pcsx2/locales/zh_CN/pcsx2_Main.po

1917 lines
56 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-27 15:29+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 15:29+0800\n"
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sf.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
msgstr "无法加载 ELF 二进制映像。文件可能已损坏或不完整。"
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
msgid "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO image type or bug in PCSX2 ISO image support."
msgstr "如从一个 ISO 镜像加载,此错误可能由一个不被支持的 ISO 镜像类型或 PCSX2 ISO 镜像支持的 bug 引起。"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:692
msgid "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
msgstr "即时存档无法读取,文件可能已损坏或不完整。"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:702
#, c-format
msgid "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or incompatible hardware/drivers."
msgstr "打开 %s 插件失败。您的计算机可能没有可用资源,或由不兼容的硬件/驱动程序导致。"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:709
#, c-format
msgid "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or resources needed."
msgstr "%s 插件初始化失败。您的系统可能没有足够的内存或资源。"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:815
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file was not found"
msgstr "配置的 %s 插件文件未找到"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:819
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
msgstr "配置的 %s 插件文件不是一个合法的动态链接库"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:837
#, c-format
msgid "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
msgstr "配置的 %s 插件不是一个合法的 PCSX2 插件,或是为一个不受支持的 PCSX2 旧版本设计的。"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:862
msgid "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
msgstr "插件报告您的硬件或软件/驱动程序不受支持。"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:883
msgid "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
msgstr "配置的插件不是一个 PCSX2 插件,或是为一个不受支持的 PCSX2 旧版本设计的。"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:909
#, c-format
msgid "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
msgstr "配置的 %s 插件不是一个合法的 PCSX2 插件,或是为一个不受支持的 PCSX2 旧版本设计的。"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1726
msgid "Unloaded Plugin"
msgstr "已卸载插件"
#: pcsx2/SaveState.cpp:338
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
msgstr "无法加载即时存档。存档为一个未知或不支持的版本。"
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type."
msgstr "ISO 挂载失败: PCSX2 无法识别 ISO 镜像类型。"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:926
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:932
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
msgstr "覆盖已存在文件失败;权限被拒绝。"
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404
msgid "Loading PS2 system plugins..."
msgstr "正在加载 PS2 系统插件..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
msgstr "PCSX2 - 推荐使用 SSE2"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
msgid "SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the SSE instruction set."
msgstr "SSE 扩展不可用。PCSX2 需要一个支持 SSE 指令集的 CPU。"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:154
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
msgstr "PCSX2 重编译器错误"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
msgstr "全部选项仅对当前会话有效,不会被保存。\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:290
msgid "IsoFile"
msgstr "Iso 文件"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
msgid "displays this list of command line options"
msgstr "显示此命令行选项列表"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
msgid "forces the program log/console to be visible"
msgstr "强制程序日志/控制台为可见状态"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
msgid "use fullscreen GS mode"
msgstr "使用全屏幕 GS 模式"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
msgid "use windowed GS mode"
msgstr "使用窗口化 GS 模式"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
msgid "disables display of the gui while running games"
msgstr "运行游戏时不显示图形界面"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
msgid "executes an ELF image"
msgstr "执行一个 ELF 映像"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
msgstr "启动空的 DVD 托盘;用于进入 PS2 系统菜单"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
msgstr "从 CDVD 插件启动 (将覆盖 IsoFile 参数)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
msgid "disables all speedhacks"
msgstr "取消所有速度 Hack"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
msgstr "使用指定的逗号或管道符隔开的游戏特殊修正列表。"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
msgid "disables fast booting"
msgstr "禁用快速启动"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
msgid "changes the configuration file path"
msgstr "更改配置文件路径"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
msgstr "指定使用的 PCSX2 配置文件"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
#, c-format
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
msgstr "强制 %s 启动首次运行向导"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
msgstr "启用绿色模式 (需要管理员权限)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
#, c-format
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
msgstr "指定用于 %s 插件的文件"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
#, c-format
msgid "Plugin Override Error - %s"
msgstr "插件覆盖错误 - %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a valid %s plugin:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 插件覆盖错误! 以下文件不存在或不是一个合法的 %s 插件:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
#, c-format
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
msgstr "单击确定使用默认配置的插件,或取消关闭 %s。"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:495
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:507
#, c-format
msgid "Press OK to close %s."
msgstr "请单击 \"确定\" 来关闭 %s。"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:495
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
msgstr "PCSX2 错误: 硬件缺陷"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
#, c-format
msgid "%s Critical Error"
msgstr "%s 严重错误"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:676
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
msgid "&OK"
msgstr "确定(&O)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
msgid "&Apply"
msgstr "应用(&A)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
msgid "&Next >"
msgstr "下一步(&N) >"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
msgid "&Back >"
msgstr "上一步(&B) >"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
msgid "&Back"
msgstr "上一步(&B)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
msgid "&Finish"
msgstr "完成(&F)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
msgid "&Save"
msgstr "保存(&S)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
msgid "Save &As..."
msgstr "另存为(&A)..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
msgid "&Help"
msgstr "帮助(&H)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
msgid "&Home"
msgstr "首页(&H)"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:78
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"单击确定进入插件配置面板。"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:131
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:145
msgid "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
msgstr "警告! 系统插件未被加载。PCSX2 可能不可使用。"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:300
#, c-format
msgid "%s Commandline Options"
msgstr "%s 命令行选项"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:503
msgid "PS2 BIOS Error"
msgstr "PS2 BIOS 错误"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:504
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
msgstr "单击确定进入 BIOS 设置面板。"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:556
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
msgstr "PCSX2 线程没有响应"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:566
msgid "Terminate"
msgstr "终止"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:876
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
msgstr "正在执行 PS2 虚拟机..."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse..."
msgstr "浏览..."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history."
msgstr "打开一个最近历史记录中没有的 Iso 文件。"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:101
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
msgstr "以下文件夹已存在,但无法写入:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:106
msgid "The following folders are missing and cannot be created:"
msgstr "以下文件夹不存在且无法创建:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:146
#, c-format
msgid "Portable mode error - %s"
msgstr "绿色模式错误 - %s"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:159
msgid "PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the following errors:"
msgstr "PCSX2 已被安装为一个绿色软件,但由于以下错误无法运行:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:167
msgid "Switch to User Documents Mode"
msgstr "切换至用户文档模式"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120
msgid "Save log question"
msgstr "保存日志问题"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:412
msgid "Small"
msgstr "小"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:414
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:416
msgid "Large"
msgstr "大"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418
msgid "Huge"
msgstr "最大"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:422
msgid "Light theme"
msgstr "亮色主题"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid "Dark theme"
msgstr "暗色主题"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:426
msgid "Always on Top"
msgstr "总在最上面"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:429
msgid "&Save..."
msgstr "保存(&S)..."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:429
msgid "Save log contents to file"
msgstr "将日志内容保存至文件"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
msgid "C&lear"
msgstr "清除(&L)"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
msgid "Clear the log window contents"
msgstr "清除日志窗口内容"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
msgid "&Close"
msgstr "关闭(&C)"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
msgid "Close this log window; contents are preserved"
msgstr "关闭此日志窗口;内容将被保留"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438
msgid "Dev/Verbose"
msgstr "开发者/冗余"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
msgstr "显示 PCSX2 开发者日志记录"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:454
msgid "Enable all"
msgstr "全部启用"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:454
msgid "Enables all log source filters."
msgstr "启用全部日志来源过滤器。"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:455
msgid "Disable all"
msgstr "全部禁用"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:455
msgid "Disables all log source filters."
msgstr "禁用全部日志来源过滤器。"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
msgid "&Log"
msgstr "日志(&L)"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
msgid "&Sources"
msgstr "来源(&S)"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430
msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
msgstr "单击取消可尝试取消动作。"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431
#, c-format
msgid "Press Terminate to kill %s immediately."
msgstr "单击终止可立即结束 %s。"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434
msgid "Terminate App"
msgstr "终止应用程序"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:274
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "GS 输出已禁用!"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:268
msgid "Save state"
msgstr "即时存档"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:269
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
msgstr "将虚拟机的状态保存至当前存档位置。"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:274
msgid "Load state"
msgstr "即时读档"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:275
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
msgstr "从当前存档位置读取虚拟机状态。"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:280
msgid "Cycle to next slot"
msgstr "切换至下一位置"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:281
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
msgstr "切换至下一位置。"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:286
msgid "Cycle to prev slot"
msgstr "切换至上一位置"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:287
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
msgstr "切换至上一位置。"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:57
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "拖放错误"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:58
#, c-format
msgid "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time please, thank you."
msgstr "不可以将多个文件同时拖到到 %s 窗口上。一次只能拖动一个文件。"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:337
msgid "Confirm PS2 Reset"
msgstr "确认 PS2 重启"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"You have dropped the following ELF binary into %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"您已将以下 ELF 二进制文件拖放至 %s:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:135
#, c-format
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
msgstr "您已将以下 ISO 镜像拖放至 %s:"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:41
msgid "Other..."
