diff --git a/bin/Langs/es_ES/pcsx2_Iconized.mo b/bin/Langs/es_ES/pcsx2_Iconized.mo index 3a282155d9..5375b8df1e 100644 Binary files a/bin/Langs/es_ES/pcsx2_Iconized.mo and b/bin/Langs/es_ES/pcsx2_Iconized.mo differ diff --git a/bin/Langs/es_ES/pcsx2_Main.mo b/bin/Langs/es_ES/pcsx2_Main.mo index 29b463e80e..1bdb9c28fa 100644 Binary files a/bin/Langs/es_ES/pcsx2_Main.mo and b/bin/Langs/es_ES/pcsx2_Main.mo differ diff --git a/locales/es_ES/pcsx2_Iconized.po b/locales/es_ES/pcsx2_Iconized.po index c24dba0dcb..abb1c6194f 100644 --- a/locales/es_ES/pcsx2_Iconized.po +++ b/locales/es_ES/pcsx2_Iconized.po @@ -5,11 +5,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PCSX2 1.6.0\n" +"Project-Id-Version: PCSX2 1.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-10 17:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-21 00:00+0100\n" -"Last-Translator: Eduardo Serralvo Gil \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-21 00:15+0200\n" +"Last-Translator: Víctor González Fraile \n" "Language-Team: \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: pxE\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:239 msgid "" @@ -81,7 +81,7 @@ msgid "" "obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't " "count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions." msgstr "" -"PCSX2 necesita una BIOS de PS2 para poder funcionar. Por motivos legales, " +"PCSX2 necesita una BIOS de PS2 para poder funcionar. Por motivos legales, " "*debes* conseguir una BIOS de una consola PS2 real que poseas (no vale " "pedirla prestada). Consulta los FAQs y las guías para tener más información." @@ -91,9 +91,9 @@ msgid "" "'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n" "'Terminate' to quit PCSX2 immediately.\n" msgstr "" -"'Ignorar' para seguir esperando a que el hilo responda.\n" -"'Cancelar' para intentar cancelar el hilo.\n" -"'Terminar' para abandonar PCSX2 de inmediato.\n" +"«Ignorar» para seguir esperando a que el hilo responda.\n" +"«Cancelar» para intentar cancelar el hilo.\n" +"«Terminar» para abandonar PCSX2 de inmediato.\n" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:54 msgid "" @@ -172,7 +172,7 @@ msgid "" "import or overwrite them." msgstr "" "Puedes especificar de forma opcional la ubicación de la configuración de " -"PCSX2 aquí. Si la ubicación ya contiene configuración de PCSX2, se te dará " +"PCSX2 aquí. Si la ubicación ya contiene configuración de PCSX2, se te dará " "la opción de importarla o sobrescribirla." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:99 @@ -183,7 +183,7 @@ msgid "" "you view the readme and configuration guide." msgstr "" "Este asistente te guiará para configurar los plugins, tarjetas de memoria y " -"BIOS. Si es la primera vez que instalas %s se recomienda que mires el " +"BIOS. Si es la primera vez que instalas %s se recomienda que mires el " "archivo léeme y la guía de configuración." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:142 @@ -228,8 +228,8 @@ msgid "" "Hero)." msgstr "" "Evita que se dañe la tarjeta de memoria forzando a los juegos a rehacer el " -"índice de los contenidos de la tarjeta tras cargar un guardado rápido. " -"Puede no ser compatible con todos los juegos (Guitar Hero)." +"índice de los contenidos de la tarjeta tras cargar un guardado rápido. Puede " +"no ser compatible con todos los juegos (Guitar Hero)." #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45 msgid "" @@ -247,8 +247,8 @@ msgid "" "configured settings. These command line options will not be reflected in " "the Settings dialog, and will be disabled if you apply any changes here." msgstr "" -"¡Aviso! Estás ejecutando PCSX2 con opciones de línea de comandos que se " -"saltarán tu configuración actual. Estas opciones no se mostrarán en la " +"¡Aviso! Estás ejecutando PCSX2 con opciones de línea de comandos que se " +"saltarán tu configuración actual. Estas opciones no se mostrarán en la " "ventana de configuración y se desactivarán si realizas cambios aquí." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55 @@ -258,8 +258,8 @@ msgid "" "not be reflected in the settings dialog, and will be disabled when you apply " "settings changes here." msgstr "" -"¡Aviso! Estás ejecutando PCSX2 con opciones de línea de comandos que se " -"saltarán tu configuración de plugins y/o de carpetas actual. Estas opciones " +"¡Aviso! Estás ejecutando PCSX2 con opciones de línea de comandos que se " +"saltarán tu configuración de plugins y/o de carpetas actual. Estas opciones " "no se mostrarán en la ventana de configuración y se desactivarán si realizas " "cambios aquí." @@ -281,25 +281,25 @@ msgid "" "set of games that have unusual performance requirements, but have adverse " "effects on most others. Not recommended for underpowered PCs." msgstr "" -"Estos preajustes aplican algunos hacks de velocidad que pueden mejorar la " -"velocidad en equipos poco potentes, o mejorar la velocidad en juegos que " -"tienen requisitos de rendimiento más altos de lo normal. Desactiva este " -"cuadro para aplicar los ajustes manualmente.\n" +"Los preajustes aplican ciertos arreglos que pueden mejorar la velocidad en " +"equipos poco potentes o en juegos cuyos requisitos de rendimiento están " +"fuera de lo normal. Desactiva esta opción para aplicar los ajustes " +"manualmente.\n" "\n" -"1) Totalmente seguro - Sin hacks de velocidad. El más fiable, pero " +"1) Lo más seguro: Sin arreglos de velocidad. El más fiable, pero " "posiblemente lento.\n" -"2) Seguro - Por defecto. Algunos hacks que pueden mejorar la velocidad, con " -"poco o ningún efecto perjudicial.\n" -"3) Balanceado - Puede mejorar el rendimiento con CPUs de cuatro núcleos.\n" -"4) Agresivo - Puede mejorar el rendimiento con CPUs poco potentes en juegos " -"menos demandantes, a riesgo de provocar problemas en otros juegos.\n" -"5) Muy agresivo - Puede mejorar el rendimiento con CPUs poco potentes en " -"juegos poco demandantes, pero probablemente provoque problemas en otros " +"2) Seguro: El ajuste predeterminado. Utiliza algunos arreglos que mejorarán " +"la velocidad, con poco o ningún efecto perjudicial.\n" +"3) Equilibrado: Puede mejorar el rendimiento en CPUs de cuatro núcleos.\n" +"4) Agresivo: Puede mejorar el rendimiento en CPUs poco potentes con juegos " +"poco exigentes, pero podría provocar problemas en otros juegos.\n" +"5) Muy agresivo: Puede mejorar el rendimiento con CPUs poco potentes con " +"juegos poco exigentes, pero probablemente provocará problemas en otros " "casos.\n" -"6) Mayormente dañino - Severa aplicación de hacks de velocidad. Puede " -"mejorar el rendimiento para un pequeño conjunto de juegos que tienen " -"requisitos de rendimiento inusuales, pero tiene efectos negativos en casi " -"todos los demás. No recomendado para PCs poco potentes." +"6) Prácticamente perjudicial: Aplica rigurosamente los arreglos de " +"velocidad. Puede mejorar el rendimiento de un pequeño conjunto de juegos " +"cuyos requisitos de rendimiento están fuera de lo normal, pero tiene efectos " +"negativos en casi todos los demás. No recomendado para equipos poco potentes." #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28 msgid "" @@ -307,7 +307,7 @@ msgid "" "progress will be lost. Are you sure?" msgstr "" "Esta acción reiniciará el estado actual de la máquina virtual de PS2 y se " -"perderán todos los progresos no guardados. ¿Seguro que quieres continuar?" +"perderán todos los progresos no guardados. ¿Seguro que quieres continuar?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:114 #, c-format @@ -324,9 +324,9 @@ msgstr "" "asistente inicial. Tendrás que reiniciar de forma manual %s tras esta " "operación.\n" "\n" -"¡¡AVISO!! Pulsa en Aceptar para borrar *TODA* la configuración de %s y " +"¡¡AVISO!! Pulsa en Aceptar para borrar *TODA* la configuración de %s y " "forzar el cierre de la aplicación, perdiendo todo el progreso hecho en la " -"emulación. ¿Estás completamente seguro?\n" +"emulación. ¿Estás completamente seguro?\n" "\n" "(Nota: la configuración de los plugins no se verá afectada)" @@ -337,7 +337,7 @@ msgid "" "problem\n" "and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu." msgstr "" -"La ranura %d de PS2 ha sido desactivada automáticamente. Puedes resolver el " +"La ranura %d de PS2 ha sido desactivada automáticamente. Puedes resolver el " "problema y volver a activarla en cualquier momento dirigiéndote a Ajustes -> " "Tarjetas de memoria en el menú principal." @@ -351,7 +351,7 @@ msgid "" "Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection " "then press Cancel to close the Configuration panel." msgstr "" -"Selecciona una BIOS válida. Si no puedes seleccionar una opción válida, " +"Selecciona una BIOS válida. Si no puedes seleccionar una opción válida, " "pulsa en Cancelar para cerrar el panel de configuración." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180 @@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69 msgid "" "The specified path/directory does not exist. Would you like to create it?" -msgstr "La carpeta indicada no existe. ¿Quieres crearla?" +msgstr "La carpeta indicada no existe. ¿Quieres crearla?" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:157 msgid "" @@ -383,14 +383,13 @@ msgid "" "16:9: Temporarily switch to a 16:9 aspect ratio while an FMV plays to " "correctly display a widescreen 16:9 FMV." msgstr "" -"Apagado: Deshabilita el cambio de relación de aspecto temporal.\n" +"Desactivado: Deshabilita el cambio de relación de aspecto temporal.\n" "\n" -"4:3: Cambia temporalmente a una relación de aspecto 4:3 cuando se reproduce " -"una cinemática para mostrar correctamente las cinemáticas 4:3.\n" +"4:3: Cambia la relación de aspecto temporalmente a 4:3 para mostrar " +"correctamente los vídeos en formato 4:3.\n" "\n" -"16:9: Cambiar temporalmente a una relación de aspecto 16:9 cuando se " -"reproduce una cinemática para mostrar correctamente las cinemáticas " -"panorámicas 16:9." +"16:9: Cambia la relación de aspecto temporalmente a 16:9 para mostrar " +"correctamente los vídeos en formato panorámico 16:9." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:75 msgid "" @@ -405,15 +404,15 @@ msgid "" "NUMPAD-*: Toggle 100/0" msgstr "" "Zoom = 100: Encaja toda la imagen a la ventana sin recortarla.\n" -"Por encima o debajo de 100: Aumentar o reducir el zoom sobre la imagen.\n" -"0: Zoom automático hasta eliminar las barras negras (Se mantiene la " -"proporción, parte de la imagen se sale de la pantalla).\n" -" NOTA: Algunos juegos crean sus propias barras negras, que no se eliminarán " -"usando '0'.\n" +"Por encima o debajo de 100: Aumenta o reduce el zoom de la imagen.\n" +"0: Zoom automático hasta eliminar las barras negras (se mantendrá\n" +"la relación de aspecto, parte de la imagen se saldrá de la pantalla).\n" +" NOTA: Algunos juegos muestran sus propias barras negras que no\n" +"se eliminarán con el valor 0.\n" "\n" -"Teclado: CTRL + TECL.NÚM.MÁS: Aumentar el zoom, CTRL + TECL.NÚM.MENOS: " -"Reducir el zoom,\n" -" CTRL + TECL.NÚM.MULTIPLICAR: Cambiar entre 100 y 0" +"Teclado: CTRL + TECL.NÚM.MÁS: Aumentar el zoom\n" +" CTRL + TECL.NÚM.MENOS: Reducir el zoom\n" +" CTRL + TECL.NÚM.MULTIPLICAR: Cambiar entre 100 y 0" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:78 msgid "" @@ -422,7 +421,7 @@ msgid "" "plugins." msgstr "" "La sincronía vertical elimina las imágenes cortadas, pero suele reducir el " -"rendimiento. Solo se aplica al modo en pantalla completa y podría no " +"rendimiento. Solo se aplica en el modo a pantalla completa y podría no " "funcionar con todos los plugins GS." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81 @@ -442,8 +441,8 @@ msgid "" "enter." msgstr "" "Activa el cambio automático a pantalla completa al iniciar o reanudar la " -"emulación. Podrás activar la pantalla completa en cualquier momento " -"pulsando Alt+Intro." +"emulación. Podrás activar la pantalla completa en cualquier momento pulsando " +"Alt+Intro." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87 msgid "" @@ -502,9 +501,9 @@ msgid "" "fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your " "performance. In fact they may decrease it." msgstr "" -"Lo mejor es activar 'Arreglos para juegos automáticos' en el menú principal " +"Lo mejor es activar «Arreglos para juegos automáticos» en el menú principal " "y dejar esta sección en blanco.\n" -"('Automático' significa utilizar de forma selectiva arreglos ya probados " +"(«Automático» significa utilizar de forma selectiva arreglos ya probados " "para juegos concretos)\n" "Los arreglos para juegos manuales NO mejorarán el rendimiento, de hecho, " "podrían empeorarlo." @@ -528,9 +527,8 @@ msgid "" "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this " "card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?" msgstr "" -"Estás a punto de eliminar la tarjeta de memoria formateada '%s'. ¡Se " -"perderán todos los datos de esta tarjeta! ¿Estás total y completamente " -"seguro?" +"Estás a punto de eliminar la tarjeta de memoria formateada «%s». ¡Se " +"perderán todos los datos de esta tarjeta! ¿Seguro que quieres continuar?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718 msgid "" @@ -542,7 +540,7 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760 #, c-format msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use." -msgstr "Error: La tarjeta de memoria de destino '%s' está siendo utilizada." +msgstr "Error: La tarjeta de memoria de destino «%s» está siendo utilizada." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:36 msgid "" @@ -570,7 +568,7 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40 msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from." -msgstr "Esta carpeta es de donde PCSX2 carga los trucos." +msgstr "Esta es la carpeta desde la que PCSX2 cargará los trucos." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48 msgid "" @@ -596,9 +594,9 @@ msgid "" "plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may " "ignore it." msgstr "" -"Esta carpeta es donde PCSX2 guarda sus archivos de registro y sus volcados " -"de diagnóstico. La mayoría de los plugins seguirán esta carpeta, aunque " -"algunos más antiguos pueden ignorarla." +"Esta es la carpeta donde PCSX2 guarda sus archivos de registro y sus " +"volcados de diagnóstico. La mayoría de los plugins buscarán esta carpeta, " +"aunque otros más antiguos pueden ignorarla." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240 msgid "" @@ -609,10 +607,10 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to apply settings now?" msgstr "" -"¡Aviso! Para cambiar plugins hay que apagar y reiniciar por completo la " -"máquina virtual de PS2. PCSX2 intentará hacer un guardado rápido y " -"cargarlo, pero si los plugins nuevos no son compatibles podría fallar la " -"recuperación y se perderán los progresos no guardados.\n" +"¡Aviso! Para cambiar plugins hay que apagar y reiniciar por completo la " +"máquina virtual de PS2. PCSX2 intentará hacer un guardado rápido y cargarlo, " +"pero si los plugins nuevos no son compatibles podría fallar la recuperación " +"y se perderán los progresos no guardados.\n" "\n" "¿Seguro que quieres aplicar la configuración ahora?" @@ -623,7 +621,7 @@ msgid "" "make a valid selection due to missing plugins or an incomplete install of " "%s, then press Cancel to close the Configuration panel." msgstr "" -"Todos los plugins deben tener una opción válida para que %s funcione. Si no " +"Todos los plugins deben tener una opción válida para que %s funcione. Si no " "puedes hacer una selección válida porque falten plugins o la instalación de " "%s esté incompleta, pulsa en Cancelar para cerrar el panel de configuración." @@ -633,9 +631,10 @@ msgid "" "50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very " "lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip." msgstr "" -"50% de la tasa de ciclos. Reducción significativa de los requisitos de " -"procesador. Mejora el rendimiento en juegos muy ligeros, y lo empeora en " -"otros. Las cinemáticas y el audio pueden entrecortarse o ser saltados." +"Reduce la frecuencia de ciclos al 50%. Reduce significativamente los " +"requisitos de CPU. Mejora el rendimiento en juegos muy ligeros y lo empeora " +"en otros. Las cinemáticas y el audio pueden sufrir cortes o ser omitidos por " +"completo." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35 #, c-format @@ -643,9 +642,9 @@ msgid "" "60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for " "lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip." msgstr "" -"60% de la tasa de ciclos. Reducción moderada de los requisitos de " -"procesador. Mejora el rendimiento en juegos ligeros, ralentiza otros. Las " -"cimáticas y el audio pueden entrecortarse o ser saltados." +"Reduce la frecuencia de ciclos al 60%. Reduce moderadamente los requisitos " +"de CPU. Mejora el rendimiento en juegos ligeros y lo empeora en otros. Las " +"cinemáticas y el audio pueden sufrir cortes o ser omitidos por completo." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41 #, c-format @@ -653,14 +652,15 @@ msgid "" "75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less " "demanding games, slows down others." msgstr "" -"75% de la tasa de ciclos. Reducción pequeña de los requisitos de procesador. " -"Mejora el rendimiento de juegos menos demandantes, ralentiza otros." +"Reduce la frecuencia de ciclos al 75%. Reduce levemente los requisitos de " +"CPU. Mejora el rendimiento en juegos poco exigentes y lo empeora en otros." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47 msgid "" "Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed." msgstr "" -"Tasa de ciclos normal. Ejecuta el motor Emotion de PS2 a velocidad normal." +"Frecuencia de ciclos normal. Ejecuta el Emotion Engine de PS2 a su velocidad " +"normal." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53 #, c-format @@ -668,9 +668,9 @@ msgid "" "130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate " "games may have higher internal framerates." msgstr "" -"130% de la tasa de ciclos. Aumento moderado de requerimientos de procesador. " -"Juegos con tasas de fotogramas variable pueden funcionar con tasas más " -"elevadas." +"Aumenta la frecuencia de ciclos al 130%. Aumenta moderadamente los " +"requisitos de CPU. Los juegos que tengan frecuencias variables de fotogramas " +"podrían aumentar sus frecuencias internas." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59 #, c-format @@ -679,10 +679,10 @@ msgid "" "games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause " "stability problems." msgstr "" -"180% tasa de ciclos. Aumento significativo de requerimientos de procesador. " -"Juegos con tasas de fotogramas variable funcionarán con mayores tasas de " -"fotogramas. Las cinemáticas pueden ser lentas. Puede causar problemas de " -"estabilidad." +"Aumenta la frecuencia de ciclos al 180%. Aumenta significativamente los " +"requisitos de CPU. Los juegos que tengan frecuencias variables de fotogramas " +"aumentarán sus frecuencias internas. Podría ralentizar las cinemáticas y " +"provocar problemas de estabilidad." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64 #, c-format @@ -691,41 +691,41 @@ msgid "" "games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause " "stability problems." msgstr "" -"300% tasa de ciclos. Aumento extremo de requisitos de procesador. Juegos con " -"tasas de fotogramas variable funcionarán con mayores tasas de fotogramas. " -"Las cinemáticas pueden ser lentas. Puede causar problemas de estabilidad." +"Aumenta la frecuencia de ciclos al 300%. Aumentará los requisitos de CPU al " +"extremo. Los juegos que tengan frecuencias variables de fotogramas " +"aumentarán sus frecuencias internas. Podría ralentizar las cinemáticas y " +"provocar problemas de estabilidad." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81 msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting." -msgstr "" -"0 - Desactiva el salto de ciclos del Emotion Engine. ¡El ajuste más " -"compatible." +msgstr "Desactiva la omisión de ciclos del EE. El ajuste más compatible." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87 msgid "" "Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some " "games with mild VU starvation problems run at full speed." msgstr "" -"Ligero salto de ciclos de EE. Pequeña ralentización para la mayoría de " -"juegos, pero puede ayudar a algunos juegos con problemas de inanición de VU " -"a funcionar a velocidad total." +"Omisión leve de ciclos del EE. Ralentizará levemente la mayoría de juegos, " +"pero puede ayudar a algunos que tengan problemas leves de falta de VU a " +"funcionar sin ralentizaciones." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93 msgid "" "Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some " "games with moderate VU starvation problems run at full speed." msgstr "" -"Moderado salto de ciclos de EE. Ralentiza la mayoría de juegos, pero puede " -"ayudar a algunos otros." +"Omisión moderada de ciclos del EE. Ralentizará la mayoría de juegos, pero " +"puede ayudar a algunos que tengan problemas leves de falta de VU a funcionar " +"sin ralentizaciones." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98 msgid "" "Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant " "VU starvation problems run at full speed." msgstr "" -"Máximo salto de ciclos de EE. Mayormente perjudicial. Puede ayudar a juegos " -"con problemas significativos de inanición de VU a ejecutarse sin " -"ralentizaciones" +"Omisión máxima de ciclos del EE. Por lo general, perjudicial. Puede ayudar a " +"juegos que tengan problemas importantes de falta de VU a funcionar sin " +"ralentizaciones." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123 msgid "" @@ -735,7 +735,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los arreglos de velocidad suelen mejorar la velocidad de la emulación pero " "pueden provocar fallos gráficos, sonido entrecortado y falsas lecturas de " -"FPS. Si tienes problemas de emulación, empieza desactivando este panel." +"FPS. Si tienes problemas de emulación, empieza desactivando este panel." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:149 msgid "" @@ -744,11 +744,11 @@ msgid "" "CPU requirements substantially. Lower values will reduce the CPU load " "allowing lightweight games to run full speed on weaker CPUs." msgstr "" -"Modifica la frecuencia del procesador Emotion Engine emulado. Valores más " -"altos pueden mejorar la tasa de cuadros en juegos con tasa desbloqueada, " -"pero aumentan la carga de CPU sustancialmente. Valores más bajos reducen la " -"carga de CPU permitiendo que juegos poco exigentes funcionen a velocidad " -"completa en CPUs más lentas." +"Modifica la frecuencia del procesador Emotion Engine emulado. Los valores " +"más altos pueden mejorar la frecuencia de fotogramas en juegos con una " +"frecuencia variable, pero aumentando la carga de CPU sustancialmente. Los " +"valores más bajos reducirán la carga de CPU, permitiendo que los juegos " +"menos exigentes funcionen a velocidad completa en CPUs más lentas." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163 msgid "" @@ -757,11 +757,11 @@ msgid "" "starvation problems, E.g. Shadow of the Colossus. More often than not this " "is harmful to performance and causes FPS readouts to be inaccurate." msgstr "" -"Hace que el procesador Emotion Engine se salte ciclos, de forma que los " -"programas de VU se pueden ejecutar a intervalos más rápidos. Ayuda para " -"algunos juegos con problemas rendimiento de VU, por ejemplo Shadow of the " -"Colossus. La mayor parte del tiempo es negativo para el rendimiento y " -"provoca que las lecturas de FPS no sean correctas." +"Hace que el procesador Emotion Engine emulado omita ciclos para que los " +"microprogramas de la VU se pueden ejecutar a intervalos más rápidos. Ayuda a " +"ciertos juegos con problemas de falta de VU, como Shadow of the Colossus. " +"Este ajuste suele dar problemas de rendimiento y provoca que las lecturas de " +"FPS no sean correctas." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:179 msgid "" @@ -770,7 +770,7 @@ msgid "" "default." msgstr "" "Actualiza las etiquetas de estado solo en los bloques que podrán leerse, en " -"lugar de hacerlo constantemente. Generalmente es la opción más segura, y " +"lugar de hacerlo constantemente. Generalmente es la opción más segura, y " "SuperVU ya hace algo parecido de forma predeterminada." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182 @@ -782,8 +782,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ejecuta VU1 en un hilo dedicado (solo microVU1). Suele aumentar la velocidad " "en CPUs de tres núcleos o más. Opción segura para la mayoría de los juegos, " -"pero algunos no son compatibles y pueden bloquear el emulador. En el caso " -"de los juegos limitados por GS, podría ralentizarlos (sobre todo en CPUs de " +"pero algunos no son compatibles y pueden bloquear el emulador. En el caso de " +"los juegos limitados por GS, podría ralentizarlos (sobre todo en CPUs de " "doble núcleo)." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200 @@ -819,8 +819,8 @@ msgid "" "this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')." msgstr "" "Comprueba las listas de compatibilidad de HDLoader para saber qué juegos " -"tienen problemas con esta opción. (Generalmente marcadas como 'modo 1' o " -"'DVD lento')." +"tienen problemas con esta opción. (Generalmente marcadas como «modo 1» o " +"«DVD lento»)." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35 msgid "" @@ -836,7 +836,7 @@ msgid "" "Enabling it will cause severe graphical errors in some games." msgstr "" "Aviso: Debido al diseño del hardware de PS2, es imposible hacer un salto de " -"fotogramas preciso. Activarlo causará serios fallos visuales en varios " +"fotogramas preciso. Activarlo causará serios fallos visuales en varios " "juegos." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296 @@ -854,7 +854,7 @@ msgid "" "hogging resources." msgstr "" "Tu sistema tiene muy pocos recursos virtuales para que PCSX2 pueda " -"funcionar. Esto puede ser provocado por tener un swapfile pequeño o " +"funcionar. Esto puede ser provocado por tener un swapfile pequeño o " "desactivado, o que otros programas estén acaparando recursos." #: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:367 @@ -865,7 +865,7 @@ msgid "" "microVU instead anyway. :)" msgstr "" "Sin memoria (más o menos): El recompilador SuperVU no ha podido reservar los " -"rangos de memoria necesarios y no podrá ser utilizado. Este no es un error " +"rangos de memoria necesarios y no podrá ser utilizado. Este no es un error " "crítico, ya que el recompilador SuperVU es obsoleto y deberías utilizar en " "su lugar microVU. :)" diff --git a/locales/es_ES/pcsx2_Main.po b/locales/es_ES/pcsx2_Main.po index 4c10839ac3..5b68f86ace 100644 --- a/locales/es_ES/pcsx2_Main.po +++ b/locales/es_ES/pcsx2_Main.po @@ -5,11 +5,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PCSX2 1.6.0\n" +"Project-Id-Version: PCSX2 1.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-10 17:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-21 16:24+0100\n" -"Last-Translator: Eduardo Serralvo Gil \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-21 00:15+0200\n" +"Last-Translator: Víctor González Fraile \n" "Language-Team: \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;pxL\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:216 msgid "No reason given." @@ -29,8 +29,7 @@ msgstr "Error de análisis" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:279 msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood." -msgstr "" -"El hardware de tu ordenador es incapaz de ejecutar PCSX2. Se siente, amigo." +msgstr "El hardware de tu ordenador es incapaz de ejecutar PCSX2. Se siente." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:204 msgid "Oh noes! Out of memory!" @@ -42,7 +41,7 @@ msgid "" "drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to " "meet PCSX2's lofty needs." msgstr "" -"¡Fallo al asignar la memoria virtual! Tu sistema puede tener servicios o " +"¡Fallo al asignar la memoria virtual! Tu sistema puede tener servicios o " "controladores en conflicto, o simplemente no tiene la memoria o recursos " "suficientes para las enormes necesidades de PCSX2." @@ -52,7 +51,7 @@ msgstr "Carpeta: " #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:294 msgid "[Unnamed or unknown]" -msgstr "[Sin nombre o desconocida]" +msgstr "(Sin nombre o desconocida)" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:314 msgid "A file could not be created." @@ -75,7 +74,7 @@ msgid "" "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or " "corrupted." msgstr "" -"Encontrado final de archivo o flujo inesperado. El archivo probablemente " +"Encontrado final de archivo o flujo inesperado. El archivo probablemente " "esté dividido o dañado." #: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41 @@ -103,7 +102,7 @@ msgstr "Formato de imagen ISO no reconocido" #: pcsx2/Elfheader.cpp:163 msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete." msgstr "" -"No se ha podido cargar la imagen binaria ELF. El archivo puede estar dañado " +"No se ha podido cargar la imagen binaria ELF. El archivo puede estar dañado " "o ser incompleto." #: pcsx2/Elfheader.cpp:165 @@ -135,8 +134,8 @@ msgid "" "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or " "incompatible hardware/drivers." msgstr "" -"El plugin %s no se ha abierto correctamente. Tu ordenador puede no tener " -"los recursos suficientes, o un hardware o controladores no compatibles." +"El plugin %s no se ha abierto correctamente. Tu ordenador puede no tener los " +"recursos suficientes, o un hardware o controladores no compatibles." #: pcsx2/PluginManager.cpp:727 #, c-format @@ -144,7 +143,7 @@ msgid "" "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or " "resources needed." msgstr "" -"El plugin %s no se ha iniciado correctamente. Tu sistema puede no tener la " +"El plugin %s no se ha iniciado correctamente. Tu sistema puede no tener la " "memoria o recursos necesarios." #: pcsx2/PluginManager.cpp:955 @@ -206,7 +205,7 @@ msgstr "panel" #: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:29 msgid "File Path" -msgstr "Ruta de Archivo" +msgstr "Ruta de archivo" #: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:30 msgid "Author" @@ -218,7 +217,7 @@ msgstr "Grabar desde" #: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:41 msgid "Ok" -msgstr "Ok" +msgstr "Aceptar" #: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:42 pcsx2/gui/AppInit.cpp:742 msgid "Cancel" @@ -227,7 +226,7 @@ msgstr "Cancelar" #: pcsx2/SaveState.cpp:340 msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version." msgstr "" -"No se ha podido cargar el guardado rápido. Es una versión desconocida o no " +"No se ha podido cargar el guardado rápido. Es una versión desconocida o no " "admitida." #: pcsx2/SourceLog.cpp:96 @@ -260,16 +259,16 @@ msgstr "Muestra las cadenas impresas en los eventos del sistema." #: pcsx2/SourceLog.cpp:127 msgid "Shows recording related logs and information" -msgstr "Muestra los logs y la información referente a la grabación" +msgstr "Muestra los registros y la información referente a las grabaciones" #: pcsx2/SourceLog.cpp:132 msgid "Shows detailed controller input values for port 1, every frame" msgstr "" -"Muestra los valores de entrada del controlador para el puerto 1, cada cuadro" +"Muestra los valores de entrada del controlador en el puerto 1 por fotograma" #: pcsx2/SourceLog.cpp:168 msgid "SYSCALL and DECI2 activity." -msgstr "Actividad SYSCALL y DECI2." +msgstr "Actividad de SYSCALL y DECI2." #: pcsx2/SourceLog.cpp:174 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space." @@ -420,16 +419,16 @@ msgid "" "The savestate was not properly saved. The temporary file was created " "successfully but could not be moved to its final resting place." msgstr "" -"El guardado rápido no se guardó correctamente. El archivo temporal ha sido " +"El guardado rápido no se guardó correctamente. El archivo temporal ha sido " "creado con éxito, pero no se pudo trasladar a su destino final." #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:976 msgid "Safest (No hacks)" -msgstr "Más seguro (Sin hacks)" +msgstr "Lo más seguro (sin arreglos)" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:977 msgid "Safe (Default)" -msgstr "Seguro (Predeterminado)" +msgstr "Seguro (predeterminado)" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978 msgid "Balanced" @@ -445,7 +444,7 @@ msgstr "Muy agresivo" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:981 msgid "Mostly Harmful" -msgstr "Dañino" +msgstr "Prácticamente perjudicial" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1144 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1150 msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied." @@ -462,7 +461,7 @@ msgid "" "SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the " "SSE2 instruction set." msgstr "" -"No hay extensiones SSE2 disponibles. PCSX2 necesita una CPU que admita el " +"No hay extensiones SSE2 disponibles. PCSX2 necesita una CPU que admita el " "set de instrucciones SSE2." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:155 @@ -484,15 +483,15 @@ msgstr "muestra esta lista de opciones para la línea de comandos" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246 msgid "forces the program log/console to be visible" -msgstr "fuerza la visibilidad de la consola/registro del programa" +msgstr "fuerza la visibilidad de la ventana de consola y registro del programa" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247 msgid "use fullscreen GS mode" -msgstr "utiliza el modo GS de pantalla completa" +msgstr "utiliza el modo GS a pantalla completa" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248 msgid "use windowed GS mode" -msgstr "utiliza el modo GS en una ventana" +msgstr "utiliza el modo GS en ventana" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 msgid "disables display of the gui while running games" @@ -522,13 +521,11 @@ msgstr "carga desde el plugin CDVD (se salta el parámetro Archivo ISO)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258 msgid "disables all speedhacks" -msgstr "desactiva todas las ayudas para velocidad" +msgstr "desactiva todos los arreglos de velocidad" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259 msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes." -msgstr "" -"utiliza la lista de arreglos para juegos de coma o limitada a canal " -"especificada." +msgstr "utiliza la lista de arreglos para juegos separada por comas o canales." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:260 msgid "disables fast booting" @@ -541,7 +538,7 @@ msgstr "pasa la cadena de argumentos de inicio separados por espacios al juego" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263 msgid "changes the configuration file path" -msgstr "cambia la carpeta del archivo de configuración" +msgstr "cambia la ruta del archivo de configuración" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:264 msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use" @@ -577,8 +574,8 @@ msgid "" "valid %s plugin:\n" "\n" msgstr "" -"¡Error de anulación del plugin %s! El siguiente archivo no existe o no es " -"un plugin de %s válido:\n" +"¡Error de anulación del plugin %s! El siguiente archivo no existe o no es un " +"plugin de %s válido:\n" "\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:332 @@ -664,7 +661,7 @@ msgstr "&Inicio" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:757 msgid "Show about dialog" -msgstr "Mostrar la ventana acerca de" +msgstr "Mostrar la ventana Acerca de" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:79 msgid "" @@ -680,7 +677,7 @@ msgstr "" msgid "" "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable." msgstr "" -"¡Aviso! No se han cargado los plugins del sistema. Puede que PCSX2 no " +"¡Aviso! No se han cargado los plugins del sistema. Puede que PCSX2 no " "funcione." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:184 pcsx2/gui/AppMain.cpp:189 @@ -694,7 +691,7 @@ msgstr "Pulsa en Aceptar para ir al panel de configuración de BIOS." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:207 msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable." msgstr "" -"¡Aviso! No se ha seleccionado una BIOS válida. Puede que PCSX2 no funcione." +"¡Aviso! No se ha seleccionado una BIOS válida. Puede que PCSX2 no funcione." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:380 #, c-format @@ -721,8 +718,8 @@ msgstr "Siempre preguntar al inicio" msgid "" "Manually select an ISO upon boot ignoring the selection from recent ISO list." msgstr "" -"Seleccionar manualmente una ISO al inicio ignorando la selección de la lista " -"reciente de ISOs." +"Seleccionar manualmente una ISO al inicio, ignorando la selección de la " +"lista de ISOs recientes." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48 msgid "Browse for an ISO that is not in your recent history." @@ -1109,7 +1106,7 @@ msgstr "Utilizar la compresión NTFS al crear la tarjeta de memoria." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:239 msgid "8 MB [most compatible]" -msgstr "8 MB [lo más compatible]" +msgstr "8 MB (lo más compatible)" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:239 msgid "" @@ -1167,7 +1164,7 @@ msgid "" "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though " "unlikely)." msgstr "" -"Utilízala bajo tu responsabilidad. Es posible que la tarjeta de memoria se " +"Utilízala bajo tu responsabilidad. Es posible que la tarjeta de memoria se " "comporte de forma errática (aunque es poco probable)." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255 @@ -1202,8 +1199,8 @@ msgid "" "This is the standard Sony-provisioned size PSX memory card, only compatible " "with PSX games." msgstr "" -"Este es el tamaño estándar de Sony para tarjetas de memoria, compatible con " -"todos los juegos y BIOS disponibles." +"Este es el tamaño estándar de Sony para tarjetas de memoria de PSX, solo " +"compatible con juegos de PSX." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:260 msgid "" @@ -1211,7 +1208,7 @@ msgid "" "games." msgstr "" "Esta tarjeta de memoria es requerida por los juegos de PSX. No es compatible " -"conlos juegos de PS2." +"con juegos de PS2." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:48 #, c-format @@ -1239,14 +1236,12 @@ msgid "Welcome to PCSX2!" msgstr "¡Bienvenido a PCSX2!" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Configuration Guide" -msgstr "Guías de configuración (internet)" +msgstr "Guía de configuración" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Readme / FAQ" -msgstr "Léeme / Preguntas frecuentes (desconectado/PDF)" +msgstr "Léeme/Preguntas frecuentes" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:119 #, c-format @@ -1267,7 +1262,7 @@ msgstr "Sobreescribir" #: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27 msgid "Trace Logging" -msgstr "Rastrear registros" +msgstr "Registro de trazas" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38 msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates" @@ -1295,7 +1290,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Nota: Duplicar/Renombrar/Crear/Borrar NO será anulado al pulsar en " -"'Cancelar'." +"«Cancelar»." #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24 msgid "PCSX2 First Time configuration" @@ -1342,7 +1337,7 @@ msgstr "Ventana GS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:225 msgid "Speedhacks" -msgstr "Hacks de velocidad" +msgstr "Arreglos de velocidad" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:226 msgid "Game Fixes" @@ -1383,7 +1378,7 @@ msgstr "Guardado rápido" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:623 msgid "Saves the virtual machine state to the current slot." -msgstr "Guarda el estado de la máquina virtual en el hueco actual." +msgstr "Guarda el estado de la máquina virtual en la posición actual." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:629 msgid "Load state" @@ -1391,7 +1386,7 @@ msgstr "Carga rápida" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:630 msgid "Loads a virtual machine state from the current slot." -msgstr "Carga un estado de la máquina virtual del hueco actual." +msgstr "Carga un estado de la máquina virtual desde la posición actual." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:636 msgid "Load State Backup" @@ -1399,23 +1394,23 @@ msgstr "Cargar copia del estado" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:637 msgid "Loads virtual machine state backup for current slot." -msgstr "Carga la copia del estado de la máquina virtual del hueco actual." +msgstr "Carga la copia del estado de la máquina virtual de la posición actual." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:643 msgid "Cycle to next slot" -msgstr "Pasar a hueco siguiente" +msgstr "Pasar a siguiente posición" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:644 msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!" -msgstr "Cambia el hueco de guardado actual al siguiente puesto" +msgstr "Cambia la posición de guardado actual a la siguiente." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:650 msgid "Cycle to prev slot" -msgstr "Pasar a hueco anterior" +msgstr "Pasar a posición anterior" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:651 msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!" -msgstr "Cambia la ranura de guardado actual al puesto anterior" +msgstr "Cambia la posición de guardado actual a la anterior." #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55 msgid "Drag and Drop Error" @@ -1427,7 +1422,7 @@ msgid "" "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time " "please, thank you." msgstr "" -"Es un error soltar varios archivos en una ventana de %s. Por favor, " +"Es un error soltar varios archivos en una ventana de %s. Por favor, " "arrástralos de uno en uno." #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:351 @@ -1451,7 +1446,7 @@ msgstr "Has arrastrado la siguiente imagen ISO a %s:" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:41 #, c-format msgid "Slot %d" -msgstr "Hueco %d" +msgstr "Posición %d" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:48 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:139 msgid "Backup" @@ -1495,7 +1490,7 @@ msgstr "&Capturar" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:377 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:516 msgid "&Recording" -msgstr "&Grabando" +msgstr "&Grabación" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449 @@ -1504,7 +1499,7 @@ msgstr "Iniciando..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445 msgid "&Run ELF..." -msgstr "&Ejecutar ELF..." +msgstr "Ejecutar &ELF..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446 msgid "For running raw PS2 binaries directly" @@ -1534,7 +1529,7 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 msgid "Enable &Cheats" -msgstr "Activar &trampas" +msgstr "Activar &trucos" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469 msgid "Enable &Widescreen Patches" @@ -1546,7 +1541,7 @@ msgstr "Habilitar los parches de imagen panorámica puede causar problemas." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473 msgid "Enable &Recording Tools" -msgstr "Habilitar herramientas de &Grabación" +msgstr "Habilitar herramientas de &grabación" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478 msgid "Enable &Host Filesystem" @@ -1613,7 +1608,7 @@ msgstr "&Tarjetas de memoria" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511 msgid "&Plugin/BIOS Selector" -msgstr "Selector de &plugin/BIOS" +msgstr "Selector de &plugins/BIOS" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:515 msgid "&Video (GS)" @@ -1670,16 +1665,15 @@ msgstr "&Registros..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:556 msgid "Create &Blockdump" -msgstr "Crear &Copia de bloque" +msgstr "Crear &copia de bloque" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:556 msgid "Creates a block dump for debugging purposes." -msgstr "Crea una copia de bloque para depuración." +msgstr "Crea un volcado de bloque para depuración." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:560 -#, fuzzy msgid "Video" -msgstr "&Vídeo (GS)" +msgstr "Vídeo" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:561 msgid "Start Recording" @@ -1707,11 +1701,11 @@ msgstr "Jugar" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:573 msgid "Virtual Pad (Port 1)" -msgstr "Pad Virtual (Puerto 1)" +msgstr "Pad virtual (puerto 1)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:574 msgid "Virtual Pad (Port 2)" -msgstr "Pad Virtual (Puerto 2)" +msgstr "Pad virtual (puerto 2)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649 msgid "Paus&e" @@ -1887,7 +1881,7 @@ msgid "" "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO " "source for CDVD." msgstr "" -"Error: El archivo ISO configurado no existe. Pulsa en Aceptar para " +"Error: El archivo ISO configurado no existe. Pulsa en Aceptar para " "seleccionar una nueva ISO a cargar en CDVD." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:399 @@ -1900,15 +1894,15 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:419 msgid "Confirm clearing ISO list" -msgstr "Confirma que quieres borrar la lista de ISOs" +msgstr "Confirmación de borrado de lista de ISOs" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:420 msgid "" "This will clear the ISO list. If an ISO is running it will remain in the " "list. Continue?" msgstr "" -"Esto borrará la lista de ISOs. Si una ISO está funcionando se mantendrá en " -"la lista. ¿Continuar?" +"Se va a borrar la lista de ISOs. Si una ISO está siendo ejecutada, se " +"conservará en la lista. ¿Quieres continuar?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:504 msgid "" @@ -1920,26 +1914,25 @@ msgid "" "These tools are provided as-is and should be enabled under your own " "discretion." msgstr "" -"Por favor ten en cuenta que las características grabación de entradas de " -"PCSX2 está todavía incompleta.\n" -"Como tal, puede haber bugs, problemas de rendimiento e inestabilidad con " -"ciertos juegos.\n" +"Por favor, ten en cuenta que las características de grabación de entradas de " +"PCSX2 todavía están siendo desarrolladas.\n" +"Por ese motivo podría haber fallos, problemas de rendimiento e inestabilidad " +"con ciertos juegos.\n" "\n" -"Esas herramientas son dadas así y deben ser habilitadas a tu propia " -"discreción." +"Esas herramientas se ofrecen tal cual y solo deben activarse bajo tu propio " +"riesgo." -# :pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:589 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:589 msgid "Load State" -msgstr "Cargar Estado" +msgstr "Cargar guardado rápido" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:603 msgid "Save State" -msgstr "Estado Guardado" +msgstr "Guardado rápido" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:844 msgid "Select P2M2 record file." -msgstr "Seleccionar archivo de grabación P2M2." +msgstr "Seleccionar un archivo de grabación P2M2." #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:196 #, c-format @@ -1969,19 +1962,19 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:697 msgid "File name empty or too short" -msgstr "No se ha escrito un nombre de archivo o es demasiado corto" +msgstr "El nombre de archivo está en blanco o es demasiado corto." #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:702 msgid "File name outside of required directory" -msgstr "El nombre de archivo está fuera de la carpeta solicitada" +msgstr "El nombre de archivo está fuera de la carpeta solicitada." #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:708 pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:713 msgid "File name already exists" -msgstr "El nombre de archivo ya existe" +msgstr "El nombre de archivo ya existe." #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:720 msgid "The Operating-System prevents this file from being created" -msgstr "El sistema operativo no permite crear este archivo" +msgstr "El sistema operativo no permite crear este archivo." #: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103 msgid "Cannot apply settings..." @@ -2034,7 +2027,7 @@ msgstr "Positivo" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32 msgid "Chop / Zero" -msgstr "Eliminar / Cero" +msgstr "Eliminar/Cero" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37 msgid "None" @@ -2050,7 +2043,7 @@ msgstr "Opciones avanzadas del recompilador EE/FPU" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:103 msgid "Extra + Preserve Sign" -msgstr "Extra + Conservar señal" +msgstr "Extra + conservar señal" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:89 msgid "Full" @@ -2120,7 +2113,7 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188 msgid "microVU Recompiler" -msgstr "Recompilador microVU" +msgstr "Recompilador de microVU" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:189 msgid "" @@ -2131,7 +2124,7 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:192 msgid "superVU Recompiler [legacy]" -msgstr "Recompilador superVU [legado]" +msgstr "Recompilador de superVU (antiguo)" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:193 msgid "" @@ -2163,7 +2156,7 @@ msgstr "¿Crear carpeta?" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267 #, c-format msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?" -msgstr "No existe una carpeta configurada. ¿Debería %s intentar crearla?" +msgstr "No existe una carpeta configurada. ¿Debería %s intentar crearla?" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30 msgid "Fit to Window/Screen" @@ -2179,11 +2172,11 @@ msgstr "Panorámica (16:9)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:37 msgid "Off (Default)" -msgstr "Apagado (Predeterminado)" +msgstr "Desactivada (predeterminado)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45 msgid "Disabled" -msgstr "Desactivar todo" +msgstr "Desactivada" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46 msgid "Standard" @@ -2191,7 +2184,7 @@ msgstr "Estándar" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47 msgid "Adaptive" -msgstr "Adaptativo" +msgstr "Adaptativa" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67 msgid "Disable window resize border" @@ -2231,7 +2224,7 @@ msgstr "Zoom:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:115 msgid "Wait for Vsync on refresh:" -msgstr "Esperar sincronía vertical al actualizar:" +msgstr "Esperar a la sincronía vertical:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:192 msgid "" @@ -2340,38 +2333,38 @@ msgstr "Precargar el hack TLB para evitar perder el tlb en Goemon" msgid "" "VU I bit Hack avoid constant recompilation (Scarface The World Is Yours)" msgstr "" -"Hack del bit I de la VU para evitar recompilación constante (Scarface The " -"World Is Yours)" +"Hack del bit I de la VU para evitar una recompilación constante (Scarface " +"The World Is Yours)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:112 msgid "VU I bit Hack avoid constant recompilation (Crash Tag Team Racing)" msgstr "" -"Hack del bit I de la VU para evitar recompilación constante (Crash Tag Team " -"Racing)" +"Hack del bit I de la VU para evitar una recompilación constante (Crash Tag " +"Team Racing)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:123 msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]" -msgstr "Activar arreglos para juegos manuales (No recomendado)" +msgstr "Activar arreglos para juegos manuales (no recomendado)" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250 msgid "Enable Trace Logging" -msgstr "Activar registro de rastros" +msgstr "Activar registro de trazas" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251 msgid "" "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time " "using F10." msgstr "" -"Los registros de rastros se escriben en emulog.txt. Activa el registro de " -"rastros cuando quieras pulsando F10." +"El registro de trazas se escribe en el archivo emulog.txt. Puedes activarlo " +"cuando quieras pulsando F10." #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:252 msgid "" "Warning: Trace logging is typically very slow, and is a leading cause of " "'What happened to my FPS?' problems. :)" msgstr "" -"Aviso: El registro de traza es típicamente muy lento, es son una de las " -"causas principales de la pregunta '¿Por qué va lento el juego?'. :)" +"Aviso: El registro de trazas suele ser muy lento y una causa principal de la " +"pregunta «¿Por qué va lento el juego?». :)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:187 msgid "Select folder with PS2 memory cards" @@ -2437,6 +2430,12 @@ msgid "" "Note: Only available when a memory card is formatted. Not available for PSX " "memory cards." msgstr "" +"Convierte esta tarjeta de memoria a un archivo de tarjeta o a una carpeta " +"con sus contenidos. Creará un duplicado de la tarjeta de memoria actual con " +"el formato nuevo.\n" +"\n" +"Nota: Solo disponible para tarjetas de memoria formateadas. No disponible " +"para tarjetas de memoria de PSX." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493 msgid "Delete" @@ -2472,8 +2471,8 @@ msgid "" "Select a name for the duplicate\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" -"Selecciona un nombre para el archivo duplicado:\n" -"(La extensión '.ps2' se añadirá automáticamente)" +"Introduce un nombre para el archivo duplicado:\n" +"(la extensión «.ps2» se añadirá automáticamente)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:741 #, c-format @@ -2487,7 +2486,7 @@ msgstr "¡Error al copiar!" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773 #, c-format msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'." -msgstr "Tarjeta de memoria '%s' duplicada a '%s'." +msgstr "La tarjeta de memoria «%s» ha sido duplicada en «%s»." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:777 msgid "Success" @@ -2499,8 +2498,8 @@ msgid "" "Select a new name for the memory card '%s'\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" -"Selecciona el nuevo nombre de la tarjeta de memoria '%s'\n" -"(La extensión '.ps2' se añadirá automáticamente)" +"Introduce el nombre nuevo de la tarjeta de memoria «%s»\n" +"(la extensión «.ps2» se añadirá automáticamente)." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:800 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:812 @@ -2531,7 +2530,7 @@ msgstr "Vacío" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:958 #, c-format msgid "Select a target port for '%s'" -msgstr "Selecciona el puerto de destino para '%s'" +msgstr "Selecciona el puerto de destino para «%s»" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:959 msgid "Insert card" @@ -2661,11 +2660,11 @@ msgstr "¡Hacer este idioma mi predeterminado ahora mismo!" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38 msgid "Cheats:" -msgstr "Trampas:" +msgstr "Trucos:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39 msgid "Select folder for Cheats" -msgstr "Selecciona la carpeta de Trucos" +msgstr "Selecciona la carpeta de trucos" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46 msgid "Savestates:" @@ -2749,37 +2748,36 @@ msgstr "Completando tareas..." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:122 msgid "Enable speedhacks" -msgstr "Activar arreglos para velocidad" +msgstr "Activar arreglos de velocidad" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:126 msgid "" "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled." msgstr "" -"La forma más fácil y segura de desactivar todos los arreglos para la " -"velocidad." +"La forma más fácil y segura de desactivar todos los arreglos de velocidad." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:143 msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]" -msgstr "Velocidad de ciclos EE (No recomendado)" +msgstr "Velocidad de ciclos EE (no recomendado)" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:156 msgid "EE Cycle Skipping [Not Recommended]" -msgstr "Salto de ciclos de la EE [No recomendado]" +msgstr "Omisión de ciclos de la EE (no recomendada)" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:171 msgid "microVU Hacks" -msgstr "hacks de microVU" +msgstr "Arreglos de microVU" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173 msgid "mVU Flag Hack" -msgstr "arreglo de etiqueta mVU" +msgstr "Arreglo de indicador de mVU" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]" msgstr "" "Buena subida y alta compatibilidad; puede crear gráficos dañados... " -"(Recomendado)" +"(recomendado)" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:176 msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)" @@ -2790,7 +2788,7 @@ msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ " "cores]" msgstr "" -"Buena subida y alta compatibilidad; puede provocar cuelgues... (Recomendado " +"Buena subida y alta compatibilidad; puede provocar cuelgues... (recomendado " "si tienes 3 o más núcleos de CPU)" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188 @@ -2807,7 +2805,7 @@ msgid "" "[Recommended]" msgstr "" "Gran subida de velocidad en algunos juegos, sin casi ningún efecto " -"secundario de compatibilidad (Recomendado)" +"secundario de compatibilidad (recomendado)." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193 msgid "Enable Wait Loop Detection" @@ -2817,8 +2815,8 @@ msgstr "Activar detección de bucles de parada" msgid "" "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]" msgstr "" -"Subida moderada en algunos juegos, sin efectos secundarios conocidos. " -"(Recomendado)" +"Subida moderada en algunos juegos, sin efectos secundarios conocidos " +"(recomendado)." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196 msgid "Enable fast CDVD" @@ -2827,8 +2825,8 @@ msgstr "Activar CDVD rápido" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:197 msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]" msgstr "" -"Accede al disco más rápidamente, reduciendo los tiempos de carga. (No " -"recomendado)" +"Accede al disco más rápidamente, reduciendo los tiempos de carga (no " +"recomendado)." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:32 msgid "Disable Framelimiting" @@ -2870,12 +2868,12 @@ msgid "" "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be " "valid floating point numerics." msgstr "" -"Error al analizar la configuración de la velocidad de fotogramas PAL o " -"NTSC. La configuración debe ser un valor numeral entero." +"Error al analizar la configuración de la velocidad de fotogramas PAL o NTSC. " +"La configuración debe ser un valor numeral entero." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:176 msgid "Disabled [default]" -msgstr "Desactivado [por defecto]" +msgstr "Desactivado (por defecto)" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180 msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)" @@ -2890,7 +2888,7 @@ msgid "" "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still " "disable frameskipping." msgstr "" -"Normal y Turbo limitan la velocidad de salto de fotogramas. El modo de " +"Normal y Turbo limitan la velocidad de salto de fotogramas. El modo de " "velocidad lenta desactivará el salto de fotogramas." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:209 @@ -2927,22 +2925,22 @@ msgstr "Limpiar lista de ISOs" #: pcsx2/gui/Saveslots.h:96 #, c-format msgid "Slot %d - Empty" -msgstr "Hueco %d - Vacío" +msgstr "Posición %d - Vacía" #: pcsx2/gui/Saveslots.h:98 #, c-format msgid "Slot %d - %s %s" -msgstr "Hueco %d - %s %s" +msgstr "Posición %d - %s %s" #: pcsx2/gui/Saveslots.h:100 #, c-format msgid "Slot %d - Unknown Time" -msgstr "Slot %d - Tiempo Desconocido" +msgstr "Posición %d - Tiempo desconocido" #: pcsx2/gui/Saveslots.h:113 #, c-format msgid "Write time is %s %s." -msgstr "Tiempo de escritura es %s %s." +msgstr "Tiempo de escritura: %s %s." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:291 pcsx2/gui/SysState.cpp:298 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." @@ -2961,13 +2959,13 @@ msgid "" "corrupted." msgstr "" "No se ha podido cargar el guardado rápido porque no es un archivo gzip " -"válido. Puede haber sido creado por una versión antigua y no admitida de " +"válido. Puede haber sido creado por una versión antigua y no admitida de " "PCSX2, o podría estar dañado." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:588 msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details." msgstr "" -"El archivo no es un guardado rápido de PCSX2 válido. Mira el registro para " +"El archivo no es un guardado rápido de PCSX2 válido. Mira el registro para " "saber más." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:607 @@ -2976,7 +2974,7 @@ msgid "" "log file for details." msgstr "" "Este guardado rápido no puede cargarse debido a que faltan componentes " -"críticos. Mira el registro para saber más." +"críticos. Mira el registro para saber más." #: pcsx2/gui/i18n.cpp:63 msgid " (default)" @@ -2985,7 +2983,7 @@ msgstr " (predeterminado)" #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:90 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:158 msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure." msgstr "" -"El archivo de BIOS seleccionado no es una BIOS válida de PS2. Por favor, " +"El archivo de BIOS seleccionado no es una BIOS válida de PS2. Por favor, " "selecciona otro archivo." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:271 @@ -2993,8 +2991,8 @@ msgid "" "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the " "configuration has been corrupted. Please re-configure." msgstr "" -"La BIOS de PS2 no se ha podido cargar. Esta BIOS no ha sido configurada o " -"su configuración está dañada. Por favor, reconfigúrala." +"La BIOS de PS2 no se ha podido cargar. Esta BIOS no ha sido configurada o su " +"configuración está dañada. Por favor, reconfigúrala." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:278 msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure." @@ -3006,7 +3004,7 @@ msgid "" "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with " "SSE2 extensions." msgstr "" -"No se han encontrado las extensiones %s. El recompilador R5900-32 necesita " +"No se han encontrado las extensiones %s. El recompilador R5900-32 necesita " "una CPU con extensiones SSE2." #: pcsx2/x86/microVU.cpp:32 @@ -3014,7 +3012,7 @@ msgstr "" msgid "" "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions." msgstr "" -"No se han encontrado las extensiones %s. La microVU necesita una CPU con " +"No se han encontrado las extensiones %s. La microVU necesita una CPU con " "extensiones SSE2." #~ msgid "Safest"