Merge pull request #1124 from TotalCaesar659/master

Fixes some mistakes in Russian translation
This commit is contained in:
Gregory Hainaut 2016-01-17 17:52:12 +01:00
commit 05b8ec97e9
2 changed files with 338 additions and 325 deletions

View File

@ -1,22 +1,23 @@
# Copyright (C) 2011 PCSX2_Dev_Team
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
# Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>, 2011.
# Grigorii Chirkov <ridgentsailor TYPE_AT_HERE gmail AND_DOT_HERE com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-22 16:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 01:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-12 02:25+0300\n"
"Last-Translator: Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
"Language: \n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxExpandMsg\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: g:\\Internet\\SVN\\PCSX2\\\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-Basepath: g:/Internet/SVN/PCSX2\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
@ -25,7 +26,7 @@ msgid ""
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
msgstr ""
"В вашей системе недостаточно виртуальной памяти, либо же, доступное адресное "
"В вашей системе недостаточно виртуальной памяти, либо доступное адресное "
"пространство уже занято другим процессом, службой или библиотеками."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:398
@ -38,7 +39,6 @@ msgstr ""
"запустить игры от PSX, используйте соответствующий эмулятор: ePSXe или PCSX."
#: pcsx2/System.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
@ -47,10 +47,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Рекомпилятор не смог зарезервировать непрерывный блок памяти, необходимый "
"для внутреннего кэша. Данная проблема может быть вызвана недостатком "
"виртуальной памяти и/или свободных ресурсов (например, малым объемом своп-"
"файла или программой, которая использует слишком много системных ресурсов). "
"Если хотите, вы можете попробовать уменьшить значения кэша для всех "
"рекомпиляторов PCSX2 (см. «Основные настройки»)."
"виртуальной памяти и/или свободных ресурсов (например, малым объемом файла "
"подкачки или программой, которая использует слишком много системных "
"ресурсов). Если хотите, вы можете попробовать уменьшить значения кэша для "
"всех рекомпиляторов PCSX2 (см. «Основные настройки»)."
#: pcsx2/System.cpp:374
msgid ""
@ -97,8 +97,9 @@ msgid ""
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
"'Terminate' to quit PCSX2 immediately.\n"
msgstr ""
"Выберите 'Игнорировать' если хотите подождать ответа.Выберите 'Отмена' если "
"желаете закрыть поток.Выберите 'Выход' если хотите завершить работу PCSX2.\n"
"Выберите 'Игнорировать', если хотите подождать ответа.\n"
"Выберите 'Отмена', если желаете закрыть поток.\n"
"Выберите 'Выход', если хотите завершить работу PCSX2.\n"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
msgid ""
@ -109,11 +110,11 @@ msgid ""
"computer, then you will need to switch to User Documents mode (click button "
"below)."
msgstr ""
"Пожалуста убедитесь что эти папки были созданы и ваш пользовательский "
"аккаунт предоставил им разрешение на запись -- или перезапустите PCSX2 с "
"повышанными (Административными) правами, которые предоставят PCSX2 "
"Пожалуйста, убедитесь, что эти папки были созданы и ваш пользовательский "
"аккаунт предоставил им разрешение на запись, или перезапустите PCSX2 с "
"повышенными правами (правами администратора), которые предоставят PCSX2 "
"возможность создавать необходимые папки самому. Если у вас нет повышенных "
"прав на этом компьютере то вам придеться переключиться на пользовательский "
"прав на этом компьютере, то вам придется переключиться на пользовательский "
"\"мод\" (кликните на кнопочку рядом)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66
@ -121,6 +122,8 @@ msgid ""
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
"depending on how many are in the source memory card."
msgstr ""
"Пожалуйста, имейте в виду, что конечный файл может содержать не все "
"сохранения, в зависимости от их количества на карте памяти."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
msgid ""
@ -128,22 +131,26 @@ msgid ""
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
"responding to input."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Конвертация карты памяти может занять время! Пожалуйста, не "
"закрывайте эмулятор во время процесса конвертации, даже если эмулятор долгое "
"время не отвечает на ваши действия."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
"Конвертировать карту памяти в стандартный файл карты памяти .ps2 (8 Мб)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
msgstr "Конвертировать карту памяти в файл карты памяти .ps2 (16 Мб)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
msgstr "Конвертировать карту памяти в файл карты памяти .ps2 (32 Мб)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
msgstr "Конвертировать карту памяти в файл карты памяти .ps2 (64 Мб)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:197
msgid ""
@ -169,7 +176,7 @@ msgid ""
"import or overwrite them."
msgstr ""
"Ниже вы можете указать отдельную папку для хранения настроек PCSX2. Если вы "
"укажете папку с уже существующимим настройками PCSX2 вам будет предложен "
"укажете папку с уже существующими настройками PCSX2, вам будет предложен "
"выбор импортировать их в текущую конфигурацию."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:96
@ -179,9 +186,9 @@ msgid ""
"and BIOS. It is recommended if this is your first time installing %s that "
"you view the readme and configuration guide."
msgstr ""
"Этот волшебник поможет вам пройти через дебри настроек плагинов, карт "
"памяти и БИОСа. Строго рекомендуеться если вы впервые производите установку "
"%s то посмотрите FAQ и гайд по конфигурации."
"Этот мастер поможет вам пройти через дебри настроек плагинов, карт памяти и "
"БИОСа. Строго рекомендуется, если вы впервые производите установку %s, то "
"посмотрите FAQ и гайд по конфигурации."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
msgid ""
@ -225,10 +232,10 @@ msgid ""
"after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar "
"Hero)."
msgstr ""
"Позволяет избежать возможной порчи вирутальных карты памяти при "
"использовании быстрых сохранений. Сразу после загрузки оного, эмулятор "
"\"заставит\" игру перечитать содержимое карты. Данный режим несоместим с "
"некоторыми играми (Guitar Hero 4)."
"Позволяет избежать возможной порчи виртуальных карты памяти при "
"использовании быстрых сохранений. Сразу после загрузки эмулятор \"заставит\" "
"игру перечитать содержимое карты. Данный режим несовместим с некоторыми "
"играми (Guitar Hero 4)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
msgid ""
@ -236,6 +243,9 @@ msgid ""
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
"for saves."
msgstr ""
"(Только тип папки) Заново индексирует содержимое карты памяти каждый раз при "
"его изменении игрой. Это защитит карту памяти от переполнения файлами "
"сохранений."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format
@ -243,7 +253,7 @@ msgid ""
"The thread '%s' is not responding. It could be deadlocked, or it might just "
"be running *really* slowly."
msgstr ""
"Нет ответа от потока '%s'. Возможно он завис или работет *очень* медленно."
"Поток '%s' не отвечает. Возможно он завис или работает *очень* медленно."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid ""
@ -251,10 +261,9 @@ msgid ""
"configured settings. These command line options will not be reflected in "
"the Settings dialog, and will be disabled if you apply any changes here."
msgstr ""
"Осторожно! PCSX2 был запущен с опцией командной строки, которая замещает "
"некоторые опции которые были определены до этого. Эти опции не будут "
"отражены на панели, и будут отключены когда здесь будут применины какие-либо "
"изменения."
"Осторожно! PCSX2 был запущен с опцией командной строки, которая "
"перезаписывает ваши измененные настройки. Эти настройки не будут отражены на "
"панели и будут отключены, если вы примените какие-либо изменения."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55
msgid ""
@ -263,9 +272,10 @@ msgid ""
"not be reflected in the settings dialog, and will be disabled when you apply "
"settings changes here."
msgstr ""
"Осторожно! PCSX2 был запущен с опцией командной строки, которая замещает "
"настройки ваших плагинов и папок . Эти настройки не будут отражены на "
"панели, и будут отключены когда здесь будут применины какие-либо изменения."
"Осторожно! PCSX2 был запущен с опцией командной строки, которая "
"перезаписывает измененные настройки ваших плагинов и папок . Эти настройки "
"не будут отражены на панели и будут отключены, если вы примените какие-либо "
"изменения."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
msgid ""
@ -280,7 +290,7 @@ msgid ""
"6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
msgstr ""
"При выборе предварительных настроек будут выбраны speed-хаки, несколько "
"опций рекомпилятора и некоторые исправления которые могут увеличить "
"опций рекомпилятора и некоторые исправления, которые могут увеличить "
"производительность.\n"
"Важные исправления для игр будут применяться автоматически.\n"
"Варианты предварительных настроек:\n"
@ -299,19 +309,19 @@ msgid ""
"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
msgstr ""
"При выборе предварительных настроек будут использованы speed-хаки, несколько "
"опций рекомпилятора и некоторые исправления которые могут увеличить "
"опций рекомпилятора и некоторые исправления, которые могут увеличить "
"производительность.\n"
"Важные исправления для игр будут применяться автоматически.\n"
" \n"
" -> Отмените выделение для ручной модификации настроек (с пред-"
"настройками как основой)."
" -> Отмените выделение для ручной модификации настроек (с "
"преднастройками как основой)."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid ""
"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current "
"progress will be lost. Are you sure?"
msgstr ""
"Данная операция перезапустит вирутальную машину PS2. Все несохраненные "
"Данная операция перезапустит виртуальную машину PS2. Все несохраненные "
"данные будут потеряны. Хотите продолжить?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:115
@ -325,6 +335,14 @@ msgid ""
"\n"
"(note: settings for plugins are unaffected)"
msgstr ""
"Вы сможете очистить этой командой настройки %s и запустить мастер первого "
"использования. После этого вам потребуется перезапустить %s вручную.\n"
"\n"
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!!! Нажав OK, вы удалите *ВСЕ* настройки %s и принудительно "
"закроете программу, потеряв весь текущий игровой прогресс. Вы точно уверены, "
"что хотите сделать это?\n"
"\n"
"(примечание: настройки плагинов останутся без изменений)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:522
#, c-format
@ -335,13 +353,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Карта памяти в слоте %d была автоматически отключена. После того, как вы "
"исправите проблему,\n"
"вы можете включить ее опять в окне управления картами памяти: Настройки -> "
"Настройки карт памя"
"можете включить ее опять в окне управления картами памяти: Настройки -> "
"Настройки карт памяти."
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:527
#, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr ""
msgstr "(FolderMcd) Карта памяти переполнена, невозможно добавить: %s"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
msgid ""
@ -349,34 +367,33 @@ msgid ""
"then press Cancel to close the Configuration panel."
msgstr ""
"Для продолжения работы вам необходимо выбрать образ BIOS'а. Если вы не "
"уверены в своем выборе, нажмите Cancel дабы закрыть окно настроек без "
"уверены в своем выборе, нажмите Cancel, чтобы закрыть окно настроек без "
"применения изменений."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr ""
"Примечание: большинство игр хорошо работают со стандартными настройками"
"Примечание: большинство игр хорошо работают со стандартными настройками."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:179
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr ""
"Примечание: большинство игр хорошо работают со стандартными настройками"
"Примечание: большинство игр хорошо работают со стандартными настройками."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
msgid ""
"The specified path/directory does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "Указаные путь/папка не существуют. Желаете создать их?"
msgstr "Указанные путь/папка не существуют. Желаете создать их?"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:157
msgid ""
"When checked this folder will automatically reflect the default associated "
"with PCSX2's current usermode setting. "
msgstr ""
"Активируйте данную опцию, если желаете чтобы PCSX2 создавала соответствующие "
"папки относительно пути указанному в настройках пользовательского режима."
"Активируйте данную опцию, если хотите, чтобы PCSX2 создавала соответствующие "
"папки относительно пути, указанному в настройках пользовательского режима."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
@ -462,31 +479,29 @@ msgstr ""
"* Mana Khemia 1 (\"выходя за пределы кампуса\")\n"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"Known to affect following games:\n"
" * Test Drive Unlimited\n"
" * Transformers"
msgstr ""
"Актуален для следующих игр:\n"
"* Bleach Blade Battler\n"
"* Growlanser II and III\n"
"* Wizardry\""
"* Test Drive Unlimited\n"
"* Transformers"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:116
#, fuzzy
msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr ""
"Определенные игровые хаки исправляют ошибки эмуляции в определенных играх, "
"однако почти всегда вызывают ошибки и проблемы в других. При смене игры вам "
"необходимо отключить хаки вручную (если какие-либо их них были включены)."
"Вместо изменения данных настроек лучше всего включить опцию 'Автоматические "
"исправления в играх' в главном меню и оставить галочки пустыми. "
"('Автоматические' означает , что определенные настройки будут использоваться "
"при запуске определенной игры). Ручные исправления НЕ улучшают "
"производительность, а фактически даже могут ее уменьшить."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
@ -498,7 +513,7 @@ msgstr ""
"необходимо отключить хаки вручную (если какие-либо их них были включены)."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:686
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
@ -510,17 +525,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr ""
"Облом: Дубликация разершена только на пустой PS2-порт или на файловую систему"
"Отказ: дублирование разрешено только на пустой PS2-порт или на файловую "
"систему."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:767
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr ""
"Ошибка! Невозможно скопировать выбранную карту памяти в слот %s. Указанный "
"файл уже используется."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
#, fuzzy
msgid ""
"Please select your preferred default location for PCSX2 user-level documents "
"below (includes memory cards, screenshots, settings, and savestates). These "
@ -596,30 +611,27 @@ msgstr ""
"%s, нажмите \"Отмена\" для выхода из окна настроек."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
#, fuzzy
msgid ""
"-2 - Reduces the EE's cyclerate by about 50%. Moderate speedup, but *will* "
"cause stuttering audio on many FMVs."
msgstr ""
"3 - понижает цикл работы EE примерно на 50%. Хорошее ускорение, чревато "
"-2 - понижает цикл работы EE примерно на 50%. Хорошее ускорение, чревато "
"возможным заиканием звука."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"-1 - Reduces the EE's cyclerate by about 33%. Mild speedup for most games "
"with high compatibility."
msgstr ""
"2 - понижает цикл работы EE примерно на 33%. Неплохое ускорение для "
"-1 - понижает цикл работы EE примерно на 33%. Неплохое ускорение для "
"большинства игр, без потери совместимости."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"0 - Default cyclerate. This closely matches the actual speed of a real PS2 "
"EmotionEngine."
msgstr ""
"1 - Стандартное значение скорости работы виртуального процессора PS2 (нет "
"0 - Стандартное значение скорости работы виртуального процессора PS2 (нет "
"прироста скорости)."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:44
@ -627,6 +639,8 @@ msgid ""
"1 - Increases the EE's cyclerate by about 33%. Increases hardware "
"requirements, may increase in-game FPS."
msgstr ""
"1 - повышает цикл работы EE примерно на 33%. Требует более мощный компьютер, "
"может увеличить FPS."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:49
msgid ""
@ -634,6 +648,9 @@ msgid ""
"requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
"This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
msgstr ""
"1 - повышает цикл работы EE примерно на 50%. Требует очень мощный компьютер, "
"может значительно увеличить FPS.\n"
"При выборе данной настройки игра может НЕ ЗАГРУЗИТЬСЯ!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:65
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
@ -662,7 +679,7 @@ msgid ""
"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
"flickering visuals or slowdown in most games."
msgstr ""
"1 - максимальное значение VU Cycle Stealing. В этом режиме будет проявляться "
"3 - максимальное значение VU Cycle Stealing. В этом режиме будет проявляться "
"множество графических багов."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:106
@ -674,10 +691,9 @@ msgstr ""
"Спидхаки позволяют вам ускорить эмуляцию той или иной игры, но в большинстве "
"случаев вам придется расплачиваться за скорость различными багами, "
"испорченным звуком, некорректными значениями FPS. При наличии каких-либо "
"критичных проблем - первым делом отключите ВСЕ спидхаки."
"критичных проблем первым делом отключите ВСЕ спидхаки."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
"Setting lower values on this slider effectively reduces the clock speed of "
"the EmotionEngine's R5900 core cpu, and typically brings big speedups to "
@ -686,9 +702,11 @@ msgid ""
"bring about an increase in in-game FPS while also making games more "
"demanding and possibly causing glitches."
msgstr ""
"Позволяет последовательно понизить цикл работы EmotionEngine процессора "
"эмулируемой машины и тем самым ускорить игры, которые не полностью "
"используют аппаратные ресурсы PS2."
"Низкие значения фактически снижают тактовую частоту процессора "
"EmotionEngine's R5900 и тем самым ускоряют игры, которые не полностью "
"используют аппаратные ресурсы PS2. Наоборот, высокие значения фактически "
"повышают тактовую частоту, что может увеличить FPS, однако при этом игры "
"требуют больше ресурсов и могут начать глючить."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:152
msgid ""
@ -708,10 +726,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Обновляет флаги состояния только на тех блоках, которые будут читать данные "
"флаги (вместо постоянного обновления всех блоков). Вполне безопасный хак, "
"SuperVU-рекомпилятор делает нечто подобное по-умолчанию."
"SuperVU-рекомпилятор делает нечто подобное по умолчанию."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with "
"3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are "
@ -743,15 +760,11 @@ msgid ""
"timeslice, whichever comes first."
msgstr ""
"Изначально нацеленный на пустые циклы EE-рекомпилятора по адресу ядра "
"0x81FC0,\n"
"данный хак пытается определить циклы, результат работы которых\n"
"0x81FC0, данный хак пытается определить циклы, результат работы которых "
"(после каждой последующей итерации) никак не скажется на текущем состоянии "
"машины\n"
"до тех пор, пока запланированое событие не запустит эмуляцию другого юнита. "
"После\n"
"первой итерации таких \"пустых\" циклов, мы просто переходим к следующему "
"событию или\n"
"вообще к концу процессорного интервала."
"машины до тех пор, пока запланированное событие не запустит эмуляцию другого "
"юнита. После первой итерации таких \"пустых\" циклов мы просто переходим к "
"следующему событию или вообще к концу процессорного интервала."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196
msgid ""
@ -759,7 +772,7 @@ msgid ""
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
msgstr ""
"Для получения списка игр, которые испытывают проблемы при использовании "
"данного хака, вы можете обратитьcя к списку совмесимости HDLoader'а "
"данного хака, вы можете обратиться к списку совместимости HDLoader'а "
"(смотрите по \"mode1\" и \"slow DVD\")."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
@ -773,8 +786,8 @@ msgid ""
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
msgstr ""
"Примечание: ввиду особенностей архитектуры аппаратной части PS2, аккуратный "
"пропуск кадров невозможен в принципе. Поэтому, его активация может "
"Примечание: ввиду особенностей архитектуры аппаратной части PS2 аккуратный "
"пропуск кадров невозможен в принципе. Поэтому его активация может "
"спровоцировать появление графических артефактов в некоторых играх."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:293
@ -782,7 +795,7 @@ msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors."
msgstr ""
"Включайте данную опцию только в том случае, если вы думаете что "
"Включайте данную опцию только в том случае, если вы думаете, что "
"синхронизация потоков MTGS приводит к вылетам или графическим артефактам."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
@ -810,7 +823,7 @@ msgid ""
"hogging resources."
msgstr ""
"Недостаточно виртуальной памяти для запуска PCSX2. Возможно, у вас отключен "
"своп-файл или какая-то другая программа \"съела\" все системные ресурсы."
"файл подкачки или какая-то другая программа \"съела\" все системные ресурсы."
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
msgid ""
@ -970,5 +983,5 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Эксклюзивный полноэкранный режим немного улучшает качество видеоряда на "
#~ "старых CRT-мониторах и немного ускоряет отображение кадров на старых "
#~ "видеокартах. Однако, ввиду его особенностей, может приводить к утчекам "
#~ "видеокартах. Однако, ввиду его особенностей, может приводить к утечкам "
#~ "памяти и вылетам при частой его активации/деактивации (alt+enter)."

File diff suppressed because it is too large Load Diff