mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
Italian translation update (#2155)
- Translated new strings - Various fixes and improvements
This commit is contained in:
parent
bea611e805
commit
13526fc679
Binary file not shown.
Binary file not shown.
|
@ -2,10 +2,10 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.3.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-31 11:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-24 10:24+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-30 22:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-10 11:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leucos\n"
|
||||
"Language-Team: Leucos <http://forums.pcsx2.net/User-Leucos>\n"
|
||||
"Language: it_IT\n"
|
||||
|
@ -15,11 +15,12 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:268
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
|
||||
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
|
||||
|
@ -37,10 +38,12 @@ msgstr ""
|
|||
"emulare i giochi della PSX dovrai scaricare un emulatore specifico per PSX, "
|
||||
"come ePSXe o PCSX."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2054
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2056
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to read/write NMV/MEC file. Check your bios setup/permission settings"
|
||||
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile leggere/scrivere il file NVM/MEC. Controllare i permessi della "
|
||||
"cartella BIOS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:112
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -154,7 +157,7 @@ msgstr "Converte questa memory card ad un file Memory Card .ps2 da 32 MiB."
|
|||
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr "Converte questa memory card ad un file Memory Card .ps2 da 64 MiB."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:220
|
||||
msgid ""
|
||||
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
|
||||
"properties from Windows Explorer."
|
||||
|
@ -248,15 +251,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ogni cambiamento del software in esecuzione. Questo previene che la memory "
|
||||
"card esaurisca lo spazio per i salvataggi."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
|
||||
"be running *really* slowly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il thread '%s' non risponde. Potrebbe essere bloccato o essere in esecuzione "
|
||||
"in maniera *veramente* molto lenta."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! You are running PCSX2 with command line options that override your "
|
||||
|
@ -328,7 +322,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Questa azione reimposterà lo stato attuale della macchina virtuale PS2 e "
|
||||
"tutti i progressi correnti saranno perduti. Sei sicuro?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:118
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This command clears %s settings and allows you to re-run the First-Time "
|
||||
|
@ -350,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(nota: le impostazioni dei singoli plugin non saranno cancellate)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:88 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
|
||||
|
@ -366,7 +360,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
|
||||
msgstr "(FolderMcd) Memory Card è piena, impossibile aggiungere: %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:139
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
|
||||
"then press Cancel to close the Configuration panel."
|
||||
|
@ -374,13 +368,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Per favore seleziona un BIOS valido. Se non è possibile effettuare una "
|
||||
"selezione valida, premi Annulla per chiudere il pannello di configurazione."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
|
||||
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avviso: La maggior parte dei giochi funzionano bene con le impostazioni "
|
||||
"predefinite."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
|
||||
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avviso: La maggior parte dei giochi funzionano bene con le impostazioni "
|
||||
|
@ -399,7 +387,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Se spuntata, l'impostazione della cartella rifletterà automaticamente "
|
||||
"l'impostazione predefinita associata alla modalità utente scelta in PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
|
||||
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
|
||||
|
@ -423,7 +411,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Meno (tast. num.): Diminuisci Zoom, CTRL + * (tast. num.): Scambia i valori "
|
||||
"'100' e '0'"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
|
||||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||||
|
@ -434,7 +422,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Normalmente viene applicata alla sola modalità a schermo intero e potrebbe "
|
||||
"non funzionare con tutti i plugin GS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
|
||||
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
||||
|
@ -447,7 +435,7 @@ msgstr ""
|
|||
"predefinita il puntatore del mouse viene nascosto automaticamente dopo due "
|
||||
"secondi di inattività."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
|
||||
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
|
||||
|
@ -458,7 +446,7 @@ msgstr ""
|
|||
"dalla modalità a schermo intero a finestra e viceversa utilizzando Alt + "
|
||||
"Invio."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
|
||||
"pausing the emulator."
|
||||
|
@ -607,7 +595,7 @@ msgstr ""
|
|||
"maggior parte dei plugin salveranno qui i loro log, tuttavia alcuni vecchi "
|
||||
"plugin potrebbero ignorare questa impostazione."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! Changing plugins requires a complete shutdown and reset of the PS2 "
|
||||
"virtual machine. PCSX2 will attempt to save and restore the state, but if "
|
||||
|
@ -624,7 +612,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Sei sicuro di voler applicare adesso le impostazioni?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:454
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All plugins must have valid selections for %s to run. If you are unable to "
|
||||
|
@ -637,73 +625,66 @@ msgstr ""
|
|||
"per chiudere il pannello di configurazione."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"-3 - Reduces the EE's cyclerate to about 50%. Big speedup, but *will* cause "
|
||||
"stuttering audio on many FMVs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-2 - Riduce EE Cyclerate di circa il 50%.\n"
|
||||
"Aumento di velocità moderato, ma di sicuro causerà audio singhiozzante in "
|
||||
"molti FMV."
|
||||
"-3 - EE Cyclerate ridotto al 50% circa.\n"
|
||||
"Aumento consistente della velocità, causa audio singhiozzante in molti FMV."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"-2 - Reduces the EE's cyclerate to about 60%. Moderate speedup, but may "
|
||||
"cause stuttering audio on many FMVs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-2 - Riduce EE Cyclerate di circa il 50%.\n"
|
||||
"Aumento di velocità moderato, ma di sicuro causerà audio singhiozzante in "
|
||||
"molti FMV."
|
||||
"-2 - EE Cyclerate ridotto al 60% circa.\n"
|
||||
"Aumento moderato della velocità, causa audio singhiozzante in molti FMV."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"-1 - Reduces the EE's cyclerate to about 75%. Mild speedup for most games "
|
||||
"with high compatibility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-1 - Riduce EE Cyclerate di circa il 33%.\n"
|
||||
"Aumento di velocità contenuto per la maggior parte dei giochi mantenendo "
|
||||
"-1 - EE Cyclerate ridotto al 75% circa.\n"
|
||||
"Aumento contenuto della velocità nella maggior parte dei giochi, mantiene "
|
||||
"buona compatibilità."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"0 - Default cyclerate (100%). This closely matches the actual speed of a "
|
||||
"real PS2 EmotionEngine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0 - Cyclerate predefinito.\n"
|
||||
"Eguaglia accuratamente la velocità dell'originale EmotionEngine di una PS2."
|
||||
"0 - Cyclerate predefinito (100%).\n"
|
||||
"Eguaglia accuratamente la velocità dell'EmotionEngine di una vera PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"1 - Increases the EE's cyclerate to about 130%. Mildly increases hardware "
|
||||
"requirements, may increase in-game FPS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - Aumenta EE cyclerate di circa il 33%.\n"
|
||||
"I requisiti hardware aumentano, può aumentare gli FPS all'interno del gioco."
|
||||
"1 - EE cyclerate aumentato al 130% circa.\n"
|
||||
"I requisiti hardware aumentano, le prestazioni all'interno dei giochi "
|
||||
"potrebbero aumentare."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"2 - Increases the EE's cyclerate to about 180%. Increases hardware "
|
||||
"requirements, may noticeably increase in-game FPS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - Aumenta EE cyclerate di circa il 33%.\n"
|
||||
"I requisiti hardware aumentano, può aumentare gli FPS all'interno del gioco."
|
||||
"2 - EE cyclerate aumentato al 180% circa.\n"
|
||||
"I requisiti hardware aumentano, le prestazioni all'interno dei giochi "
|
||||
"potrebbero aumentare sensibilmente."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"3 - Increases the EE's cyclerate to about 300%. Greatly increases hardware "
|
||||
"requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
|
||||
"This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2 - Aumenta EE cyclerate di circa il 50%.\n"
|
||||
"I requisiti hardware aumentano fortemente, gli FPS all'interno del gioco "
|
||||
"aumentano in modo sensibile.\n"
|
||||
"Alcuni giochi potrebbero NON AVVIARSI con questa impostazione."
|
||||
"3 - EE cyclerate aumentato al 300% circa.\n"
|
||||
"I requisiti hardware aumentano fortemente, le prestazioni all'interno dei "
|
||||
"giochi possono aumentare sensibilmente.\n"
|
||||
"Alcuni giochi potrebbero NON AVVIARSI."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77
|
||||
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
|
||||
|
@ -796,12 +777,12 @@ msgid ""
|
|||
"incompatible and may hang. In the case of GS limited games, it may be a "
|
||||
"slowdown (especially on dual core CPUs)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La VU1 sarà eseguita in un thread separato (solo per microVU1). Su CPU con 3 "
|
||||
"o più core si ottiene solitamente un aumento di velocità. La maggior parte "
|
||||
"dei giochi non crea problemi, ma alcuni sono incompatibli e possono andare "
|
||||
"in stallo.\n"
|
||||
"Si possono invece verificare dei rallentamenti (specialmente su CPU dual-"
|
||||
"core) nel caso di giochi limitati dal thread GS ."
|
||||
"Esegue la VU1 in un thread separato (solo per microVU1). Solitamente si "
|
||||
"ottiene un aumento di velocità con CPU a 3 o più core. Questa opzione non "
|
||||
"crea problemi con la maggior parte dei giochi, ma alcuni incompatibili "
|
||||
"potrebbero andare in stallo.\n"
|
||||
"Può invece causare rallentamenti nel caso di giochi limitati dal GS "
|
||||
"(specialmente su CPU dual-core)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -856,7 +837,7 @@ msgstr ""
|
|||
"preciso non è possibile. La sua attivazione può causare gravi errori grafici "
|
||||
"in alcuni giochi."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:300
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
|
||||
"errors."
|
||||
|
@ -864,7 +845,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Attiva questa opzione se pensi che la perdita di sincronia del thread MTGS "
|
||||
"sia la causa di crash o problemi grafici."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:301
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:303
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes any benchmark noise caused by the MTGS thread or GPU overhead. This "
|
||||
"option is best used in conjunction with savestates: save a state at an ideal "
|
||||
|
@ -906,18 +887,13 @@ msgstr ""
|
|||
"microVU. :)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed "
|
||||
#~ "of the EmotionEngine's R5900 CPU core, and typically brings big speedups "
|
||||
#~ "to games that fail to utilize the full potential of the real PS2 "
|
||||
#~ "hardware. Conversely, higher values effectively increase the clock speed "
|
||||
#~ "which may bring about an increase in in-game FPS while also making games "
|
||||
#~ "more demanding and possibly causing glitches."
|
||||
#~ "The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might "
|
||||
#~ "just be running *really* slowly."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Impostando questo slider su valori più bassi viene ridotta la frequenza "
|
||||
#~ "del core CPU R5900 dell'EmotionEngine. In questo modo si può riscontrare "
|
||||
#~ "un aumento della velocità di emulazione nei giochi che non usavano fino "
|
||||
#~ "in fondo l'hardware originale della PS2.\n"
|
||||
#~ "Viceversa, valori più elevati vanno ad incrementare la frequenza della "
|
||||
#~ "CPU emulata offrendo un possibile aumento degli FPS all'interno dei "
|
||||
#~ "giochi, al costo di possibili glitch e requisiti di emulazione più "
|
||||
#~ "esigenti."
|
||||
#~ "Il thread '%s' non risponde. Potrebbe essere bloccato o essere in "
|
||||
#~ "esecuzione in maniera *veramente* molto lenta."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Avviso: La maggior parte dei giochi funzionano bene con le impostazioni "
|
||||
#~ "predefinite."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue