Locales: Updating Spanish translation. (#3476)

Overhauls the previous batch of changes and adds the latest changes. Changes include:
 - Unification of terminology between all the strings.
 - Changing quotation marks with the ones used in Spanish.
 - Removal of some GT-like translations.
 - Unification of parenthesis symbols.
 - Removal of title uppercasing (Spanish language doesn't use that many uppercased words).
 - Checked fuzzy entries.
This commit is contained in:
Víctor "IlDucci 2020-06-24 13:10:26 +02:00 committed by GitHub
parent 7de8e34963
commit 2365e4ff7f
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
4 changed files with 263 additions and 265 deletions

Binary file not shown.

Binary file not shown.

View File

@ -5,11 +5,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.6.0\n"
"Project-Id-Version: PCSX2 1.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-10 17:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-21 00:00+0100\n"
"Last-Translator: Eduardo Serralvo Gil <eduagdoserr@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-21 00:15+0200\n"
"Last-Translator: Víctor González Fraile <victor.gonfraile@hotmail.es>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:239
msgid ""
@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
msgstr ""
"PCSX2 necesita una BIOS de PS2 para poder funcionar. Por motivos legales, "
"PCSX2 necesita una BIOS de PS2 para poder funcionar. Por motivos legales, "
"*debes* conseguir una BIOS de una consola PS2 real que poseas (no vale "
"pedirla prestada). Consulta los FAQs y las guías para tener más información."
@ -91,9 +91,9 @@ msgid ""
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
"'Terminate' to quit PCSX2 immediately.\n"
msgstr ""
"'Ignorar' para seguir esperando a que el hilo responda.\n"
"'Cancelar' para intentar cancelar el hilo.\n"
"'Terminar' para abandonar PCSX2 de inmediato.\n"
"«Ignorar» para seguir esperando a que el hilo responda.\n"
"«Cancelar» para intentar cancelar el hilo.\n"
"«Terminar» para abandonar PCSX2 de inmediato.\n"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:54
msgid ""
@ -172,7 +172,7 @@ msgid ""
"import or overwrite them."
msgstr ""
"Puedes especificar de forma opcional la ubicación de la configuración de "
"PCSX2 aquí. Si la ubicación ya contiene configuración de PCSX2, se te dará "
"PCSX2 aquí. Si la ubicación ya contiene configuración de PCSX2, se te dará "
"la opción de importarla o sobrescribirla."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:99
@ -183,7 +183,7 @@ msgid ""
"you view the readme and configuration guide."
msgstr ""
"Este asistente te guiará para configurar los plugins, tarjetas de memoria y "
"BIOS. Si es la primera vez que instalas %s se recomienda que mires el "
"BIOS. Si es la primera vez que instalas %s se recomienda que mires el "
"archivo léeme y la guía de configuración."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:142
@ -228,8 +228,8 @@ msgid ""
"Hero)."
msgstr ""
"Evita que se dañe la tarjeta de memoria forzando a los juegos a rehacer el "
"índice de los contenidos de la tarjeta tras cargar un guardado rápido. "
"Puede no ser compatible con todos los juegos (Guitar Hero)."
"índice de los contenidos de la tarjeta tras cargar un guardado rápido. Puede "
"no ser compatible con todos los juegos (Guitar Hero)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
msgid ""
@ -247,8 +247,8 @@ msgid ""
"configured settings. These command line options will not be reflected in "
"the Settings dialog, and will be disabled if you apply any changes here."
msgstr ""
"¡Aviso! Estás ejecutando PCSX2 con opciones de línea de comandos que se "
"saltarán tu configuración actual. Estas opciones no se mostrarán en la "
"¡Aviso! Estás ejecutando PCSX2 con opciones de línea de comandos que se "
"saltarán tu configuración actual. Estas opciones no se mostrarán en la "
"ventana de configuración y se desactivarán si realizas cambios aquí."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55
@ -258,8 +258,8 @@ msgid ""
"not be reflected in the settings dialog, and will be disabled when you apply "
"settings changes here."
msgstr ""
"¡Aviso! Estás ejecutando PCSX2 con opciones de línea de comandos que se "
"saltarán tu configuración de plugins y/o de carpetas actual. Estas opciones "
"¡Aviso! Estás ejecutando PCSX2 con opciones de línea de comandos que se "
"saltarán tu configuración de plugins y/o de carpetas actual. Estas opciones "
"no se mostrarán en la ventana de configuración y se desactivarán si realizas "
"cambios aquí."
@ -281,25 +281,25 @@ msgid ""
"set of games that have unusual performance requirements, but have adverse "
"effects on most others. Not recommended for underpowered PCs."
msgstr ""
"Estos preajustes aplican algunos hacks de velocidad que pueden mejorar la "
"velocidad en equipos poco potentes, o mejorar la velocidad en juegos que "
"tienen requisitos de rendimiento más altos de lo normal. Desactiva este "
"cuadro para aplicar los ajustes manualmente.\n"
"Los preajustes aplican ciertos arreglos que pueden mejorar la velocidad en "
"equipos poco potentes o en juegos cuyos requisitos de rendimiento están "
"fuera de lo normal. Desactiva esta opción para aplicar los ajustes "
"manualmente.\n"
"\n"
"1) Totalmente seguro - Sin hacks de velocidad. El más fiable, pero "
"1) Lo más seguro: Sin arreglos de velocidad. El más fiable, pero "
"posiblemente lento.\n"
"2) Seguro - Por defecto. Algunos hacks que pueden mejorar la velocidad, con "
"poco o ningún efecto perjudicial.\n"
"3) Balanceado - Puede mejorar el rendimiento con CPUs de cuatro núcleos.\n"
"4) Agresivo - Puede mejorar el rendimiento con CPUs poco potentes en juegos "
"menos demandantes, a riesgo de provocar problemas en otros juegos.\n"
"5) Muy agresivo - Puede mejorar el rendimiento con CPUs poco potentes en "
"juegos poco demandantes, pero probablemente provoque problemas en otros "
"2) Seguro: El ajuste predeterminado. Utiliza algunos arreglos que mejorarán "
"la velocidad, con poco o ningún efecto perjudicial.\n"
"3) Equilibrado: Puede mejorar el rendimiento en CPUs de cuatro núcleos.\n"
"4) Agresivo: Puede mejorar el rendimiento en CPUs poco potentes con juegos "
"poco exigentes, pero podría provocar problemas en otros juegos.\n"
"5) Muy agresivo: Puede mejorar el rendimiento con CPUs poco potentes con "
"juegos poco exigentes, pero probablemente provocará problemas en otros "
"casos.\n"
"6) Mayormente dañino - Severa aplicación de hacks de velocidad. Puede "
"mejorar el rendimiento para un pequeño conjunto de juegos que tienen "
"requisitos de rendimiento inusuales, pero tiene efectos negativos en casi "
"todos los demás. No recomendado para PCs poco potentes."
"6) Prácticamente perjudicial: Aplica rigurosamente los arreglos de "
"velocidad. Puede mejorar el rendimiento de un pequeño conjunto de juegos "
"cuyos requisitos de rendimiento están fuera de lo normal, pero tiene efectos "
"negativos en casi todos los demás. No recomendado para equipos poco potentes."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid ""
@ -307,7 +307,7 @@ msgid ""
"progress will be lost. Are you sure?"
msgstr ""
"Esta acción reiniciará el estado actual de la máquina virtual de PS2 y se "
"perderán todos los progresos no guardados. ¿Seguro que quieres continuar?"
"perderán todos los progresos no guardados. ¿Seguro que quieres continuar?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:114
#, c-format
@ -324,9 +324,9 @@ msgstr ""
"asistente inicial. Tendrás que reiniciar de forma manual %s tras esta "
"operación.\n"
"\n"
"¡¡AVISO!! Pulsa en Aceptar para borrar *TODA* la configuración de %s y "
"¡¡AVISO!! Pulsa en Aceptar para borrar *TODA* la configuración de %s y "
"forzar el cierre de la aplicación, perdiendo todo el progreso hecho en la "
"emulación. ¿Estás completamente seguro?\n"
"emulación. ¿Estás completamente seguro?\n"
"\n"
"(Nota: la configuración de los plugins no se verá afectada)"
@ -337,7 +337,7 @@ msgid ""
"problem\n"
"and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu."
msgstr ""
"La ranura %d de PS2 ha sido desactivada automáticamente. Puedes resolver el "
"La ranura %d de PS2 ha sido desactivada automáticamente. Puedes resolver el "
"problema y volver a activarla en cualquier momento dirigiéndote a Ajustes -> "
"Tarjetas de memoria en el menú principal."
@ -351,7 +351,7 @@ msgid ""
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
"then press Cancel to close the Configuration panel."
msgstr ""
"Selecciona una BIOS válida. Si no puedes seleccionar una opción válida, "
"Selecciona una BIOS válida. Si no puedes seleccionar una opción válida, "
"pulsa en Cancelar para cerrar el panel de configuración."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
msgid ""
"The specified path/directory does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "La carpeta indicada no existe. ¿Quieres crearla?"
msgstr "La carpeta indicada no existe. ¿Quieres crearla?"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:157
msgid ""
@ -383,14 +383,13 @@ msgid ""
"16:9: Temporarily switch to a 16:9 aspect ratio while an FMV plays to "
"correctly display a widescreen 16:9 FMV."
msgstr ""
"Apagado: Deshabilita el cambio de relación de aspecto temporal.\n"
"Desactivado: Deshabilita el cambio de relación de aspecto temporal.\n"
"\n"
"4:3: Cambia temporalmente a una relación de aspecto 4:3 cuando se reproduce "
"una cinemática para mostrar correctamente las cinemáticas 4:3.\n"
"4:3: Cambia la relación de aspecto temporalmente a 4:3 para mostrar "
"correctamente los vídeos en formato 4:3.\n"
"\n"
"16:9: Cambiar temporalmente a una relación de aspecto 16:9 cuando se "
"reproduce una cinemática para mostrar correctamente las cinemáticas "
"panorámicas 16:9."
"16:9: Cambia la relación de aspecto temporalmente a 16:9 para mostrar "
"correctamente los vídeos en formato panorámico 16:9."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:75
msgid ""
@ -405,15 +404,15 @@ msgid ""
"NUMPAD-*: Toggle 100/0"
msgstr ""
"Zoom = 100: Encaja toda la imagen a la ventana sin recortarla.\n"
"Por encima o debajo de 100: Aumentar o reducir el zoom sobre la imagen.\n"
"0: Zoom automático hasta eliminar las barras negras (Se mantiene la "
"proporción, parte de la imagen se sale de la pantalla).\n"
" NOTA: Algunos juegos crean sus propias barras negras, que no se eliminarán "
"usando '0'.\n"
"Por encima o debajo de 100: Aumenta o reduce el zoom de la imagen.\n"
"0: Zoom automático hasta eliminar las barras negras (se mantendrá\n"
"la relación de aspecto, parte de la imagen se saldrá de la pantalla).\n"
" NOTA: Algunos juegos muestran sus propias barras negras que no\n"
"se eliminarán con el valor 0.\n"
"\n"
"Teclado: CTRL + TECL.NÚM.MÁS: Aumentar el zoom, CTRL + TECL.NÚM.MENOS: "
"Reducir el zoom,\n"
" CTRL + TECL.NÚM.MULTIPLICAR: Cambiar entre 100 y 0"
"Teclado: CTRL + TECL.NÚM.MÁS: Aumentar el zoom\n"
" CTRL + TECL.NÚM.MENOS: Reducir el zoom\n"
" CTRL + TECL.NÚM.MULTIPLICAR: Cambiar entre 100 y 0"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:78
msgid ""
@ -422,7 +421,7 @@ msgid ""
"plugins."
msgstr ""
"La sincronía vertical elimina las imágenes cortadas, pero suele reducir el "
"rendimiento. Solo se aplica al modo en pantalla completa y podría no "
"rendimiento. Solo se aplica en el modo a pantalla completa y podría no "
"funcionar con todos los plugins GS."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
@ -442,8 +441,8 @@ msgid ""
"enter."
msgstr ""
"Activa el cambio automático a pantalla completa al iniciar o reanudar la "
"emulación. Podrás activar la pantalla completa en cualquier momento "
"pulsando Alt+Intro."
"emulación. Podrás activar la pantalla completa en cualquier momento pulsando "
"Alt+Intro."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
msgid ""
@ -502,9 +501,9 @@ msgid ""
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr ""
"Lo mejor es activar 'Arreglos para juegos automáticos' en el menú principal "
"Lo mejor es activar «Arreglos para juegos automáticos» en el menú principal "
"y dejar esta sección en blanco.\n"
"('Automático' significa utilizar de forma selectiva arreglos ya probados "
"(«Automático» significa utilizar de forma selectiva arreglos ya probados "
"para juegos concretos)\n"
"Los arreglos para juegos manuales NO mejorarán el rendimiento, de hecho, "
"podrían empeorarlo."
@ -528,9 +527,8 @@ msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
msgstr ""
"Estás a punto de eliminar la tarjeta de memoria formateada '%s'. ¡Se "
"perderán todos los datos de esta tarjeta! ¿Estás total y completamente "
"seguro?"
"Estás a punto de eliminar la tarjeta de memoria formateada «%s». ¡Se "
"perderán todos los datos de esta tarjeta! ¿Seguro que quieres continuar?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
msgid ""
@ -542,7 +540,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
#, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "Error: La tarjeta de memoria de destino '%s' está siendo utilizada."
msgstr "Error: La tarjeta de memoria de destino «%s» está siendo utilizada."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:36
msgid ""
@ -570,7 +568,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
msgstr "Esta carpeta es de donde PCSX2 carga los trucos."
msgstr "Esta es la carpeta desde la que PCSX2 cargará los trucos."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid ""
@ -596,9 +594,9 @@ msgid ""
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
"ignore it."
msgstr ""
"Esta carpeta es donde PCSX2 guarda sus archivos de registro y sus volcados "
"de diagnóstico. La mayoría de los plugins seguirán esta carpeta, aunque "
"algunos más antiguos pueden ignorarla."
