mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
Locales: Update French Translations (fr_FR). (#3393)
This commit is contained in:
parent
f2560998c8
commit
2fed813228
Binary file not shown.
Binary file not shown.
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.7.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-10 17:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-07 23:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-16 19:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: LaneSh4d0w\n"
|
||||
"Language-Team: Atomic83;goldeng;piorrro33 <odakawoi@yahoo.fr;"
|
||||
"piorrro33@outlook.com>\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
|
@ -825,7 +825,13 @@ msgid ""
|
|||
"emulation of another unit. After a single iteration of such loops, we "
|
||||
"advance to the time of the next event or the end of the processor's "
|
||||
"timeslice, whichever comes first."
|
||||
msgstr "Vise surtout l'EE idle loop à l'adresse 0x81FC0 du kernel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vise surtout l'EE idle loop à l'adresse 0x81FC0 du kernel, ce hack tente de "
|
||||
"détecter les boucles dont les méthodes garantissent le même résultat qu'une "
|
||||
"machine à chaque itération jusqu'à ce qu'un événement prévu entraîne "
|
||||
"l'émulation d'une autre unité. Après une seule itération de ce genre de "
|
||||
"boucle, nous avançons au temps de l'autre événement ou la fin de la tranche "
|
||||
"temporelle du processeur, selon celui qui arrive le premier."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -877,225 +883,7 @@ msgid ""
|
|||
"not a critical error, since the sVU rec is obsolete, and you should use "
|
||||
"microVU instead anyway. :)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Out of Memory (ou presque) : le recompilateur SuperVU n'est pas parvu à "
|
||||
"Out of Memory (ou presque) : le recompilateur SuperVU n'est pas parvenu à "
|
||||
"allouer suffisamment de mémoire virtuelle, ce qui rend impossible son "
|
||||
"utilisation. Ce n'est pas une erreur critique, puisque le recompilateur sVU "
|
||||
"est obsolète et puisque vous devriez utiliser microVU ! :p"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to "
|
||||
#~ "emulate PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, "
|
||||
#~ "such as ePSXe or PCSX."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "L'émulation des jeux PlayStation 1 n'est pas supportée par PCSX2. Si vous "
|
||||
#~ "voulez émuler des jeux PSX, veuillez télécharger un émulateur PS1 dédié "
|
||||
#~ "(comme ePSXe ou PCSX)."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might "
|
||||
#~ "just be running *really* slowly."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le processus '%s' ne répond pas. Il est peut-être bloqué ou s'exécute "
|
||||
#~ "d'une manière anormalement lente."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
|
||||
#~ "fixes known to boost speed.\n"
|
||||
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Presets info:\n"
|
||||
#~ "1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
|
||||
#~ "3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
|
||||
#~ "4 - Some more aggressive hacks.\n"
|
||||
#~ "6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les préréglages appliquent des speedhacks, des options spécifiques du "
|
||||
#~ "recompilateur et des patchs spécifiques à certains jeux afin d'en "
|
||||
#~ "améliorer les performances.\n"
|
||||
#~ "Toute correction disponible à un problème connu sera automatiquement "
|
||||
#~ "appliquée.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Informations :\n"
|
||||
#~ "1 - Le mode d'émulation le plus stable, mais aussi le plus lent.\n"
|
||||
#~ "3 --> Une tentative d'équilibre entre compatibilité et performances.\n"
|
||||
#~ "4 - Utilisation de certains speedhacks.\n"
|
||||
#~ "5 - Utilisation d'un si grand nombre de speedhacks que les performances "
|
||||
#~ "s'en ressentiront sûrement.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
|
||||
#~ "fixes known to boost speed.\n"
|
||||
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les préréglages appliquent des speedhacks, des options spécifiques du "
|
||||
#~ "recompilateur et des patchs particuliers à certains jeux afin d'en "
|
||||
#~ "améliorer les performances. Toute correction disponible à un problème "
|
||||
#~ "connu sera automatiquement appliquée.\n"
|
||||
#~ "--> Décochez la case si vous désirez modifier les paramètres manuellement "
|
||||
#~ "(en utilisant les préréglages actuels comme base)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Rappel : La plupart des jeux fonctionneront correctement avec le "
|
||||
#~ "paramétrage par défaut."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* "
|
||||
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "-3 - Diminue la fréquence du processeur EE d'environ 50%. Amélioration "
|
||||
#~ "modérée des performances, mais le son de certaines cinématiques sera "
|
||||
#~ "haché."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
|
||||
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "-2 - Diminue la fréquence du processeur EE d'environ 60%. Amélioration "
|
||||
#~ "modérée des performances, mais le son de certaines cinématiques sera "
|
||||
#~ "haché."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most "
|
||||
#~ "games with high compatibility."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "-1 - Diminue la fréquence du processeur EE d'environ 75%. Amélioration "
|
||||
#~ "des performances et compatibilité élevée."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
|
||||
#~ "real PS2 EmotionEngine."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "0 - Fréquence par défaut. La vitesse d'émulation est exactement la même "
|
||||
#~ "que celle d'une véritable console PlayStation 2."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
|
||||
#~ "requirements, may increase in-game FPS."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "1 - Augmente la fréquence du processeur EE d'environ 130%. Augmente les "
|
||||
#~ "ressources nécessaires mais peut augmenter les FPS."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
|
||||
#~ "requirements, may noticeably increase in-game FPS."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "2 - Augmente la fréquence du processeur EE d'environ 180%. Augmente les "
|
||||
#~ "ressources nécessaires mais peut augmenter les FPS."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases "
|
||||
#~ "hardware requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
|
||||
#~ "This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "3 - Augmente la fréquence du processeur EE d'environ 300%. Augmente "
|
||||
#~ "beaucoup les ressources nécessaires mais peut augmenter considérablement "
|
||||
#~ "les FPS.\n"
|
||||
#~ "Ce paramètre peut empêcher certains jeux de démarrer !"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for "
|
||||
#~ "most games."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "1 - VU Cycle Stealing léger. Faible compatibilité mais une amélioration "
|
||||
#~ "sensible des performances pour certains jeux."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but "
|
||||
#~ "significant speedups in some games."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "2 - VU Cycle Stealing modéré. Très faible compatibilité, mais une "
|
||||
#~ "amélioration significative des performances pour certains jeux."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
|
||||
#~ "flickering visuals or slowdown in most games."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "3 - VU Cycle Stealing maximal. Relativement inutile puisqu'il engendre "
|
||||
#~ "des ralentissements et des bugs graphiques dans la plupart des jeux."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed "
|
||||
#~ "of the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups "
|
||||
#~ "to games that fail to utilize the full potential of the real PS2 "
|
||||
#~ "hardware. Conversely, higher values effectively increase the clock speed "
|
||||
#~ "which may bring about an increase in in-game FPS while also making games "
|
||||
#~ "more demanding and possibly causing glitches."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les valeurs définissent la vitesse de l'horloge du CPU R5900 de "
|
||||
#~ "l'EmotionEngine, et entraînent une amélioration des performances "
|
||||
#~ "conséquente pour les jeux incapables d'utiliser tout le potentiel des "
|
||||
#~ "composants de la PlayStation 2. D'un autre côté, des valeurs plus élevées "
|
||||
#~ "augmentent réellement la vitesse de l'horloge ce qui pourrait augmenter "
|
||||
#~ "les FPS mais aussi rendre les jeux plus gourmands en ressources et peut "
|
||||
#~ "aussi causer des glitches."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
|
||||
#~ "EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from "
|
||||
#~ "the EE for each VU microprogram the game runs."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les valeurs définissent le nombre de cycles que le Vector Unit \"emprunte"
|
||||
#~ "\" au système EmotionEngine. Une valeur élevée augmente le nombre "
|
||||
#~ "emprunté à l'EE pour chaque microprogramme VU que le jeu utilise."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. "
|
||||
#~ "This option is best used in conjunction with savestates: save a state at "
|
||||
#~ "an ideal scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
|
||||
#~ "disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Supprime les problèmes de benchmark liés au processus MTGS ou à une "
|
||||
#~ "surexploitation du GPU. Cette option est plus efficace losqu'elle est "
|
||||
#~ "utilisée avec une sauvegarde : réalisez votre sauvegarde au moment "
|
||||
#~ "propice, activez cette option puis chargez à nouveau la partie.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Attention : Cette option peut être activée alors que le jeu a été mis en "
|
||||
#~ "pause, mais entraînera des bugs graphiques si elle est ensuite désactivée "
|
||||
#~ "au cours de la même partie."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
||||
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
||||
#~ "will be *very* slow."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Attention ! Votre ordinateur ne prend pas en charge les instructions de "
|
||||
#~ "type SSE2, nécessaires pour la prise en charge d'un grand nombre de "
|
||||
#~ "plugins et du recompiler PCSX2 : vos options seront limitées et "
|
||||
#~ "l'émulation (très) lente."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
||||
#~ "below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
||||
#~ "Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
||||
#~ "configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or "
|
||||
#~ "rendering mode will either ignore it or produce a black frame that blinks "
|
||||
#~ "whenever the mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Active la Vsync (synchronisation verticale) lorsque la framerate atteint "
|
||||
#~ "sa vitesse maximum. Si cette dernière venait à diminuer, la Vsync se "
|
||||
#~ "désactivera automatiquement.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Attention : En l'état actuel, cette option ne fonctionne qu'avec le "
|
||||
#~ "plugin GSdx dans sa configuration DX10/11 (hardware) ! Tout autre plugin "
|
||||
#~ "ou mode de rendu occasionnera l'affichage d'un fond noir à la place des "
|
||||
#~ "éléments graphiques du jeu.\n"
|
||||
#~ "De plus, cette option nécessite que la Vsync soit activée sur votre PC."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Prévoit à l'avance que les futurs blocs n'auront pas besoin des anciennes "
|
||||
#~ "données. L'option présente peu de risques et jusque là, aucun jeu n'a "
|
||||
#~ "connu de bugs par sa faute."
|
||||
"utilisation. Ce n'est pas une erreur critique, puisque le recompilateur sVU "
|
||||
"est obsolète et que vous devriez plutôt utiliser microVU ! :)"
|
|
@ -1,12 +1,13 @@
|
|||
# Copyright (C) 2018 PCSX2 Dev Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# # RedDevilus (GitHub and Discord), 2020.
|
||||
# Shadix Aced (LaneSh4d0w), upon review of many persons, May 2020.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.7.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-10 17:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-08 01:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-17 17:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: LaneSh4d0w\n"
|
||||
"Language-Team: Atomic83;goldeng;piorrro33 <odakawoi@yahoo.fr;"
|
||||
"piorrro33@outlook.com>\n"
|
||||
|
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
|
@ -55,7 +56,7 @@ msgstr "Chemin d'accès : "
|
|||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:294
|
||||
msgid "[Unnamed or unknown]"
|
||||
msgstr "[Inconnu]"
|
||||
msgstr "[Non nommé ou inconnu]"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:314
|
||||
msgid "A file could not be created."
|
||||
|
@ -70,8 +71,8 @@ msgid ""
|
|||
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
|
||||
"account rights."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne disposez pas des droits suffisants pour ouvrir ce fichier (problèmes "
|
||||
"d'autorisations utilisateur)."
|
||||
"Vous ne disposez pas des droits suffisants pour ouvrir ce fichier "
|
||||
"(probablement à cause de problèmes d'autorisations utilisateur)."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:374
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -95,7 +96,9 @@ msgstr "En attente du processus..."
|
|||
|
||||
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:35
|
||||
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
msgstr "Inclut certains événements d'usage peu commun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inclut le traitement d'évènements \"vides\" et certains événements d'usage "
|
||||
"peu commun."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:248
|
||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||
|
@ -113,21 +116,22 @@ msgid ""
|
|||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette erreur se produit à la suite du montage d'une image ISO, c'est que "
|
||||
"le format utilisé semble ne pas être pris en charge par PCSX2."
|
||||
"le format semble ne pas être pris en charge par PCSX2, ou bien il s'agit "
|
||||
"d'un bug lié à celui-ci."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:877
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le processus MTGS ne répondait plus alors qu'il patientait jusqu'au "
|
||||
"démarrage du plugin GS."
|
||||
"Le processus MTGS s'est mis à ne plus répondre alors qu'il attendait la fin "
|
||||
"de l'ouverture du plugin GS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:709
|
||||
msgid ""
|
||||
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La sauvegarde ne peut pas être chargée, elle est sans doute corrompue ou "
|
||||
"La sauvegarde d'état n'a pas pu être chargée, car elle est corrompue ou "
|
||||
"incomplète."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:720
|
||||
|
@ -158,7 +162,7 @@ msgstr "Le fichier de configuration du plugin %s est introuvable"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier de configuration du plugin %s n'utilise pas une bibliothèque "
|
||||
"Le fichier de configuration du plugin %s n'est pas une bibliothèque "
|
||||
"dynamique valide"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:976
|
||||
|
@ -174,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le plugin indique que votre matériel ou les drivers utilisés ne sont pas "
|
||||
"Le plugin indique que votre matériel ou les pilotes utilisés ne sont pas "
|
||||
"supportés."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1031
|
||||
|
@ -182,7 +186,7 @@ msgid ""
|
|||
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
||||
"version of PCSX2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le plugin configuré n'est pas un plugin PCSX2, ou la version utilisée est "
|
||||
"Le plugin configuré n'est pas un plugin PCSX2, ou conçu pour une version "
|
||||
"trop ancienne."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1056
|
||||
|
@ -191,12 +195,11 @@ msgid ""
|
|||
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||
"unsupported version of PCSX2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le plugin %s n'est pas un plugin PCSX2, ou la version utilisée est trop "
|
||||
"ancienne."
|
||||
"Le plugin %s n'est pas un plugin PCSX2, ou pour une version trop ancienne."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1490
|
||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||
msgstr "Échec de l'initialisation du plugin interne de carte mémoire."
|
||||
msgstr "Le plugin interne de carte mémoire n'a pas pu s'initialiser."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1883
|
||||
msgid "Unloaded Plugin"
|
||||
|
@ -221,7 +224,7 @@ msgstr "Enregistrer depuis"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:41
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:42 pcsx2/gui/AppInit.cpp:742
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
|
@ -230,8 +233,8 @@ msgstr "Annuler"
|
|||
#: pcsx2/SaveState.cpp:340
|
||||
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de charger la sauvegarde. Elle n'est pas supportée par cette "
|
||||
"version de PCSX2."
|
||||
"Impossible de charger la sauvegarde d'état. Elle provient d'une version "
|
||||
"inconnue ou bien non supportée à ce jour."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
|
||||
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
|
||||
|
@ -242,8 +245,8 @@ msgid ""
|
|||
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
|
||||
"performance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Protection manuelle des rapports et autres opérations qui peuvent avoir un "
|
||||
"impact sur les performances générales."
|
||||
"Journalisation de la protection manuelle, des blocs séparés, et d'autres "
|
||||
"opérations qui peuvent avoir un impact sur les performances générales."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
|
||||
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
|
||||
|
@ -255,7 +258,7 @@ msgstr "Affiche le rapport textuel des développeurs du jeu (processeur IOP)"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
|
||||
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
|
||||
msgstr "Affiche les rapports du debugger DECI2 (processeur EE)"
|
||||
msgstr "Affiche les rapports du débogueur DECI2 (processeur EE)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:121
|
||||
msgid "Shows strings printed to the system output stream."
|
||||
|
@ -263,11 +266,11 @@ msgstr "Affiche les caractères visibles sur le flux de sortie du système."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:127
|
||||
msgid "Shows recording related logs and information"
|
||||
msgstr "Montre les journaux et les informations relatives aux enregistrements"
|
||||
msgstr "Affiche les journaux et les informations relatives aux enregistrements"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:132
|
||||
msgid "Shows detailed controller input values for port 1, every frame"
|
||||
msgstr "Montre chaque valeur d'entrée de la manette du port 1"
|
||||
msgstr "Affiche chaque valeur d'entrée de la manette du port 1"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:168
|
||||
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
|
||||
|
@ -336,7 +339,7 @@ msgstr "Tous les processus du VIFcode : command, tag style, interrupts."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:246
|
||||
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
|
||||
msgstr "Toutes les opérations impliquées dans le Path3 Masking"
|
||||
msgstr "Toutes les opérations impliquées dans le masquage Path3"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:252
|
||||
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
|
||||
|
@ -345,7 +348,7 @@ msgstr "Bloc-note de l'activité MFIFO."
|
|||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:258
|
||||
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Données réelles des transferts de rapports, vrai arbitrage du bus, stalls, "
|
||||
"Données réelles des transferts de rapports, arbitrage réel du bus, blocages, "
|
||||
"etc."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
|
||||
|
@ -354,11 +357,11 @@ msgstr "Piste tous les évènements EE et d'autres activités liées au registre
|
|||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
|
||||
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
|
||||
msgstr "Dump les données des processus VIF et VIFcode."
|
||||
msgstr "Copie les données des processus VIF et VIFcode."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
||||
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
|
||||
msgstr "Dump les données GIF et GIFtag."
|
||||
msgstr "Copie les données GIF et GIFtag."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:287
|
||||
msgid "SYSCALL and IRX activity."
|
||||
|
@ -377,8 +380,8 @@ msgstr "/DISASM des instructions du co-processeur GPU IOP."
|
|||
msgid ""
|
||||
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accès à tous les registres hardware connus, à l'exception des filtres ci-"
|
||||
"dessous."
|
||||
"Accès à tous les registres hardware connus, à l'exception des sous-filtres "
|
||||
"ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:329
|
||||
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
|
||||
|
@ -402,7 +405,7 @@ msgstr "Piste tous les évènements IOP et d'autres activités liées au registr
|
|||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:353
|
||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||
msgstr "Rapport détaillé de l'hardware CDVD."
|
||||
msgstr "Rapport détaillé du matériel CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:359
|
||||
msgid "Detailed logging of the Motion (FMV) Decoder hardware unit."
|
||||
|
@ -439,7 +442,7 @@ msgstr "Efficace"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:980
|
||||
msgid "Very Aggressive"
|
||||
msgstr "Très agressif"
|
||||
msgstr "Très Agressif"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:981
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
|
@ -602,11 +605,11 @@ msgstr "Erreur critique de %s"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:740
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:741
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:743
|
||||
msgid "&Cancel"
|
||||
|
@ -890,7 +893,7 @@ msgstr "&Tout activer"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:463
|
||||
msgid "Enables all log source filters."
|
||||
msgstr "Activer tous les filtres source du log."
|
||||
msgstr "Activer tous les filtres source de journalisation."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
|
||||
msgid "&Disable all"
|
||||
|
@ -898,7 +901,7 @@ msgstr "&Tout désactiver"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
|
||||
msgid "Disables all log source filters."
|
||||
msgstr "Désactiver tous les filtres source du log."
|
||||
msgstr "Désactiver tous les filtres source de journalisation."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
|
||||
msgid "&Restore Default"
|
||||
|
@ -910,7 +913,7 @@ msgstr "Restaurer les filtres par défaut."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:467
|
||||
msgid "&Log"
|
||||
msgstr "&Rapport"
|
||||
msgstr "&Journal"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:468
|
||||
msgid "&Sources"
|
||||
|
@ -919,7 +922,7 @@ msgstr "&Sources"
|
|||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "En savoir plus sur %s"
|
||||
msgstr "A propos de %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54
|
||||
msgid "Website"
|
||||
|
@ -958,7 +961,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:185
|
||||
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
|
||||
msgstr "Sauvegarder une image d'écran des paramètres (fichier PNG)."
|
||||
msgstr "Sauvegarder une image d'écran des paramètres dans un fichier PNG."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:287
|
||||
msgid "Save dialog screenshots to..."
|
||||
|
@ -1113,7 +1116,7 @@ msgid ""
|
|||
"and BIOS versions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il s'agit de la taille standard prévue par Sony, et elle est supportée par "
|
||||
"tous les jeux (ainsi que tous les BIOS existants)."
|
||||
"tous les jeux ainsi que tous les BIOS existants."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:240
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1125,7 +1128,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:243
|
||||
msgid "16 MB"
|
||||
msgstr "16 MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:243
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:247
|
||||
|
@ -1144,11 +1147,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:247
|
||||
msgid "32 MB"
|
||||
msgstr "32 MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:251
|
||||
msgid "64 MB"
|
||||
msgstr "64 MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:251
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1228,7 +1231,7 @@ msgid ""
|
|||
"The system default should be fine for most operating systems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne changez la langue que si vous en avez réellement besoin.\n"
|
||||
"Le système par défaut fonctionne bien, la plupart du temps."
|
||||
"La langue du système est l'idéal pour tous les systèmes d'exploitation."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:95
|
||||
msgid "Welcome to PCSX2!"
|
||||
|
@ -1297,7 +1300,9 @@ msgstr "Première configuration de PCSX2"
|
|||
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
|
||||
msgstr "%s est lancé depuis un nouveau dossier et nécessite d'être configuré."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s est lancé depuis un nouveau dossier (ou depuis un dossier inconnu) et "
|
||||
"nécessite d'être configuré."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
|
||||
msgid "Config Overrides Warning"
|
||||
|
@ -1414,7 +1419,7 @@ msgstr "On passe au slot précédent !"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55
|
||||
msgid "Drag and Drop Error"
|
||||
msgstr "Erreur du glisser-déposer"
|
||||
msgstr "Erreur liée au glisser-déposer"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1427,7 +1432,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:351
|
||||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||||
msgstr "Confirmer le reset de la PS2"
|
||||
msgstr "Confirmer la réinitialisation de la PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1495,11 +1500,11 @@ msgstr "&Enregistrement"
|
|||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Initialisation en cours..."
|
||||
msgstr "Initialisation..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
msgid "&Run ELF..."
|
||||
msgstr "Démarrage du ELF..."
|
||||
msgstr "&Démarrer l'ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
|
@ -1519,7 +1524,7 @@ msgstr "&Faire un backup avant de sauvegarder"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
|
||||
msgid "Automatic &Gamefixes"
|
||||
msgstr "Patchs automatiques"
|
||||
msgstr "&Patchs automatiques"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
|
@ -1527,11 +1532,11 @@ msgstr "Applique automatiquement les patchs associés à certains jeux"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
|
||||
msgid "Enable &Cheats"
|
||||
msgstr "Activer les codes de triche"
|
||||
msgstr "Activer les &codes de triche"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
msgid "Enable &Widescreen Patches"
|
||||
msgstr "Activer les correctifs pour écran large"
|
||||
msgstr "Activer les &correctifs pour écran large"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
|
||||
msgid "Enabling Widescreen Patches may occasionally cause issues."
|
||||
|
@ -1539,15 +1544,15 @@ msgstr "L'activation des patchs pour écran large peut occasionner des soucis."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "Enable &Recording Tools"
|
||||
msgstr "Activer les &outils d'enregistrements"
|
||||
msgstr "Activer les &outils d'enregistrement"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
msgid "Enable &Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Activer le Host Filesystem"
|
||||
msgstr "Activer le &système de fichiers hôte"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
|
||||
msgid "Shut&down"
|
||||
msgstr "Éteindre le jeu"
|
||||
msgstr "&Éteindre le jeu"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
|
||||
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
|
||||
|
@ -1555,7 +1560,7 @@ msgstr "Coupe toutes les opérations en cours et réinitialise les plugins."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
|
||||
msgid "E&xit"
|
||||
msgstr "Quitter"
|
||||
msgstr "&Quitter"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1576,15 +1581,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:499
|
||||
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
|
||||
msgstr "Utilise l'image ISO choisie comme un disque PS2."
|
||||
msgstr "Utilise l'image ISO choisie comme une source CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:500
|
||||
msgid "&Plugin"
|
||||
msgstr "&Plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:500
|
||||
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
|
||||
msgstr "Utilise un plugin externe en tant que CDVD-source."
|
||||
msgstr "Utilise un plugin externe en tant que source CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:501
|
||||
msgid "&No disc"
|
||||
|
@ -1597,11 +1602,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509
|
||||
msgid "Emulation &Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres &d'émulation"
|
||||
msgstr "&Paramètres d'émulation"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
|
||||
msgid "&Memory cards"
|
||||
msgstr "&Cartes mémoire"
|
||||
msgstr "&Cartes mémoires"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
|
@ -1656,11 +1661,11 @@ msgstr "&À propos de..."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:551
|
||||
msgid "&Open Debug Window..."
|
||||
msgstr "Ouvrir la &fenêtre de debug..."
|
||||
msgstr "Ouvrir la &fenêtre de débogage..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:554
|
||||
msgid "&Logging..."
|
||||
msgstr "&Connexion en cours..."
|
||||
msgstr "&Journalisation..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:556
|
||||
msgid "Create &Blockdump"
|
||||
|
@ -1684,7 +1689,7 @@ msgstr "Terminer l'enregitrement"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:564
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Captures d'écran"
|
||||
msgstr "Capturer l'écran"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:569
|
||||
msgid "New"
|
||||
|
@ -1708,15 +1713,15 @@ msgstr "Pad virtuel (Port 2)"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649
|
||||
msgid "Paus&e"
|
||||
msgstr "&Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
|
||||
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
|
||||
msgstr "Met l'émulation en pause et préserve son bon fonctionnement."
|
||||
msgstr "Met l'émulation en pause et préserve l'état de la PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:658
|
||||
msgid "R&esume"
|
||||
msgstr "R&eprendre le jeu"
|
||||
msgstr "&Reprendre le jeu"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:659
|
||||
msgid "Resumes the suspended emulation state."
|
||||
|
@ -1766,7 +1771,7 @@ msgstr "Démarrer le &BIOS"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722
|
||||
msgid "Boot the VM without any source media"
|
||||
msgstr "Démarrer le système sans aucun CD/DVD"
|
||||
msgstr "Démarrer le système sans aucun média source"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:803 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:838
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
|
@ -1774,17 +1779,17 @@ msgstr "Aucun plugin chargé"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:808
|
||||
msgid "&Core GS Settings..."
|
||||
msgstr "Paramètres du &Core GS..."
|
||||
msgstr "Paramètres du &cœur GS..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:809
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
msgstr "Modifie les paramètres d'émulation hardware gérés par PCSX2."
|
||||
msgstr "Modifie les paramètres d'émulation matérielle géré par PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:811
|
||||
msgid "&Window Settings..."
|
||||
msgstr "Paramètres du mode &fenêtré..."
|
||||
msgstr "Paramètres de la &fenêtre..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:812
|
||||
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
|
||||
|
@ -1810,8 +1815,8 @@ msgstr "Confirmer le changement d'image ISO"
|
|||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:150
|
||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voulez-vous simplement échanger les disques ou redémarrer le système pour "
|
||||
"lancer le nouveau disque ?"
|
||||
"Voulez-vous simplement échanger le disque ou lancer le nouveau disque via un "
|
||||
"redémarrage du système ?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:152 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:198
|
||||
msgid "Swap Disc"
|
||||
|
@ -1829,8 +1834,8 @@ msgstr "Vous avez choisi de changer le CDVD %s pour %s."
|
|||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:195
|
||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voulez-vous simplement échanger les disques ou redémarrer le système pour "
|
||||
"lancer le nouveau disque ?"
|
||||
"Voulez-vous simplement échanger le disque ou lancer le nouveau disque "
|
||||
"(redémarrage système) ?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1845,7 +1850,7 @@ msgstr "Images disque (%s)"
|
|||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blockdumps (%s)"
|
||||
msgstr "Blockdumps (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:276
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2004,11 +2009,11 @@ msgstr "Sélectionner un BIOS :"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
|
||||
msgid "Round Mode"
|
||||
msgstr "Round Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
|
||||
msgid "Clamping Mode"
|
||||
msgstr "Clamping Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29
|
||||
msgid "Nearest"
|
||||
|
@ -2024,7 +2029,7 @@ msgstr "Positif"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
|
||||
msgid "Chop / Zero"
|
||||
msgstr "Chop / Zéro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
|
||||
msgid "None"
|
||||
|
@ -2061,7 +2066,7 @@ msgstr "Interpréteur"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118
|
||||
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
|
||||
msgstr "Peut-être la chose la plus lente de tout l'univers."
|
||||
msgstr "Très probablement la chose la plus lente de tout l'univers."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
|
||||
msgid "Recompiler"
|
||||
|
@ -2176,7 +2181,7 @@ msgstr "Désactivé"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
|
||||
msgid "Adaptive"
|
||||
|
@ -2220,7 +2225,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:115
|
||||
msgid "Wait for Vsync on refresh:"
|
||||
msgstr "Attendre le rafraîchissement VSync (synchronisation verticale):"
|
||||
msgstr "Attendre le rafraîchissement de la synchronisation verticale:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:192
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2228,7 +2233,7 @@ msgid ""
|
|||
">_<"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dimensions de la fenêtre invalides : une résolution ne peut pas contenir "
|
||||
"autre chose que des chiffres, banane !"
|
||||
"autre chose que des chiffres! >_<"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25
|
||||
msgid "Gamefixes"
|
||||
|
@ -2308,8 +2313,8 @@ msgstr "Simuler la lecture VIF1 FIFO (permet d'accélérer les chargements)."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD and Spy Hunter loading hang."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retarder les stabulations VIF1 (VIF1 FIFO) - Pour le HUD de SOCOM2 et la "
|
||||
"coupure pendant le chargement de Spy Hunter."
|
||||
"Retarder les blocages VIF1 (VIF1 FIFO) - Pour le HUD de SOCOM2 et la coupure "
|
||||
"pendant le chargement de Spy Hunter."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2352,9 +2357,9 @@ msgid ""
|
|||
"Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time "
|
||||
"using F10."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les rapports automatiques seront enregistrés dans le fichier emulog.txt. "
|
||||
"Vous pouvez activer/désactiver la création de rapports à tout moment en "
|
||||
"pressant la touche F10."
|
||||
"Les rapports automatiques sont enregistrés dans le fichier emulog.txt. Vous "
|
||||
"pouvez activer/désactiver la création de rapports à tout moment en pressant "
|
||||
"la touche F10."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:252
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2511,13 +2516,13 @@ msgstr "Erreur : impossible à renommer.\n"
|
|||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
|
||||
msgstr "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:927
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Multitap-%u--Port-%u"
|
||||
msgstr " Multitap-%u--Port-%u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:952
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
|
@ -2583,7 +2588,7 @@ msgstr "Formatée"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:104
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105
|
||||
msgid "Last Modified"
|
||||
|
@ -2603,11 +2608,11 @@ msgstr "Oui"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152
|
||||
msgid "PS2"
|
||||
msgstr "PS2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152
|
||||
msgid "PSX"
|
||||
msgstr "PSX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:165
|
||||
msgid "[-- Unused cards --]"
|
||||
|
@ -2652,7 +2657,7 @@ msgstr "Appliquer"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:126
|
||||
msgid "Make this language my default right now!"
|
||||
msgstr "Cette langue deviendra celle par défaut !"
|
||||
msgstr "Faites de cette langue celle par défaut maintenant !"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
|
||||
msgid "Cheats:"
|
||||
|
@ -2664,19 +2669,19 @@ msgstr "Choisir un dossier pour les codes de triches"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46
|
||||
msgid "Savestates:"
|
||||
msgstr "Sauvegardes :"
|
||||
msgstr "Sauvegardes d'état :"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47
|
||||
msgid "Select folder for Savestates"
|
||||
msgstr "Choisir un dossier pour les sauvegardes"
|
||||
msgstr "Choisir un dossier pour les sauvegardes d'état"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54
|
||||
msgid "Snapshots:"
|
||||
msgstr "Screenshots :"
|
||||
msgstr "Captures d'écrans :"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:55
|
||||
msgid "Select a folder for Snapshots"
|
||||
msgstr "Choisir un dossier pour les screenshots"
|
||||
msgstr "Choisir un dossier pour les captures d'écrans"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:62
|
||||
msgid "Logs/Dumps:"
|
||||
|
@ -2708,11 +2713,11 @@ msgstr "Chemin d'accès des plugins :"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:352
|
||||
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
|
||||
msgstr "Choisir le dossier où se trouvent les plugins PCSX2"
|
||||
msgstr "Choisir le dossier contenant les plugins PCSX2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:365
|
||||
msgid "Configure..."
|
||||
msgstr "Configurer…"
|
||||
msgstr "Configurer..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:374
|
||||
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
|
||||
|
@ -2739,7 +2744,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:786
|
||||
msgid "Completing tasks..."
|
||||
msgstr "Exécution des tâches..."
|
||||
msgstr "Finalisation des tâches..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:122
|
||||
msgid "Enable speedhacks"
|
||||
|
@ -2762,11 +2767,11 @@ msgstr "EE Cycle Skipping [Non recommandé]"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:171
|
||||
msgid "microVU Hacks"
|
||||
msgstr "microVU Hacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173
|
||||
msgid "mVU Flag Hack"
|
||||
msgstr "mVU Flag Hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2851,7 +2856,7 @@ msgstr "Framerate en mode NTSC :"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:81 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:87
|
||||
msgid "FPS"
|
||||
msgstr "FPS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:84
|
||||
msgid "PAL Framerate:"
|
||||
|
@ -2907,11 +2912,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:303
|
||||
msgid "Frame Skipping"
|
||||
msgstr "Saut de frames"
|
||||
msgstr "Saut d'images"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
|
||||
msgid "Framelimiter"
|
||||
msgstr "Framelimiter"
|
||||
msgstr "Limiteur de nombre d'images"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/RecentIsoList.cpp:139
|
||||
msgid "Clear ISO list"
|
||||
|
@ -2978,21 +2983,21 @@ msgstr " (défaut)"
|
|||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:90 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:158
|
||||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier BIOS n'est pas un BIOS PS2 valide. Merci de le reconfigurer."
|
||||
"Le fichier BIOS sélectionné n'est pas un BIOS PS2 valide. Merci de le "
|
||||
"reconfigurer."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
||||
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le BIOS PS2 n'a pas pu être chargé. Le BIOS n'a pas été configuré, ou la "
|
||||
"configuration a été corrompue. Merci de le reconfigurer."
|
||||
"Le BIOS PS2 n'a pas pu être chargé. Le BIOS n'a pas été configuré, ou bien "
|
||||
"la configuration a été corrompue. Merci de le reconfigurer."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:278
|
||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier de configuration du BIOS n'existe pas. Merci de reconfigurer le "
|
||||
"BIOS."
|
||||
"Le fichier de configuration du BIOS n'existe pas. Merci de le reconfigurer."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:472
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3010,226 +3015,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"%s extensions non trouvées. microVU nécessite un CPU qui gère les "
|
||||
"extensions SSE2."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Safest"
|
||||
#~ msgstr "Le plus sûr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Aggressive plus"
|
||||
#~ msgstr "Efficace +"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Previous versions"
|
||||
#~ msgstr "Versions précédentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Webmasters"
|
||||
#~ msgstr "Webmestres"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugin Specialists"
|
||||
#~ msgstr "Spécialistes plugins"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Special thanks to"
|
||||
#~ msgstr "Remerciements particuliers à"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Developers"
|
||||
#~ msgstr "Développeurs :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contributors"
|
||||
#~ msgstr "Ils ont contribué :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
||||
#~ msgstr "Site internet/forums officiels PCSX2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||
#~ msgstr "Dépôt Git officiel de PCSX2 (sur GitHub)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I've seen enough"
|
||||
#~ msgstr "C'est bon, j'ai compris !"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Game database - %s"
|
||||
#~ msgstr "Base de données - %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCSX2 Thread is not responding"
|
||||
#~ msgstr "Le processus PCSX2 ne répond pas"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Appearance/Themes - %s"
|
||||
#~ msgstr "Apparence / Thèmes - %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Appearance"
|
||||
#~ msgstr "Apparence"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cliquez sur Annuler pour essayer d'interrompre l'opération en cours."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Press Terminate to kill %s immediately."
|
||||
#~ msgstr "Appuyez sur Terminer pour mettre immédiatement fin à %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Terminate App"
|
||||
#~ msgstr "Terminer l'application"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
#~ msgstr "La sortie GS est désactivée !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Game Database Editor"
|
||||
#~ msgstr "Éditeur de &base de données"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Res&tart"
|
||||
#~ msgstr "&Redémarrer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||
#~ msgstr "Simule une réinitilisation de la PS2 virtuelle."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||
#~ msgstr "Pas d'émulation en cours : lancez quelque chose, d'abord !"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Switch to 4:3 aspect ratio when an FMV plays"
|
||||
#~ msgstr "Basculer l'écran virtuel en 4:3 quand une cinématique est lue"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Search"
|
||||
#~ msgstr "Rechercher"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Game Database Editor"
|
||||
#~ msgstr "Éditeur de base de données"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name: "
|
||||
#~ msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Region: "
|
||||
#~ msgstr "Region"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compatibility: "
|
||||
#~ msgstr "Compatibilité"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comments: "
|
||||
#~ msgstr "Commentaires"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Patches: "
|
||||
#~ msgstr "Patches"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Themes Search Path:"
|
||||
#~ msgstr "Chemin d'accès des thèmes :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
|
||||
#~ msgstr "Choisir le dossier qui contient les thèmes visuels PCSX2"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 "
|
||||
#~ "visual themes."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cliquez sur le bouton Parcourir pour choisir un dossier de thèmes visuels "
|
||||
#~ "PCSX2 différent."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select a visual theme:"
|
||||
#~ msgstr "Sélectionner un thème :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable all GS output"
|
||||
#~ msgstr "Désactive toute sortie GS"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
|
||||
#~ "components."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Désactive complètement l'affichage vidéo : idéal pour un benchmark des "
|
||||
#~ "composants EEcore."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Impossible de charger la sauvegarde. Elle n'est pas supportée par cette "
|
||||
#~ "version du logiciel."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Always on Top"
|
||||
#~ msgstr "Toujours visible"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Une fois cochée, la fenêtre de dialogue restera toujours par-dessus les "
|
||||
#~ "autres fenêtres."
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Iso"
|
||||
#~ msgstr "ISO"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reboot CDVD (f&ull)"
|
||||
#~ msgstr "Relancer le CDVD (complet)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||
#~ msgstr "Redémarrage intégral du système d'émulation."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reboot CDVD (&fast)"
|
||||
#~ msgstr "Relancer le CDVD (rapide)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Redémarrage rapide du système d'émulation (saute les logos PS2/Sony)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ignorer la direction du port sur le transfert Path3 - Utile pour le jeu "
|
||||
#~ "Hot Wheels"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
|
||||
#~ "them all OFF."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Réinitialise les options des speedhacks à leurs valeurs par défaut (à "
|
||||
#~ "noter que cette opération les désactivera tous)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Betatesting"
|
||||
#~ msgstr "Beta-test"
|
||||
|
||||
#~ msgid "BIOS Selector"
|
||||
#~ msgstr "Choix du BIOS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select CDVD source iso..."
|
||||
#~ msgstr "Choisir un ISO..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
#~ msgstr "PCSX2 - SSE2 Recommandé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bascule Vsync dynamique basée sur la frame rate (lisez le tooltip !)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%s %d.%d.%d"
|
||||
#~ msgstr "%s %d.%d.%d %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||
#~ msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La meilleure méthode pour s'assurer que tous les patchs ont été "
|
||||
#~ "désactivés."
|
||||
|
||||
#~ msgid "(modded)"
|
||||
#~ msgstr "(modded)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of "
|
||||
#~ "PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Impossible de charger cette sauvegarde. L'emplacement provient d'une "
|
||||
#~ "version de PCSX2 incompatible (trop ancienne, ou nouvelle)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely "
|
||||
#~ "created by a newer edition of PCSX2."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Impossible de charger cette sauvegarde. L'emplacement n'est pas supporté "
|
||||
#~ "car il a sûrement été créé à partir d'une version de PCSX2 non-gérée."
|
||||
|
||||
#~ msgid "mVU Block Hack"
|
||||
#~ msgstr "mVU Block Hack"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics, SPS, etc..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Amélioration sensible des performances et compatibilité élevée, mais "
|
||||
#~ "pourrait causer quelques bugs graphiques, SPS, etc..."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue