーンショットの保存先を指定する" -#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54 +#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:62 msgid "Logs/Dumps:" msgstr "ログ / ダンプ:" -#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:55 +#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:63 msgid "Select a folder for logs/dumps" msgstr "ログ / ダンプの保存先を指定する" -#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230 +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:228 msgid "Applying settings..." msgstr "設定を適用中 ..." -#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240 +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:238 msgid "Shutdown PS2 virtual machine?" msgstr "PS2仮想マシンをシャットダウンしますか?" -#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:317 +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:315 msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!" msgstr "全力でやってます、船長!" -#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:319 +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:317 msgid "Enumerating available plugins..." msgstr "利用可能なプラグインをマップ中..." -#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:353 +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:351 msgid "Plugins Search Path:" msgstr "プラグイン参照パス:" -#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:354 +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:352 msgid "Select a folder with PCSX2 plugins" msgstr "プラグインフォルダーを選択" -#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:367 +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:365 msgid "Configure..." msgstr "設定する..." -#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:376 +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:374 msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins." msgstr "参照ボタンをクリックしてプラグインフォルダーを指定してください。" -#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:475 +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:473 #, c-format msgid "Please select a valid plugin for the %s." msgstr "%sの有効なプラグインを選択してください。" -#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:513 +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:511 #, c-format msgid "" "The selected %s plugin failed to load.\n" @@ -2574,103 +2569,84 @@ msgstr "" "理由: %s\n" "\n" -#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:720 +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:718 msgid "Completing tasks..." msgstr "タスク処理中..." -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:117 +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:116 msgid "Enable speedhacks" msgstr "スピードハック有効化" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:121 +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120 msgid "" "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled." msgstr "スピードハックが全て無効化されている事を確認するための最善な方法です。" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:138 +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:137 msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]" msgstr "EE サイクルレート [非推奨]" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:154 -msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]" -msgstr "VU サイクルステアリング [非推奨]" +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150 +msgid "EE Cycle Skipping [Not Recommended]" +msgstr "EE サイクルスキップ [非推奨]" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170 +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:165 msgid "microVU Hacks" msgstr "microVU ハック" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:172 +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167 msgid "mVU Flag Hack" msgstr "mVU Flag Hack" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173 +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:168 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]" msgstr "速度が向上しますが、映像が乱れる可能性があります。 [推奨]" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:175 +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170 msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)" msgstr "MTVU(マルチスレッド microVU1)" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:176 +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:171 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ " "cores]" msgstr "" "速度が大幅に向上しますが、フリーズする可能性があります。 [3コア以上推奨]" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:187 +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182 msgid "Other Hacks" msgstr "その他のハック" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:189 +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:184 msgid "Enable INTC Spin Detection" msgstr "INTC Spin Detection 有効化" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190 +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:185 msgid "" "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. " "[Recommended]" msgstr "" "一部のゲームで速度が大幅に向上し、互換性の低下もほぼありません。 [推奨]" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192 +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:187 msgid "Enable Wait Loop Detection" msgstr "Wait Loop Detection 有効化" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193 +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188 msgid "" "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]" msgstr "" "一部のゲームで速度がそこそこ向上し、互換性は低下しないと思われます。 [推奨]" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195 +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190 msgid "Enable fast CDVD" msgstr "Fast CDVD 有効化" -#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196 +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:191 msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]" msgstr "高速にディスクアクセスすることで読み込み時間を減少させます。 [非推奨]" -#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38 -msgid "Themes Search Path:" -msgstr "テーマ参照パス:" - -#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:39 -msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes" -msgstr "PCSX2の視覚テーマがあるフォルダーの選択" - -#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:46 -msgid "" -"Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual " -"themes." -msgstr "" -"参照ボタンをクリックし、PCSX2視覚テーマがあるフォルダーを指定してください。" - -#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:50 -msgid "Select a visual theme:" -msgstr "視覚テーマの選択:" - #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:32 msgid "Disable Framelimiting" msgstr "フレームリミッター無効化" @@ -2752,41 +2728,49 @@ msgid "" msgstr "" "不具合の発生原因としてMTGSスレッドの同期が疑わしい場合は有効にしてください。" -#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294 -msgid "Disable all GS output" -msgstr "GS出力を無効化" - -#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295 -msgid "" -"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore " -"components." -msgstr "" -"GSプラグインの動作を完全に無効にします。EEコンポーネント自体の処理速度計測と" -"デバッグに最適です。" - -#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:310 +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:303 msgid "Frame Skipping" msgstr "フレームスキップ" -#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:313 +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306 msgid "Framelimiter" msgstr "フレームリミッター" -#: pcsx2/gui/SysState.cpp:289 -msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." -msgstr "セーブステートをロードできません。サポートされていないバージョンです。" +#: pcsx2/gui/RecentIsoList.cpp:139 +msgid "Clear ISO list" +msgstr "ISOリストクリアー" -#: pcsx2/gui/SysState.cpp:296 +#: pcsx2/gui/Saveslots.h:96 +#, c-format +msgid "Slot %d - Empty" +msgstr "スロット %d - 空っぽ" + +#: pcsx2/gui/Saveslots.h:98 +#, c-format +msgid "Slot %d - %s %s" +msgstr "スロット %d - %s %s" + +#: pcsx2/gui/Saveslots.h:100 +#, c-format +msgid "Slot %d - Unknown Time" +msgstr "スロット %d - 不明な時間" + +#: pcsx2/gui/Saveslots.h:113 +#, c-format +msgid "Write time is %s %s." +msgstr "書き込み時間は %s %s." + +#: pcsx2/gui/SysState.cpp:291 pcsx2/gui/SysState.cpp:298 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." msgstr "セーブステートをロードできません。サポートされていないバージョンです。" -#: pcsx2/gui/SysState.cpp:332 +#: pcsx2/gui/SysState.cpp:334 msgid "There is no active virtual machine state to download or save." msgstr "" "エラー:メモリバッファーへダウンロード又保存できるアクティブな仮想マシンス" "テートがありません。" -#: pcsx2/gui/SysState.cpp:526 +#: pcsx2/gui/SysState.cpp:529 msgid "" "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It " "may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be " @@ -2795,13 +2779,13 @@ msgstr "" "セーブステートが無効なgzipアーカイブのためロードできません。旧バージョンの" "PCSX2で作成されたか、破損したファイルです。" -#: pcsx2/gui/SysState.cpp:585 +#: pcsx2/gui/SysState.cpp:588 msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details." msgstr "" "このファイルは無効なPCSX2のセーブステートです。詳細はログファイルを参照してく" "ださい。" -#: pcsx2/gui/SysState.cpp:604 +#: pcsx2/gui/SysState.cpp:607 msgid "" "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the " "log file for details." @@ -2811,13 +2795,13 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/i18n.cpp:63 msgid " (default)" -msgstr "(デフォルト)" +msgstr " (デフォルト)" -#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157 +#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:90 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:158 msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure." msgstr "選択されたBIOSファイルは無効です。再度設定してください。" -#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:270 +#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:271 msgid "" "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the " "configuration has been corrupted. Please re-configure." @@ -2825,12 +2809,12 @@ msgstr "" "PS2のBIOSをロードできませんでした。BIOSが設定されていないか、設定が破損してい" "ます。再度設定してください。" -#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:277 +#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:278 msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure." msgstr "指定されたBIOSファイルが見つかりません。再度設定してください。" #: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:472 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with " "SSE2 extensions." @@ -2839,13 +2823,98 @@ msgstr "" "SSE、およびSSE2 拡張命令に対応したCPUが必要です。" #: pcsx2/x86/microVU.cpp:32 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions." msgstr "" "お使いのCPUは %s 拡張命令に対応していません。 microVUは MMX、SSE、およびSSE2 " "拡張命令に対応したCPUが必要です。" +#~ msgid "Plugin Specialists" +#~ msgstr "プラグインスペシャリスト" + +#~ msgid "Special thanks to" +#~ msgstr "多謝" + +#~ msgid "Game database - %s" +#~ msgstr "ゲームデータベース - %s" + +#~ msgid "PCSX2 Thread is not responding" +#~ msgstr "PCSX2スレッドの応答がありません。" + +#~ msgid "Appearance/Themes - %s" +#~ msgstr "外観テーマ - %s" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "外観テーマ" + +#~ msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action." +#~ msgstr "キャンセルを押して現在のこの操作をキャンセルします" + +#~ msgid "Press Terminate to kill %s immediately." +#~ msgstr "終了を押して%sを強制終了します。" + +#~ msgid "Terminate App" +#~ msgstr "アプリケーションの終了" + +#~ msgid "GS Output is Disabled!" +#~ msgstr "GS出力は無効です!" + +#~ msgid "&Game Database Editor" +#~ msgstr "ゲームデータベース編集" + +#~ msgid "Res&tart" +#~ msgstr "リスタート" + +#~ msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine." +#~ msgstr "PS2仮想マシンでハードウェアリセットをシミュレートします。" + +#~ msgid "No emulation state is active; boot something first." +#~ msgstr "" +#~ "アクティブなエミュレーションステートがありません。先に何か起動してくださ" +#~ "い。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Switch to 4:3 aspect ratio when an FMV plays" +#~ msgstr "ムービー再生時にGSdxをソフトウェアレンダリングに切り替える" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "検索" + +#, fuzzy +#~ msgid "Game Database Editor" +#~ msgstr "ゲームデータベース編集" + +#~ msgid "Themes Search Path:" +#~ msgstr "テーマ参照パス:" + +#~ msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes" +#~ msgstr "PCSX2の視覚テーマがあるフォルダーの選択" + +#~ msgid "" +#~ "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 " +#~ "visual themes." +#~ msgstr "" +#~ "参照ボタンをクリックし、PCSX2視覚テーマがあるフォルダーを指定してくださ" +#~ "い。" + +#~ msgid "Select a visual theme:" +#~ msgstr "視覚テーマの選択:" + +#~ msgid "Disable all GS output" +#~ msgstr "GS出力を無効化" + +#~ msgid "" +#~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore " +#~ "components." +#~ msgstr "" +#~ "GSプラグインの動作を完全に無効にします。EEコンポーネント自体の処理速度計測" +#~ "とデバッグに最適です。" + +#~ msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." +#~ msgstr "" +#~ "セーブステートをロードできません。サポートされていないバージョンです。" + #~ msgid "Always on Top" #~ msgstr "常に最前面"