mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
Locales: Updating Spanish translation. (#3476)
Overhauls the previous batch of changes and adds the latest changes. Changes include: - Unification of terminology between all the strings. - Changing quotation marks with the ones used in Spanish. - Removal of some GT-like translations. - Unification of parenthesis symbols. - Removal of title uppercasing (Spanish language doesn't use that many uppercased words). - Checked fuzzy entries.
This commit is contained in:
parent
7de8e34963
commit
2365e4ff7f
Binary file not shown.
Binary file not shown.
|
@ -5,11 +5,11 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.6.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.7.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-10 17:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-21 00:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eduardo Serralvo Gil <eduagdoserr@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-21 00:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Víctor González Fraile <victor.gonfraile@hotmail.es>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: es_ES\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:239
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -91,9 +91,9 @@ msgid ""
|
|||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
"'Terminate' to quit PCSX2 immediately.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Ignorar' para seguir esperando a que el hilo responda.\n"
|
||||
"'Cancelar' para intentar cancelar el hilo.\n"
|
||||
"'Terminar' para abandonar PCSX2 de inmediato.\n"
|
||||
"«Ignorar» para seguir esperando a que el hilo responda.\n"
|
||||
"«Cancelar» para intentar cancelar el hilo.\n"
|
||||
"«Terminar» para abandonar PCSX2 de inmediato.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -228,8 +228,8 @@ msgid ""
|
|||
"Hero)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evita que se dañe la tarjeta de memoria forzando a los juegos a rehacer el "
|
||||
"índice de los contenidos de la tarjeta tras cargar un guardado rápido. "
|
||||
"Puede no ser compatible con todos los juegos (Guitar Hero)."
|
||||
"índice de los contenidos de la tarjeta tras cargar un guardado rápido. Puede "
|
||||
"no ser compatible con todos los juegos (Guitar Hero)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -281,25 +281,25 @@ msgid ""
|
|||
"set of games that have unusual performance requirements, but have adverse "
|
||||
"effects on most others. Not recommended for underpowered PCs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estos preajustes aplican algunos hacks de velocidad que pueden mejorar la "
|
||||
"velocidad en equipos poco potentes, o mejorar la velocidad en juegos que "
|
||||
"tienen requisitos de rendimiento más altos de lo normal. Desactiva este "
|
||||
"cuadro para aplicar los ajustes manualmente.\n"
|
||||
"Los preajustes aplican ciertos arreglos que pueden mejorar la velocidad en "
|
||||
"equipos poco potentes o en juegos cuyos requisitos de rendimiento están "
|
||||
"fuera de lo normal. Desactiva esta opción para aplicar los ajustes "
|
||||
"manualmente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"1) Totalmente seguro - Sin hacks de velocidad. El más fiable, pero "
|
||||
"1) Lo más seguro: Sin arreglos de velocidad. El más fiable, pero "
|
||||
"posiblemente lento.\n"
|
||||
"2) Seguro - Por defecto. Algunos hacks que pueden mejorar la velocidad, con "
|
||||
"poco o ningún efecto perjudicial.\n"
|
||||
"3) Balanceado - Puede mejorar el rendimiento con CPUs de cuatro núcleos.\n"
|
||||
"4) Agresivo - Puede mejorar el rendimiento con CPUs poco potentes en juegos "
|
||||
"menos demandantes, a riesgo de provocar problemas en otros juegos.\n"
|
||||
"5) Muy agresivo - Puede mejorar el rendimiento con CPUs poco potentes en "
|
||||
"juegos poco demandantes, pero probablemente provoque problemas en otros "
|
||||
"2) Seguro: El ajuste predeterminado. Utiliza algunos arreglos que mejorarán "
|
||||
"la velocidad, con poco o ningún efecto perjudicial.\n"
|
||||
"3) Equilibrado: Puede mejorar el rendimiento en CPUs de cuatro núcleos.\n"
|
||||
"4) Agresivo: Puede mejorar el rendimiento en CPUs poco potentes con juegos "
|
||||
"poco exigentes, pero podría provocar problemas en otros juegos.\n"
|
||||
"5) Muy agresivo: Puede mejorar el rendimiento con CPUs poco potentes con "
|
||||
"juegos poco exigentes, pero probablemente provocará problemas en otros "
|
||||
"casos.\n"
|
||||
"6) Mayormente dañino - Severa aplicación de hacks de velocidad. Puede "
|
||||
"mejorar el rendimiento para un pequeño conjunto de juegos que tienen "
|
||||
"requisitos de rendimiento inusuales, pero tiene efectos negativos en casi "
|
||||
"todos los demás. No recomendado para PCs poco potentes."
|
||||
"6) Prácticamente perjudicial: Aplica rigurosamente los arreglos de "
|
||||
"velocidad. Puede mejorar el rendimiento de un pequeño conjunto de juegos "
|
||||
"cuyos requisitos de rendimiento están fuera de lo normal, pero tiene efectos "
|
||||
"negativos en casi todos los demás. No recomendado para equipos poco potentes."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -383,14 +383,13 @@ msgid ""
|
|||
"16:9: Temporarily switch to a 16:9 aspect ratio while an FMV plays to "
|
||||
"correctly display a widescreen 16:9 FMV."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apagado: Deshabilita el cambio de relación de aspecto temporal.\n"
|
||||
"Desactivado: Deshabilita el cambio de relación de aspecto temporal.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"4:3: Cambia temporalmente a una relación de aspecto 4:3 cuando se reproduce "
|
||||
"una cinemática para mostrar correctamente las cinemáticas 4:3.\n"
|
||||
"4:3: Cambia la relación de aspecto temporalmente a 4:3 para mostrar "
|
||||
"correctamente los vídeos en formato 4:3.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"16:9: Cambiar temporalmente a una relación de aspecto 16:9 cuando se "
|
||||
"reproduce una cinemática para mostrar correctamente las cinemáticas "
|
||||
"panorámicas 16:9."
|
||||
"16:9: Cambia la relación de aspecto temporalmente a 16:9 para mostrar "
|
||||
"correctamente los vídeos en formato panorámico 16:9."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:75
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -405,14 +404,14 @@ msgid ""
|
|||
"NUMPAD-*: Toggle 100/0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zoom = 100: Encaja toda la imagen a la ventana sin recortarla.\n"
|
||||
"Por encima o debajo de 100: Aumentar o reducir el zoom sobre la imagen.\n"
|
||||
"0: Zoom automático hasta eliminar las barras negras (Se mantiene la "
|
||||
"proporción, parte de la imagen se sale de la pantalla).\n"
|
||||
" NOTA: Algunos juegos crean sus propias barras negras, que no se eliminarán "
|
||||
"usando '0'.\n"
|
||||
"Por encima o debajo de 100: Aumenta o reduce el zoom de la imagen.\n"
|
||||
"0: Zoom automático hasta eliminar las barras negras (se mantendrá\n"
|
||||
"la relación de aspecto, parte de la imagen se saldrá de la pantalla).\n"
|
||||
" NOTA: Algunos juegos muestran sus propias barras negras que no\n"
|
||||
"se eliminarán con el valor 0.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Teclado: CTRL + TECL.NÚM.MÁS: Aumentar el zoom, CTRL + TECL.NÚM.MENOS: "
|
||||
"Reducir el zoom,\n"
|
||||
"Teclado: CTRL + TECL.NÚM.MÁS: Aumentar el zoom\n"
|
||||
" CTRL + TECL.NÚM.MENOS: Reducir el zoom\n"
|
||||
" CTRL + TECL.NÚM.MULTIPLICAR: Cambiar entre 100 y 0"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:78
|
||||
|
@ -422,7 +421,7 @@ msgid ""
|
|||
"plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La sincronía vertical elimina las imágenes cortadas, pero suele reducir el "
|
||||
"rendimiento. Solo se aplica al modo en pantalla completa y podría no "
|
||||
"rendimiento. Solo se aplica en el modo a pantalla completa y podría no "
|
||||
"funcionar con todos los plugins GS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
|
||||
|
@ -442,8 +441,8 @@ msgid ""
|
|||
"enter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activa el cambio automático a pantalla completa al iniciar o reanudar la "
|
||||
"emulación. Podrás activar la pantalla completa en cualquier momento "
|
||||
"pulsando Alt+Intro."
|
||||
"emulación. Podrás activar la pantalla completa en cualquier momento pulsando "
|
||||
"Alt+Intro."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -502,9 +501,9 @@ msgid ""
|
|||
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
|
||||
"performance. In fact they may decrease it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo mejor es activar 'Arreglos para juegos automáticos' en el menú principal "
|
||||
"Lo mejor es activar «Arreglos para juegos automáticos» en el menú principal "
|
||||
"y dejar esta sección en blanco.\n"
|
||||
"('Automático' significa utilizar de forma selectiva arreglos ya probados "
|
||||
"(«Automático» significa utilizar de forma selectiva arreglos ya probados "
|
||||
"para juegos concretos)\n"
|
||||
"Los arreglos para juegos manuales NO mejorarán el rendimiento, de hecho, "
|
||||
"podrían empeorarlo."
|
||||
|
@ -528,9 +527,8 @@ msgid ""
|
|||
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
|
||||
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estás a punto de eliminar la tarjeta de memoria formateada '%s'. ¡Se "
|
||||
"perderán todos los datos de esta tarjeta! ¿Estás total y completamente "
|
||||
"seguro?"
|
||||
"Estás a punto de eliminar la tarjeta de memoria formateada «%s». ¡Se "
|
||||
"perderán todos los datos de esta tarjeta! ¿Seguro que quieres continuar?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -542,7 +540,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
||||
msgstr "Error: La tarjeta de memoria de destino '%s' está siendo utilizada."
|
||||
msgstr "Error: La tarjeta de memoria de destino «%s» está siendo utilizada."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -570,7 +568,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
|
||||
msgstr "Esta carpeta es de donde PCSX2 carga los trucos."
|
||||
msgstr "Esta es la carpeta desde la que PCSX2 cargará los trucos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -596,9 +594,9 @@ msgid ""
|
|||
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
|
||||
"ignore it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta carpeta es donde PCSX2 guarda sus archivos de registro y sus volcados "
|
||||
"de diagnóstico. La mayoría de los plugins seguirán esta carpeta, aunque "
|
||||
"algunos más antiguos pueden ignorarla."
|
||||
"Esta es la carpeta donde PCSX2 guarda sus archivos de registro y sus "
|
||||
"volcados de diagnóstico. La mayoría de los plugins buscarán esta carpeta, "
|
||||
"aunque otros más antiguos pueden ignorarla."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -610,9 +608,9 @@ msgid ""
|
|||
"Are you sure you want to apply settings now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Aviso! Para cambiar plugins hay que apagar y reiniciar por completo la "
|
||||
"máquina virtual de PS2. PCSX2 intentará hacer un guardado rápido y "
|
||||
"cargarlo, pero si los plugins nuevos no son compatibles podría fallar la "
|
||||
"recuperación y se perderán los progresos no guardados.\n"
|
||||
"máquina virtual de PS2. PCSX2 intentará hacer un guardado rápido y cargarlo, "
|
||||
"pero si los plugins nuevos no son compatibles podría fallar la recuperación "
|
||||
"y se perderán los progresos no guardados.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"¿Seguro que quieres aplicar la configuración ahora?"
|
||||
|
||||
|
@ -633,9 +631,10 @@ msgid ""
|
|||
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
|
||||
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"50% de la tasa de ciclos. Reducción significativa de los requisitos de "
|
||||
"procesador. Mejora el rendimiento en juegos muy ligeros, y lo empeora en "
|
||||
"otros. Las cinemáticas y el audio pueden entrecortarse o ser saltados."
|
||||
"Reduce la frecuencia de ciclos al 50%. Reduce significativamente los "
|
||||
"requisitos de CPU. Mejora el rendimiento en juegos muy ligeros y lo empeora "
|
||||
"en otros. Las cinemáticas y el audio pueden sufrir cortes o ser omitidos por "
|
||||
"completo."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -643,9 +642,9 @@ msgid ""
|
|||
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
|
||||
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"60% de la tasa de ciclos. Reducción moderada de los requisitos de "
|
||||
"procesador. Mejora el rendimiento en juegos ligeros, ralentiza otros. Las "
|
||||
"cimáticas y el audio pueden entrecortarse o ser saltados."
|
||||
"Reduce la frecuencia de ciclos al 60%. Reduce moderadamente los requisitos "
|
||||
"de CPU. Mejora el rendimiento en juegos ligeros y lo empeora en otros. Las "
|
||||
"cinemáticas y el audio pueden sufrir cortes o ser omitidos por completo."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -653,14 +652,15 @@ msgid ""
|
|||
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
|
||||
"demanding games, slows down others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"75% de la tasa de ciclos. Reducción pequeña de los requisitos de procesador. "
|
||||
"Mejora el rendimiento de juegos menos demandantes, ralentiza otros."
|
||||
"Reduce la frecuencia de ciclos al 75%. Reduce levemente los requisitos de "
|
||||
"CPU. Mejora el rendimiento en juegos poco exigentes y lo empeora en otros."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tasa de ciclos normal. Ejecuta el motor Emotion de PS2 a velocidad normal."
|
||||
"Frecuencia de ciclos normal. Ejecuta el Emotion Engine de PS2 a su velocidad "
|
||||
"normal."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -668,9 +668,9 @@ msgid ""
|
|||
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
|
||||
"games may have higher internal framerates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"130% de la tasa de ciclos. Aumento moderado de requerimientos de procesador. "
|
||||
"Juegos con tasas de fotogramas variable pueden funcionar con tasas más "
|
||||
"elevadas."
|
||||
"Aumenta la frecuencia de ciclos al 130%. Aumenta moderadamente los "
|
||||
"requisitos de CPU. Los juegos que tengan frecuencias variables de fotogramas "
|
||||
"podrían aumentar sus frecuencias internas."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -679,10 +679,10 @@ msgid ""
|
|||
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
|
||||
"stability problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"180% tasa de ciclos. Aumento significativo de requerimientos de procesador. "
|
||||
"Juegos con tasas de fotogramas variable funcionarán con mayores tasas de "
|
||||
"fotogramas. Las cinemáticas pueden ser lentas. Puede causar problemas de "
|
||||
"estabilidad."
|
||||
"Aumenta la frecuencia de ciclos al 180%. Aumenta significativamente los "
|
||||
"requisitos de CPU. Los juegos que tengan frecuencias variables de fotogramas "
|
||||
"aumentarán sus frecuencias internas. Podría ralentizar las cinemáticas y "
|
||||
"provocar problemas de estabilidad."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -691,41 +691,41 @@ msgid ""
|
|||
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
|
||||
"stability problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"300% tasa de ciclos. Aumento extremo de requisitos de procesador. Juegos con "
|
||||
"tasas de fotogramas variable funcionarán con mayores tasas de fotogramas. "
|
||||
"Las cinemáticas pueden ser lentas. Puede causar problemas de estabilidad."
|
||||
"Aumenta la frecuencia de ciclos al 300%. Aumentará los requisitos de CPU al "
|
||||
"extremo. Los juegos que tengan frecuencias variables de fotogramas "
|
||||
"aumentarán sus frecuencias internas. Podría ralentizar las cinemáticas y "
|
||||
"provocar problemas de estabilidad."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
|
||||
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0 - Desactiva el salto de ciclos del Emotion Engine. ¡El ajuste más "
|
||||
"compatible."
|
||||
msgstr "Desactiva la omisión de ciclos del EE. El ajuste más compatible."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some "
|
||||
"games with mild VU starvation problems run at full speed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ligero salto de ciclos de EE. Pequeña ralentización para la mayoría de "
|
||||
"juegos, pero puede ayudar a algunos juegos con problemas de inanición de VU "
|
||||
"a funcionar a velocidad total."
|
||||
"Omisión leve de ciclos del EE. Ralentizará levemente la mayoría de juegos, "
|
||||
"pero puede ayudar a algunos que tengan problemas leves de falta de VU a "
|
||||
"funcionar sin ralentizaciones."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some "
|
||||
"games with moderate VU starvation problems run at full speed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moderado salto de ciclos de EE. Ralentiza la mayoría de juegos, pero puede "
|
||||
"ayudar a algunos otros."
|
||||
"Omisión moderada de ciclos del EE. Ralentizará la mayoría de juegos, pero "
|
||||
"puede ayudar a algunos que tengan problemas leves de falta de VU a funcionar "
|
||||
"sin ralentizaciones."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant "
|
||||
"VU starvation problems run at full speed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Máximo salto de ciclos de EE. Mayormente perjudicial. Puede ayudar a juegos "
|
||||
"con problemas significativos de inanición de VU a ejecutarse sin "
|
||||
"ralentizaciones"
|
||||
"Omisión máxima de ciclos del EE. Por lo general, perjudicial. Puede ayudar a "
|
||||
"juegos que tengan problemas importantes de falta de VU a funcionar sin "
|
||||
"ralentizaciones."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -744,11 +744,11 @@ msgid ""
|
|||
"CPU requirements substantially. Lower values will reduce the CPU load "
|
||||
"allowing lightweight games to run full speed on weaker CPUs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modifica la frecuencia del procesador Emotion Engine emulado. Valores más "
|
||||
"altos pueden mejorar la tasa de cuadros en juegos con tasa desbloqueada, "
|
||||
"pero aumentan la carga de CPU sustancialmente. Valores más bajos reducen la "
|
||||
"carga de CPU permitiendo que juegos poco exigentes funcionen a velocidad "
|
||||
"completa en CPUs más lentas."
|
||||
"Modifica la frecuencia del procesador Emotion Engine emulado. Los valores "
|
||||
"más altos pueden mejorar la frecuencia de fotogramas en juegos con una "
|
||||
"frecuencia variable, pero aumentando la carga de CPU sustancialmente. Los "
|
||||
"valores más bajos reducirán la carga de CPU, permitiendo que los juegos "
|
||||
"menos exigentes funcionen a velocidad completa en CPUs más lentas."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -757,11 +757,11 @@ msgid ""
|
|||
"starvation problems, E.g. Shadow of the Colossus. More often than not this "
|
||||
"is harmful to performance and causes FPS readouts to be inaccurate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hace que el procesador Emotion Engine se salte ciclos, de forma que los "
|
||||
"programas de VU se pueden ejecutar a intervalos más rápidos. Ayuda para "
|
||||
"algunos juegos con problemas rendimiento de VU, por ejemplo Shadow of the "
|
||||
"Colossus. La mayor parte del tiempo es negativo para el rendimiento y "
|
||||
"provoca que las lecturas de FPS no sean correctas."
|
||||
"Hace que el procesador Emotion Engine emulado omita ciclos para que los "
|
||||
"microprogramas de la VU se pueden ejecutar a intervalos más rápidos. Ayuda a "
|
||||
"ciertos juegos con problemas de falta de VU, como Shadow of the Colossus. "
|
||||
"Este ajuste suele dar problemas de rendimiento y provoca que las lecturas de "
|
||||
"FPS no sean correctas."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -782,8 +782,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ejecuta VU1 en un hilo dedicado (solo microVU1). Suele aumentar la velocidad "
|
||||
"en CPUs de tres núcleos o más. Opción segura para la mayoría de los juegos, "
|
||||
"pero algunos no son compatibles y pueden bloquear el emulador. En el caso "
|
||||
"de los juegos limitados por GS, podría ralentizarlos (sobre todo en CPUs de "
|
||||
"pero algunos no son compatibles y pueden bloquear el emulador. En el caso de "
|
||||
"los juegos limitados por GS, podría ralentizarlos (sobre todo en CPUs de "
|
||||
"doble núcleo)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
|
||||
|
@ -819,8 +819,8 @@ msgid ""
|
|||
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comprueba las listas de compatibilidad de HDLoader para saber qué juegos "
|
||||
"tienen problemas con esta opción. (Generalmente marcadas como 'modo 1' o "
|
||||
"'DVD lento')."
|
||||
"tienen problemas con esta opción. (Generalmente marcadas como «modo 1» o "
|
||||
"«DVD lento»)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -5,11 +5,11 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.6.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.7.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-10 17:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-21 16:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eduardo Serralvo Gil <eduagdoserr@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-21 00:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Víctor González Fraile <victor.gonfraile@hotmail.es>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: es_ES\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:216
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
|
@ -29,8 +29,7 @@ msgstr "Error de análisis"
|
|||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:279
|
||||
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El hardware de tu ordenador es incapaz de ejecutar PCSX2. Se siente, amigo."
|
||||
msgstr "El hardware de tu ordenador es incapaz de ejecutar PCSX2. Se siente."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:204
|
||||
msgid "Oh noes! Out of memory!"
|
||||
|
@ -52,7 +51,7 @@ msgstr "Carpeta: "
|
|||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:294
|
||||
msgid "[Unnamed or unknown]"
|
||||
msgstr "[Sin nombre o desconocida]"
|
||||
msgstr "(Sin nombre o desconocida)"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:314
|
||||
msgid "A file could not be created."
|
||||
|
@ -135,8 +134,8 @@ msgid ""
|
|||
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
||||
"incompatible hardware/drivers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El plugin %s no se ha abierto correctamente. Tu ordenador puede no tener "
|
||||
"los recursos suficientes, o un hardware o controladores no compatibles."
|
||||
"El plugin %s no se ha abierto correctamente. Tu ordenador puede no tener los "
|
||||
"recursos suficientes, o un hardware o controladores no compatibles."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:727
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -206,7 +205,7 @@ msgstr "panel"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:29
|
||||
msgid "File Path"
|
||||
msgstr "Ruta de Archivo"
|
||||
msgstr "Ruta de archivo"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:30
|
||||
msgid "Author"
|
||||
|
@ -218,7 +217,7 @@ msgstr "Grabar desde"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:41
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:42 pcsx2/gui/AppInit.cpp:742
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
|
@ -260,16 +259,16 @@ msgstr "Muestra las cadenas impresas en los eventos del sistema."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:127
|
||||
msgid "Shows recording related logs and information"
|
||||
msgstr "Muestra los logs y la información referente a la grabación"
|
||||
msgstr "Muestra los registros y la información referente a las grabaciones"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:132
|
||||
msgid "Shows detailed controller input values for port 1, every frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muestra los valores de entrada del controlador para el puerto 1, cada cuadro"
|
||||
"Muestra los valores de entrada del controlador en el puerto 1 por fotograma"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:168
|
||||
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
|
||||
msgstr "Actividad SYSCALL y DECI2."
|
||||
msgstr "Actividad de SYSCALL y DECI2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:174
|
||||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
|
||||
|
@ -425,11 +424,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:976
|
||||
msgid "Safest (No hacks)"
|
||||
msgstr "Más seguro (Sin hacks)"
|
||||
msgstr "Lo más seguro (sin arreglos)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:977
|
||||
msgid "Safe (Default)"
|
||||
msgstr "Seguro (Predeterminado)"
|
||||
msgstr "Seguro (predeterminado)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
|
@ -445,7 +444,7 @@ msgstr "Muy agresivo"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:981
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "Dañino"
|
||||
msgstr "Prácticamente perjudicial"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1144 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1150
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
|
@ -484,15 +483,15 @@ msgstr "muestra esta lista de opciones para la línea de comandos"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
|
||||
msgid "forces the program log/console to be visible"
|
||||
msgstr "fuerza la visibilidad de la consola/registro del programa"
|
||||
msgstr "fuerza la visibilidad de la ventana de consola y registro del programa"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
|
||||
msgid "use fullscreen GS mode"
|
||||
msgstr "utiliza el modo GS de pantalla completa"
|
||||
msgstr "utiliza el modo GS a pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
|
||||
msgid "use windowed GS mode"
|
||||
msgstr "utiliza el modo GS en una ventana"
|
||||
msgstr "utiliza el modo GS en ventana"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
|
||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||
|
@ -522,13 +521,11 @@ msgstr "carga desde el plugin CDVD (se salta el parámetro Archivo ISO)"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
|
||||
msgid "disables all speedhacks"
|
||||
msgstr "desactiva todas las ayudas para velocidad"
|
||||
msgstr "desactiva todos los arreglos de velocidad"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"utiliza la lista de arreglos para juegos de coma o limitada a canal "
|
||||
"especificada."
|
||||
msgstr "utiliza la lista de arreglos para juegos separada por comas o canales."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:260
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
|
@ -541,7 +538,7 @@ msgstr "pasa la cadena de argumentos de inicio separados por espacios al juego"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
msgid "changes the configuration file path"
|
||||
msgstr "cambia la carpeta del archivo de configuración"
|
||||
msgstr "cambia la ruta del archivo de configuración"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:264
|
||||
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
|
||||
|
@ -577,8 +574,8 @@ msgid ""
|
|||
"valid %s plugin:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Error de anulación del plugin %s! El siguiente archivo no existe o no es "
|
||||
"un plugin de %s válido:\n"
|
||||
"¡Error de anulación del plugin %s! El siguiente archivo no existe o no es un "
|
||||
"plugin de %s válido:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:332
|
||||
|
@ -664,7 +661,7 @@ msgstr "&Inicio"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:757
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar la ventana acerca de"
|
||||
msgstr "Mostrar la ventana Acerca de"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:79
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -721,8 +718,8 @@ msgstr "Siempre preguntar al inicio"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Manually select an ISO upon boot ignoring the selection from recent ISO list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccionar manualmente una ISO al inicio ignorando la selección de la lista "
|
||||
"reciente de ISOs."
|
||||
"Seleccionar manualmente una ISO al inicio, ignorando la selección de la "
|
||||
"lista de ISOs recientes."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48
|
||||
msgid "Browse for an ISO that is not in your recent history."
|
||||
|
@ -1109,7 +1106,7 @@ msgstr "Utilizar la compresión NTFS al crear la tarjeta de memoria."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:239
|
||||
msgid "8 MB [most compatible]"
|
||||
msgstr "8 MB [lo más compatible]"
|
||||
msgstr "8 MB (lo más compatible)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:239
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1202,8 +1199,8 @@ msgid ""
|
|||
"This is the standard Sony-provisioned size PSX memory card, only compatible "
|
||||
"with PSX games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este es el tamaño estándar de Sony para tarjetas de memoria, compatible con "
|
||||
"todos los juegos y BIOS disponibles."
|
||||
"Este es el tamaño estándar de Sony para tarjetas de memoria de PSX, solo "
|
||||
"compatible con juegos de PSX."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:260
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1211,7 +1208,7 @@ msgid ""
|
|||
"games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta tarjeta de memoria es requerida por los juegos de PSX. No es compatible "
|
||||
"conlos juegos de PS2."
|
||||
"con juegos de PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:48
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1239,14 +1236,12 @@ msgid "Welcome to PCSX2!"
|
|||
msgstr "¡Bienvenido a PCSX2!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configuration Guide"
|
||||
msgstr "Guías de configuración (internet)"
|
||||
msgstr "Guía de configuración"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Readme / FAQ"
|
||||
msgstr "Léeme / Preguntas frecuentes (desconectado/PDF)"
|
||||
msgstr "Léeme/Preguntas frecuentes"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:119
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1267,7 +1262,7 @@ msgstr "Sobreescribir"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
|
||||
msgid "Trace Logging"
|
||||
msgstr "Rastrear registros"
|
||||
msgstr "Registro de trazas"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38
|
||||
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
|
||||
|
@ -1295,7 +1290,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota: Duplicar/Renombrar/Crear/Borrar NO será anulado al pulsar en "
|
||||
"'Cancelar'."
|
||||
"«Cancelar»."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
|
||||
msgid "PCSX2 First Time configuration"
|
||||
|
@ -1342,7 +1337,7 @@ msgstr "Ventana GS"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:225
|
||||
msgid "Speedhacks"
|
||||
msgstr "Hacks de velocidad"
|
||||
msgstr "Arreglos de velocidad"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:226
|
||||
msgid "Game Fixes"
|
||||
|
@ -1383,7 +1378,7 @@ msgstr "Guardado rápido"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:623
|
||||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "Guarda el estado de la máquina virtual en el hueco actual."
|
||||
msgstr "Guarda el estado de la máquina virtual en la posición actual."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:629
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
|
@ -1391,7 +1386,7 @@ msgstr "Carga rápida"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:630
|
||||
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
|
||||
msgstr "Carga un estado de la máquina virtual del hueco actual."
|
||||
msgstr "Carga un estado de la máquina virtual desde la posición actual."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:636
|
||||
msgid "Load State Backup"
|
||||
|
@ -1399,23 +1394,23 @@ msgstr "Cargar copia del estado"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:637
|
||||
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
|
||||
msgstr "Carga la copia del estado de la máquina virtual del hueco actual."
|
||||
msgstr "Carga la copia del estado de la máquina virtual de la posición actual."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:643
|
||||
msgid "Cycle to next slot"
|
||||
msgstr "Pasar a hueco siguiente"
|
||||
msgstr "Pasar a siguiente posición"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:644
|
||||
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
|
||||
msgstr "Cambia el hueco de guardado actual al siguiente puesto"
|
||||
msgstr "Cambia la posición de guardado actual a la siguiente."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:650
|
||||
msgid "Cycle to prev slot"
|
||||
msgstr "Pasar a hueco anterior"
|
||||
msgstr "Pasar a posición anterior"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:651
|
||||
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
|
||||
msgstr "Cambia la ranura de guardado actual al puesto anterior"
|
||||
msgstr "Cambia la posición de guardado actual a la anterior."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55
|
||||
msgid "Drag and Drop Error"
|
||||
|
@ -1451,7 +1446,7 @@ msgstr "Has arrastrado la siguiente imagen ISO a %s:"
|
|||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Slot %d"
|
||||
msgstr "Hueco %d"
|
||||
msgstr "Posición %d"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:48 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:139
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
|
@ -1495,7 +1490,7 @@ msgstr "&Capturar"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:377 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:516
|
||||
msgid "&Recording"
|
||||
msgstr "&Grabando"
|
||||
msgstr "&Grabación"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
|
||||
|
@ -1504,7 +1499,7 @@ msgstr "Iniciando..."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
|
||||
msgid "&Run ELF..."
|
||||
msgstr "&Ejecutar ELF..."
|
||||
msgstr "Ejecutar &ELF..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
|
@ -1534,7 +1529,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
|
||||
msgid "Enable &Cheats"
|
||||
msgstr "Activar &trampas"
|
||||
msgstr "Activar &trucos"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
|
||||
msgid "Enable &Widescreen Patches"
|
||||
|
@ -1546,7 +1541,7 @@ msgstr "Habilitar los parches de imagen panorámica puede causar problemas."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "Enable &Recording Tools"
|
||||
msgstr "Habilitar herramientas de &Grabación"
|
||||
msgstr "Habilitar herramientas de &grabación"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
msgid "Enable &Host Filesystem"
|
||||
|
@ -1613,7 +1608,7 @@ msgstr "&Tarjetas de memoria"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
|
||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "Selector de &plugin/BIOS"
|
||||
msgstr "Selector de &plugins/BIOS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:515
|
||||
msgid "&Video (GS)"
|
||||
|
@ -1670,16 +1665,15 @@ msgstr "&Registros..."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:556
|
||||
msgid "Create &Blockdump"
|
||||
msgstr "Crear &Copia de bloque"
|
||||
msgstr "Crear &copia de bloque"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:556
|
||||
msgid "Creates a block dump for debugging purposes."
|
||||
msgstr "Crea una copia de bloque para depuración."
|
||||
msgstr "Crea un volcado de bloque para depuración."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:560
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "&Vídeo (GS)"
|
||||
msgstr "Vídeo"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:561
|
||||
msgid "Start Recording"
|
||||
|
@ -1707,11 +1701,11 @@ msgstr "Jugar"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:573
|
||||
msgid "Virtual Pad (Port 1)"
|
||||
msgstr "Pad Virtual (Puerto 1)"
|
||||
msgstr "Pad virtual (puerto 1)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:574
|
||||
msgid "Virtual Pad (Port 2)"
|
||||
msgstr "Pad Virtual (Puerto 2)"
|
||||
msgstr "Pad virtual (puerto 2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649
|
||||
msgid "Paus&e"
|
||||
|
@ -1900,15 +1894,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:419
|
||||
msgid "Confirm clearing ISO list"
|
||||
msgstr "Confirma que quieres borrar la lista de ISOs"
|
||||
msgstr "Confirmación de borrado de lista de ISOs"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will clear the ISO list. If an ISO is running it will remain in the "
|
||||
"list. Continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto borrará la lista de ISOs. Si una ISO está funcionando se mantendrá en "
|
||||
"la lista. ¿Continuar?"
|
||||
"Se va a borrar la lista de ISOs. Si una ISO está siendo ejecutada, se "
|
||||
"conservará en la lista. ¿Quieres continuar?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:504
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1920,26 +1914,25 @@ msgid ""
|
|||
"These tools are provided as-is and should be enabled under your own "
|
||||
"discretion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor ten en cuenta que las características grabación de entradas de "
|
||||
"PCSX2 está todavía incompleta.\n"
|
||||
"Como tal, puede haber bugs, problemas de rendimiento e inestabilidad con "
|
||||
"ciertos juegos.\n"
|
||||
"Por favor, ten en cuenta que las características de grabación de entradas de "
|
||||
"PCSX2 todavía están siendo desarrolladas.\n"
|
||||
"Por ese motivo podría haber fallos, problemas de rendimiento e inestabilidad "
|
||||
"con ciertos juegos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Esas herramientas son dadas así y deben ser habilitadas a tu propia "
|
||||
"discreción."
|
||||
"Esas herramientas se ofrecen tal cual y solo deben activarse bajo tu propio "
|
||||
"riesgo."
|
||||
|
||||
# :pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:589
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:589
|
||||
msgid "Load State"
|
||||
msgstr "Cargar Estado"
|
||||
msgstr "Cargar guardado rápido"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:603
|
||||
msgid "Save State"
|
||||
msgstr "Estado Guardado"
|
||||
msgstr "Guardado rápido"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:844
|
||||
msgid "Select P2M2 record file."
|
||||
msgstr "Seleccionar archivo de grabación P2M2."
|
||||
msgstr "Seleccionar un archivo de grabación P2M2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:196
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1969,19 +1962,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:697
|
||||
msgid "File name empty or too short"
|
||||
msgstr "No se ha escrito un nombre de archivo o es demasiado corto"
|
||||
msgstr "El nombre de archivo está en blanco o es demasiado corto."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:702
|
||||
msgid "File name outside of required directory"
|
||||
msgstr "El nombre de archivo está fuera de la carpeta solicitada"
|
||||
msgstr "El nombre de archivo está fuera de la carpeta solicitada."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:708 pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:713
|
||||
msgid "File name already exists"
|
||||
msgstr "El nombre de archivo ya existe"
|
||||
msgstr "El nombre de archivo ya existe."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:720
|
||||
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
||||
msgstr "El sistema operativo no permite crear este archivo"
|
||||
msgstr "El sistema operativo no permite crear este archivo."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103
|
||||
msgid "Cannot apply settings..."
|
||||
|
@ -2050,7 +2043,7 @@ msgstr "Opciones avanzadas del recompilador EE/FPU"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:103
|
||||
msgid "Extra + Preserve Sign"
|
||||
msgstr "Extra + Conservar señal"
|
||||
msgstr "Extra + conservar señal"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:89
|
||||
msgid "Full"
|
||||
|
@ -2120,7 +2113,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
|
||||
msgid "microVU Recompiler"
|
||||
msgstr "Recompilador microVU"
|
||||
msgstr "Recompilador de microVU"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:189
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2131,7 +2124,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:192
|
||||
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
|
||||
msgstr "Recompilador superVU [legado]"
|
||||
msgstr "Recompilador de superVU (antiguo)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:193
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2179,11 +2172,11 @@ msgstr "Panorámica (16:9)"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:37
|
||||
msgid "Off (Default)"
|
||||
msgstr "Apagado (Predeterminado)"
|
||||
msgstr "Desactivada (predeterminado)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desactivar todo"
|
||||
msgstr "Desactivada"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
|
@ -2191,7 +2184,7 @@ msgstr "Estándar"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
|
||||
msgid "Adaptive"
|
||||
msgstr "Adaptativo"
|
||||
msgstr "Adaptativa"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
||||
msgid "Disable window resize border"
|
||||
|
@ -2231,7 +2224,7 @@ msgstr "Zoom:"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:115
|
||||
msgid "Wait for Vsync on refresh:"
|
||||
msgstr "Esperar sincronía vertical al actualizar:"
|
||||
msgstr "Esperar a la sincronía vertical:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:192
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2340,38 +2333,38 @@ msgstr "Precargar el hack TLB para evitar perder el tlb en Goemon"
|
|||
msgid ""
|
||||
"VU I bit Hack avoid constant recompilation (Scarface The World Is Yours)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hack del bit I de la VU para evitar recompilación constante (Scarface The "
|
||||
"World Is Yours)"
|
||||
"Hack del bit I de la VU para evitar una recompilación constante (Scarface "
|
||||
"The World Is Yours)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:112
|
||||
msgid "VU I bit Hack avoid constant recompilation (Crash Tag Team Racing)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hack del bit I de la VU para evitar recompilación constante (Crash Tag Team "
|
||||
"Racing)"
|
||||
"Hack del bit I de la VU para evitar una recompilación constante (Crash Tag "
|
||||
"Team Racing)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:123
|
||||
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
||||
msgstr "Activar arreglos para juegos manuales (No recomendado)"
|
||||
msgstr "Activar arreglos para juegos manuales (no recomendado)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
|
||||
msgid "Enable Trace Logging"
|
||||
msgstr "Activar registro de rastros"
|
||||
msgstr "Activar registro de trazas"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time "
|
||||
"using F10."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los registros de rastros se escriben en emulog.txt. Activa el registro de "
|
||||
"rastros cuando quieras pulsando F10."
|
||||
"El registro de trazas se escribe en el archivo emulog.txt. Puedes activarlo "
|
||||
"cuando quieras pulsando F10."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:252
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Trace logging is typically very slow, and is a leading cause of "
|
||||
"'What happened to my FPS?' problems. :)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso: El registro de traza es típicamente muy lento, es son una de las "
|
||||
"causas principales de la pregunta '¿Por qué va lento el juego?'. :)"
|
||||
"Aviso: El registro de trazas suele ser muy lento y una causa principal de la "
|
||||
"pregunta «¿Por qué va lento el juego?». :)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:187
|
||||
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
|
||||
|
@ -2437,6 +2430,12 @@ msgid ""
|
|||
"Note: Only available when a memory card is formatted. Not available for PSX "
|
||||
"memory cards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convierte esta tarjeta de memoria a un archivo de tarjeta o a una carpeta "
|
||||
"con sus contenidos. Creará un duplicado de la tarjeta de memoria actual con "
|
||||
"el formato nuevo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota: Solo disponible para tarjetas de memoria formateadas. No disponible "
|
||||
"para tarjetas de memoria de PSX."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
|
@ -2472,8 +2471,8 @@ msgid ""
|
|||
"Select a name for the duplicate\n"
|
||||
"( '.ps2' will be added automatically)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecciona un nombre para el archivo duplicado:\n"
|
||||
"(La extensión '.ps2' se añadirá automáticamente)"
|
||||
"Introduce un nombre para el archivo duplicado:\n"
|
||||
"(la extensión «.ps2» se añadirá automáticamente)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:741
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2487,7 +2486,7 @@ msgstr "¡Error al copiar!"
|
|||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'."
|
||||
msgstr "Tarjeta de memoria '%s' duplicada a '%s'."
|
||||
msgstr "La tarjeta de memoria «%s» ha sido duplicada en «%s»."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:777
|
||||
msgid "Success"
|
||||
|
@ -2499,8 +2498,8 @@ msgid ""
|
|||
"Select a new name for the memory card '%s'\n"
|
||||
"( '.ps2' will be added automatically)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecciona el nuevo nombre de la tarjeta de memoria '%s'\n"
|
||||
"(La extensión '.ps2' se añadirá automáticamente)"
|
||||
"Introduce el nombre nuevo de la tarjeta de memoria «%s»\n"
|
||||
"(la extensión «.ps2» se añadirá automáticamente)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:800
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:812
|
||||
|
@ -2531,7 +2530,7 @@ msgstr "Vacío"
|
|||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Select a target port for '%s'"
|
||||
msgstr "Selecciona el puerto de destino para '%s'"
|
||||
msgstr "Selecciona el puerto de destino para «%s»"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:959
|
||||
msgid "Insert card"
|
||||
|
@ -2661,11 +2660,11 @@ msgstr "¡Hacer este idioma mi predeterminado ahora mismo!"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
|
||||
msgid "Cheats:"
|
||||
msgstr "Trampas:"
|
||||
msgstr "Trucos:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
|
||||
msgid "Select folder for Cheats"
|
||||
msgstr "Selecciona la carpeta de Trucos"
|
||||
msgstr "Selecciona la carpeta de trucos"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46
|
||||
msgid "Savestates:"
|
||||
|
@ -2749,37 +2748,36 @@ msgstr "Completando tareas..."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:122
|
||||
msgid "Enable speedhacks"
|
||||
msgstr "Activar arreglos para velocidad"
|
||||
msgstr "Activar arreglos de velocidad"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La forma más fácil y segura de desactivar todos los arreglos para la "
|
||||
"velocidad."
|
||||
"La forma más fácil y segura de desactivar todos los arreglos de velocidad."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:143
|
||||
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
|
||||
msgstr "Velocidad de ciclos EE (No recomendado)"
|
||||
msgstr "Velocidad de ciclos EE (no recomendado)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:156
|
||||
msgid "EE Cycle Skipping [Not Recommended]"
|
||||
msgstr "Salto de ciclos de la EE [No recomendado]"
|
||||
msgstr "Omisión de ciclos de la EE (no recomendada)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:171
|
||||
msgid "microVU Hacks"
|
||||
msgstr "hacks de microVU"
|
||||
msgstr "Arreglos de microVU"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173
|
||||
msgid "mVU Flag Hack"
|
||||
msgstr "arreglo de etiqueta mVU"
|
||||
msgstr "Arreglo de indicador de mVU"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Buena subida y alta compatibilidad; puede crear gráficos dañados... "
|
||||
"(Recomendado)"
|
||||
"(recomendado)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:176
|
||||
msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
|
||||
|
@ -2790,7 +2788,7 @@ msgid ""
|
|||
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
|
||||
"cores]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Buena subida y alta compatibilidad; puede provocar cuelgues... (Recomendado "
|
||||
"Buena subida y alta compatibilidad; puede provocar cuelgues... (recomendado "
|
||||
"si tienes 3 o más núcleos de CPU)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188
|
||||
|
@ -2807,7 +2805,7 @@ msgid ""
|
|||
"[Recommended]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gran subida de velocidad en algunos juegos, sin casi ningún efecto "
|
||||
"secundario de compatibilidad (Recomendado)"
|
||||
"secundario de compatibilidad (recomendado)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193
|
||||
msgid "Enable Wait Loop Detection"
|
||||
|
@ -2817,8 +2815,8 @@ msgstr "Activar detección de bucles de parada"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Subida moderada en algunos juegos, sin efectos secundarios conocidos. "
|
||||
"(Recomendado)"
|
||||
"Subida moderada en algunos juegos, sin efectos secundarios conocidos "
|
||||
"(recomendado)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196
|
||||
msgid "Enable fast CDVD"
|
||||
|
@ -2827,8 +2825,8 @@ msgstr "Activar CDVD rápido"
|
|||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:197
|
||||
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accede al disco más rápidamente, reduciendo los tiempos de carga. (No "
|
||||
"recomendado)"
|
||||
"Accede al disco más rápidamente, reduciendo los tiempos de carga (no "
|
||||
"recomendado)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:32
|
||||
msgid "Disable Framelimiting"
|
||||
|
@ -2870,12 +2868,12 @@ msgid ""
|
|||
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
|
||||
"valid floating point numerics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al analizar la configuración de la velocidad de fotogramas PAL o "
|
||||
"NTSC. La configuración debe ser un valor numeral entero."
|
||||
"Error al analizar la configuración de la velocidad de fotogramas PAL o NTSC. "
|
||||
"La configuración debe ser un valor numeral entero."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:176
|
||||
msgid "Disabled [default]"
|
||||
msgstr "Desactivado [por defecto]"
|
||||
msgstr "Desactivado (por defecto)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180
|
||||
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
|
||||
|
@ -2927,22 +2925,22 @@ msgstr "Limpiar lista de ISOs"
|
|||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Slot %d - Empty"
|
||||
msgstr "Hueco %d - Vacío"
|
||||
msgstr "Posición %d - Vacía"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Slot %d - %s %s"
|
||||
msgstr "Hueco %d - %s %s"
|
||||
msgstr "Posición %d - %s %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Slot %d - Unknown Time"
|
||||
msgstr "Slot %d - Tiempo Desconocido"
|
||||
msgstr "Posición %d - Tiempo desconocido"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write time is %s %s."
|
||||
msgstr "Tiempo de escritura es %s %s."
|
||||
msgstr "Tiempo de escritura: %s %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:291 pcsx2/gui/SysState.cpp:298
|
||||
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
||||
|
@ -2993,8 +2991,8 @@ msgid ""
|
|||
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
||||
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La BIOS de PS2 no se ha podido cargar. Esta BIOS no ha sido configurada o "
|
||||
"su configuración está dañada. Por favor, reconfigúrala."
|
||||
"La BIOS de PS2 no se ha podido cargar. Esta BIOS no ha sido configurada o su "
|
||||
"configuración está dañada. Por favor, reconfigúrala."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:278
|
||||
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue