Merge pull request #678 from Leucos8/master

Italian translation update
This commit is contained in:
ramapcsx2 2015-07-27 11:35:13 +02:00
commit 000e11e270
4 changed files with 422 additions and 336 deletions

Binary file not shown.

Binary file not shown.

View File

@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.3.0\n" "Project-Id-Version: PCSX2 1.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-18 11:37+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-26 21:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 11:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-26 22:08+0200\n"
"Last-Translator: Leucos\n" "Last-Translator: Leucos\n"
"Language-Team: Leucos <http://forums.pcsx2.net/User-Leucos>\n" "Language-Team: Leucos <http://forums.pcsx2.net/User-Leucos>\n"
"Language: it_IT\n" "Language: it_IT\n"
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n" "X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\\..\n" "X-Poedit-Basepath: ../..\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"emulare i giochi della PSX dovrai scaricare un emulatore specifico per PSX, " "emulare i giochi della PSX dovrai scaricare un emulatore specifico per PSX, "
"come ePSXe o PCSX." "come ePSXe o PCSX."
#: pcsx2/System.cpp:114 #: pcsx2/System.cpp:115
msgid "" msgid ""
"This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for " "This recompiler was unable to reserve contiguous memory required for "
"internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, " "internal caches. This error can be caused by low virtual memory resources, "
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"di memoria virtuale insufficiente, come un file di scambio troppo piccolo o " "di memoria virtuale insufficiente, come un file di scambio troppo piccolo o "
"disattivato, o da un altro programma che ha arraffato molta memoria." "disattivato, o da un altro programma che ha arraffato molta memoria."
#: pcsx2/System.cpp:355 #: pcsx2/System.cpp:356
msgid "" msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close " "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again." "out some memory hogging background tasks and try again."
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
"risolvere gli errori, sarà necessario riabilitare i ricompilatori elencati " "risolvere gli errori, sarà necessario riabilitare i ricompilatori elencati "
"qui sopra manualmente." "qui sopra manualmente."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:539 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:177
msgid "" msgid ""
"PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* " "PCSX2 requires a PS2 BIOS in order to run. For legal reasons, you *must* "
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't " "obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
"prestito non conta). Per favore consulta le FAQ e le guide per ulteriori " "prestito non conta). Per favore consulta le FAQ e le guide per ulteriori "
"istruzioni." "istruzioni."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:619 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:709
msgid "" msgid ""
"'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n" "'Ignore' to continue waiting for the thread to respond.\n"
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n" "'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
@ -114,7 +114,42 @@ msgstr ""
"possiedi privilegi elevati in questo computer, dovrai utilizzare la Modalità " "possiedi privilegi elevati in questo computer, dovrai utilizzare la Modalità "
"Documenti Utente (fai clic sul pulsante qui sotto)." "Documenti Utente (fai clic sul pulsante qui sotto)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:65
msgid ""
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
"depending on how many are in the source memory card."
msgstr ""
"Nota che il file risultante potrebbe non contenere tutti i salvataggi. "
"Dipende da quanti salvataggi vi sono nella memory card originale."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:67
msgid ""
"WARNING: Converting a memory card may take a while! Please do not close the "
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
"responding to input."
msgstr ""
"ATTENZIONE: La conversione della memory card potrebbe richiedere un po' di "
"tempo! Per favore non chiudere l'emulatore durante il processo di "
"conversione, anche l'emulatore non risponde più agli input."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:84
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr ""
"Converte questa memory card ad un file Memory Card .ps2 standard da 8 MiB."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:86
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "Converte questa memory card ad un file Memory Card .ps2 da 16 MiB."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:88
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "Converte questa memory card ad un file Memory Card .ps2 da 32 MiB."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:90
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
msgstr "Converte questa memory card ad un file Memory Card .ps2 da 64 MiB."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
msgid "" msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file " "NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer." "properties from Windows Explorer."
@ -198,6 +233,16 @@ msgstr ""
"salvataggio di stato. Potrebbe non essere compatibile con tutti i giochi " "salvataggio di stato. Potrebbe non essere compatibile con tutti i giochi "
"(Guitar Hero)." "(Guitar Hero)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
msgid ""
"(Folder type only) Re-index memory card content every time the running "
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
"for saves."
msgstr ""
"(Solo per il tipo cartella) Reindicizza il contenuto della memory card ad "
"ogni cambiamento del software in esecuzione. Questo previene che la memory "
"card esaurisca lo spazio per i salvataggi."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33 #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -300,7 +345,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"(nota: le impostazioni dei singoli plugin non saranno cancellate)" "(nota: le impostazioni dei singoli plugin non saranno cancellate)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:80 #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:84 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:481
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the " "The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -458,12 +503,13 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and " "It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested " "leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games)" "fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr "" msgstr ""
preferibile attivare l'opzione 'GameFix automatici' nel menu principale, e " consigliato abilitare 'GameFix automatici' nel menu principale e non "
"lasciare quindi le opzioni di questa pagina non selezionate.\n" "modificare questa pagina. ('Automatici' significa: uso selettivo di "
"('automatici' significa un'attivazione selettiva di GameFix specifici e " "correzioni testate specifiche per specifici giochi). I GameFix manuali NON "
"testati per specifici giochi)" "aumenteranno le prestazioni. Anzi potrebbero ridurle."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
msgid "" msgid ""
@ -478,23 +524,24 @@ msgstr ""
"Il modo più sicuro è accertarsi che tutti i GameFix siano completamente " "Il modo più sicuro è accertarsi che tutti i GameFix siano completamente "
"disabilitati." "disabilitati."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:798
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this " "You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?" "card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
msgstr "" msgstr ""
"Stai per cancellare la memory card formattata '%s'. Tutti i dati di questa " "Stai per cancellare la memory card formattata '%s'\n"
"scheda saranno perduti! Sei assolutamente e positivamente sicuro?" "Tutti i dati di questa scheda saranno perduti!\n"
"Sei assolutamente e positivamente sicuro?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:839
msgid "" msgid ""
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system." "Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
msgstr "" msgstr ""
"Fallita: La copia è permessa solamente verso una Porta-PS2 non occupata o " "Fallita: La copia è permessa solamente verso una Porta-PS2 non occupata o "
"verso il file system." "verso il file system."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:823 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:882
#, c-format #, c-format
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use." msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
msgstr "Fallita! La memory card di destinazione '%s' è in uso" msgstr "Fallita! La memory card di destinazione '%s' è in uso"
@ -797,3 +844,8 @@ msgstr ""
"disponibile all'utilizzo. Questo non è un errore critico, dato che il " "disponibile all'utilizzo. Questo non è un errore critico, dato che il "
"ricompilatore superVU è obsoleto e in ogni caso dovresti utilizzare " "ricompilatore superVU è obsoleto e in ogni caso dovresti utilizzare "
"microVU. :)" "microVU. :)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:486
#, c-format
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
msgstr "(FolderMcd) Memory Card è piena, impossibile aggiungere: %s"

File diff suppressed because it is too large Load Diff