Locales: Update French Translations (fr_FR). (#3393)

This commit is contained in:
Shadix Aced 2020-05-22 03:09:02 +02:00 committed by GitHub
parent f2560998c8
commit 2fed813228
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
4 changed files with 128 additions and 558 deletions

Binary file not shown.

Binary file not shown.

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-10 17:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-07 23:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-16 19:18+0200\n"
"Last-Translator: LaneSh4d0w\n"
"Language-Team: Atomic83;goldeng;piorrro33 <odakawoi@yahoo.fr;"
"piorrro33@outlook.com>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
@ -825,7 +825,13 @@ msgid ""
"emulation of another unit. After a single iteration of such loops, we "
"advance to the time of the next event or the end of the processor's "
"timeslice, whichever comes first."
msgstr "Vise surtout l'EE idle loop à l'adresse 0x81FC0 du kernel."
msgstr ""
"Vise surtout l'EE idle loop à l'adresse 0x81FC0 du kernel, ce hack tente de "
"détecter les boucles dont les méthodes garantissent le même résultat qu'une "
"machine à chaque itération jusqu'à ce qu'un événement prévu entraîne "
"l'émulation d'une autre unité. Après une seule itération de ce genre de "
"boucle, nous avançons au temps de l'autre événement ou la fin de la tranche "
"temporelle du processeur, selon celui qui arrive le premier."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
msgid ""
@ -877,225 +883,7 @@ msgid ""
"not a critical error, since the sVU rec is obsolete, and you should use "
"microVU instead anyway. :)"
msgstr ""
"Out of Memory (ou presque) : le recompilateur SuperVU n'est pas parvu à "
"Out of Memory (ou presque) : le recompilateur SuperVU n'est pas parvenu à "
"allouer suffisamment de mémoire virtuelle, ce qui rend impossible son "
"utilisation. Ce n'est pas une erreur critique, puisque le recompilateur sVU "
"est obsolète et puisque vous devriez utiliser microVU ! :p"
#~ msgid ""
#~ "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to "
#~ "emulate PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, "
#~ "such as ePSXe or PCSX."
#~ msgstr ""
#~ "L'émulation des jeux PlayStation 1 n'est pas supportée par PCSX2. Si vous "
#~ "voulez émuler des jeux PSX, veuillez télécharger un émulateur PS1 dédié "
#~ "(comme ePSXe ou PCSX)."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might "
#~ "just be running *really* slowly."
#~ msgstr ""
#~ "Le processus '%s' ne répond pas. Il est peut-être bloqué ou s'exécute "
#~ "d'une manière anormalement lente."
#~ msgid ""
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
#~ "fixes known to boost speed.\n"
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "Presets info:\n"
#~ "1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
#~ "3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
#~ "4 - Some more aggressive hacks.\n"
#~ "6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Les préréglages appliquent des speedhacks, des options spécifiques du "
#~ "recompilateur et des patchs spécifiques à certains jeux afin d'en "
#~ "améliorer les performances.\n"
#~ "Toute correction disponible à un problème connu sera automatiquement "
#~ "appliquée.\n"
#~ "\n"
#~ "Informations :\n"
#~ "1 - Le mode d'émulation le plus stable, mais aussi le plus lent.\n"
#~ "3 --> Une tentative d'équilibre entre compatibilité et performances.\n"
#~ "4 - Utilisation de certains speedhacks.\n"
#~ "5 - Utilisation d'un si grand nombre de speedhacks que les performances "
#~ "s'en ressentiront sûrement.\n"
#~ msgid ""
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
#~ "fixes known to boost speed.\n"
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
#~ msgstr ""
#~ "Les préréglages appliquent des speedhacks, des options spécifiques du "
#~ "recompilateur et des patchs particuliers à certains jeux afin d'en "
#~ "améliorer les performances. Toute correction disponible à un problème "
#~ "connu sera automatiquement appliquée.\n"
#~ "--> Décochez la case si vous désirez modifier les paramètres manuellement "
#~ "(en utilisant les préréglages actuels comme base)"
#~ msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
#~ msgstr ""
#~ "Rappel : La plupart des jeux fonctionneront correctement avec le "
#~ "paramétrage par défaut."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* "
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
#~ msgstr ""
#~ "-3 - Diminue la fréquence du processeur EE d'environ 50%. Amélioration "
#~ "modérée des performances, mais le son de certaines cinématiques sera "
#~ "haché."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
#~ "cause stuttering audio on many FMVs."
#~ msgstr ""
#~ "-2 - Diminue la fréquence du processeur EE d'environ 60%. Amélioration "
#~ "modérée des performances, mais le son de certaines cinématiques sera "
#~ "haché."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most "
#~ "games with high compatibility."
#~ msgstr ""
#~ "-1 - Diminue la fréquence du processeur EE d'environ 75%. Amélioration "
#~ "des performances et compatibilité élevée."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
#~ "real PS2 EmotionEngine."
#~ msgstr ""
#~ "0 - Fréquence par défaut. La vitesse d'émulation est exactement la même "
#~ "que celle d'une véritable console PlayStation 2."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
#~ "requirements, may increase in-game FPS."
#~ msgstr ""
#~ "1 - Augmente la fréquence du processeur EE d'environ 130%. Augmente les "
#~ "ressources nécessaires mais peut augmenter les FPS."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
#~ "requirements, may noticeably increase in-game FPS."
#~ msgstr ""
#~ "2 - Augmente la fréquence du processeur EE d'environ 180%. Augmente les "
#~ "ressources nécessaires mais peut augmenter les FPS."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases "
#~ "hardware requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
#~ "This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
#~ msgstr ""
#~ "3 - Augmente la fréquence du processeur EE d'environ 300%. Augmente "
#~ "beaucoup les ressources nécessaires mais peut augmenter considérablement "
#~ "les FPS.\n"
#~ "Ce paramètre peut empêcher certains jeux de démarrer !"
#~ msgid ""
#~ "1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for "
#~ "most games."
#~ msgstr ""
#~ "1 - VU Cycle Stealing léger. Faible compatibilité mais une amélioration "
#~ "sensible des performances pour certains jeux."
#~ msgid ""
#~ "2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but "
#~ "significant speedups in some games."
#~ msgstr ""
#~ "2 - VU Cycle Stealing modéré. Très faible compatibilité, mais une "
#~ "amélioration significative des performances pour certains jeux."
#~ msgid ""
#~ "3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
#~ "flickering visuals or slowdown in most games."
#~ msgstr ""
#~ "3 - VU Cycle Stealing maximal. Relativement inutile puisqu'il engendre "
#~ "des ralentissements et des bugs graphiques dans la plupart des jeux."
#~ msgid ""
#~ "Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed "
#~ "of the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups "
#~ "to games that fail to utilize the full potential of the real PS2 "
#~ "hardware. Conversely, higher values effectively increase the clock speed "
#~ "which may bring about an increase in in-game FPS while also making games "
#~ "more demanding and possibly causing glitches."
#~ msgstr ""
#~ "Les valeurs définissent la vitesse de l'horloge du CPU R5900 de "
#~ "l'EmotionEngine, et entraînent une amélioration des performances "
#~ "conséquente pour les jeux incapables d'utiliser tout le potentiel des "
#~ "composants de la PlayStation 2. D'un autre côté, des valeurs plus élevées "
#~ "augmentent réellement la vitesse de l'horloge ce qui pourrait augmenter "
#~ "les FPS mais aussi rendre les jeux plus gourmands en ressources et peut "
#~ "aussi causer des glitches."
#~ msgid ""
#~ "This slider controls the amount of cycles the VU unit steals from the "
#~ "EmotionEngine. Higher values increase the number of cycles stolen from "
#~ "the EE for each VU microprogram the game runs."
#~ msgstr ""
#~ "Les valeurs définissent le nombre de cycles que le Vector Unit \"emprunte"
#~ "\" au système EmotionEngine. Une valeur élevée augmente le nombre "
#~ "emprunté à l'EE pour chaque microprogramme VU que le jeu utilise."
#~ msgid ""
#~ "Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. "
#~ "This option is best used in conjunction with savestates: save a state at "
#~ "an ideal scene, enable this option, and re-load the savestate.\n"
#~ "\n"
#~ "Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
#~ "disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
#~ msgstr ""
#~ "Supprime les problèmes de benchmark liés au processus MTGS ou à une "
#~ "surexploitation du GPU. Cette option est plus efficace losqu'elle est "
#~ "utilisée avec une sauvegarde : réalisez votre sauvegarde au moment "
#~ "propice, activez cette option puis chargez à nouveau la partie.\n"
#~ "\n"
#~ "Attention : Cette option peut être activée alors que le jeu a été mis en "
#~ "pause, mais entraînera des bugs graphiques si elle est ensuite désactivée "
#~ "au cours de la même partie."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
#~ "will be *very* slow."
#~ msgstr ""
#~ "Attention ! Votre ordinateur ne prend pas en charge les instructions de "
#~ "type SSE2, nécessaires pour la prise en charge d'un grand nombre de "
#~ "plugins et du recompiler PCSX2 : vos options seront limitées et "
#~ "l'émulation (très) lente."
#~ msgid ""
#~ "Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
#~ "below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
#~ "Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
#~ "configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or "
#~ "rendering mode will either ignore it or produce a black frame that blinks "
#~ "whenever the mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Active la Vsync (synchronisation verticale) lorsque la framerate atteint "
#~ "sa vitesse maximum. Si cette dernière venait à diminuer, la Vsync se "
#~ "désactivera automatiquement.\n"
#~ "\n"
#~ "Attention : En l'état actuel, cette option ne fonctionne qu'avec le "
#~ "plugin GSdx dans sa configuration DX10/11 (hardware) ! Tout autre plugin "
#~ "ou mode de rendu occasionnera l'affichage d'un fond noir à la place des "
#~ "éléments graphiques du jeu.\n"
#~ "De plus, cette option nécessite que la Vsync soit activée sur votre PC."
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
#~ msgstr ""
#~ "Prévoit à l'avance que les futurs blocs n'auront pas besoin des anciennes "
#~ "données. L'option présente peu de risques et jusque là, aucun jeu n'a "
#~ "connu de bugs par sa faute."
"utilisation. Ce n'est pas une erreur critique, puisque le recompilateur sVU "
"est obsolète et que vous devriez plutôt utiliser microVU ! :)"

View File

@ -1,12 +1,13 @@
# Copyright (C) 2018 PCSX2 Dev Team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# # RedDevilus (GitHub and Discord), 2020.
# Shadix Aced (LaneSh4d0w), upon review of many persons, May 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-10 17:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-08 01:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-17 17:48+0200\n"
"Last-Translator: LaneSh4d0w\n"
"Language-Team: Atomic83;goldeng;piorrro33 <odakawoi@yahoo.fr;"
"piorrro33@outlook.com>\n"
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
@ -55,7 +56,7 @@ msgstr "Chemin d'accès : "
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:294
msgid "[Unnamed or unknown]"
msgstr "[Inconnu]"
msgstr "[Non nommé ou inconnu]"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:314
msgid "A file could not be created."
@ -70,8 +71,8 @@ msgid ""
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
"account rights."
msgstr ""
"Vous ne disposez pas des droits suffisants pour ouvrir ce fichier (problèmes "
"d'autorisations utilisateur)."
"Vous ne disposez pas des droits suffisants pour ouvrir ce fichier "
"(probablement à cause de problèmes d'autorisations utilisateur)."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:374
msgid ""
@ -95,7 +96,9 @@ msgstr "En attente du processus..."
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:35
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr "Inclut certains événements d'usage peu commun."
msgstr ""
"Inclut le traitement d'évènements \"vides\" et certains événements d'usage "
"peu commun."
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:248
msgid "Unrecognized ISO image file format"
@ -113,21 +116,22 @@ msgid ""
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
msgstr ""
"Si cette erreur se produit à la suite du montage d'une image ISO, c'est que "
"le format utilisé semble ne pas être pris en charge par PCSX2."
"le format semble ne pas être pris en charge par PCSX2, ou bien il s'agit "
"d'un bug lié à celui-ci."
#: pcsx2/MTGS.cpp:877
msgid ""
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
"open."
msgstr ""
"Le processus MTGS ne répondait plus alors qu'il patientait jusqu'au "
"démarrage du plugin GS."
"Le processus MTGS s'est mis à ne plus répondre alors qu'il attendait la fin "
"de l'ouverture du plugin GS."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:709
msgid ""
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
msgstr ""
"La sauvegarde ne peut pas être chargée, elle est sans doute corrompue ou "
"La sauvegarde d'état n'a pas pu être chargée, car elle est corrompue ou "
"incomplète."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:720
@ -158,7 +162,7 @@ msgstr "Le fichier de configuration du plugin %s est introuvable"
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
msgstr ""
"Le fichier de configuration du plugin %s n'utilise pas une bibliothèque "
"Le fichier de configuration du plugin %s n'est pas une bibliothèque "
"dynamique valide"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:976
@ -174,7 +178,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
msgstr ""
"Le plugin indique que votre matériel ou les drivers utilisés ne sont pas "
"Le plugin indique que votre matériel ou les pilotes utilisés ne sont pas "
"supportés."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1031
@ -182,7 +186,7 @@ msgid ""
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
"version of PCSX2."
msgstr ""
"Le plugin configuré n'est pas un plugin PCSX2, ou la version utilisée est "
"Le plugin configuré n'est pas un plugin PCSX2, ou conçu pour une version "
"trop ancienne."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1056
@ -191,12 +195,11 @@ msgid ""
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Le plugin %s n'est pas un plugin PCSX2, ou la version utilisée est trop "
"ancienne."
"Le plugin %s n'est pas un plugin PCSX2, ou pour une version trop ancienne."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1490
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
msgstr "Échec de l'initialisation du plugin interne de carte mémoire."
msgstr "Le plugin interne de carte mémoire n'a pas pu s'initialiser."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1883
msgid "Unloaded Plugin"
@ -221,7 +224,7 @@ msgstr "Enregistrer depuis"
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:41
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgstr ""
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:42 pcsx2/gui/AppInit.cpp:742
msgid "Cancel"
@ -230,8 +233,8 @@ msgstr "Annuler"
#: pcsx2/SaveState.cpp:340
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
msgstr ""
"Impossible de charger la sauvegarde. Elle n'est pas supportée par cette "
"version de PCSX2."
"Impossible de charger la sauvegarde d'état. Elle provient d'une version "
"inconnue ou bien non supportée à ce jour."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
@ -242,8 +245,8 @@ msgid ""
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
"performance."
msgstr ""
"Protection manuelle des rapports et autres opérations qui peuvent avoir un "
"impact sur les performances générales."
"Journalisation de la protection manuelle, des blocs séparés, et d'autres "
"opérations qui peuvent avoir un impact sur les performances générales."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
@ -255,7 +258,7 @@ msgstr "Affiche le rapport textuel des développeurs du jeu (processeur IOP)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
msgstr "Affiche les rapports du debugger DECI2 (processeur EE)"
msgstr "Affiche les rapports du débogueur DECI2 (processeur EE)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:121
msgid "Shows strings printed to the system output stream."
@ -263,11 +266,11 @@ msgstr "Affiche les caractères visibles sur le flux de sortie du système."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:127
msgid "Shows recording related logs and information"
msgstr "Montre les journaux et les informations relatives aux enregistrements"
msgstr "Affiche les journaux et les informations relatives aux enregistrements"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:132
msgid "Shows detailed controller input values for port 1, every frame"
msgstr "Montre chaque valeur d'entrée de la manette du port 1"
msgstr "Affiche chaque valeur d'entrée de la manette du port 1"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:168
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
@ -336,7 +339,7 @@ msgstr "Tous les processus du VIFcode : command, tag style, interrupts."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:246
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
msgstr "Toutes les opérations impliquées dans le Path3 Masking"
msgstr "Toutes les opérations impliquées dans le masquage Path3"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:252
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
@ -345,7 +348,7 @@ msgstr "Bloc-note de l'activité MFIFO."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:258
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
msgstr ""
"Données réelles des transferts de rapports, vrai arbitrage du bus, stalls, "
"Données réelles des transferts de rapports, arbitrage réel du bus, blocages, "
"etc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
@ -354,11 +357,11 @@ msgstr "Piste tous les évènements EE et d'autres activités liées au registre
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
msgstr "Dump les données des processus VIF et VIFcode."
msgstr "Copie les données des processus VIF et VIFcode."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:276
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
msgstr "Dump les données GIF et GIFtag."
msgstr "Copie les données GIF et GIFtag."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:287
msgid "SYSCALL and IRX activity."
@ -377,8 +380,8 @@ msgstr "/DISASM des instructions du co-processeur GPU IOP."
msgid ""
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
msgstr ""
"Accès à tous les registres hardware connus, à l'exception des filtres ci-"
"dessous."
"Accès à tous les registres hardware connus, à l'exception des sous-filtres "
"ci-dessous."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:329
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
@ -402,7 +405,7 @@ msgstr "Piste tous les évènements IOP et d'autres activités liées au registr
#: pcsx2/SourceLog.cpp:353
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
msgstr "Rapport détaillé de l'hardware CDVD."
msgstr "Rapport détaillé du matériel CDVD."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:359
msgid "Detailed logging of the Motion (FMV) Decoder hardware unit."
@ -439,7 +442,7 @@ msgstr "Efficace"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:980
msgid "Very Aggressive"
msgstr "Très agressif"
msgstr "Très Agressif"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:981
msgid "Mostly Harmful"
@ -602,11 +605,11 @@ msgstr "Erreur critique de %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:740
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:741
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:743
msgid "&Cancel"
@ -890,7 +893,7 @@ msgstr "&Tout activer"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:463
msgid "Enables all log source filters."
msgstr "Activer tous les filtres source du log."
msgstr "Activer tous les filtres source de journalisation."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
msgid "&Disable all"
@ -898,7 +901,7 @@ msgstr "&Tout désactiver"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
msgid "Disables all log source filters."
msgstr "Désactiver tous les filtres source du log."
msgstr "Désactiver tous les filtres source de journalisation."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
msgid "&Restore Default"
@ -910,7 +913,7 @@ msgstr "Restaurer les filtres par défaut."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:467
msgid "&Log"
msgstr "&Rapport"
msgstr "&Journal"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:468
msgid "&Sources"
@ -919,7 +922,7 @@ msgstr "&Sources"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:36
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "En savoir plus sur %s"
msgstr "A propos de %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54
msgid "Website"
@ -958,7 +961,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:185
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
msgstr "Sauvegarder une image d'écran des paramètres (fichier PNG)."
msgstr "Sauvegarder une image d'écran des paramètres dans un fichier PNG."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:287
msgid "Save dialog screenshots to..."
@ -1113,7 +1116,7 @@ msgid ""
"and BIOS versions."
msgstr ""
"Il s'agit de la taille standard prévue par Sony, et elle est supportée par "
"tous les jeux (ainsi que tous les BIOS existants)."
"tous les jeux ainsi que tous les BIOS existants."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:240
msgid ""
@ -1125,7 +1128,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:243
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:243
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:247
@ -1144,11 +1147,11 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:247
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:251
msgid "64 MB"
msgstr "64 MB"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:251
msgid ""
@ -1228,7 +1231,7 @@ msgid ""
"The system default should be fine for most operating systems."
msgstr ""
"Ne changez la langue que si vous en avez réellement besoin.\n"
"Le système par défaut fonctionne bien, la plupart du temps."
"La langue du système est l'idéal pour tous les systèmes d'exploitation."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:95
msgid "Welcome to PCSX2!"
@ -1297,7 +1300,9 @@ msgstr "Première configuration de PCSX2"
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
#, c-format
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
msgstr "%s est lancé depuis un nouveau dossier et nécessite d'être configuré."
msgstr ""
"%s est lancé depuis un nouveau dossier (ou depuis un dossier inconnu) et "
"nécessite d'être configuré."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
msgid "Config Overrides Warning"
@ -1414,7 +1419,7 @@ msgstr "On passe au slot précédent !"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Erreur du glisser-déposer"
msgstr "Erreur liée au glisser-déposer"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56
#, c-format
@ -1427,7 +1432,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:351
msgid "Confirm PS2 Reset"
msgstr "Confirmer le reset de la PS2"
msgstr "Confirmer la réinitialisation de la PS2"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89
#, c-format
@ -1495,11 +1500,11 @@ msgstr "&Enregistrement"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisation en cours..."
msgstr "Initialisation..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
msgid "&Run ELF..."
msgstr "Démarrage du ELF..."
msgstr "&Démarrer l'ELF..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
@ -1519,7 +1524,7 @@ msgstr "&Faire un backup avant de sauvegarder"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
msgid "Automatic &Gamefixes"
msgstr "Patchs automatiques"
msgstr "&Patchs automatiques"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
@ -1527,11 +1532,11 @@ msgstr "Applique automatiquement les patchs associés à certains jeux"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
msgid "Enable &Cheats"
msgstr "Activer les codes de triche"
msgstr "Activer les &codes de triche"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
msgid "Enable &Widescreen Patches"
msgstr "Activer les correctifs pour écran large"
msgstr "Activer les &correctifs pour écran large"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470
msgid "Enabling Widescreen Patches may occasionally cause issues."
@ -1539,15 +1544,15 @@ msgstr "L'activation des patchs pour écran large peut occasionner des soucis."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
msgid "Enable &Recording Tools"
msgstr "Activer les &outils d'enregistrements"
msgstr "Activer les &outils d'enregistrement"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
msgid "Enable &Host Filesystem"
msgstr "Activer le Host Filesystem"
msgstr "Activer le &système de fichiers hôte"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
msgid "Shut&down"
msgstr "Éteindre le jeu"
msgstr "&Éteindre le jeu"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
@ -1555,7 +1560,7 @@ msgstr "Coupe toutes les opérations en cours et réinitialise les plugins."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487
msgid "E&xit"
msgstr "Quitter"
msgstr "&Quitter"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
#, c-format
@ -1576,15 +1581,15 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:499
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
msgstr "Utilise l'image ISO choisie comme un disque PS2."
msgstr "Utilise l'image ISO choisie comme une source CDVD."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:500
msgid "&Plugin"
msgstr "&Plugin"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:500
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
msgstr "Utilise un plugin externe en tant que CDVD-source."
msgstr "Utilise un plugin externe en tant que source CDVD."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:501
msgid "&No disc"
@ -1597,11 +1602,11 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509
msgid "Emulation &Settings"
msgstr "Paramètres &d'émulation"
msgstr "&Paramètres d'émulation"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510
msgid "&Memory cards"
msgstr "&Cartes mémoire"
msgstr "&Cartes mémoires"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
@ -1656,11 +1661,11 @@ msgstr "&À propos de..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:551
msgid "&Open Debug Window..."
msgstr "Ouvrir la &fenêtre de debug..."
msgstr "Ouvrir la &fenêtre de débogage..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:554
msgid "&Logging..."
msgstr "&Connexion en cours..."
msgstr "&Journalisation..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:556
msgid "Create &Blockdump"
@ -1684,7 +1689,7 @@ msgstr "Terminer l'enregitrement"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:564
msgid "Screenshot"
msgstr "Captures d'écran"
msgstr "Capturer l'écran"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:569
msgid "New"
@ -1708,15 +1713,15 @@ msgstr "Pad virtuel (Port 2)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649
msgid "Paus&e"
msgstr "&Pause"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:650
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
msgstr "Met l'émulation en pause et préserve son bon fonctionnement."
msgstr "Met l'émulation en pause et préserve l'état de la PS2."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:658
msgid "R&esume"
msgstr "R&eprendre le jeu"
msgstr "&Reprendre le jeu"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:659
msgid "Resumes the suspended emulation state."
@ -1766,7 +1771,7 @@ msgstr "Démarrer le &BIOS"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722
msgid "Boot the VM without any source media"
msgstr "Démarrer le système sans aucun CD/DVD"
msgstr "Démarrer le système sans aucun média source"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:803 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:838
msgid "No plugin loaded"
@ -1774,17 +1779,17 @@ msgstr "Aucun plugin chargé"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:808
msgid "&Core GS Settings..."
msgstr "Paramètres du &Core GS..."
msgstr "Paramètres du &cœur GS..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:809
msgid ""
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
"machine."
msgstr "Modifie les paramètres d'émulation hardware gérés par PCSX2."
msgstr "Modifie les paramètres d'émulation matérielle géré par PCSX2."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:811
msgid "&Window Settings..."
msgstr "Paramètres du mode &fenêtré..."
msgstr "Paramètres de la &fenêtre..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:812
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
@ -1810,8 +1815,8 @@ msgstr "Confirmer le changement d'image ISO"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:150
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
msgstr ""
"Voulez-vous simplement échanger les disques ou redémarrer le système pour "
"lancer le nouveau disque ?"
"Voulez-vous simplement échanger le disque ou lancer le nouveau disque via un "
"redémarrage du système ?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:152 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:198
msgid "Swap Disc"
@ -1829,8 +1834,8 @@ msgstr "Vous avez choisi de changer le CDVD %s pour %s."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:195
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
msgstr ""
"Voulez-vous simplement échanger les disques ou redémarrer le système pour "
"lancer le nouveau disque ?"
"Voulez-vous simplement échanger le disque ou lancer le nouveau disque "
"(redémarrage système) ?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267
#, c-format
@ -1845,7 +1850,7 @@ msgstr "Images disque (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:273
#, c-format
msgid "Blockdumps (%s)"
msgstr "Blockdumps (%s)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:276
#, c-format
@ -2004,11 +2009,11 @@ msgstr "Sélectionner un BIOS :"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
msgid "Round Mode"
msgstr "Round Mode"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
msgid "Clamping Mode"
msgstr "Clamping Mode"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29
msgid "Nearest"
@ -2024,7 +2029,7 @@ msgstr "Positif"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
msgid "Chop / Zero"
msgstr "Chop / Zéro"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
msgid "None"
@ -2061,7 +2066,7 @@ msgstr "Interpréteur"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
msgstr "Peut-être la chose la plus lente de tout l'univers."
msgstr "Très probablement la chose la plus lente de tout l'univers."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
msgid "Recompiler"
@ -2176,7 +2181,7 @@ msgstr "Désactivé"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
msgid "Adaptive"
@ -2220,7 +2225,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:115
msgid "Wait for Vsync on refresh:"
msgstr "Attendre le rafraîchissement VSync (synchronisation verticale):"
msgstr "Attendre le rafraîchissement de la synchronisation verticale:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:192
msgid ""
@ -2228,7 +2233,7 @@ msgid ""
">_<"
msgstr ""
"Dimensions de la fenêtre invalides : une résolution ne peut pas contenir "
"autre chose que des chiffres, banane !"
"autre chose que des chiffres! >_<"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25
msgid "Gamefixes"
@ -2308,8 +2313,8 @@ msgstr "Simuler la lecture VIF1 FIFO (permet d'accélérer les chargements)."
msgid ""
"Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD and Spy Hunter loading hang."
msgstr ""
"Retarder les stabulations VIF1 (VIF1 FIFO) - Pour le HUD de SOCOM2 et la "
"coupure pendant le chargement de Spy Hunter."
"Retarder les blocages VIF1 (VIF1 FIFO) - Pour le HUD de SOCOM2 et la coupure "
"pendant le chargement de Spy Hunter."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
msgid ""
@ -2352,9 +2357,9 @@ msgid ""
"Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time "
"using F10."
msgstr ""
"Les rapports automatiques seront enregistrés dans le fichier emulog.txt. "
"Vous pouvez activer/désactiver la création de rapports à tout moment en "
"pressant la touche F10."
"Les rapports automatiques sont enregistrés dans le fichier emulog.txt. Vous "
"pouvez activer/désactiver la création de rapports à tout moment en pressant "
"la touche F10."
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:252
msgid ""
@ -2511,13 +2516,13 @@ msgstr "Erreur : impossible à renommer.\n"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:134
#, c-format
msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
msgstr "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:927
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:135
#, c-format
msgid " Multitap-%u--Port-%u"
msgstr " Multitap-%u--Port-%u"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:952
msgid "Empty"
@ -2583,7 +2588,7 @@ msgstr "Formatée"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:104
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105
msgid "Last Modified"
@ -2603,11 +2608,11 @@ msgstr "Oui"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152
msgid "PS2"
msgstr "PS2"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:152
msgid "PSX"
msgstr "PSX"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:165
msgid "[-- Unused cards --]"
@ -2652,7 +2657,7 @@ msgstr "Appliquer"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:126
msgid "Make this language my default right now!"
msgstr "Cette langue deviendra celle par défaut !"
msgstr "Faites de cette langue celle par défaut maintenant !"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
msgid "Cheats:"
@ -2664,19 +2669,19 @@ msgstr "Choisir un dossier pour les codes de triches"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46
msgid "Savestates:"
msgstr "Sauvegardes :"
msgstr "Sauvegardes d'état :"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:47
msgid "Select folder for Savestates"
msgstr "Choisir un dossier pour les sauvegardes"
msgstr "Choisir un dossier pour les sauvegardes d'état"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:54
msgid "Snapshots:"
msgstr "Screenshots :"
msgstr "Captures d'écrans :"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:55
msgid "Select a folder for Snapshots"
msgstr "Choisir un dossier pour les screenshots"
msgstr "Choisir un dossier pour les captures d'écrans"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:62
msgid "Logs/Dumps:"
@ -2708,11 +2713,11 @@ msgstr "Chemin d'accès des plugins :"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:352
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
msgstr "Choisir le dossier où se trouvent les plugins PCSX2"
msgstr "Choisir le dossier contenant les plugins PCSX2"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:365
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer"
msgstr "Configurer..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:374
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
@ -2739,7 +2744,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:786
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Exécution des tâches..."
msgstr "Finalisation des tâches..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:122
msgid "Enable speedhacks"
@ -2762,11 +2767,11 @@ msgstr "EE Cycle Skipping [Non recommandé]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:171
msgid "microVU Hacks"
msgstr "microVU Hacks"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173
msgid "mVU Flag Hack"
msgstr "mVU Flag Hack"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
msgid ""
@ -2851,7 +2856,7 @@ msgstr "Framerate en mode NTSC :"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:81 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:87
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:84
msgid "PAL Framerate:"
@ -2907,11 +2912,11 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:303
msgid "Frame Skipping"
msgstr "Saut de frames"
msgstr "Saut d'images"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
msgid "Framelimiter"
msgstr "Framelimiter"
msgstr "Limiteur de nombre d'images"
#: pcsx2/gui/RecentIsoList.cpp:139
msgid "Clear ISO list"
@ -2978,21 +2983,21 @@ msgstr " (défaut)"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:90 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:158
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
msgstr ""
"Le fichier BIOS n'est pas un BIOS PS2 valide. Merci de le reconfigurer."
"Le fichier BIOS sélectionné n'est pas un BIOS PS2 valide. Merci de le "
"reconfigurer."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:271
msgid ""
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
msgstr ""
"Le BIOS PS2 n'a pas pu être chargé. Le BIOS n'a pas été configuré, ou la "
"configuration a été corrompue. Merci de le reconfigurer."
"Le BIOS PS2 n'a pas pu être chargé. Le BIOS n'a pas été configuré, ou bien "
"la configuration a été corrompue. Merci de le reconfigurer."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:278
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
msgstr ""
"Le fichier de configuration du BIOS n'existe pas. Merci de reconfigurer le "
"BIOS."
"Le fichier de configuration du BIOS n'existe pas. Merci de le reconfigurer."
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:472
#, c-format
@ -3010,226 +3015,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s extensions non trouvées. microVU nécessite un CPU qui gère les "
"extensions SSE2."
#~ msgid "Safest"
#~ msgstr "Le plus sûr"
#~ msgid "Aggressive plus"
#~ msgstr "Efficace +"
#~ msgid "Previous versions"
#~ msgstr "Versions précédentes"
#~ msgid "Webmasters"
#~ msgstr "Webmestres"
#~ msgid "Plugin Specialists"
#~ msgstr "Spécialistes plugins"
#~ msgid "Special thanks to"
#~ msgstr "Remerciements particuliers à"
#~ msgid "Developers"
#~ msgstr "Développeurs :"
#~ msgid "Contributors"
#~ msgstr "Ils ont contribué :"
#~ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
#~ msgstr "Site internet/forums officiels PCSX2"
#~ msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
#~ msgstr "Dépôt Git officiel de PCSX2 (sur GitHub)"
#~ msgid "I've seen enough"
#~ msgstr "C'est bon, j'ai compris !"
#, c-format
#~ msgid "Game database - %s"
#~ msgstr "Base de données - %s"
#~ msgid "PCSX2 Thread is not responding"
#~ msgstr "Le processus PCSX2 ne répond pas"
#, c-format
#~ msgid "Appearance/Themes - %s"
#~ msgstr "Apparence / Thèmes - %s"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Apparence"
#~ msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
#~ msgstr ""
#~ "Cliquez sur Annuler pour essayer d'interrompre l'opération en cours."
#, c-format
#~ msgid "Press Terminate to kill %s immediately."
#~ msgstr "Appuyez sur Terminer pour mettre immédiatement fin à %s."
#~ msgid "Terminate App"
#~ msgstr "Terminer l'application"
#~ msgid "GS Output is Disabled!"
#~ msgstr "La sortie GS est désactivée !"
#~ msgid "&Game Database Editor"
#~ msgstr "Éditeur de &base de données"
#~ msgid "Res&tart"
#~ msgstr "&Redémarrer"
#~ msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
#~ msgstr "Simule une réinitilisation de la PS2 virtuelle."
#~ msgid "No emulation state is active; boot something first."
#~ msgstr "Pas d'émulation en cours : lancez quelque chose, d'abord !"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to 4:3 aspect ratio when an FMV plays"
#~ msgstr "Basculer l'écran virtuel en 4:3 quand une cinématique est lue"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Rechercher"
#, fuzzy
#~ msgid "Game Database Editor"
#~ msgstr "Éditeur de base de données"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "Region: "
#~ msgstr "Region"
#~ msgid "Compatibility: "
#~ msgstr "Compatibilité"
#~ msgid "Comments: "
#~ msgstr "Commentaires"
#~ msgid "Patches: "
#~ msgstr "Patches"
#~ msgid "Themes Search Path:"
#~ msgstr "Chemin d'accès des thèmes :"
#~ msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
#~ msgstr "Choisir le dossier qui contient les thèmes visuels PCSX2"
#~ msgid ""
#~ "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 "
#~ "visual themes."
#~ msgstr ""
#~ "Cliquez sur le bouton Parcourir pour choisir un dossier de thèmes visuels "
#~ "PCSX2 différent."
#~ msgid "Select a visual theme:"
#~ msgstr "Sélectionner un thème :"
#~ msgid "Disable all GS output"
#~ msgstr "Désactive toute sortie GS"
#~ msgid ""
#~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
#~ "components."
#~ msgstr ""
#~ "Désactive complètement l'affichage vidéo : idéal pour un benchmark des "
#~ "composants EEcore."
#~ msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de charger la sauvegarde. Elle n'est pas supportée par cette "
#~ "version du logiciel."
#~ msgid "Always on Top"
#~ msgstr "Toujours visible"
#~ msgid ""
#~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows."
#~ msgstr ""
#~ "Une fois cochée, la fenêtre de dialogue restera toujours par-dessus les "
#~ "autres fenêtres."
#~ msgid "&Iso"
#~ msgstr "ISO"
#~ msgid "Reboot CDVD (f&ull)"
#~ msgstr "Relancer le CDVD (complet)"
#~ msgid "Hard reset of the active VM."
#~ msgstr "Redémarrage intégral du système d'émulation."
#~ msgid "Reboot CDVD (&fast)"
#~ msgstr "Relancer le CDVD (rapide)"
#~ msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
#~ msgstr ""
#~ "Redémarrage rapide du système d'émulation (saute les logos PS2/Sony)."
#~ msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
#~ msgstr ""
#~ "Ignorer la direction du port sur le transfert Path3 - Utile pour le jeu "
#~ "Hot Wheels"
#~ msgid ""
#~ "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
#~ "them all OFF."
#~ msgstr ""
#~ "Réinitialise les options des speedhacks à leurs valeurs par défaut (à "
#~ "noter que cette opération les désactivera tous)."
#~ msgid "Betatesting"
#~ msgstr "Beta-test"
#~ msgid "BIOS Selector"
#~ msgstr "Choix du BIOS"
#~ msgid "Select CDVD source iso..."
#~ msgstr "Choisir un ISO..."
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
#~ msgstr "PCSX2 - SSE2 Recommandé"
#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
#~ msgstr ""
#~ "Bascule Vsync dynamique basée sur la frame rate (lisez le tooltip !)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s %d.%d.%d"
#~ msgstr "%s %d.%d.%d %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
#~ msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#~ msgid ""
#~ "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
#~ msgstr ""
#~ "La meilleure méthode pour s'assurer que tous les patchs ont été "
#~ "désactivés."
#~ msgid "(modded)"
#~ msgstr "(modded)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of "
#~ "PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de charger cette sauvegarde. L'emplacement provient d'une "
#~ "version de PCSX2 incompatible (trop ancienne, ou nouvelle)."
#~ msgid ""
#~ "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely "
#~ "created by a newer edition of PCSX2."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de charger cette sauvegarde. L'emplacement n'est pas supporté "
#~ "car il a sûrement été créé à partir d'une version de PCSX2 non-gérée."
#~ msgid "mVU Block Hack"
#~ msgstr "mVU Block Hack"
#~ msgid ""
#~ "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics, SPS, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Amélioration sensible des performances et compatibilité élevée, mais "
#~ "pourrait causer quelques bugs graphiques, SPS, etc..."