"Esta es la carpeta donde PCSX2 guarda sus archivos de registro y sus "
"volcados de diagnóstico. La mayoría de los plugins buscarán esta carpeta, "
"aunque otros más antiguos pueden ignorarla."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid ""
@ -609,10 +607,10 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to apply settings now?"
msgstr ""
"¡Aviso! Para cambiar plugins hay que apagar y reiniciar por completo la "
"máquina virtual de PS2. PCSX2 intentará hacer un guardado rápido y "
"cargarlo, pero si los plugins nuevos no son compatibles podría fallar la "
"recuperación y se perderán los progresos no guardados.\n"
"¡Aviso! Para cambiar plugins hay que apagar y reiniciar por completo la "
"máquina virtual de PS2. PCSX2 intentará hacer un guardado rápido y cargarlo, "
"pero si los plugins nuevos no son compatibles podría fallar la recuperación "
"y se perderán los progresos no guardados.\n"
"\n"
"¿Seguro que quieres aplicar la configuración ahora?"
@ -623,7 +621,7 @@ msgid ""
"make a valid selection due to missing plugins or an incomplete install of "
"%s, then press Cancel to close the Configuration panel."
msgstr ""
"Todos los plugins deben tener una opción válida para que %s funcione. Si no "
"Todos los plugins deben tener una opción válida para que %s funcione. Si no "
"puedes hacer una selección válida porque falten plugins o la instalación de "
"%s esté incompleta, pulsa en Cancelar para cerrar el panel de configuración."
@ -633,9 +631,10 @@ msgid ""
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
"50% de la tasa de ciclos. Reducción significativa de los requisitos de "
"procesador. Mejora el rendimiento en juegos muy ligeros, y lo empeora en "
"otros. Las cinemáticas y el audio pueden entrecortarse o ser saltados."
"Reduce la frecuencia de ciclos al 50%. Reduce significativamente los "
"requisitos de CPU. Mejora el rendimiento en juegos muy ligeros y lo empeora "
"en otros. Las cinemáticas y el audio pueden sufrir cortes o ser omitidos por "
"completo."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
#, c-format
@ -643,9 +642,9 @@ msgid ""
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
"60% de la tasa de ciclos. Reducción moderada de los requisitos de "
"procesador. Mejora el rendimiento en juegos ligeros, ralentiza otros. Las "
"cimáticas y el audio pueden entrecortarse o ser saltados."
"Reduce la frecuencia de ciclos al 60%. Reduce moderadamente los requisitos "
"de CPU. Mejora el rendimiento en juegos ligeros y lo empeora en otros. Las "
"cinemáticas y el audio pueden sufrir cortes o ser omitidos por completo."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
#, c-format
@ -653,14 +652,15 @@ msgid ""
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
"demanding games, slows down others."
msgstr ""
"75% de la tasa de ciclos. Reducción pequeña de los requisitos de procesador. "
"Mejora el rendimiento de juegos menos demandantes, ralentiza otros."
"Reduce la frecuencia de ciclos al 75%. Reduce levemente los requisitos de "
"CPU. Mejora el rendimiento en juegos poco exigentes y lo empeora en otros."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47
msgid ""
"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
msgstr ""
"Tasa de ciclos normal. Ejecuta el motor Emotion de PS2 a velocidad normal."
"Frecuencia de ciclos normal. Ejecuta el Emotion Engine de PS2 a su velocidad "
"normal."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
#, c-format
@ -668,9 +668,9 @@ msgid ""
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games may have higher internal framerates."
msgstr ""
"130% de la tasa de ciclos. Aumento moderado de requerimientos de procesador. "
"Juegos con tasas de fotogramas variable pueden funcionar con tasas más "
"elevadas."
"Aumenta la frecuencia de ciclos al 130%. Aumenta moderadamente los "
"requisitos de CPU. Los juegos que tengan frecuencias variables de fotogramas "
"podrían aumentar sus frecuencias internas."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
#, c-format
@ -679,10 +679,10 @@ msgid ""
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
"180% tasa de ciclos. Aumento significativo de requerimientos de procesador. "
"Juegos con tasas de fotogramas variable funcionarán con mayores tasas de "
"fotogramas. Las cinemáticas pueden ser lentas. Puede causar problemas de "
"estabilidad."
"Aumenta la frecuencia de ciclos al 180%. Aumenta significativamente los "
"requisitos de CPU. Los juegos que tengan frecuencias variables de fotogramas "
"aumentarán sus frecuencias internas. Podría ralentizar las cinemáticas y "
"provocar problemas de estabilidad."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
#, c-format
@ -691,41 +691,41 @@ msgid ""
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
"300% tasa de ciclos. Aumento extremo de requisitos de procesador. Juegos con "
"tasas de fotogramas variable funcionarán con mayores tasas de fotogramas. "
"Las cinemáticas pueden ser lentas. Puede causar problemas de estabilidad."
"Aumenta la frecuencia de ciclos al 300%. Aumentará los requisitos de CPU al "
"extremo. Los juegos que tengan frecuencias variables de fotogramas "
"aumentarán sus frecuencias internas. Podría ralentizar las cinemáticas y "
"provocar problemas de estabilidad."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
msgstr ""
"0 - Desactiva el salto de ciclos del Emotion Engine. ¡El ajuste más "
"compatible."
msgstr "Desactiva la omisión de ciclos del EE. El ajuste más compatible."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid ""
"Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some "
"games with mild VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"Ligero salto de ciclos de EE. Pequeña ralentización para la mayoría de "
"juegos, pero puede ayudar a algunos juegos con problemas de inanición de VU "
"a funcionar a velocidad total."
"Omisión leve de ciclos del EE. Ralentizará levemente la mayoría de juegos, "
"pero puede ayudar a algunos que tengan problemas leves de falta de VU a "
"funcionar sin ralentizaciones."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
msgid ""
"Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some "
"games with moderate VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"Moderado salto de ciclos de EE. Ralentiza la mayoría de juegos, pero puede "
"ayudar a algunos otros."
"Omisión moderada de ciclos del EE. Ralentizará la mayoría de juegos, pero "
"puede ayudar a algunos que tengan problemas leves de falta de VU a funcionar "
"sin ralentizaciones."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98
msgid ""
"Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant "
"VU starvation problems run at full speed."
msgstr ""
"Máximo salto de ciclos de EE. Mayormente perjudicial. Puede ayudar a juegos "
"con problemas significativos de inanición de VU a ejecutarse sin "
"ralentizaciones"
"Omisión máxima de ciclos del EE. Por lo general, perjudicial. Puede ayudar a "
"juegos que tengan problemas importantes de falta de VU a funcionar sin "
"ralentizaciones."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123
msgid ""
@ -735,7 +735,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Los arreglos de velocidad suelen mejorar la velocidad de la emulación pero "
"pueden provocar fallos gráficos, sonido entrecortado y falsas lecturas de "
"FPS. Si tienes problemas de emulación, empieza desactivando este panel."
"FPS. Si tienes problemas de emulación, empieza desactivando este panel."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:149
msgid ""
@ -744,11 +744,11 @@ msgid ""
"CPU requirements substantially. Lower values will reduce the CPU load "
"allowing lightweight games to run full speed on weaker CPUs."
msgstr ""
"Modifica la frecuencia del procesador Emotion Engine emulado. Valores más "
"altos pueden mejorar la tasa de cuadros en juegos con tasa desbloqueada, "
"pero aumentan la carga de CPU sustancialmente. Valores más bajos reducen la "
"carga de CPU permitiendo que juegos poco exigentes funcionen a velocidad "
"completa en CPUs más lentas."
"Modifica la frecuencia del procesador Emotion Engine emulado. Los valores "
"más altos pueden mejorar la frecuencia de fotogramas en juegos con una "
"frecuencia variable, pero aumentando la carga de CPU sustancialmente. Los "
"valores más bajos reducirán la carga de CPU, permitiendo que los juegos "
"menos exigentes funcionen a velocidad completa en CPUs más lentas."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid ""
@ -757,11 +757,11 @@ msgid ""
"starvation problems, E.g. Shadow of the Colossus. More often than not this "
"is harmful to performance and causes FPS readouts to be inaccurate."
msgstr ""
"Hace que el procesador Emotion Engine se salte ciclos, de forma que los "
"programas de VU se pueden ejecutar a intervalos más rápidos. Ayuda para "
"algunos juegos con problemas rendimiento de VU, por ejemplo Shadow of the "
"Colossus. La mayor parte del tiempo es negativo para el rendimiento y "
"provoca que las lecturas de FPS no sean correctas."
"Hace que el procesador Emotion Engine emulado omita ciclos para que los "
"microprogramas de la VU se pueden ejecutar a intervalos más rápidos. Ayuda a "
"ciertos juegos con problemas de falta de VU, como Shadow of the Colossus. "
"Este ajuste suele dar problemas de rendimiento y provoca que las lecturas de "
"FPS no sean correctas."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:179
msgid ""
@ -770,7 +770,7 @@ msgid ""
"default."
msgstr ""
"Actualiza las etiquetas de estado solo en los bloques que podrán leerse, en "
"lugar de hacerlo constantemente. Generalmente es la opción más segura, y "
"lugar de hacerlo constantemente. Generalmente es la opción más segura, y "
"SuperVU ya hace algo parecido de forma predeterminada."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
@ -782,8 +782,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ejecuta VU1 en un hilo dedicado (solo microVU1). Suele aumentar la velocidad "
"en CPUs de tres núcleos o más. Opción segura para la mayoría de los juegos, "
"pero algunos no son compatibles y pueden bloquear el emulador. En el caso "
"de los juegos limitados por GS, podría ralentizarlos (sobre todo en CPUs de "
"pero algunos no son compatibles y pueden bloquear el emulador. En el caso de "
"los juegos limitados por GS, podría ralentizarlos (sobre todo en CPUs de "
"doble núcleo)."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
@ -819,8 +819,8 @@ msgid ""
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
msgstr ""
"Comprueba las listas de compatibilidad de HDLoader para saber qué juegos "
"tienen problemas con esta opción. (Generalmente marcadas como 'modo 1' o "
"'DVD lento')."
"tienen problemas con esta opción. (Generalmente marcadas como «modo 1» o "
"«DVD lento»)."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid ""
@ -836,7 +836,7 @@ msgid ""
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
msgstr ""
"Aviso: Debido al diseño del hardware de PS2, es imposible hacer un salto de "
"fotogramas preciso. Activarlo causará serios fallos visuales en varios "
"fotogramas preciso. Activarlo causará serios fallos visuales en varios "
"juegos."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
@ -854,7 +854,7 @@ msgid ""
"hogging resources."
msgstr ""
"Tu sistema tiene muy pocos recursos virtuales para que PCSX2 pueda "
"funcionar. Esto puede ser provocado por tener un swapfile pequeño o "
"funcionar. Esto puede ser provocado por tener un swapfile pequeño o "
"desactivado, o que otros programas estén acaparando recursos."
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:367
@ -865,7 +865,7 @@ msgid ""
"microVU instead anyway. :)"
msgstr ""
"Sin memoria (más o menos): El recompilador SuperVU no ha podido reservar los "
"rangos de memoria necesarios y no podrá ser utilizado. Este no es un error "
"rangos de memoria necesarios y no podrá ser utilizado. Este no es un error "
"crítico, ya que el recompilador SuperVU es obsoleto y deberías utilizar en "
"su lugar microVU. :)"

View File

@ -5,11 +5,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.6.0\n"
"Project-Id-Version: PCSX2 1.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-10 17:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-21 16:24+0100\n"
"Last-Translator: Eduardo Serralvo Gil <eduagdoserr@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-21 00:15+0200\n"
"Last-Translator: Víctor González Fraile <victor.gonfraile@hotmail.es>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:216
msgid "No reason given."
@ -29,8 +29,7 @@ msgstr "Error de análisis"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:279
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
msgstr ""
"El hardware de tu ordenador es incapaz de ejecutar PCSX2. Se siente, amigo."
msgstr "El hardware de tu ordenador es incapaz de ejecutar PCSX2. Se siente."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:204
msgid "Oh noes! Out of memory!"
@ -42,7 +41,7 @@ msgid ""
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
"meet PCSX2's lofty needs."
msgstr ""
"¡Fallo al asignar la memoria virtual! Tu sistema puede tener servicios o "
"¡Fallo al asignar la memoria virtual! Tu sistema puede tener servicios o "
"controladores en conflicto, o simplemente no tiene la memoria o recursos "
"suficientes para las enormes necesidades de PCSX2."
@ -52,7 +51,7 @@ msgstr "Carpeta: "
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:294
msgid "[Unnamed or unknown]"
msgstr "[Sin nombre o desconocida]"
msgstr "(Sin nombre o desconocida)"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:314
msgid "A file could not be created."
@ -75,7 +74,7 @@ msgid ""
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
"corrupted."
msgstr ""
"Encontrado final de archivo o flujo inesperado. El archivo probablemente "
"Encontrado final de archivo o flujo inesperado. El archivo probablemente "
"esté dividido o dañado."
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
@ -103,7 +102,7 @@ msgstr "Formato de imagen ISO no reconocido"
#: pcsx2/Elfheader.cpp:163
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
msgstr ""
"No se ha podido cargar la imagen binaria ELF. El archivo puede estar dañado "
"No se ha podido cargar la imagen binaria ELF. El archivo puede estar dañado "
"o ser incompleto."
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
@ -135,8 +134,8 @@ msgid ""
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
"incompatible hardware/drivers."
msgstr ""
"El plugin %s no se ha abierto correctamente. Tu ordenador puede no tener "
"los recursos suficientes, o un hardware o controladores no compatibles."
"El plugin %s no se ha abierto correctamente. Tu ordenador puede no tener los "
"recursos suficientes, o un hardware o controladores no compatibles."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:727
#, c-format
@ -144,7 +143,7 @@ msgid ""
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
"resources needed."
msgstr ""
"El plugin %s no se ha iniciado correctamente. Tu sistema puede no tener la "
"El plugin %s no se ha iniciado correctamente. Tu sistema puede no tener la "
"memoria o recursos necesarios."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:955
@ -206,7 +205,7 @@ msgstr "panel"
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:29
msgid "File Path"
msgstr "Ruta de Archivo"
msgstr "Ruta de archivo"
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:30
msgid "Author"
@ -218,7 +217,7 @@ msgstr "Grabar desde"
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:41
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:42 pcsx2/gui/AppInit.cpp:742
msgid "Cancel"
@ -227,7 +226,7 @@ msgstr "Cancelar"
#: pcsx2/SaveState.cpp:340
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
msgstr ""
"No se ha podido cargar el guardado rápido. Es una versión desconocida o no "
"No se ha podido cargar el guardado rápido. Es una versión desconocida o no "
"admitida."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
@ -260,16 +259,16 @@ msgstr "Muestra las cadenas impresas en los eventos del sistema."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:127
msgid "Shows recording related logs and information"
msgstr "Muestra los logs y la información referente a la grabación"
msgstr "Muestra los registros y la información referente a las grabaciones"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:132
msgid "Shows detailed controller input values for port 1, every frame"
msgstr ""
"Muestra los valores de entrada del controlador para el puerto 1, cada cuadro"
"Muestra los valores de entrada del controlador en el puerto 1 por fotograma"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:168
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
msgstr "Actividad SYSCALL y DECI2."
msgstr "Actividad de SYSCALL y DECI2."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:174
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
@ -420,16 +419,16 @@ msgid ""
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
"successfully but could not be moved to its final resting place."
msgstr ""
"El guardado rápido no se guardó correctamente. El archivo temporal ha sido "
"El guardado rápido no se guardó correctamente. El archivo temporal ha sido "
"creado con éxito, pero no se pudo trasladar a su destino final."
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:976
msgid "Safest (No hacks)"
msgstr "Más seguro (Sin hacks)"
msgstr "Lo más seguro (sin arreglos)"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:977
msgid "Safe (Default)"
msgstr "Seguro (Predeterminado)"
msgstr "Seguro (predeterminado)"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978
msgid "Balanced"
@ -445,7 +444,7 @@ msgstr "Muy agresivo"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:981
msgid "Mostly Harmful"
msgstr "Dañino"
msgstr "Prácticamente perjudicial"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1144 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1150
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
@ -462,7 +461,7 @@ msgid ""
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
"SSE2 instruction set."
msgstr ""
"No hay extensiones SSE2 disponibles. PCSX2 necesita una CPU que admita el "
"No hay extensiones SSE2 disponibles. PCSX2 necesita una CPU que admita el "
"set de instrucciones SSE2."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:155
@ -484,15 +483,15 @@ msgstr "muestra esta lista de opciones para la línea de comandos"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
msgid "forces the program log/console to be visible"
msgstr "fuerza la visibilidad de la consola/registro del programa"
msgstr "fuerza la visibilidad de la ventana de consola y registro del programa"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247
msgid "use fullscreen GS mode"
msgstr "utiliza el modo GS de pantalla completa"
msgstr "utiliza el modo GS a pantalla completa"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
msgid "use windowed GS mode"
msgstr "utiliza el modo GS en una ventana"
msgstr "utiliza el modo GS en ventana"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
msgid "disables display of the gui while running games"
@ -522,13 +521,11 @@ msgstr "carga desde el plugin CDVD (se salta el parámetro Archivo ISO)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:258
msgid "disables all speedhacks"
msgstr "desactiva todas las ayudas para velocidad"
msgstr "desactiva todos los arreglos de velocidad"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
msgstr ""
"utiliza la lista de arreglos para juegos de coma o limitada a canal "
"especificada."
msgstr "utiliza la lista de arreglos para juegos separada por comas o canales."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:260
msgid "disables fast booting"
@ -541,7 +538,7 @@ msgstr "pasa la cadena de argumentos de inicio separados por espacios al juego"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
msgid "changes the configuration file path"
msgstr "cambia la carpeta del archivo de configuración"
msgstr "cambia la ruta del archivo de configuración"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:264
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
@ -577,8 +574,8 @@ msgid ""
"valid %s plugin:\n"
"\n"
msgstr ""
"¡Error de anulación del plugin %s! El siguiente archivo no existe o no es "
"un plugin de %s válido:\n"
"¡Error de anulación del plugin %s! El siguiente archivo no existe o no es un "
"plugin de %s válido:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:332
@ -664,7 +661,7 @@ msgstr "&Inicio"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:757
msgid "Show about dialog"
msgstr "Mostrar la ventana acerca de"
msgstr "Mostrar la ventana Acerca de"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:79
msgid ""
@ -680,7 +677,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
msgstr ""
"¡Aviso! No se han cargado los plugins del sistema. Puede que PCSX2 no "
"¡Aviso! No se han cargado los plugins del sistema. Puede que PCSX2 no "
"funcione."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:184 pcsx2/gui/AppMain.cpp:189
@ -694,7 +691,7 @@ msgstr "Pulsa en Aceptar para ir al panel de configuración de BIOS."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:207
msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable."
msgstr ""
"¡Aviso! No se ha seleccionado una BIOS válida. Puede que PCSX2 no funcione."
"¡Aviso! No se ha seleccionado una BIOS válida. Puede que PCSX2 no funcione."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:380
#, c-format
@ -721,8 +718,8 @@ msgstr "Siempre preguntar al inicio"
msgid ""
"Manually select an ISO upon boot ignoring the selection from recent ISO list."
msgstr ""
"Seleccionar manualmente una ISO al inicio ignorando la selección de la lista "
"reciente de ISOs."
"Seleccionar manualmente una ISO al inicio, ignorando la selección de la "
"lista de ISOs recientes."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48
msgid "Browse for an ISO that is not in your recent history."
@ -1109,7 +1106,7 @@ msgstr "Utilizar la compresión NTFS al crear la tarjeta de memoria."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:239
msgid "8 MB [most compatible]"
msgstr "8 MB [lo más compatible]"
msgstr "8 MB (lo más compatible)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:239
msgid ""
@ -1167,7 +1164,7 @@ msgid ""
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
"unlikely)."
msgstr ""
"Utilízala bajo tu responsabilidad. Es posible que la tarjeta de memoria se "
"Utilízala bajo tu responsabilidad. Es posible que la tarjeta de memoria se "
"comporte de forma errática (aunque es poco probable)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255
@ -1202,8 +1199,8 @@ msgid ""
"This is the standard Sony-provisioned size PSX memory card, only compatible "
"with PSX games."
msgstr ""
"Este es el tamaño estándar de Sony para tarjetas de memoria, compatible con "
"todos los juegos y BIOS disponibles."
"Este es el tamaño estándar de Sony para tarjetas de memoria de PSX, solo "
"compatible con juegos de PSX."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:260
msgid ""
@ -1211,7 +1208,7 @@ msgid ""
"games."
msgstr ""
"Esta tarjeta de memoria es requerida por los juegos de PSX. No es compatible "
"conlos juegos de PS2."
"con juegos de PS2."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:48
#, c-format
@ -1239,14 +1236,12 @@ msgid "Welcome to PCSX2!"
msgstr "¡Bienvenido a PCSX2!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Configuration Guide"
msgstr "Guías de configuración (internet)"
msgstr "Guía de configuración"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Readme / FAQ"
msgstr "Léeme / Preguntas frecuentes (desconectado/PDF)"
msgstr "Léeme/Preguntas frecuentes"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:119
#, c-format
@ -1267,7 +1262,7 @@ msgstr "Sobreescribir"
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
msgid "Trace Logging"
msgstr "Rastrear registros"
msgstr "Registro de trazas"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
@ -1295,7 +1290,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Nota: Duplicar/Renombrar/Crear/Borrar NO será anulado al pulsar en "
"'Cancelar'."
"«Cancelar»."
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
msgid "PCSX2 First Time configuration"
@ -1342,7 +1337,7 @@ msgstr "Ventana GS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:225
msgid "Speedhacks"
msgstr "Hacks de velocidad"
msgstr "Arreglos de velocidad"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:226
msgid "Game Fixes"
@ -1383,7 +1378,7 @@ msgstr "Guardado rápido"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:623
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
msgstr "Guarda el estado de la máquina virtual en el hueco actual."
msgstr "Guarda el estado de la máquina virtual en la posición actual."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:629
msgid "Load state"
@ -1391,7 +1386,7 @@ msgstr "Carga rápida"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:630
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
msgstr "Carga un estado de la máquina virtual del hueco actual."
msgstr "Carga un estado de la máquina virtual desde la posición actual."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:636
msgid "Load State Backup"
@ -1399,23 +1394,23 @@ msgstr "Cargar copia del estado"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:637
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
msgstr "Carga la copia del estado de la máquina virtual del hueco actual."
msgstr "Carga la copia del estado de la máquina virtual de la posición actual."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:643
msgid "Cycle to next slot"
msgstr "Pasar a hueco siguiente"
msgstr "Pasar a siguiente posición"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:644
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
msgstr "Cambia el hueco de guardado actual al siguiente puesto"
msgstr "Cambia la posición de guardado actual a la siguiente."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:650
msgid "Cycle to prev slot"
msgstr "Pasar a hueco anterior"
msgstr "Pasar a posición anterior"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:651
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
msgstr "Cambia la ranura de guardado actual al puesto anterior"
msgstr "Cambia la posición de guardado actual a la anterior."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55
msgid "Drag and Drop Error"
@ -1427,7 +1422,7 @@ msgid ""
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time "
"please, thank you."
msgstr ""
"Es un error soltar varios archivos en una ventana de %s. Por favor, "
"Es un error soltar varios archivos en una ventana de %s. Por favor, "
"arrástralos de uno en uno."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:351
@ -1451,7 +1446,7 @@ msgstr "Has arrastrado la siguiente imagen ISO a %s:"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:41
#, c-format
msgid "Slot %d"
msgstr "Hueco %d"
msgstr "Posición %d"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:48 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:139
msgid "Backup"
@ -1495,7 +1490,7 @@ msgstr "&Capturar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:377 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:516
msgid "&Recording"
msgstr "&Grabando"
msgstr "&Grabación"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
@ -1504,7 +1499,7 @@ msgstr "Iniciando..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
msgid "&Run ELF..."
msgstr "&Ejecutar ELF..."
msgstr "Ejecutar &ELF..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
@ -1534,7 +1529,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
msgid "Enable &Cheats"
msgstr "Activar &trampas"
msgstr "Activar &trucos"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469
msgid "Enable &Widescreen Patches"
@ -1546,7 +1541,7 @@ msgstr "Habilitar los parches de imagen panorámica puede causar problemas."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
msgid "Enable &Recording Tools"
msgstr "Habilitar herramientas de &Grabación"
msgstr "Habilitar herramientas de &grabación"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
msgid "Enable &Host Filesystem"
@ -1613,7 +1608,7 @@ msgstr "&Tarjetas de memoria"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
msgstr "Selector de &plugin/BIOS"
msgstr "Selector de &plugins/BIOS"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:515
msgid "&Video (GS)"
@ -1670,16 +1665,15 @@ msgstr "&Registros..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:556
msgid "Create &Blockdump"
msgstr "Crear &Copia de bloque"
msgstr "Crear &copia de bloque"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:556
msgid "Creates a block dump for debugging purposes."
msgstr "Crea una copia de bloque para depuración."
msgstr "Crea un volcado de bloque para depuración."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "&Vídeo (GS)"
msgstr "Vídeo"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:561
msgid "Start Recording"
@ -1707,11 +1701,11 @@ msgstr "Jugar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:573
msgid "Virtual Pad (Port 1)"
msgstr "Pad Virtual (Puerto 1)"
msgstr "Pad virtual (puerto 1)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:574
msgid "Virtual Pad (Port 2)"
msgstr "Pad Virtual (Puerto 2)"
msgstr "Pad virtual (puerto 2)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649
msgid "Paus&e"
@ -1887,7 +1881,7 @@ msgid ""
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
"source for CDVD."
msgstr ""
"Error: El archivo ISO configurado no existe. Pulsa en Aceptar para "
"Error: El archivo ISO configurado no existe. Pulsa en Aceptar para "
"seleccionar una nueva ISO a cargar en CDVD."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:399
@ -1900,15 +1894,15 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:419
msgid "Confirm clearing ISO list"
msgstr "Confirma que quieres borrar la lista de ISOs"
msgstr "Confirmación de borrado de lista de ISOs"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:420
msgid ""
"This will clear the ISO list. If an ISO is running it will remain in the "
"list. Continue?"
msgstr ""
"Esto borrará la lista de ISOs. Si una ISO está funcionando se mantendrá en "
"la lista. ¿Continuar?"
"Se va a borrar la lista de ISOs. Si una ISO está siendo ejecutada, se "
"conservará en la lista. ¿Quieres continuar?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:504
msgid ""
@ -1920,26 +1914,25 @@ msgid ""
"These tools are provided as-is and should be enabled under your own "
"discretion."
msgstr ""
"Por favor ten en cuenta que las características grabación de entradas de "
"PCSX2 está todavía incompleta.\n"
"Como tal, puede haber bugs, problemas de rendimiento e inestabilidad con "
"ciertos juegos.\n"
"Por favor, ten en cuenta que las características de grabación de entradas de "
"PCSX2 todavía están siendo desarrolladas.\n"
"Por ese motivo podría haber fallos, problemas de rendimiento e inestabilidad "
"con ciertos juegos.\n"
"\n"
"Esas herramientas son dadas así y deben ser habilitadas a tu propia "
"discreción."
"Esas herramientas se ofrecen tal cual y solo deben activarse bajo tu propio "
"riesgo."
# :pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:589
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:589
msgid "Load State"
msgstr "Cargar Estado"
msgstr "Cargar guardado rápido"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:603
msgid "Save State"
msgstr "Estado Guardado"
msgstr "Guardado rápido"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:844
msgid "Select P2M2 record file."
msgstr "Seleccionar archivo de grabación P2M2."
msgstr "Seleccionar un archivo de grabación P2M2."
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:196
#, c-format
@ -1969,19 +1962,19 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:697
msgid "File name empty or too short"
msgstr "No se ha escrito un nombre de archivo o es demasiado corto"
msgstr "El nombre de archivo está en blanco o es demasiado corto."
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:702
msgid "File name outside of required directory"
msgstr "El nombre de archivo está fuera de la carpeta solicitada"
msgstr "El nombre de archivo está fuera de la carpeta solicitada."
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:708 pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:713
msgid "File name already exists"
msgstr "El nombre de archivo ya existe"
msgstr "El nombre de archivo ya existe."
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:720
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
msgstr "El sistema operativo no permite crear este archivo"
msgstr "El sistema operativo no permite crear este archivo."
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103
msgid "Cannot apply settings..."
@ -2034,7 +2027,7 @@ msgstr "Positivo"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
msgid "Chop / Zero"
msgstr "Eliminar / Cero"
msgstr "Eliminar/Cero"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
msgid "None"
@ -2050,7 +2043,7 @@ msgstr "Opciones avanzadas del recompilador EE/FPU"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:103
msgid "Extra + Preserve Sign"
msgstr "Extra + Conservar señal"
msgstr "Extra + conservar señal"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:89
msgid "Full"
@ -2120,7 +2113,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
msgid "microVU Recompiler"
msgstr "Recompilador microVU"
msgstr "Recompilador de microVU"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:189
msgid ""
@ -2131,7 +2124,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:192
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
msgstr "Recompilador superVU [legado]"
msgstr "Recompilador de superVU (antiguo)"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:193
msgid ""
@ -2163,7 +2156,7 @@ msgstr "¿Crear carpeta?"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267
#, c-format
msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
msgstr "No existe una carpeta configurada. ¿Debería %s intentar crearla?"
msgstr "No existe una carpeta configurada. ¿Debería %s intentar crearla?"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30
msgid "Fit to Window/Screen"
@ -2179,11 +2172,11 @@ msgstr "Panorámica (16:9)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:37
msgid "Off (Default)"
msgstr "Apagado (Predeterminado)"
msgstr "Desactivada (predeterminado)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivar todo"
msgstr "Desactivada"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
msgid "Standard"
@ -2191,7 +2184,7 @@ msgstr "Estándar"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptativo"
msgstr "Adaptativa"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
msgid "Disable window resize border"
@ -2231,7 +2224,7 @@ msgstr "Zoom:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:115
msgid "Wait for Vsync on refresh:"
msgstr "Esperar sincronía vertical al actualizar:"
msgstr "Esperar a la sincronía vertical:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:192
msgid ""
@ -2340,38 +2333,38 @@ msgstr "Precargar el hack TLB para evitar perder el tlb en Goemon"
msgid ""
"VU I bit Hack avoid constant recompilation (Scarface The World Is Yours)"
msgstr ""
"Hack del bit I de la VU para evitar recompilación constante (Scarface The "
"World Is Yours)"
"Hack del bit I de la VU para evitar una recompilación constante (Scarface "
"The World Is Yours)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:112
msgid "VU I bit Hack avoid constant recompilation (Crash Tag Team Racing)"
msgstr ""
"Hack del bit I de la VU para evitar recompilación constante (Crash Tag Team "
"Racing)"
"Hack del bit I de la VU para evitar una recompilación constante (Crash Tag "
"Team Racing)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:123
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
msgstr "Activar arreglos para juegos manuales (No recomendado)"
msgstr "Activar arreglos para juegos manuales (no recomendado)"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
msgid "Enable Trace Logging"
msgstr "Activar registro de rastros"
msgstr "Activar registro de trazas"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
msgid ""
"Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time "
"using F10."
msgstr ""
"Los registros de rastros se escriben en emulog.txt. Activa el registro de "
"rastros cuando quieras pulsando F10."
"El registro de trazas se escribe en el archivo emulog.txt. Puedes activarlo "
"cuando quieras pulsando F10."
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:252
msgid ""
"Warning: Trace logging is typically very slow, and is a leading cause of "
"'What happened to my FPS?' problems. :)"
msgstr ""
"Aviso: El registro de traza es típicamente muy lento, es son una de las "
"causas principales de la pregunta '¿Por qué va lento el juego?'. :)"
"Aviso: El registro de trazas suele ser muy lento y una causa principal de la "
"pregunta «¿Por qué va lento el juego?». :)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:187
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
@ -2437,6 +2430,12 @@ msgid ""
"Note: Only available when a memory card is formatted. Not available for PSX "
"memory cards."
msgstr ""
"Convierte esta tarjeta de memoria a un archivo de tarjeta o a una carpeta "
"con sus contenidos. Creará un duplicado de la tarjeta de memoria actual con "
"el formato nuevo.\n"
"\n"
"Nota: Solo disponible para tarjetas de memoria formateadas. No disponible "
"para tarjetas de memoria de PSX."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493
msgid "Delete"
@ -2472,8 +2471,8 @@ msgid ""
"Select a name for the duplicate\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"Selecciona un nombre para el archivo duplicado:\n"
"(La extensión '.ps2' se añadirá automáticamente)"
"Introduce un nombre para el archivo duplicado:\n"
"(la extensión «.ps2» se añadirá automáticamente)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:741
#, c-format
@ -2487,7 +2486,7 @@ msgstr "¡Error al copiar!"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773
#, c-format
msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'."
msgstr "Tarjeta de memoria '%s' duplicada a '%s'."
msgstr "La tarjeta de memoria «%s» ha sido duplicada en «%s»."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:777
msgid "Success"
@ -2499,8 +2498,8 @@ msgid ""
"Select a new name for the memory card '%s'\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"Selecciona el nuevo nombre de la tarjeta de memoria '%s'\n"
"(La extensión '.ps2' se añadirá automáticamente)"
"Introduce el nombre nuevo de la tarjeta de memoria «%s»\n"
"(la extensión «.ps2» se añadirá automáticamente)."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:800
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:812
@ -2531,7 +2530,7 @@ msgstr "Vacío"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:958
#, c-format
msgid "Select a target port for '%s'"
msgstr "Selecciona el puerto de destino para '%s'"
msgstr "Selecciona el puerto de destino para «%s»"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:959
msgid "Insert card"
@ -2661,11 +2660,11 @@ msgstr "¡Hacer este idioma mi predeterminado ahora mismo!"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
msgid "Cheats:"
msgstr "Trampas:"
msgstr "Trucos:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
msgid "Select folder for Cheats"
msgstr "Selecciona la carpeta de Trucos"
msgstr "Selecciona la carpeta de trucos"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46
msgid "Savestates:"
@ -2749,37 +2748,36 @@ msgstr "Completando tareas..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:122
msgid "Enable speedhacks"
msgstr "Activar arreglos para velocidad"
msgstr "Activar arreglos de velocidad"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:126
msgid ""
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
msgstr ""
"La forma más fácil y segura de desactivar todos los arreglos para la "
"velocidad."
"La forma más fácil y segura de desactivar todos los arreglos de velocidad."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:143
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
msgstr "Velocidad de ciclos EE (No recomendado)"
msgstr "Velocidad de ciclos EE (no recomendado)"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:156
msgid "EE Cycle Skipping [Not Recommended]"
msgstr "Salto de ciclos de la EE [No recomendado]"
msgstr "Omisión de ciclos de la EE (no recomendada)"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:171
msgid "microVU Hacks"
msgstr "hacks de microVU"
msgstr "Arreglos de microVU"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173
msgid "mVU Flag Hack"
msgstr "arreglo de etiqueta mVU"
msgstr "Arreglo de indicador de mVU"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
msgstr ""
"Buena subida y alta compatibilidad; puede crear gráficos dañados... "
"(Recomendado)"
"(recomendado)"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:176
msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
@ -2790,7 +2788,7 @@ msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
"cores]"
msgstr ""
"Buena subida y alta compatibilidad; puede provocar cuelgues... (Recomendado "
"Buena subida y alta compatibilidad; puede provocar cuelgues... (recomendado "
"si tienes 3 o más núcleos de CPU)"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188
@ -2807,7 +2805,7 @@ msgid ""
"[Recommended]"
msgstr ""
"Gran subida de velocidad en algunos juegos, sin casi ningún efecto "
"secundario de compatibilidad (Recomendado)"
"secundario de compatibilidad (recomendado)."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193
msgid "Enable Wait Loop Detection"
@ -2817,8 +2815,8 @@ msgstr "Activar detección de bucles de parada"
msgid ""
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
msgstr ""
"Subida moderada en algunos juegos, sin efectos secundarios conocidos. "
"(Recomendado)"
"Subida moderada en algunos juegos, sin efectos secundarios conocidos "
"(recomendado)."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196
msgid "Enable fast CDVD"
@ -2827,8 +2825,8 @@ msgstr "Activar CDVD rápido"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:197
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
msgstr ""
"Accede al disco más rápidamente, reduciendo los tiempos de carga. (No "
"recomendado)"
"Accede al disco más rápidamente, reduciendo los tiempos de carga (no "
"recomendado)."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:32
msgid "Disable Framelimiting"
@ -2870,12 +2868,12 @@ msgid ""
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
"valid floating point numerics."
msgstr ""
"Error al analizar la configuración de la velocidad de fotogramas PAL o "
"NTSC. La configuración debe ser un valor numeral entero."
"Error al analizar la configuración de la velocidad de fotogramas PAL o NTSC. "
"La configuración debe ser un valor numeral entero."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:176
msgid "Disabled [default]"
msgstr "Desactivado [por defecto]"
msgstr "Desactivado (por defecto)"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
@ -2890,7 +2888,7 @@ msgid ""
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still "
"disable frameskipping."
msgstr ""
"Normal y Turbo limitan la velocidad de salto de fotogramas. El modo de "
"Normal y Turbo limitan la velocidad de salto de fotogramas. El modo de "
"velocidad lenta desactivará el salto de fotogramas."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:209
@ -2927,22 +2925,22 @@ msgstr "Limpiar lista de ISOs"
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:96
#, c-format
msgid "Slot %d - Empty"
msgstr "Hueco %d - Vacío"
msgstr "Posición %d - Vacía"
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:98
#, c-format
msgid "Slot %d - %s %s"
msgstr "Hueco %d - %s %s"
msgstr "Posición %d - %s %s"
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:100
#, c-format
msgid "Slot %d - Unknown Time"
msgstr "Slot %d - Tiempo Desconocido"
msgstr "Posición %d - Tiempo desconocido"
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:113
#, c-format
msgid "Write time is %s %s."
msgstr "Tiempo de escritura es %s %s."
msgstr "Tiempo de escritura: %s %s."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:291 pcsx2/gui/SysState.cpp:298
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
@ -2961,13 +2959,13 @@ msgid ""
"corrupted."
msgstr ""
"No se ha podido cargar el guardado rápido porque no es un archivo gzip "
"válido. Puede haber sido creado por una versión antigua y no admitida de "
"válido. Puede haber sido creado por una versión antigua y no admitida de "
"PCSX2, o podría estar dañado."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:588
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
msgstr ""
"El archivo no es un guardado rápido de PCSX2 válido. Mira el registro para "
"El archivo no es un guardado rápido de PCSX2 válido. Mira el registro para "
"saber más."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:607
@ -2976,7 +2974,7 @@ msgid ""
"log file for details."
msgstr ""
"Este guardado rápido no puede cargarse debido a que faltan componentes "
"críticos. Mira el registro para saber más."
"críticos. Mira el registro para saber más."
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
msgid " (default)"
@ -2985,7 +2983,7 @@ msgstr " (predeterminado)"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:90 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:158
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
msgstr ""
"El archivo de BIOS seleccionado no es una BIOS válida de PS2. Por favor, "
"El archivo de BIOS seleccionado no es una BIOS válida de PS2. Por favor, "
"selecciona otro archivo."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:271
@ -2993,8 +2991,8 @@ msgid ""
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
msgstr ""
"La BIOS de PS2 no se ha podido cargar. Esta BIOS no ha sido configurada o "
"su configuración está dañada. Por favor, reconfigúrala."
"La BIOS de PS2 no se ha podido cargar. Esta BIOS no ha sido configurada o su "
"configuración está dañada. Por favor, reconfigúrala."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:278
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
@ -3006,7 +3004,7 @@ msgid ""
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
"SSE2 extensions."
msgstr ""
"No se han encontrado las extensiones %s. El recompilador R5900-32 necesita "
"No se han encontrado las extensiones %s. El recompilador R5900-32 necesita "
"una CPU con extensiones SSE2."
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:32
@ -3014,7 +3012,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
msgstr ""
"No se han encontrado las extensiones %s. La microVU necesita una CPU con "
"No se han encontrado las extensiones %s. La microVU necesita una CPU con "
"extensiones SSE2."
#~ msgid "Safest"