msgstr "其它..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:312
msgid "Show Console"
msgstr "显示控制台"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:313
msgid "Console to Stdio"
msgstr "将标准输入输出用于控制台"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
msgid "&System"
msgstr "系统(&S)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:327
msgid "CD&VD"
msgstr "CDVD(&V)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:328
msgid "&Config"
msgstr "配置(&C)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:329
msgid "&Misc"
msgstr "杂项(&M)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:331
msgid "&Debug"
msgstr "调试(&D)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:349
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d %s"
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:350
msgid "(modded)"
msgstr "(已修改)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:387
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:389
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:395
msgid "Initializing..."
msgstr "正在初始化..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:391
msgid "Run ELF..."
msgstr "运行 ELF..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:392
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
msgstr "直接运行 PS2 二进制文件"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
msgid "Enable Patches"
msgstr "启用补丁"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:409
msgid "Enable Cheats"
msgstr "启用作弊码"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
msgid "Enable Host Filesystem"
msgstr "启用主机文件系统"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
msgid "Shutdown"
msgstr "关闭"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:418
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
msgstr "消除所有内部 VM 状态并关闭插件。"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
msgid "Exit"
msgstr "退出"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
#, c-format
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
msgstr "关闭 %s 可能有害您的健康"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
msgid "Iso Selector"
msgstr "Iso 选择器"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:429
msgid "Plugin Menu"
msgstr "插件菜单"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
msgid "Iso"
msgstr "Iso"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
msgstr "将指定的 ISO 镜像指定为 CDVD 源。"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
msgid "Plugin"
msgstr "插件"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
msgstr "使用一个外部插件做为 CDVD 源。"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
msgid "No disc"
msgstr "无光盘"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
msgstr "使用此项启动至虚拟 PS2 的配置屏幕。"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
msgid "Emulation &Settings"
msgstr "模拟设置(&S)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
msgid "&Memory cards"
msgstr "记忆卡(&M)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
msgstr "插件/BIOS 选择器(&P)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
msgid "Game Database Editor"
msgstr "游戏数据库编辑器"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
msgid "&Video (GS)"
msgstr "视频 (GS) (&V)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
msgid "&Audio (SPU2)"
msgstr "音频 (SPU2) (&A)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
msgid "&Controllers (PAD)"
msgstr "控制器 (PAD) (&C)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
msgid "Dev9"
msgstr "Dev9"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:456
msgid "Firewire"
msgstr "火线"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
msgid "Patches (unimplemented)"
msgstr "补丁 (尚未实现)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
msgid "Multitap 1"
msgstr "多分插 1"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
msgid "Multitap 2"
msgstr "多分插 2"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
msgid "Clear all settings..."
msgstr "清除所有设置..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
#, c-format
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
msgstr "清除所有的 %s 设置并重新运行启动向导。"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
msgid "Print CDVD Info"
msgstr "输出 CDVD 信息"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:490
msgid "About..."
msgstr "关于..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:492
msgid "Open Debug Window..."
msgstr "打开调试窗口..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:493
msgid "Memory Dump..."
msgstr "内存转储..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:494
msgid "Logging..."
msgstr "正在记录..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:571
msgid "Suspend"
msgstr "挂起"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:572
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
msgstr "安全地暂停模拟并保留 PS2 状态。"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:579
msgid "Resume"
msgstr "恢复"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:580
msgid "Resumes the suspended emulation state."
msgstr "从挂起的模拟状态中恢复。"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:584
msgid "Suspend/Resume"
msgstr "挂起/恢复"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
msgstr "模拟器未运行;无法挂起或恢复。"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594
msgid "Restart"
msgstr "重新启动"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:595
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
msgstr "仿真 PS2 虚拟机的硬件复位。"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
msgid "No emulation state is active; boot something first."
msgstr "没有活跃的模拟状态;请先启动一些东西。"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
msgid "Reboot CDVD (full)"
msgstr "重新启动 CDVD (完整模式)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
msgid "Hard reset of the active VM."
msgstr "硬复位当前活动的 VM。"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
msgid "Boot CDVD (full)"
msgstr "启动 CDVD (完整模式)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
msgstr "使用当前选择的 DVD 或 Iso 源媒体启动 VM。"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
msgid "Reboot CDVD (fast)"
msgstr "重新启动 CDVD (快速模式)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
msgid "Reboot using BOOT2 injection (skips splash screens)"
msgstr "使用 BOOT2 注入重启 (跳过 PS2 启动画面)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
msgid "Boot CDVD (fast)"
msgstr "启动 CDVD (快速模式)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
msgid "Use BOOT2 injection to skip PS2 startup and splash screens"
msgstr "使用 BOOT2 注入来跳过 PS2 启动画面"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:689
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
msgid "No plugin loaded"
msgstr "未加载插件"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:694
msgid "Core GS Settings..."
msgstr "核心 GS 设置..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:695
msgid "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual machine."
msgstr "修改 PCSX2 核心虚拟机相关的硬件模拟设置。"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:697
msgid "Window Settings..."
msgstr "窗口设置..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:698
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
msgstr "修改窗口及外观选项,包话纵横比。"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:705
msgid "Plugin Settings..."
msgstr "插件设置..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:706
#, c-format
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
msgstr "打开 %s 插件的高级设置对话框。"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112
msgid "Reset all settings?"
msgstr "重置所有设置?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:140
msgid "Confirm ISO image change"
msgstr "确认 ISO 镜像更改"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:146
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
msgstr "是否要更换光盘或启动新光盘镜像 (通过系统复位)?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
msgid "Swap Disc"
msgstr "更换光盘"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181
msgid "Confirm CDVD source change"
msgstr "确认 CDVD 源更改"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
#, c-format
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
msgstr "您已经选择将 CDVD 源由 %s 更换到 %s。"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
msgstr "您是否要更换光盘或启动新光盘镜像 (系统复位)?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:256
#, c-format
msgid "All Supported (%s)"
msgstr "全部支持的 (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:259
#, c-format
msgid "Disc Images (%s)"
msgstr "光盘映像 (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:262
#, c-format
msgid "Blockdumps (%s)"
msgstr "块转储 (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:265
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "全部文件 (*.*)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:268
msgid "Select CDVD source iso..."
msgstr "选择 CDVD 源光盘镜像..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:285
msgid "Select ELF file..."
msgstr "选择 ELF 文件..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:311
msgid "ISO file not found!"
msgstr "ISO 文件未找到!"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
msgstr "打开文件时出现一个错误:"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314
msgid "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO source for CDVD."
msgstr "错误: 配置的 ISO 文件不存在。单击确定为 CDVD 选择一个新的 ISO 源。"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:380
msgid ""
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
"\n"
msgstr ""
"您已为 PCSX2 选择了以下 ISO 镜像:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"Could not create a memory card file: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"无法创建记忆卡文件: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Access denied to memory card file: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"访问记忆卡文件被拒绝: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
msgid "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported."
msgstr "无法读取即时存档。即时存档是由一个不兼容的 PCSX2 版本 (或新或旧) 创建的,或已经不再支持。"
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely created by a newer edition of PCSX2."
msgstr "无法读取即时存档。即时存档是一个不支持的版本。可能是由一个较新版本的 PCSX2 创建。"
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:520
msgid "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be corrupted."
msgstr "此即时存档无法加载。它不是一个合法的 gzip 归档。它可能是由一个旧的不受支持的 PCSX2 版本创建的,或可能已损坏。"
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:579
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
msgstr "这不是一个合法的 PCSX2 即时存档。请查看日志文件以获取详细信息。"
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:598
msgid "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the log file for details."
msgstr "此即时存档无法加载。关键组件缺失。请参看日志文件以获取详细信息。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "关于 %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:97
msgid "A Playstation 2 Emulator"
msgstr "一个 PlayStation 2 模拟器"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:101
msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
msgstr "PCSX2 官方网站和论坛"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:105
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
msgstr "位于 Googlecode 的 PCSX2 官方 svn 仓库"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
msgid "Assertion Failure - "
msgstr "断言失败 - "
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:189
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
msgstr "将此设置面板的截图保存为 PNG 文件。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:300
msgid "Save dialog screenshots to..."
msgstr "将对话框截图保存到..."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31
msgid "BIOS Selector"
msgstr "BIOS 选择器"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "不再显示此对话框。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199
msgid "Disables this popup and whatever response you select here will be automatically used from now on."
msgstr "禁用弹出提示,以后任何您选定的内容将被自动使用。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
msgid "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the settings panels."
msgstr "此提示框将不会再被显示。此设定可以从设置面板中撤消。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:32
#, c-format
msgid "Select memory card for Port %u / Slot %u"
msgstr "选择端口 %u / 插槽 %u 上的记忆卡"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41
msgid "Create new memory card"
msgstr "创建新的记忆卡"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:60
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:68
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:228
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
msgid "New card will be saved to:"
msgstr "新记忆卡将被保存为:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:135
msgid "Error: The memory card could not be created."
msgstr "错误: 记忆卡文件无法建立。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:136
msgid "memory card creation error"
msgstr "记忆卡建立错误"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:147
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
msgstr "创建此记忆卡时使用 NTFS 压缩。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
msgid "8 MB [most compatible]"
msgstr "8 MB [兼容性最高]"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
msgid "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games and BIOS versions."
msgstr "索尼的标准大小,支持所有游戏和 BIOS 版本。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:167
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:167
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:171
msgid "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
msgstr "一个通常的第三方记忆卡大小,应该可以兼容大多数游戏。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:171
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:175
msgid "64 MB"
msgstr "64 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:175
msgid "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many games."
msgstr "兼容性低: 容量较大,但可能在很多游戏中不可用。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
#, c-format
msgid "Select a folder for %s settings"
msgstr "选择一个 %s 设置的文件夹"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:81
msgid "Language selector"
msgstr "语言选择器"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:84
msgid ""
"Change the language only if you need to.\n"
"The system default should be fine for most operating systems."
msgstr ""
"请仅在需要时更换语言。\n"
"系统默认语言应对大多数操作系统有效。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:104
msgid "Configuration Guides (online)"
msgstr "配置说明 (在线)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:108
msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
msgstr "自述文件 / 常见问题 (离线/PDF)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:117
#, c-format
msgid "%s First Time Configuration"
msgstr "%s 首次运行向导"
#: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24
#, c-format
msgid "Game database - %s"
msgstr "游戏数据库 - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24
msgid "Import Existing Settings?"
msgstr "导入已存在设置?"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:39
msgid "Import"
msgstr "导入"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:40
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
msgid "Trace Logging"
msgstr "跟踪日志"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:40
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
msgstr "即时读档时自动退出记忆卡"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:47
msgid "Backup existing Savestate when creating a new one"
msgstr "即时存档时备份原有存档"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:51
#, c-format
msgid "Enable Multitap on Port %u"
msgstr "对端口 %u 启用多分插"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:95
msgid "MemoryCard Manager"
msgstr "记忆卡管理器"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:102
msgid "Drag items over other items in the list to swap or copy memory cards."
msgstr "将列表中的一项拖动至另一项上面可交换或复制记忆卡。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
msgid "PCSX2 First Time configuration"
msgstr "PCSX2 首次运行配置"
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
#, c-format
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
msgstr "%s 正在从一个新的或未知的文件夹启动,需要被配置。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28
msgid "PCSX2 Thread is not responding"
msgstr "PCSX2 线程没有响应"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
msgid "Config Overrides Warning"
msgstr "配置覆盖警告"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:56
msgid "Components Overrides Warning"
msgstr "组件覆盖警告"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:146
msgid "Preset:"
msgstr "预置:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:233
#, c-format
msgid "Emulation Settings - %s"
msgstr "模拟设置 - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:242
msgid "EE/IOP"
msgstr "EE/IOP"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:243
msgid "VUs"
msgstr "VU"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:244
msgid "GS"
msgstr "GS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:245
msgid "GS Window"
msgstr "GS 窗口"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:246
msgid "Speedhacks"
msgstr "速度 Hack"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:247
msgid "Game Fixes"
msgstr "游戏特殊修正"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:258
#, c-format
msgid "Components Selectors - %s"
msgstr "组件选择器 - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:265
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:266
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:267
msgid "Folders"
msgstr "文件夹"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:278
#, c-format
msgid "Appearance/Themes - %s"
msgstr "外观/主题 - %s"
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:97
msgid "Cannot apply settings..."
msgstr "无法应用设置..."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:103
msgid "BIOS Search Path:"
msgstr "BIOS 搜索路径:"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
msgstr "选择 PS2 BIOS 文件所在文件夹"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:110
msgid "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look for PS2 BIOS roms."
msgstr "单击浏览按钮可选择一个 PS2 BIOS 所在的不同文件夹。"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:112
msgid "Refresh list"
msgstr "刷新列表"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:114
msgid "Select a BIOS rom:"
msgstr "选择一个 BIOS 文件:"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
msgid "Round Mode"
msgstr "舍入模式"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
msgid "Clamping Mode"
msgstr "限值模式"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29
msgid "Nearest"
msgstr "最近"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30
msgid "Negative"
msgstr "负方向"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31
msgid "Positive"
msgstr "正方向"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
msgid "Chop / Zero"
msgstr "去尾 / 零方向"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
msgid "None"
msgstr "无"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:85
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
msgstr "EE/FPU 高级重编译器选项"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
msgid "Extra + Preserve Sign"
msgstr "额外 + 保留符号"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88
msgid "Full"
msgstr "完全"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:99
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
msgstr "VU0 / VU1 高级重编译器选项"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:101
msgid "Extra"
msgstr "额外"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:181
msgid "Interpreter"
msgstr "解释器"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
msgstr "很有可能是宇宙中最慢的东西。"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
msgid "Recompiler"
msgstr "重编译器"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121
msgid "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to x86."
msgstr "进行从 64 位 MIPS-IV 机器代码到 x86 的即时代码翻译。"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
msgstr "很慢;仅供诊断用途。"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
msgid "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to x86."
msgstr "进行从 32 位 MIPS-IV 机器代码到 x86 的即时代码翻译。"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:167
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:220
msgid "Restore Defaults"
msgstr "恢复默认值"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:182
msgid "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for diagnostics."
msgstr "矢量单元解释器。速度慢且兼容性低。仅供诊断用途。"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:184
msgid "microVU Recompiler"
msgstr "microVU 重编译器"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185
msgid "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
msgstr "新版矢量单元重编译器,兼容性有较大提升。推荐。"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
msgstr "superVU 重编译器 [旧式]"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
msgid "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
msgstr "可用于诊断新的 mVU 重编译器的 bug 或限值问题。"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:58
msgid "Path does not exist"
msgstr "路径不存在"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:116
msgid "Use default setting"
msgstr "使用默认设置"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:133
msgid "Open in Explorer"
msgstr "在资源管理器中打开"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:134
msgid "Open an explorer window to this folder."
msgstr "打开到此文件夹的一个资源管理器窗口。"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:223
msgid "Create folder?"
msgstr "创建文件夹?"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:224
#, c-format
msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
msgstr "配置的文件夹不存在。%s 是否应该创建它?"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:336
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:370
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25
msgid "Gamefixes"
msgstr "游戏特殊修正"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
msgstr "VU 加法 Hack - 修正 Tri-Ace 游戏启动崩溃。"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39
msgid ""
"Games that need this hack to boot:\n"
" * Star Ocean 3\n"
" * Radiata Stories\n"
" * Valkyrie Profile 2"
msgstr ""
"需此 Hack 才可启动的游戏:\n"
" * Star Ocean 3 (星之海洋 3)\n"
" * Radiata Stories\n"
" * Valkyrie Profile 2 (北欧女神 2)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
msgstr "VU 剪裁标志 Hack - 用于女神异闻录系列游戏 (限 SuperVU 重编译器)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
msgstr "FPU 比较 Hack - 修正 Digimon Rumble Arena 2 (数码宝贝竞技场 2)。"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50
msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
msgstr "FPU 乘法 Hack - 修正 Tales of Destiny (宿命传说)。"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54
msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
msgstr "FPU 负数除法 Hack - 修正高达系列游戏。"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58
msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
msgstr "VU XGkick Hack - 修正 Erementar Gerad (武器种族传说)。"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
msgstr "FFX CG 修正 - 修正 FFX CG 中的图像错误。"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
msgstr "EE 定时 Hack - 有多种用途。如以上皆失败请尝试。"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75
msgid "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
msgstr "跳过 MPEG hack - 跳过游戏中的 CG 以避免游戏挂起或失去响应。"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:79
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
msgstr "OPH 标志 hack - 如游戏在显示同一帧时失去响应,请尝试。"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:95
msgid "Enable game fixes"
msgstr "启用游戏特殊修正"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
msgid "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
msgstr "确保所有游戏特殊修正被禁用的最安全的方法。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30
msgid "Fit to Window/Screen"
msgstr "适合窗口/屏幕大小"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31
msgid "Standard (4:3)"
msgstr "标准 (4:3)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32
msgid "Widescreen (16:9)"
msgstr "宽屏 (16:9)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:44
msgid "Disable window resize border"
msgstr "禁用窗口调整大小边框"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45
msgid "Always hide mouse cursor"
msgstr "总是隐藏鼠标指针"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
msgid "Hide window on suspend"
msgstr "挂起时隐藏窗口"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
msgid "Default to fullscreen mode on open"
msgstr "打开时默认为全屏幕模式"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
msgid "Wait for vsync on refresh"
msgstr "等待垂直同步刷新"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49
msgid "Double-click Toggles Full-Screen mode"
msgstr "双击切换全屏模式"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50
msgid "Use exclusive fullscreen mode (if available)"
msgstr "使用独占全屏幕模式 (如可用)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:90
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "纵横比:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:92
msgid "Custom Window Size:"
msgstr "自定义窗口大小:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:164
msgid "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! >_<"
msgstr "指定了非法的数值: 大小数值不能包含非数字内容! >_<"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:248
msgid "Enable Trace Logging"
msgstr "启用跟踪日志"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249
msgid "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time using F10."
msgstr "跟踪记录将被写到 emuLog.txt 文件中。可随时用 F10 切换跟踪记录。"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
msgid "Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
msgstr "警告: 启用跟踪记录通常非常慢,且可能导致 \"FPS 怎么回事\" 类问题。:)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:144
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
msgstr "选择 PS2 记忆卡所在文件夹"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:386
msgid "Copy failed!"
msgstr "复制失败!"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:454
msgid "Mount"
msgstr "挂载"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:500
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:670
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:503
msgid "Deletes the existing memory card from disk (all contents are lost)."
msgstr "从磁盘删除已存在的记忆卡 (将丢失全部内容)。"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:504
msgid "Creates a new memory card in the empty slot."
msgstr "在空位置上创建一个新的记忆卡。"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:508
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:671
msgid "Disable"
msgstr "禁用"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:508
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:671
msgid "Enable"
msgstr "启用"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:511
msgid "Disables the selected memory card, so that it will not be seen by games or BIOS."
msgstr "对游戏或 BIOS 禁用选中的记忆卡。"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:512
msgid "Mounts the selected memory card, so that games can see it again."
msgstr "加载所选的记忆卡,游戏将可以检测到它。"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:591
msgid "Delete memory card?"
msgstr "删除记忆卡?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:670
msgid "Create new..."
msgstr "新建..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:672
msgid "Relocate file..."
msgstr "重新定位文件..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:677
msgid "Refresh List"
msgstr "刷新列表"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136
msgid "Missing"
msgstr "丢失"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:137
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140
msgid "N/A"
msgstr "无效"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:138
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:138
msgid "No"
msgstr "否"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33
msgid "Usermode Selection"
msgstr "用户模式选择"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50
msgid "User Documents (recommended)"
msgstr "用户文档 (推荐)"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51
msgid "Location: "
msgstr "位置:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:55
msgid "Custom folder:"
msgstr "自定义文件夹:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:57
msgid "This setting may require administration privileges from your operating system, depending on how your system is configured."
msgstr "此设置可能需要操作系统管理员权限,取决于您的操作系统的配置。"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:66
#, c-format
msgid "Select a document root for %s"
msgstr "为 %s 选择一个文档根目录"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:124
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125
msgid "Make this language my default right now!"
msgstr "立即将此语言设为默认语言!"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
msgid "Savestates:"
msgstr "即时存档:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
msgid "Select folder for Savestates"
msgstr "选择存放即时存档的文件夹"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid "Snapshots:"
msgstr "截图:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:49
msgid "Select a folder for Snapshots"
msgstr "选择存放截图的文件夹"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:58
msgid "Logs/Dumps:"
msgstr "日志/转储:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:59
msgid "Select a folder for logs/dumps"
msgstr "选择存放日志及转储文件的文件夹"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230
msgid "Applying settings..."
msgstr "正在应用设置..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
msgstr "关闭 PS2 虚拟机?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:321
msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
msgstr "I'm givin' her all she's got, Captain!"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:323
msgid "Enumerating available plugins..."
msgstr "正在搜索可用插件..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:356
msgid "Plugins Search Path:"
msgstr "插件搜索路径:"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:357
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
msgstr "选择一个 PCSX2 插件所在文件夹"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:378
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
msgstr "单击浏览按钮来选择一个不同的 PCSX2 插件文件夹。"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:518
#, c-format
msgid ""
"The selected %s plugin failed to load.\n"
"\n"
"Reason: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"加载所选的 %s 插件失败。\n"
"\n"
"理由: %s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:728
msgid "Completing tasks..."
msgstr "正在完成任务..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:96
msgid "Enable speedhacks"
msgstr "启用速度 Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:102
msgid "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
msgstr "确认全部速度 Hack 被禁用的一个安全简易的方法。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:111
msgid "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns them all OFF."
msgstr "将所有速度 Hack 选项重置到默认值,即关闭所有选项。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
msgstr "EE 周期频率 [不推荐]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:141
msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]"
msgstr "VU 周期挪用 [不推荐]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
msgid "microVU Hacks"
msgstr "microVU Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid "mVU Flag Hack"
msgstr "mVU 标志位 Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164
msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc... [Recommended]"
msgstr "提速效果较好,兼容性较高;可能导致图像错误、模型错误等等。[推荐]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166
msgid "mVU Block Hack"
msgstr "mVU 数据块 Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc..."
msgstr "提速效果较好,兼容性较高;可能导致图像错误、模型错误等等。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
msgid "mVU Min/Max Hack"
msgstr "mVU 最小/最大值 Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
msgid "Small Speedup; may cause black screens, garbage graphics, SPS, etc... [Not Recommended]"
msgstr "提速效果较小;可能导致黑屏、图像错误、模型错误等等。[不推荐]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190
msgid "Other Hacks"
msgstr "其它 Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192
msgid "Enable INTC Spin Detection"
msgstr "启用 INTC Spin 检测"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193
msgid "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. [Recommended]"
msgstr "对部分游戏有显著提速,基本无副作用。[推荐]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195
msgid "Enable Wait Loop Detection"
msgstr "启用等待循环检测"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196
msgid "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
msgstr "对部分游戏有中等提速,无已知副作用。[推荐]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:198
msgid "Enable fast CDVD"
msgstr "启用快速 CDVD"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
msgstr "加速光盘访问,缩短加载时间。[不推荐]"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37
msgid "Themes Search Path:"
msgstr "主题搜索路径:"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38
msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
msgstr "选择存放 PCSX2 视觉主题的文件夹"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:44
msgid "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual themes."
msgstr "单击浏览按钮来选择一个不同的 PCSX2 视觉主题文件夹。"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:48
msgid "Select a visual theme:"
msgstr "选择视觉主题:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34
msgid "Disable Framelimiting"
msgstr "禁用限帧"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
msgstr "在进行评测时有用。游戏中可按 F4 开关此选项。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:61
msgid "Base Framerate Adjust:"
msgstr "基准帧率调整:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:67
msgid "Slow Motion Adjust:"
msgstr "慢动作速率调整:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:73
msgid "Turbo Adjust:"
msgstr "快速模式速率调整:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:88
msgid "NTSC Framerate:"
msgstr "NTSC 帧率:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:91
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:97
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:94
msgid "PAL Framerate:"
msgstr "PAL 帧率:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180
msgid "Disabled [default]"
msgstr "禁用 [默认]"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
msgstr "仅在快速模式中跳帧 (按 TAB 键启用)"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:188
msgid "Constant skipping"
msgstr "常数跳帧"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:190
msgid "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still disable frameskipping."
msgstr "正常及加速模式帧率跳帧。慢动作模式仍将禁用跳帧。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:213
msgid "Frames to Draw"
msgstr "绘制帧数"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:218
msgid "Frames to Skip"
msgstr "跳过帧数"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294
msgid "Use Synchronized MTGS"
msgstr "使用同步 MTGS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
msgid "Disable all GS output"
msgstr "禁用所有 GS 输出"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:316
msgid "Frame Skipping"
msgstr "跳帧"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:319
msgid "Framelimiter"
msgstr "限帧"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
msgstr "选择的 BIOS 文件不是一个合法的 PS2 BIOS。请重新配置。"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
msgid "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the configuration has been corrupted. Please re-configure."
msgstr "PS2 BIOS 不可加载。BIOS 未被配置,或配置已被破坏。请重新配置。"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
msgstr "配置的 BIOS 文件不存在。请重新配置。"
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:85
#, c-format
msgid "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and SSE2 extensions."
msgstr "%s 扩展未找到。microVU 需要一个带有 MMX, SSE 及 SSE2 扩展的主机 CPU。"
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
#, c-format
msgid "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with MMX, SSE, and SSE2 extensions."
msgstr "%s 扩展未找到。R5900-32 重编译器需要一个带有 MMX, SSE 及 SSE2 扩展的主机 CPU。"
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82
msgid "The savestate was not properly saved. The temporary file was created successfully but could not be moved to its final resting place."
msgstr "即时存档未正确保存。临时文件建立成功但无法移至存档位置。"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
msgid "Oh noes! Out of memory!"
msgstr "不好! 内存不够!"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234
msgid "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to meet PCSX2's lofty needs."
msgstr "虚拟内存映射错误! 您的系统可能有冲突的硬件驱动程序、服务,或者没有足够的内存或资源来满足 PCSX2 的要求。"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309
msgid "Path: "
msgstr "路径:"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:313
msgid "[Unnamed or unknown]"
msgstr "[未命名或未知]"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:333
msgid "A file could not be created."
msgstr "文件无法建立。"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:353
msgid "File not found."
msgstr "文件未找到。"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:373
msgid "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user account rights."
msgstr "打开文件时拒绝访问,可能是由于用户账户权限限制。"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:393
msgid "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or corrupted."
msgstr "遇到非预期的文件或串流结尾。文件可能被截断或被破坏。"
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
msgid "Waiting for tasks..."
msgstr "正在等待任务..."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41
msgid "Waiting for task..."
msgstr "正在等待任务..."
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
msgstr "无法应用新的设置选项,某一个设置选项非法。"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
msgid "Parse error"
msgstr "解析错误"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
msgstr "您的硬件不可以运行 PCSX2。抱歉。"
#~ msgid "Appearance..."
#~ msgstr "外观..."
#~ msgid "Flush to Zero"
#~ msgstr "浮点运算 FTZ 模式"
#~ msgid "Denormals are Zero"
#~ msgstr "浮点运算 DAZ 模式"
#~ msgid ""
#~ "%s will create the following folder for documents. You can change this "
#~ "setting later, at any time."
#~ msgstr "%s 将为文档建立以下文件夹。您可以随时更改此选项。"