dolphin/Languages/po/it.po

6939 lines
190 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to Italian
# Copyright (C) 2003-2011
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
# RebuMan, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-01 21:43-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-16 21:40-0600\n"
"Last-Translator: RebuMan, Dolphin Team\n"
"Language-Team: \n"
"Language: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:510
msgid " (too many to display)"
msgstr " (troppi per la visualizzazione)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:253
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:481
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:520
msgid " Game : "
msgstr " Gioco : "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:510
msgid "! NOT"
msgstr "! NOT"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" non esiste.\n"
" Creare una nuova Memcard da 16MB?"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" è un file GCM/ISO non valido, oppure non è una ISO GC/Wii."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:719
#, c-format
msgid "%08X: "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:194
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sCopia%1$s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:10
#, fuzzy, c-format
msgid "%i connected"
msgstr "Scollegato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s esiste già, vuoi sovrascrivere?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr ""
"Fallito il tentativio di ripulire %s. E' possibile che l'immagine sia "
"corrotta."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:95
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"Caricamento Memcard non riuscito\n"
"Dimensioni scheda non valide (%04X)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:110
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"Caricamento Memcard non riuscito\n"
"Dimensioni scheda non valide (%04X)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "Fallito il tentativo di aprire %s"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"%s has an incorrect hash.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio will be garbled."
msgstr ""
"%s possiede un hash non corretto.\n"
"Vorresti interrompere adesso per tentare di risolvere il problema?\n"
"Se si seleziona \"No\", l'audio potrebbe risultare confuso e incomprensibile."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:360
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "Il file %s possiede una dimensione di 0 bytes"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s è già compresso! Impossibile comprimere ulteriormente."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr "%s è un nome troppo lungo per il file; massimo 45 caratteri"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:200
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sElimina%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:198
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sEsporta GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:196
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImporta GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:776
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u Blocchi Liberi; %u Voci Directory Libere"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:509
msgid "&& AND"
msgstr "&& AND"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:295
msgid "&About..."
msgstr "&A proposito di..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:99
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Avvia da Unità DVD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:231
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Punti di interruzione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:110
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Cerca ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Gestore &Trucchi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177
msgid "&DSP Settings"
msgstr "&Impostazioni DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:942
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Elimina ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:960
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Elimina ISO selezionate..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:170
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:335
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Fotogramma per Fotogramma"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:352
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Schermo Intero"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "Impostazioni &Video"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:180
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Impostazioni &Tasti di Scelta Rapida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:233
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:148
msgid "&Load State"
msgstr "&Carica Stato di Gioco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Gestore Memcard (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:232
msgid "&Memory"
msgstr "&Memoria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:313
msgid "&Open..."
msgstr "&Apri..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:186
msgid "&Options"
msgstr "&Opzioni"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:324
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:326
msgid "&Play"
msgstr "&Gioca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:924
msgid "&Properties"
msgstr "&Proprietà"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348
msgid "&Read-only mode"
msgstr "Modalità in &Sola-lettura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:319
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Aggiorna Elenco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230
msgid "&Registers"
msgstr "&Registri"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234
msgid "&Sound"
msgstr "&Suono"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:329
msgid "&Stop"
msgstr "&Arresta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:207
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:235
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:179
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "Impostazioni &Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:925
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:504
msgid "'"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+zFar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+zNear"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:98
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(SCONOSCIUTO)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:377
msgid "(off)"
msgstr "(nessuno)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:652
msgid "0x44"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:402
msgid "3D Vision"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:169
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:42
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Inserisci qui il nome>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:256
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Risoluzione non trovata>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:88
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nessuno>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:162
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:162
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Premi Tasto>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
msgid "<System>"
msgstr "<Sistema>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:693
msgid "A"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:218
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "Una finestra di Gioco-Online risulta già aperta!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:364
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:398
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Al momento non c'è alcun gioco in esecuzione."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:208
#, fuzzy
msgid ""
"A supported bluetooth device could not be found!\n"
"If you are not using Microsoft's bluetooth stack you must manually pair your "
"wiimotes and use only the \"Refresh\" button."
msgstr ""
"Non è stata trovata nessuna periferica supportata per il bluetooth!\n"
"(Soltanto lo stack bluetooth di Microsoft è supportato.)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:89
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
"settings:\n"
" - Dual Core [OFF]\n"
" - Audio Throttle [OFF]\n"
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
"[Standard Controller]\n"
"\n"
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
"Wiimote support has not been implemented.\n"
"\n"
"You must forward TCP port to host!!"
msgstr ""
"ATTENZIONE:\n"
"\n"
"La modalità di Gioco-Online funzionerà correttamente solo quando verranno "
"utilizzate le seguenti impostazioni:\n"
" - Dual Core [SPENTO]\n"
" - Autoregolazione Audio [SPENTO]\n"
" - DSP-HLE con l'opzione \"Nessun Audio\" oppure in DSP-LLE\n"
" - Impostare manualmente il numero esatto dei controller che verranno "
"utilizzati come [Controller Standard]\n"
"\n"
"Tutti i giocatori devono cercare di utilizzare le stesse impostazioni e "
"versioni di Dolphin.\n"
"Disabilitare tutte le schede di memoria oppure condividerle inviandole a "
"tutti i giocatori prima di iniziare.\n"
"Il supporto per il Wiimote non è stato implementato.\n"
"\n"
"E' necessario inoltrare la porta TCP all'host!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:95
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:100
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "Scheda basata su AM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:127
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304
msgid "AR Codes"
msgstr "Codici AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
msgid "About Dolphin"
msgstr "A proposito di Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
msgid "Acceleration"
msgstr "Accellerazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:464
msgid "Accuracy:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
msgid "Accurate VBeam emulation"
msgstr "Emulazione VBeam accurata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
"functionality.\n"
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:239
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:239
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore di Decrittazione del Codice Action Replay:\n"
"Controllo di Parità Fallito\n"
"\n"
"Codice Incriminato:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:667
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) in "
"operazioni di Aggiunta Codice (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:755
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) in "
"operazioni di Riempimento e Scorrimento (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:547
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) in "
"operazioni di Scrittura Ram e Riempimento (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:607
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) in "
"operazioni di Scrittura Al Puntatore (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:802
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr ""
"Errore Action Replay: Valore non valido (%08x) in operazioni di Copia "
"Memoria (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:682
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Errore Action Replay: Codice Principale a Scrittura in CCXXXXXX non "
"implementate (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Errore Action Replay: linea codice AR non valida: %s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:872
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay - Codice Condizionale: Dimensioni non Valide %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:945
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Tipo Codice Regolare %08x (%s) non valido"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:896
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay - Codice Regolare %i: Sottotipo %08x (%s) non valido"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:838
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay - Codice Regolare 0: Sottotipo %08x (%s) non valido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:243
msgid "Adapter:"
msgstr "Adattatore:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:75
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1294
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Aggiungi codice ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1223
msgid "Add Patch"
msgstr "Aggiungi Patch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:506
msgid "Add new pane"
msgstr "Aggiungi nuovo riquadro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:413
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:435
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:795
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:70
msgid "Address :"
msgstr "Indirizzo:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:57
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Somma il valore specificato al Parametro zFar.\n"
"Due modi di esprimere i valori in virgola mobile.\n"
"Esempio: inserendo ''200'' o direttamente ''0.0002'', il risultato non "
"cambia, il valore acquisito sarà ''0.0002''.\n"
"Valori: (0->+/-Intero) oppure (0->+/-Frazionaro[6 cifre di precisione dopo "
"la virgola])\n"
"\n"
"NOTA: Controlla la Finestra di Log o la Console per i valori acquisiti."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:52
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Somma il valore specificato al Parametro zNear.\n"
"Due modi di esprimere i valori in virgola mobile.\n"
"Esempio: inserendo ''200'' o direttamente ''0.0002'', il risultato non "
"cambia, il valore acquisito sarà ''0.0002''.\n"
"Valori: (0->+/-Intero) oppure (0->+/-Frazionaro[6 cifre di precisione dopo "
"la virgola])\n"
"\n"
"NOTA: Controlla la Finestra di Log o la Console per i valori acquisiti."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:758
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr ""
"Regolare la pressione del comando analogico necessaria per attivare i "
"pulsanti."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:510
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:566
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni Avanzate"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:584
#, fuzzy
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Tutti i file GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:800
#, fuzzy
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
msgstr "Tutti i file di immagine GC/Wii (gcm, iso, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1247
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Tutti i file GCM GameCube (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1395
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1409
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Tutti gli Stati di Gioco Salvati (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1245
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Tutti i file ISO Wii (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1265
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Tutti i file compressi GC/Wii (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:109
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"Allows toggling certain options via the hotkeys 3 (Internal Resolution), 4 "
"(Aspect Ratio), 5 (Copy EFB) and 6 (Fog) within the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Visualizza i tasti di input letti dall'emulatore."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Alternate Wiimote Timing"
msgstr "Wiimote Emulato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:284
msgid "Analyze"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:298
msgid "Angle"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:368
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtro Anisotropico:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:351
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing:"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:309
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr ""
"L'Apploader possiede una dimensione errata... è davvero un programma di "
"caricamento?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:303
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Impossibile caricare l'Apploader dal file"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:825
msgid "Apploader:"
msgstr "Programma di Caricamento (Apploader):"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:134
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:617
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1071
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler eliminare questi file?\n"
"Andranno persi definitivamente!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1062
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler eliminare questo file? Sarà cancellato definitivamente!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:773
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:278
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspetto:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:69
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Almeno un riquadro deve rimanere aperto."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:251
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:538
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:678
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Interfaccia Audio:"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:41
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "Audiocommon: Errore nell'apertura della periferica AO.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:250
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:276
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Dimensioni Finestra:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Dimensioni Finestra:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Visualizza i tasti di input letti dall'emulatore."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:694
msgid "B"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:752
#, fuzzy
msgid "BP register "
msgstr "Registri"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:682
msgid "Backend Settings"
msgstr "Impostazioni Interfaccia"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:60
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Backend:"
msgstr "Interfaccia Audio:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:318
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:95
msgid "Background Input"
msgstr "Input in Background"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
msgid "Backward"
msgstr "all'Indietro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264
msgid "Bad File Header"
msgstr "File di Intestazione (Header) difettoso"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:304
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:528
msgid "Banner Details"
msgstr "Dettagli Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:492
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:309
msgid "Basic"
msgstr "Impostazioni di Base"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:560
msgid "Basic Settings"
msgstr "Impostazioni di Base"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:186
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr ""
"Verifica somma di controllo della Tabella di Allocazione Blocchi non riuscita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629
msgid "Blocks"
msgstr "Blocchi"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Blue Left"
msgstr "Blu Sinistro"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Blue Right"
msgstr "Blu Destro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:90
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:277
msgid "Bottom"
msgstr "Sotto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:241
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Controlli Associati: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352
msgid "Broken"
msgstr "Corrotto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:422
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:253
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Cerca una directory da aggiungere"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:422
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Cerca una directory per le ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1137
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Cerca una directory di destinazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:311
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:71
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:21
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:119
msgid "Buttons"
msgstr "Pulsanti"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:695
msgid "C"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:77
#, fuzzy
msgid "C Stick"
msgstr "Levetta di Controllo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
msgid "C-Stick"
msgstr "Levetta di Controllo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:761
msgid "CP reg"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Motore di Emulazione CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Cache Display Lists"
msgstr "Attiva Display List Caching"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:136
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:240
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:141
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "Impossibile non registrare gli eventi in sospeso"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1062
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr ""
"Impossibile utilizzare il file come una scheda di memoria.\n"
"Stai tentando di utilizzare lo stesso file su ambedue gli ingressi (slots)?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1092
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"Impossibile utilizzare il file come una scheda di memoria.\n"
"Stai tentando di utilizzare lo stesso file su ambedue gli ingressi (slots)?"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1856
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr ""
"Impossibile trovate il WiiMote tramite bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1870
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "Impossibile trovare il WiiMote attraverso l'handle di connessione %02x"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:679
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:689
msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "Impossibile leggere da DVD_Plugin - Interfaccia DVD: Errore Fatale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloc Maiusc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
msgid "Center"
msgstr "Area Centrale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:558
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:316
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Cambia &Disco..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:179
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:179
msgid "Change Disc"
msgstr "Cambia Disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:546
msgid "Change Game"
msgstr "Cambia Gioco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Modifica la lingua dell'interfaccia utente.\n"
"Richiesto il riavvio."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "Cambia segno al Parametro zFar (dopo la correzione)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "Cambia segno al Parametro zNear (dopo la correzione)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:504
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr ""
"La modifica di quest'opzione non avrà alcun effetto finchè l'emulatore "
"rimane attivo!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:278
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:46
msgid "Cheat Code"
msgstr "Codice Trucco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130
msgid "Cheat Search"
msgstr "Cerca Trucco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:37
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Gestore Trucchi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:632
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:873
msgid "Checking integrity..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Cinese (Semplificato)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Cinese (Tradizionale)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:802
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Scegli una directory principale per i DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Scegli una directory principale per i DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:799
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Scegli una ISO predefinita:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1220
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Scegli una directory da aggiungere"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1049
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Scegli un file da aprire"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Scegli una scheda di memoria:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:803
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Scegli il file da utilizzare come apploader: (vale per i dischi costruiti "
"solo da directory)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:776
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:815
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Scegli la cartella in cui 'estrarre in'"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Circle Stick"
msgstr "Levetta Circolare"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
msgid "Classic"
msgstr "Controller Classico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:160
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:490
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Client disconnesso durante l'esecuzione del gioco!! La modalità di Gioco-"
"Online è disabilitata. E' necessario arrestare il gioco manualmente."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:297
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:245
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:561
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:579
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Co&nfigura..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85
msgid "Code Info"
msgstr "Codice Info"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:567
msgid "Code: "
msgstr "Codice: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627
msgid "Comment"
msgstr "Note"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:490
msgid "Comment:"
msgstr "Note:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:950
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Comprimi ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:962
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Comprimi le ISO selezionate..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1146
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1282
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Compressione ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:429
msgid "Config"
msgstr "Configurazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:44
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:114
msgid "Configure Control"
msgstr "Configura Controllo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:289
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:577
msgid "Configure Pads"
msgstr "Configura Pads"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:429
msgid "Configure..."
msgstr "Configura..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1177
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1205
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1275
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Conferma la Sovrascrittura del File"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Conferma alla Chiusura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:767
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Collega Tastiera USB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:362
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Collega Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:195
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Collega Wiimote 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:196
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Collega Wiimote 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:197
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Collega Wiimote 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:198
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Collega Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:629
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione in corso..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:154
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:187
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Converti a GCI"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:381
msgid "Copy failed"
msgstr "Copia non riuscita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Copia nella Memcard %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:363
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152
#, c-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Impossibile creare %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:73
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia %s."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"Impossibile leggere \"%s\". Nessun disco trovato nell'unità, oppure non è "
"una copia di sicurezza GC/Wii. Tieni presente che la maggior parte delle "
"unità a DVD nei PC non riesce a leggere i dischi originali GameCube/Wii."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:294
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Impossibile riconoscere il file ISO %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:578
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Impossibile salvare %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:541
msgid ""
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
msgstr ""
"Impossibile impostare i pads. Il giocatore è uscito oppure il gioco è "
"attualmente in esecuzione!\n"
"(l'impostazione dei pads mentre il gioco è in esecuzione è una funzione al "
"momento non supportata)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?"
msgstr ""
"Impossibile scrivere il file %s della scheda di memoria.\n"
"\n"
"Stai eseguendo Dolphin da CD/DVD, o il file di salvataggio è protetto in "
"scrittura?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1126
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Impossibile trovare il comando di apertura per l'estensione 'ini'!"
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:148
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Impossibile inizializzare il core.\n"
"Verifica la tua configurazione."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:182
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:506
msgid "Count:"
msgstr "Conteggio:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:461
msgid "Country:"
msgstr "Paese:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:185
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:561
msgid "Create AR Code"
msgstr "Crea codice AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:542
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607
msgid "Create new perspective"
msgstr "Crea nuova prospettiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:26
msgid "Creator: "
msgstr "Creatore: "
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68
msgid "Critical"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:550
msgid "Crop"
msgstr "Taglia Immagine lungo i Bordi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Crossfade"
msgstr "Dissolvenza Incrociata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:597
#, c-format
msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "Directory corrente cambiata da %s a %s dopo wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Hack Proiezione Personalizzato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Impostazioni Hack Proiezione Personalizzato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "Personalizza alcuni parametri di Proiezione Ortografica"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:695
msgid "D"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:89
msgid "D-Pad"
msgstr "Croce Direzionale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:431
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:642
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "Motore di Emulazione DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:327
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:261
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "Emulazione DSP HLE (veloce)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "Interprete DSP LLE (lento)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:644
#, fuzzy
msgid "DSP LLE on Thread"
msgstr "Esegui DSP LLE in un processo dedicato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:262
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "Ricompilatore DSP LLE"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:431
msgid "DSP settings"
msgstr "Impostazioni DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:822
msgid "DVD Root:"
msgstr "Origine DVD:"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:238
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:332
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:175
msgid "Data Size"
msgstr "Dimensione Dati"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:469
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:562
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "File Datel MaxDrive/Pro(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zona Morta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Debugging"
msgstr "Debug"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:79
msgid "Decimal"
msgstr "."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:947
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Decomprimi ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:963
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Decomprimi ISO selezionate..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1146
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1282
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Decompressione ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:915
msgid "Default"
msgstr "Predef."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:819
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO Predefinita:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:130
msgid "Default font"
msgstr "Carattere predefinito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:929
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
msgid "Delete Save"
msgstr "Elimina Save"
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Elimina l'esistente file di salvataggio '%s'"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descrizione Vertex"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:488
msgid "Detect"
msgstr "Rileva"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:232
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:327
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"Individuato tentativo di leggere dal DVD più dati rispetto a quanti il "
"buffer in uscita è capace di ospitarne. Bloccato."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:130
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:901
msgid "Device"
msgstr "Periferica"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:734
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:782
msgid "Device Settings"
msgstr "Impostazioni Periferica"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
msgid "Dial"
msgstr "Disco/Piatto"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:146
msgid "Direct3D11"
msgstr "Direct3D11"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:128
msgid "Direct3D9"
msgstr "Direct3D9"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:167
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Falliti 'checksum' Directory\n"
" e 'checksum' Directory di backup"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:434
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita Nebbia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:492
msgid "Disable Fog"
msgstr "Disabilita Nebbia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
"causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:552
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:109
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:128
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Errore Lettura Disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:313
msgid "Display"
msgstr "Aspetto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"Display the inputs read by the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Visualizza i tasti di input letti dall'emulatore."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:80
msgid "Divide"
msgstr "/"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:989
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Vuoi interrompere l'emulazione in corso?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:647
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:866
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:183
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Dolphin - Configurazione Video %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "Sito &Web Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Configurazione Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:186
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin - Configurazione Wiimote Emulato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:393
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1138
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Dolphin - Configurazione Controlli GC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:681
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1076
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Filmati TAS Dolphin (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:15
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin - Configurazione Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:293
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin in &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:365
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"Dolphin non trova nessuna ISO GC/Wii. Doppio click qui per cercare i file..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:369
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin è attualmente impostato per nascondere tutti i giochi. Doppio click "
"qui per mostrare tutti i giochi..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1217
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1303
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
msgid "Down"
msgstr "Giù"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:53
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Scarica Codici (Database WiiRD)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:296
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Codici %lu scaricati. (%lu aggiunti)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
msgid "Drums"
msgstr "Percussioni/Batteria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89
msgid "Dummy"
msgstr "Fittizio/a"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:645
msgid "Dump Audio"
msgstr "Immagazzina Audio su disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:533
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Immagazzina Oggetti EFB su disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:534
msgid "Dump Frames"
msgstr "Immagazzina Fotogrammi su disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:531
msgid "Dump Textures"
msgstr "Immagazzina Trame su disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Effettua il trasferimento (dumping) delle trame di gioco in User/Dump/"
"Textures/<game id>/"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:483
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:112
msgid "E&xit"
msgstr "&Esci"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432
#, fuzzy
msgid "EFB Copies"
msgstr "Individua Copie EFB"
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:227
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ERRORE: Questa versione di Dolphin richiede un driver TAP-Win32 di versione "
"%d.%d o superiore -- Se recentemente si è proceduto ad aggiornare la "
"distribuzione di Dolphin, probabile sia richiesto un riavvio per consentire "
"Windows di 'vedere' il nuovo driver."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:171
msgid "EUROPE"
msgstr "EUROPA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:155
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Aggiornamenti di Memoria Preliminari"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Modifica Codice ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290
msgid "Edit Config"
msgstr "Modifica Configurazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
msgid "Edit Patch"
msgstr "Modifica Pacth"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Modifica prospettiva corrente"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:412
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:434
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
msgid "Effect"
msgstr "Effetto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "Frame Buffer"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:202
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Processo dell'Emulatore già in esecuzione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:31
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Wiimote Emulato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
msgid "Emulation State: "
msgstr "Stato dell'Emulazione: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:20
msgid "Enable"
msgstr "Attiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
"Possibly causes issues.\n"
"Requires fullscreen to work.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:110
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Attiva Registrazione Eventi AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:326
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Attiva Unione Blocchi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Enable Cache"
msgstr "Attiva Cache"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Abilita Trucchi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Attiva Dual Core"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:545
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Attiva Dual Core (aumenta la velocità)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:551
msgid "Enable Hotkeys"
msgstr "Attiva Tasti di Scelta Rapida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Salta pause dovute a inattività"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Salta pause dovute a inattività (aumenta la velocità)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
msgid "Enable MMU"
msgstr "Attiva MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:555
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Attiva Scansione Progressiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Attiva WideScreen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:330
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Attiva WideScreen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:517
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Attiva Rappres. Vettoriale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Attiva filtro anisotropico.\n"
"Migliora la qualità visiva delle trame che si trovano sotto un angolo di "
"vista obliquo."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Attivare l'accesso veloce del disco. Necessario per alcuni giochi. "
"(Abilitato = Veloce, Disabilitato = Compatibile)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
msgid "Enable pages"
msgstr "Attiva pagine"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr ""
"Se attivato velocizza The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disattiva per "
"qualsiasi altro gioco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Abilita Hack Proiezione Personalizzato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:513
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
"OSX."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:515
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:517
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend "
"only. May need to rename soft_oal.dll to OpenAL32.dll to make it work."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Attiva l'Unità di Gestione della Memoria (MMU), necessaria per alcuni "
"giochi. (Attivo = Compatibile, Disabilitato = Veloce)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:330
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:408
msgid "Enhancements"
msgstr "Miglioramenti"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:606
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Inserire un nome per la nuova prospettiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:190
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Voce %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:84
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Voce 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216
msgid "Equal"
msgstr "Uguale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:154
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1226
msgid "Error"
msgstr "Errore/i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:378
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Errore caricamento della lingua selezionata. Ritorno alla predefinita di "
"sistema."
#: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:251
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Errore: Tentativo di accesso a %s caratteri i quali non risultano caricati. "
"I giochi potrebbero non mostrare correttamente i caratteri, o crashare."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr ""
"Gestione eccezione - accesso al di sotto dello spazio in memoria. %08llx"
"%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:457
msgid "Export Failed"
msgstr "Esportazione non riuscita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:648
msgid "Export File"
msgstr "Esporta File"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:189
msgid "Export Recording"
msgstr "Esporta Registrazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:345
msgid "Export Recording..."
msgstr "Esporta Registrazione..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:805
msgid "Export Save"
msgstr "Esporta Salvataggio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:931
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Esporta salvataggi Wii (sperimentale)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:806
msgid "Export all saves"
msgstr "Esporta tutti i salvataggi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80
msgid "Export failed, try again?"
msgstr "Esportazione non riuscita, riprovare?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:557
msgid "Export save as..."
msgstr "Esporta salvataggio come..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
msgid "Extension"
msgstr "Estensione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:474
#, fuzzy
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "Frame Buffer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60
msgid "Extra Parameter"
msgstr "Parametro Extra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr "Parametro Extra utile solo in ''Metroid: Other M''."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:623
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Estrai Tutti i File..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:625
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Estrai Apploader..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:626
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Estrai DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:619
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Estrai Directory..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:621
msgid "Extract File..."
msgstr "Estrai File..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:617
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Estrai Partizione..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:733
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Estrazione %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:716
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Estrazione di Tutti i File"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:716
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Estrazione Directory"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:719
msgid "Extracting..."
msgstr "Estrazione..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:889
msgid "FIFO Byte"
msgstr "Byte FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:44
msgid "FIFO Player"
msgstr "Lettore FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:174
msgid "FRANCE"
msgstr "FRANCIA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:473
msgid "FST Size:"
msgstr "Dimensione FST:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Connessione non riuscita!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:208
msgid "Failed to Listen!!"
msgstr "Impossibile 'rimanere in ascolto'!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:306
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Download dei codici non riuscito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:836
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Estrazione in %s non riuscita!"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr ""
"Impossibile caricare la ROM DSP:\t%s\n"
"\n"
"Questo file è richiesto per utilizzare DSP LLE.\n"
"Non è distribuito insieme a Dolphin per ragioni di Copyright.\n"
"Utilizza DSPSpy per estrarre e trasferire il file dalla tua console.\n"
"\n"
"Puoi utilizzare il motore DSP HLE, il quale non richiede alcun file ROM "
"aggiuntivo.\n"
"(Selezionalo dalla scheda, o linguetta, \"Audio\" della finestra di "
"configurazione.)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:99
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Failed to load bthprops.cpl"
msgstr "Caricamento hid.dll non riuscito"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:83
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:92
msgid "Failed to load hid.dll"
msgstr "Caricamento hid.dll non riuscito"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Scrittura intestazione per %s non riuscita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "Accesso al banner.bin non riuscito"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:223
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%llx"
msgstr ""
"Accesso a dati di salvataggio non riuscito\n"
"(0xA000-)\n"
"La Memcard potrebbe subire dei troncamenti"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:148
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Accesso alla copia di sicurezza della tavola di allocazione dei blocchi non "
"riuscito\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:142
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Accesso alla tavola di allocazione dei blocchi non riuscito\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:286
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "Accesso ai dati dal file %d non riuscito"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Accesso alla directory di backup non riuscito\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Accesso alla directory non riuscito\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:119
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Accesso all'intestazione non riuscito\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Accesso all'ID univoco dall'immagine del disco non riuscito"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:84
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Scrittura da BT.DINF a SYSCONF non riuscita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "Scrittura bkhdr non riuscita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "Scrittura intestazione per %s non riuscita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:258
#, c-format
msgid "Failed to write header for file %d"
msgstr "Scrittura intestazione per il file %d non riuscita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
msgid "Farsi"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:468
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "Versione veloce della MMU. Non funziona con qualsiasi gioco."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1046
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
msgid "Fifo Player"
msgstr "Lettore Fifo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:98
msgid "File Info"
msgstr "Info File"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:303
msgid "File contained no codes."
msgstr "Il file non conteneva codici."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:411
msgid "File converted to .gci"
msgstr "File converito in .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:426
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"Il file non puo' essere aperto\n"
"o non possiede un'estensione valida"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"Il file possiede l'estensione \"%s\"\n"
"le estensioni valide sono (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:423
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Il file non è riconosciuto come una memcard"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294
msgid "File not compressed"
msgstr "File non compresso"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:171
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "File I/O: Modalità di apertura sconosciuta : 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:540
msgid "Filesystem"
msgstr "Filesystem"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1119
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Il tipo 'ini' è sconosciuto! Il file non verrà aperto!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:264
msgid "Find next"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:265
msgid "Find previous"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:630
msgid "First Block"
msgstr "Primo Blocco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Ripara Somme di Controllo (Checksums)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:276
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forza 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:276
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forza 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Imposta come Console NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Forza Filtro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
#, fuzzy
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Forza il filtro bilineare/trilineare per le trame anche se il gioco le ha "
"disabilitate.\n"
"Migliora la qualità delle trame (specialmente quando si utilizza una\n"
"risoluzione interna elevata) ma questo provoca anomalie in alcuni giochi."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches is some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Forza l'uscita video del gioco per risoluzioni widescreen.\n"
"Questo potrebbe causare difetti grafici"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:74
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formato tipo ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Scegli 'no' per sjis (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
msgid "Forward"
msgstr "in Avanti"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:504
#, c-format
msgid "Found %d results for '"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:854
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:922
msgid "Frame"
msgstr "Fotogramma"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:864
msgid "Frame "
msgstr "Fotogramma "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:185
msgid "Frame Advance"
msgstr "Fotogramma per Fotogramma"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Usa FFV1 per immagazzinare i fotogrammi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Frame Info"
msgstr "Fotogramma "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:115
msgid "Frame Range"
msgstr "Intervallo Fotogramma"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:138
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Salta &Fotogramma"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:557
msgid "Framelimit:"
msgstr "Limite FPS:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:203
msgid "Frames To Record"
msgstr "Fotogrammi da Registrare:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:535
msgid "Free Look"
msgstr "Visuale Libera"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
msgid "Frets"
msgstr "Tasti"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:117
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:136
msgid "From"
msgstr "Da"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:426
msgid "FullScr"
msgstr "Schermo Intero"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "Risoluzione video a Schermo Intero:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:532
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "File GCI(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.h:44
#, fuzzy
msgid "GCMic Configuration"
msgstr "Configurazione Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432
msgid "GCPad"
msgstr "Controlli GC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:656
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:457
msgid "Game ID:"
msgstr "ID Gioco:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:229
msgid "Game is already running!"
msgstr "Il gioco è già in esecuzione!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:259
msgid "Game isn't running!"
msgstr "Il gioco non è avviato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:379
msgid "Game not found!!"
msgstr "Gioco non trovato!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:394
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Impostazioni di Gioco Specifiche"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298
msgid "GameConfig"
msgstr "Configurazione di Gioco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:523
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539
msgid "Gamecube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:178
msgid "Gamecube &Pad Settings"
msgstr "Impostazioni &Controlli GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:216
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1053
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Schede di Memoria GameCube (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Impostazioni Controlli GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:306
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Codici Gecko"
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the "
"native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys "
"directory and restarting Dolphin.)"
msgstr ""
"Esecuzione Codice Gecko non riuscita (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(codice corrotto oppure tipo di codice non ancora supportato.)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:536
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:198
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:142
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni Interfaccia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:449
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"GetARCode: Indice troppo grande rispetto alla dimensione dell'elenco dei "
"codici AR %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430
msgid "Graphics"
msgstr "Video"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430
msgid "Graphics settings"
msgstr "Impostazioni Video"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:217
msgid "Greater Than"
msgstr "Maggiore di"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
"unlikely).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Green Left"
msgstr "Verde Sinistro"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Green Right"
msgstr "Verde Destro"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
msgid "Guitar"
msgstr "Chitarra"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1248
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
msgstr "Chiamata a HCI_CMD_INQUIRY, per favore segnalare!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:422
msgid "Hacks"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:158
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Somma di controllo dell'intestazione non riuscita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebreo"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:313
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:207
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Salve,\n"
"\n"
"Dolphin richiede una CPU con il supporto alle istruzioni SSE2.\n"
"Sfortunatamente la tua CPU non le supporta, per cui Dolphin non potrà essere "
"eseguito.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:309
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:300
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Nascondi il Cursore del Mouse"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr "Visualizza i tasti di input letti dall'emulatore."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:65
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:118
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Configurazione Tasti di Scelta Rapida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:579
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tasti di Scelta Rapida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:31
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Wiimote Ibrido"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:531
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Tentativo di accesso ai dati da un punto di ingresso "
"sconosciuto: %08x/%08x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:785
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available "
"in your nand dump\n"
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now"
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Tentativo del gioco di ricaricare l'iso, oppure un titolo "
"il quale risulta non essere disponibile nella tua estrazione (dumping) nand\n"
"IDTitolo %016llx.\n"
" Dolphin, adesso, probabile vada in blocco"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:312
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - destinazione corrotta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:732
msgid "IPL Settings"
msgstr "Impostazioni IPL"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
msgid "IR"
msgstr "Puntamento IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
msgid "IR Pointer"
msgstr "Puntatore a raggi infrarossi (IR)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:98
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilità IR:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:511
msgid "ISO Details"
msgstr "Dettagli ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:814
msgid "ISO Directories"
msgstr "Directory ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:177
msgid "ITALY"
msgstr "ITALIA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336
msgid ""
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
"Mario games."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
msgid ""
"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Se il framerate risulta incoerente o incostante, questa opzione potrebbe "
"porre rimedio. (Attivo = Compatibile, Disabilitato = Veloce)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:490
#, fuzzy
msgid ""
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50). Use "
"Audio to throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause "
"constant noise depending on the game)."
msgstr ""
"Se si imposta un Limite di Fotogramma elevato (NTSC:60, PAL:50),\n"
"bisogna disabilitare l'Autoregolazione Audio in DSP per rendere efficace "
"l'impostazione."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Emula i Cambiamenti di Formato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:804
msgid "Import Save"
msgstr "Salva Importazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:59
msgid "Import failed, try again?"
msgstr "Importazione non riuscita, riprovare?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:452
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Il file importato possiede l'estensione .gsc\n"
"ma non una corretta intestazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:440
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "Il file importato ha una dimensione non valida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:449
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Il file importato possiede l'estensione .sav\n"
"ma non una corretta intestazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"Improves performance but causes glitches in most games which rely on proper "
"fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Disabilita nebbia. Migliora le prestazioni ma provoca difetti nei giochi che "
"richiedono l'effetto nebbia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354
msgid "In Game"
msgstr "In Game"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:588
msgid "In-Game"
msgstr "In-Game"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:484
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63
msgid "Insert"
msgstr "Ins"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:175
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Inserisci il codice criptato o decriptato qui..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:766
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Inserisci SD Card"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:33
msgid "Insert name here.."
msgstr "Inserire il nome qui..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:196
msgid "Install WAD"
msgstr "Installa WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:952
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Installa in Menu Wii"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"E' stata sollevata un'Eccezione all'Installazione, tuttavia questa "
"piattaforma non la supporta ancora."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1298
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Installazione WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:894
msgid "Integrity Check Error"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:900
msgid "Integrity check completed"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:899
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:891
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
"or has been patched incorrectly."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Impostazioni Interfaccia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:630
msgid "Interface Settings"
msgstr "Impostazioni Interfaccia"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:240
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Errore Interno LZO - compressione non riuscita"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Errore Interno LZO - decompressione non riuscita (%d) (%li, %li) \n"
"Riprovare a verificare lo stato"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:485
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Errore Interno LZO - lzo_init() non riuscita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Risoluzione video a Schermo Intero:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:256
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Interprete (molto lento)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Dimensione non Valida(%x) o Password (%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:611
msgid "Invalid Value!"
msgstr "Valore non Valido!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:460
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "bat.map o voce directory non valide"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:548
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Tipo di evento %i non valido"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:326
msgid "Invalid file"
msgstr "File non valido"
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"opening.bnr non valido trovato in gcm:\n"
"%s\n"
" E' possibile che sia necessario il redumping del gioco."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:735
msgid "Invalid recording file"
msgstr "File di registrazione non valido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:472
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:455
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:443
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:514
msgid "Invalid state"
msgstr "Stato non valido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:482
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:271
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:188
msgid "JAPAN"
msgstr "GIAPPONE"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:257
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "Ricompilatore JIT (consigliato)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:258
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr "Ricompilatore JITIL sperimentale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:286
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:193
msgid "KOREA"
msgstr "KOREA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
#, fuzzy
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Visualizza i tasti di input letti dall'emulatore."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:299
msgid "Keep window on top"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:241
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:241
msgid "Key"
msgstr "Combinaz. Tasti"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
msgid "L Button"
msgstr "Pulsante L"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analogico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:590
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:152
msgid "Last Overwritten State"
msgstr "Ultimo stato di gioco sovrascritto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:159
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:161
msgid "Last Saved State"
msgstr "Ultimo stato di gioco salvato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:680
msgid "Latency:"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
msgid "Left Stick"
msgstr "Levetta Sinistra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:257
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:257
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"Click sinistro del mouse per rilevare l'identità del tasto premuto.\n"
"Premi 'spazio' per cancellare."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:692
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Click sinistro del mouse per rilevare l'input.\n"
"Click centrale del mouse per cancellare.\n"
"Click destro del mouse per altre opzioni."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:697
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Click sinistro/destro per altre opzioni.\n"
"Click Centrale del mouse per cancellare."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:218
msgid "Less Than"
msgstr "Minore di"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:550
msgid "Limit by FPS"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:927
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Carica Trame ad Alta Risoluzione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:200
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Carica Stato di Gioco dall'Ingresso 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:201
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Carica Stato di Gioco dall'Ingresso 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:202
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Carica Stato di Gioco dall'Ingresso 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:203
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Carica Stato di Gioco dall'Ingresso 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:204
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Carica Stato di Gioco dall'Ingresso 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:205
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Carica Stato di Gioco dall'Ingresso 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:206
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Carica Stato di Gioco dall'Ingresso 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:207
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Carica Stato di Gioco dall'Ingresso 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:155
msgid "Load State..."
msgstr "Carica Stato di Gioco..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Carica il Menu di Sistema Wii %d%c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1328
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Carica il Menu di Sistema Wii %d%c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Carica apposite trame ad alta risoluzione (Hi-Res) da User/Load/Textures/"
"<game id>/"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "Carica valori preimpostati dai modelli hack disponibili."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:586
msgid "Local"
msgstr "Locale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:25
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configurazione Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:297
msgid "Log FPS to file"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:95
msgid "Log Types"
msgstr "Tipi di Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:80
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Destinazione Logger"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:359
msgid "Logging"
msgstr "Registrazione Eventi"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Connessione al server persa!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
msgid "M Button"
msgstr "Pulsante M"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr ""
"L'MD5 non corrisponde\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "Hack Velocità MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:561
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "File MadCatz Gameshark(*.gcs)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:51
msgid "Main Stick"
msgstr "Levetta Principale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:465
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID Produttore:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488
msgid "Maker:"
msgstr "Produttore:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:103
msgid "Max"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:446
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "La Memcard possiede già un salvataggio per questo titolo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:289
msgid "Memcard already opened"
msgstr "La Memcard è già aperta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:909
msgid "Memory Byte"
msgstr "Byte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:223
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:97
msgid "Memory Card"
msgstr "Scheda di Memoria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"Gestore Scheda di Memoria - AVVISO: Eseguire una copia di sicurezza prima "
"dell'uso!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Il Nome file della Scheda di Memoria nell'Ingresso %c non è corretto\n"
"Regione non specificata\n"
"\n"
"Il percorso dell'Ingresso %c è stato cambiato in\n"
"%s\n"
"Si desidera copiare il precedente file in questa nuova locazione?\n"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:98
msgid "Mic"
msgstr "Mic"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Min"
msgstr "Mic"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:569
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:779
msgid "Misc Settings"
msgstr "Impostazioni Varie"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
msgid "Modifier"
msgstr "Modificatore"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:131
msgid "Monospaced font"
msgstr "Carattere a spaziatura fissa"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
msgid "Motor"
msgstr "Motore"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:655
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
msgid "Multiply"
msgstr "*"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332
msgid ""
"Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No "
"effect on emulated wiimotes."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:648
msgid "NOP"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:627
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
msgid "NP Add"
msgstr "TN +"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Begin"
msgstr "TN Inizio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
msgid "NP Decimal"
msgstr "TN ."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
msgid "NP Delete"
msgstr "TN Canc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
msgid "NP Divide"
msgstr "TN /"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Down"
msgstr "TN Giù"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP End"
msgstr "TN Fine"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Enter"
msgstr "TN Invio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
msgid "NP Equal"
msgstr "TN ="
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Home"
msgstr "TN Inizio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Insert"
msgstr "TN Ins"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Left"
msgstr "TN Sinistra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
msgid "NP Multiply"
msgstr "TN *"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Page Down"
msgstr "TN Pag Giù"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Page Up"
msgstr "TN Pag Su"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Right"
msgstr "TN Destra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
msgid "NP Separator"
msgstr "TN Separatore"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Space"
msgstr "TN Spazio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
msgid "NP Subtract"
msgstr "TN -"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP Tab"
msgstr "TN Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Up"
msgstr "TN Su"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:453
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:49
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:294
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:564
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:24
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "File GCI nativi(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160
msgid "New Scan"
msgstr "Nuova Ricerca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:204
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina Successiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:164
msgid "Next Scan"
msgstr "Ricerca Successiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:48
msgid "Nickname :"
msgstr "Pseudonimo:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:201
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "Nessun Paese (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:371
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "Nessun ISO o WAD trovata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:508
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "Nessun file di banner trovato per il titolo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:758
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:765
msgid "No description available"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:513
msgid "No docking"
msgstr "Nessun aggancio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:856
msgid "No file loaded"
msgstr "Nessun file caricato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:437
msgid "No free dir index entries"
msgstr "Nessuna voce di directory libera"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:892
msgid "No recorded file"
msgstr "Nessun file registrato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "Nessuna cartella di salvataggio trovata per il titolo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:594
msgid "None"
msgstr "Nessuno/a"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norvegese"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215
msgid "Not Equal"
msgstr "Diverso"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:861
msgid "Not Set"
msgstr "Non Impostato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:628
msgid "Not connected"
msgstr "Non collegato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:310
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:25
msgid "Notes: "
msgstr "Note: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:43
msgid "Notice"
msgstr "Avviso/i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
msgid "Num Lock"
msgstr "Bloc Num"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:87
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Numero Di Codici:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Accelerazione Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:874
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:134
msgid "Object Range"
msgstr "Intervallo Oggetto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:249
msgid "Off"
msgstr "Spento"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:61
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:434
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Solo %d blocchi disponibili"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:420
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:178
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:933
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Apri &percorso file"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:930
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Apri cartella &salvataggi Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:420
msgid "Open file..."
msgstr "Apri file..."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:61
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: impossibile creare il contesto per il dispositivo %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:72
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: impossibile trovare la periferica audio"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:66
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: impossibile aprire il dispositivo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:494
#, fuzzy
msgid "OpenCL Texture Decoder"
msgstr "Decodificatore Trama OpenMP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:495
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr "Decodificatore Trama OpenMP"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:317
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:94
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Orange"
msgstr "Arancione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:466
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"L'ordine dei file nella File Directory non corrisponde con l'ordine dei "
"blocchi\n"
"Clicca col tasto destro del mouse ed esporta tutti i salvataggi,\n"
"successivamente eseguire l'importazione di questi ultimi in una nuova "
"memcard\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:497
msgid "Other"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Altro client disconnesso a gioco in corso!! La modalità di Gioco-Online "
"viene disabilitata. Arrestare manualmente il gioco."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:484
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:342
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "&Avvia Riproduzione Registrazione..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:30
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:596
msgid "Pad "
msgstr "Pad "
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
msgid "Page Down"
msgstr "Pag Giù"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
msgid "Page Up"
msgstr "Pag Su"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:73
msgid "Pair Up"
msgstr "Abbina"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:63
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:227
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partizione %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1543
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1544
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128
msgid "Pause at end of movie"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Illuminazione Pixel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356
msgid "Perfect"
msgstr "Perfetto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Prospettiva %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:164
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:424
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1552
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1553
msgid "Play"
msgstr "Gioca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:188
msgid "Play Recording"
msgstr "Avvia Riproduzione Registrazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:182
msgid "Play/Pause"
msgstr "Gioca/Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355
msgid "Playable"
msgstr "Giocabile"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:153
msgid "Playback Options"
msgstr "Opzioni di Riproduzione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:284
msgid "Players"
msgstr "Giocatori"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:990
msgid "Please confirm..."
msgstr "Per favore confermare..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Si prega di creare un prospettiva prima di salvare"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Più-Meno"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:716
msgid "Port 1"
msgstr "Porta 1:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:717
msgid "Port 2"
msgstr "Porta 2:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:718
msgid "Port 3"
msgstr "Porta 3:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:719
msgid "Port 4"
msgstr "Porta 4:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:110
msgid "Port :"
msgstr "Porta:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portoghese (Brasiliano)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Effetti di Post-Processing:"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:936
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1055
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1032
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47
msgid "Presets: "
msgstr "Preimpostazioni: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203
msgid "Prev Page"
msgstr "Pagina Precedente"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813
msgid "Previous Page"
msgstr "Pagina Precedente"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:195
msgid "Previous Value"
msgstr "Valore Precedente"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
msgid "Print"
msgstr "Stamp"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:897
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:283
msgid "Purge Cache"
msgstr "Pulisci Cache"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
msgid "Question"
msgstr "Conferma"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:142
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:299
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
msgid "R Button"
msgstr "Pulsante R"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analogico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:436
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:180
msgid "RUSSIA"
msgstr "RUSSIA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:531
msgid "Range"
msgstr "Gamma"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:190
msgid "Read-only mode"
msgstr "Modalità in Sola-lettura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:478
msgid "Real"
msgstr "Reale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:31
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Wiimote Reale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Wiimote Reale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:124
msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
msgstr "Conferma Ricollegamento Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Reconnect Wiimote on State Loading"
msgstr "Ricollega Wiimote al caricamento di uno Stato di Gioco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:192
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:216
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:788
msgid "Record"
msgstr "Registra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:173
msgid "Recording Info"
msgstr "Info di Registrazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:201
msgid "Recording Options"
msgstr "Opzioni di Registrazione"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Red Left"
msgstr "Rosso Sinistro"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Red Right"
msgstr "Rosso Destro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
#, fuzzy
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Riduce la quantità di scalettatura (aliasing) causata dalla rasterizzazione "
"grafica 3D.\n"
"Questo produce contorni e immagini meno spigolose, ma riduce pesantemente le "
"prestazioni."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:69
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:421
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:906
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:180
msgid "Refresh List"
msgstr "Aggiorna Elenco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:421
msgid "Refresh game list"
msgstr "Aggiorna elenco giochi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:414
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:436
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:796
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Renderizza la scena in modalità vettoriale (wireframe).\n"
"Utile solo per il debug."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:301
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Rendering nella finestra Principale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:918
msgid "Reset"
msgstr "Resetta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:189
msgid "Results"
msgstr "Risultati"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
msgid "Return"
msgstr "Invio"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
msgid "Right Stick"
msgstr "Levetta Destra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:85
msgid "Rumble"
msgstr "Vibrazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:503
msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)."
msgstr "Esegui DSP LLE in un thread dedicato (non raccomandato)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Sa&lva Stato di Gioco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:466
msgid "Safe"
msgstr "Accurata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:195
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:530
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Salva GCI come.."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:209
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Salva Stato di Gioco nell'Ingresso 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:210
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Salva Stato di Gioco nell'Ingresso 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:211
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Salva Stato di Gioco nell'Ingresso 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:212
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Salva Stato di Gioco nell'Ingresso 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:213
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Salva Stato di Gioco nell'Ingresso 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:214
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Salva Stato di Gioco nell'Ingresso 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:215
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Salva Stato di Gioco nell'Ingresso 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:216
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Salva Stato di Gioco nell'Ingresso 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:151
msgid "Save State..."
msgstr "Salva Stato di Gioco..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:591
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:601
msgid "Save as..."
msgstr "Salva come..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1261
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Salva GCM/ISO compressi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
msgid "Save current perspective"
msgstr "Salva prospettiva corrente"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1250
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Salva GCM/ISO decompressi"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:801
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Il salvataggio del filmato %s è corrotto, arresto registrazione..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Scala Copie EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:613
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Ricerca..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:596
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Ricerca ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:597
msgid "Scanning..."
msgstr "Ricerca..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:427
msgid "ScrShot"
msgstr "Istantanea"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Bloc Scroll"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:263
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:226
msgid "Search Filter"
msgstr "Filtro di Ricerca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:794
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Cerca nelle Sottocartelle"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Search current Object"
msgstr "Salva prospettiva corrente"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "&Cerca per un op"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:103 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:126
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:146 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:167
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "Sezione %s non trovata in SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:493
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:679
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1074
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Seleziona il File di Registrazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1286
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Seleziona un file WAD Wii da installare"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Seleziona una scheda hardware da utilizzare. \n"
"Se si è in dubbio, utilizzare la prima disponibile."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:518
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Seleziona un file da importare"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:362
msgid "Select floating windows"
msgstr "Seleziona finestre libere/mobili"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:582
msgid "Select the file to load"
msgstr "Seleziona il file da caricare"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1243
msgid "Select the save file"
msgstr "Seleziona il file di salvataggio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1393
msgid "Select the state to load"
msgstr "Seleziona lo stato di gioco da caricare"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1407
msgid "Select the state to save"
msgstr "Seleziona lo stato di gioco da salvare"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Seleziona quale aspetto utilizzare per il rendering: \n"
"- Auto: Utilizza l'aspetto nativo.\n"
"- Forza 16:09: Estende l'immagine in formato 16:9.\n"
"- Forza 4:3: Estende l'immagine in formato 4:3.\n"
"- Adatta a finestra: Estende l'immagine per adattarsi alle dimensioni della "
"finestra."
#: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "il file \"%s\" specificato non esiste"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:132
msgid "Selected font"
msgstr "Carattere selezionato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:71
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:69
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
"\n"
"If unsure, use Direct3D 9."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:271
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Posizione della Barra a Sensori: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:315
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:507
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr ""
"Porta seriale 1 - Questa è la porta per i dispositivi come l' adattatore/"
"scheda di rete"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:491
msgid "Set"
msgstr "Imposta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:934
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Imposta come ISO &predefinita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Imposta %c come Memcard predefinita"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:460
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"SetARCode_IsActive: Indice troppo grande rispetto alla dimensione "
"dell'elenco dei codici AR %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:520
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
msgid "Settings..."
msgstr "Impostazioni..."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:222
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
msgstr "SetupWiiMem: Impossible trovare il file per le impostazioni"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291
msgid "Shake"
msgstr "Scuoti"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:486
msgid "Short Name:"
msgstr "Nome breve:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Pulsanti"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:217
msgid "Show &Console"
msgstr "Mostra &Console"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:215
msgid "Show &Log"
msgstr "Mostra Finestra di &Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:212
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Mostra Barra di &Stato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mostra Barra degli St&rumenti"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281
msgid "Show Drives"
msgstr "Mostra Unità a Disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "Individua Copie EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:296
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostra FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271
msgid "Show France"
msgstr "Mostra Francia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:257
msgid "Show GameCube"
msgstr "Mostra GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:549
msgid "Show Input Display"
msgstr "Mostra Tasti di Input"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:273
msgid "Show Italy"
msgstr "Mostra Italia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:264
msgid "Show JAP"
msgstr "Mostra JAP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:275
msgid "Show Korea"
msgstr "Mostra Corea"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477
msgid "Show Language:"
msgstr "Mostra Lingua:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:216
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Mostra &Configurazione Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:266
msgid "Show PAL"
msgstr "Mostra PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:254
msgid "Show Platforms"
msgstr "Mostra Piattaforme"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:263
msgid "Show Regions"
msgstr "Mostra Regioni"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Show Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Mostra Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268
msgid "Show USA"
msgstr "Mostra USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:259
msgid "Show Wad"
msgstr "Mostra Wad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:255
msgid "Show Wii"
msgstr "Mostra Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:496
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Mostra una messaggio di conferma prima di arrestare un gioco."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:497
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"Mostra un avviso quando si verifica un potenziale grave errore.\n"
"Disabilitando questa funzione si evita la comparsa di fastidiosi messaggi "
"non-fatali, tuttavia\n"
"potrà accadere che Dolphin improvvisamente incorra in un crash senza nessuna "
"apparente spiegazione."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:829
msgid "Show first block"
msgstr "Mostra primo blocco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Show lag counter"
msgstr "Mostra commento salvato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:498
msgid ""
"Show messages on the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:828
msgid "Show save blocks"
msgstr "Mostra blocchi salvati"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:826
msgid "Show save comment"
msgstr "Mostra commento salvato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:827
msgid "Show save icon"
msgstr "Mostra icona salvata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:825
msgid "Show save title"
msgstr "Mostra titolo salvato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279
msgid "Show unknown"
msgstr "Mostra sconosciuto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:319
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Wiimote in posizione di traverso"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:287
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Cinese Semplificato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:312
msgid "Size"
msgstr "Dimensioni"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Salta Caricamento BIOS GC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
msgstr "Disabilita Dest. Alpha Pass"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:445
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical "
"effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:374
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:386
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "Ingresso %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:703
msgid "Slot A"
msgstr "Ingresso A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:704
msgid "Slot B"
msgstr "Ingresso B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62
msgid "Snapshot"
msgstr "Stamp"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:55
msgid "Software Renderer"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:83
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:667
msgid "Sound Settings"
msgstr "Impostazioni Audio"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:75
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "L'interfaccia audio %s non è valida."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
msgstr "Creazione buffer audio non riuscita: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:316
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:101
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volume Altoparlante:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
"your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Aumenta la velocità di trasferimento del Disco"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
msgid "Square Stick"
msgstr "Levetta Quadrata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:91
msgid "Standard Controller"
msgstr "Controller Standard"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:305
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Avvia Gioco-&Online"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:339
msgid "Start Re&cording"
msgstr "Avvia Re&gistrazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:187
msgid "Start Recording"
msgstr "Avvia Registrazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:313
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:173
msgid "State Saves"
msgstr "Stati di Gioco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:92
msgid "Steering Wheel"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
msgid "Stick"
msgstr "Levetta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:419
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:425
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:308
msgid "Stop"
msgstr "Arresta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
"great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:276
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Adatta a Finestra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
msgid "Strum"
msgstr "Strimpellata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:78
msgid "Subtract"
msgstr "-"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:77
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Esportazione file in %s riuscita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:56
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Seleziona il file di salvataggio"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285
msgid "Swing"
msgstr "Ruota/Oscilla"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:728
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776
msgid "System Language:"
msgstr "Lingua di Sistema:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:196
msgid "TAIWAN"
msgstr "TAIWAN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32
#, fuzzy
msgid "TAS Input"
msgstr "Input"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:509
msgid "Tab split"
msgstr "Separatore Scheda (Tab)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
msgid "Table Left"
msgstr "Semipiano sinistro"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
msgid "Table Right"
msgstr "Semipiano destro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:355
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:427
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:193
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Genera un'Istantanea di Gioco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:93
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:488
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:435
msgid "Texture"
msgstr "Trama"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Texture Cache"
msgstr "Cmd Trama"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Formato Trama"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:228
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "Installazione WAD riuscita"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
msgid "The address is invalid"
msgstr "L'indirizzo non è valido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:507
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "Tentativo di ripristino della somma di controllo riuscito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1226
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "La directory scelta è già in lista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1175
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1203
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1274
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"%s esiste già.\n"
"Vuoi sostituirlo?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr ""
"Il file %s è già stato aperto, il file di intestazione non verrà scritto."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:332
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "Il file %s specificato non esiste"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:627
msgid "The name can not be empty"
msgstr "il nome non puo' essere nullo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:619
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "Il nome non può contenere il carattere ','"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:141
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
"texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:443
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr ""
"Il file di salvataggio che si sta provando a copiare ha una dimensione non "
"valida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:385
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"La lingua selezionata non è supportata dal tuo sistema. Ritorno alla "
"predefinita di sistema."
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "Le versioni del server e del client Gioco-Online non sono compatibili!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40
msgid "The server is full!"
msgstr "Il server è pieno!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "Il server ha risposto: il gioco è correntemente in esecuzione!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "Il server invia un messaggio d'errore sconosciuto!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:121
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "il file \"%s\" specificato non esiste"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
msgid "The value is invalid"
msgstr "Il valore non è valido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Theme:"
msgstr "Tema"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:475
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Un punto di ingresso in 00000001/00000002 deve essere presente. Dumping NAND "
"probabilmente incompleto."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Queste impostazioni sovrascrivono quelle generiche di Dolphin. \n"
"Per impostazione 'indeterminata' si intende che il gioco utilizza "
"l'impostazione di Dolphin."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:355
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Questo simulatore di action replay non supporta codici automodificanti."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:510
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr ""
"Ciò potrebbe causare rallentamenti all'interno del Menu Wii e in alcuni "
"giochi."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:489
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Consente di separare il processo (thread) dedicato al Video da quello "
"adibito\n"
"ai calcoli della CPU in modo da poterli eseguire su nuclei (cores) "
"distinti.\n"
"Migliora la velocità sui PC con più di un core,\n"
"ma può anche provocare occasionali crash/difetti."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:291
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr ""
"Questo vi permetterà di modificare manualmente il file di configurazione INI"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
msgid "Threshold"
msgstr "Sensibilità"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
msgid "Tilt"
msgstr "Inclina"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:305
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143
msgid "To"
msgstr "a"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:71
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Seleziona/Deseleziona tutti i Tipi di Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:426
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:192
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Commuta a Schermo Intero"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:90
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:278
msgid "Top"
msgstr "Sopra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:288
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Cinese Tradizionale"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:426
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Tentativo di caricamento di un tipo di file sconosciuto."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:80
msgid "Triggers"
msgstr "Grilletti"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:91 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:114
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Tentativo di accesso da una SYSCONF non valida"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Tentativo di accesso da una SYSCONF non valida\n"
"Gli identificativi Wiimote bt non sono disponibili"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:317
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Turntable"
msgstr "Giradischi da DJ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:70
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:28
msgid "UDP Port:"
msgstr "Porta UDP:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:10
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "Wiimote UDP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:204
msgid "UNKNOWN"
msgstr "SCONOSCIUTO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:753
#, fuzzy, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "SCONOSCIUTO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:183
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:224
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:391
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "%i non definito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:163
msgid "Undo Load State"
msgstr "Annulla Caricamento Stato di Gioco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:715
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:214
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:971
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Comando DVD %08x sconosciuto - errore fatale"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Voce %i sconosciuta in SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Messaggio ricevuto sconosciuto avente id : %d"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Messaggio sconosciuto avente id:%d ricevuto dal giocatore:%d Giocatore "
"espluso!!"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
msgid "Up"
msgstr "Su"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:15
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:320
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Wiimote in posizione verticale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:761
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Utilizza Modalità EuRGB60 (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "&Schermo Intero"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:574
msgid "Use Hex"
msgstr "Usa Hex"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:585
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Avvisi di Errore"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Use multiple threads to decode textures.\n"
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
"checking this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:540
msgid "Utility"
msgstr "Utilità"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:286
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:208
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:571
msgid "Value: "
msgstr "Valore: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:50
msgid "Verbosity"
msgstr "Verboso"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:386
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:477
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:673
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:498
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:527
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "Installazione WAD non riuscita: errore nella creazione di %s"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:547
#, fuzzy
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "Installazione WAD non riuscita: errore nella creazione di %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:45
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84
msgid "Warning"
msgstr "Allarme/i"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:291
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Attenzione - avvio DOL in modalità console errata!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:341
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Attenzione - avvio ELF in modalità console errata!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:221
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Attenzione - avvio ISO in modalità console errata!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Attenzione! Si consiglia di eseguire la copia di sicurezza di tutti i file "
"nella cartella:\n"
"%s\n"
"Vuoi proseguire?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:583
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Avviso: Questo sovrascriverà qualsiasi salvataggio esistente nella "
"cartella:\n"
"%s\n"
"la quale presenta un nome uguale ai file sulla tua memcard\n"
"Continuare?"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:844
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:861
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:870
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:129
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaweFileWriter - file non aperto."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
msgid "Whammy"
msgstr "Tremolo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hack Widescreen"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:375
msgid "Wii Console"
msgstr "Console Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Origine DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191
msgid "Wii Save Import"
msgstr "Importa Salvataggi Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1245
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Salva i file Wii (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: Impossibile leggere dal file"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:17
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:28
#, fuzzy, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiimote "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"Wiimote %i has been disconnected by system.\n"
"Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n"
"or maybe it is due to idle time out or other reason.\n"
"Do you want to reconnect immediately?"
msgstr ""
"Wiimote %i è stato disconnesso dal sistema. \n"
" Forse questo gioco non supporta il multi-wiimote, \n"
" o forse è dovuto ad altri motivi. \n"
"Vuoi riconnettersi immediatamente?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:630
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote Collegato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:94
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Vibrazione Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Impostazioni Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
msgid "Windows Left"
msgstr "Windows Sinistro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:136
msgid "Windows Menu"
msgstr "Menù Windows"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:135
msgid "Windows Right"
msgstr "Windows Destro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:147
msgid "Word Wrap"
msgstr "Adatta Testo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1299
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:873
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1147
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1283
msgid "Working..."
msgstr "Attività in corso..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:58
msgid "Write to Console"
msgstr "Scrivi nella Console"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Write to Debugger"
msgstr "Scrivi su File"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:56
msgid "Write to File"
msgstr "Scrivi su File"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:60
msgid "Write to Window"
msgstr "Scrivi in Finestra"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "CreateSourceVoice XAudio2 non riuscita: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "Inizializzazione XAudio2 non riuscita: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "Creazione voce principale XAudio2 non riuscita: %#X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:763
msgid "XF reg"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:107
msgid ""
"You are using free dsp roms made by Dolphin Team.\n"
"Only Zelda ucode games will work correctly with them.\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Non è possibile chiudere riquadri che hanno pagine al loro interno"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:190
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "E' necessario selezionare un gioco!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:604
msgid "You must enter a name!"
msgstr "E' richiesto l'inserimento di un nome!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:449
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "E' necessario inserire un valore decimale, esadecimale o ottale."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:606
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "E' necessario inserie un nome valido per il profilo."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:920
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr ""
"E' necessario il riavvio di Dolphin affinché le modifiche abbiano effetto."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:177
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Il file GCM/ISO sembra non valido (paese non valido).\n"
"Procedere con la zona PAL?"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"Il tuo file SYSCONF possiede dimensioni errate.\n"
"Dovrebbe essere 0x%04x (invece di 0x%04llx)\n"
"Desideri generarne uno nuovo?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338
msgid "ZTP hack"
msgstr "Hack ZTP"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:387
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3 codice non supportato"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:408
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Zero codice sconosciuto per dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:439
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:463
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ attesa ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:90
msgid "[Custom]"
msgstr "[Personalizzata]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:115
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
"the OpenCL framework.\n"
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
"Possibly causes issues though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511
msgid "^ ADD"
msgstr "^ ADD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:804
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185
msgid "failed to read bk header"
msgstr "accesso all'intestazione bk non riuscito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375
#, c-format
msgid "failed to read data from file: %s"
msgstr "accesso non riuscito ai dati dal file: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:97
msgid "failed to read header"
msgstr "accesso all'intestazione non riuscito"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:492
#, c-format
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
msgstr "iCacheJIT: Lettura Opcode da %x. Per favore segnalare."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108
#, c-format
msgid "not a wii save or read failure for file header size %x"
msgstr ""
"non un salvataggio wii oppure accesso non riuscito al file con dimensione "
"intestazione %x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:932
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:456
#, c-format
msgid "unknown cmd 0x%08x"
msgstr "cmd 0x%08x sconosciuto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1129
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "valore wxExecute ritornato -1 su applicazione in esecuzione!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55
msgid "zFar Correction: "
msgstr "Correzione zFar: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50
msgid "zNear Correction: "
msgstr "Correzione zNear: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:496
msgid "| OR"
msgstr "| OR"
#~ msgid " &JIT LoadStore lXz off"
#~ msgstr " &JIT LoadStore lXz spento"
#~ msgid " &JIT LoadStore lbzx off"
#~ msgstr " &JIT LoadStore lbzx spento"
#~ msgid " Play "
#~ msgstr "Gioca"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "&Add function"
#~ msgstr "&Aggiunge funzione"
#~ msgid "&Automatic start"
#~ msgstr "&Avvio automatico"
#~ msgid "&Clear JIT cache"
#~ msgstr "&Svuota cache JIT"
#~ msgid "&Clear symbols"
#~ msgstr "&Elimina simboli"
#~ msgid "&Create signature file..."
#~ msgstr "&Crea 'firma' file..."
#~ msgid "&Debug"
#~ msgstr "&Debug"
#~ msgid "&Disable JIT Cache"
#~ msgstr "&Disabilita Cache JIT"
#~ msgid "&Dump EXRAM"
#~ msgstr "&Salva EXRAM (dumping)"
#~ msgid "&Dump MRAM"
#~ msgstr "&Salva MRAM (dumping)"
#~ msgid "&Font..."
#~ msgstr "&Carattere..."
#~ msgid "&Frame Stepping"
#~ msgstr "&Fotogramma per Fotogramma"
#~ msgid "&Generate symbol map"
#~ msgstr "&Genera simbolo mappa"
#~ msgid "&Hex"
#~ msgstr "&Hex"
#~ msgid "&Interpreter core"
#~ msgstr "&Interprete core"
#~ msgid "&JIT Block Linking off"
#~ msgstr "&JIT Block Linking spento"
#~ msgid "&JIT FloatingPoint off"
#~ msgstr "&JIT FloatingPoint spento"
#~ msgid "&JIT Integer off"
#~ msgstr "&JIT Integer spento"
#~ msgid "&JIT LoadStore Floating off"
#~ msgstr "&JIT LoadStore Floating off"
#~ msgid "&JIT LoadStore Paired off"
#~ msgstr "&JIT LoadStore Paired off"
#~ msgid "&JIT LoadStore lwz off"
#~ msgstr "&JIT LoadStore lwz off"
#~ msgid "&JIT LoadStore off"
#~ msgstr "&JIT LoadStore off"
#~ msgid "&JIT Paired off"
#~ msgstr "&JIT Paired off"
#~ msgid "&JIT SystemRegisters off"
#~ msgstr "&JIT SystemRegisters off"
#~ msgid "&JIT off (JIT core)"
#~ msgstr "&JIT off (JIT core)"
#~ msgid "&Load symbol map"
#~ msgstr "&Carica simbolo mappa"
#~ msgid "&Log JIT instruction coverage"
#~ msgstr "&Log JIT instruzioni coverage"
#~ msgid "&Open...\tCtrl+O"
#~ msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
#~ msgid "&Patch HLE functions"
#~ msgstr "&Patch funzioni HLE "
#~ msgid "&Profile blocks"
#~ msgstr "&Profilo blocchi"
#~ msgid "&Profiler"
#~ msgstr "&Profili"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Aggiorna"
#~ msgid "&Rename symbols from file..."
#~ msgstr "&Rinomina simboli dal file..."
#~ msgid "&Run To Here"
#~ msgstr "&Esegui Da Qui"
#~ msgid "&Save symbol map"
#~ msgstr "&Salva simbolo mappa"
#~ msgid "&Symbols"
#~ msgstr "&Simboli"
#~ msgid "&Use signature file..."
#~ msgstr "&Usa 'firma' del file..."
#~ msgid "&Write to profile.txt, show"
#~ msgstr "&Scrivi in profile.txt, mostra"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Globale)"
#~ msgid "*.*"
#~ msgstr "*.*"
#~ msgid "32,000 Hz"
#~ msgstr "32,000 Hz"
#~ msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Le piattaforme a 32-bit non supportano tuttora la fastmem (memoria "
#~ "veloce). Segnala questo bug."
#~ msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)"
#~ msgstr "3D Vision (Richiede Schermo Intero)"
#~ msgid "48,000 Hz"
#~ msgstr "48,000 Hz"
#~ msgid "< as Default Profile >"
#~ msgstr "< come nel Profilo Globale >"
#~ msgid "A match was found. Placing viewer at the offset."
#~ msgstr "Un risultato è stato trovato. Impostare visualizzatore su offset"
#~ msgid "AOSound"
#~ msgstr "AOSound"
#~ msgid "Accurate Texture Cache"
#~ msgstr "Cache Trama"
#~ msgid "Accurate texture cache"
#~ msgstr "Cache Trama"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Attivo"
#~ msgid "Add BP..."
#~ msgstr "Aggiunge BP..."
#~ msgid "Add BPs..."
#~ msgstr "Aggiunge BPs..."
#~ msgid "Add MC..."
#~ msgstr "Aggiunge MC..."
#~ msgid "Add MCs..."
#~ msgstr "Aggiunge MCs..."
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Indirizzo"
#~ msgid "Address Range"
#~ msgstr "Intervallo di Indirizzi"
#~ msgid "Adjust window size"
#~ msgstr "Autoregola Dimensioni Finestra"
#~ msgid ""
#~ "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n"
#~ "This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in "
#~ "Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster "
#~ "Hunter Tri),\n"
#~ "but enabling this option can also have a huge negative impact on "
#~ "performance if the game uses this functionality heavily."
#~ msgstr ""
#~ "Permette alla CPU di accedere in lettura e in scrittura all'EFB (memoria "
#~ "buffer di rendering).\n"
#~ "Questo è necessario per far funzionare alcuni giochi (ad esempio il "
#~ "puntatore a forma di stella in Super Mario Galaxy),\n"
#~ "così come per alcuni effetti visivi (ad esempio in Monster Hunter Tri); "
#~ "ma l'attivazione di questa opzione\n"
#~ "potrebbe anche avere un forte impatto sulle prestazioni se il gioco "
#~ "utilizza pesantemente questa funzionalità."
#~ msgid "Alternate RFI"
#~ msgstr "Istruzioni RFI alternative"
#~ msgid "Apply signature file"
#~ msgstr "Applica 'firma' file"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Aspetto:"
#~ msgid "Auto [recommended]"
#~ msgstr "Auto [raccomandato]"
#~ msgid ""
#~ "Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by "
#~ "the EFB scale.\n"
#~ "It is best to set the aspect ratio to stretch when using this."
#~ msgstr ""
#~ "Regola la finestra per mostrare la risoluzione originale del gioco "
#~ "scalata dall'EFB.\n"
#~ "E' il modo migliore per mantenere l'aspetto e le proporzioni adattandole "
#~ "alle dimensioni della finestra."
#~ msgid ""
#~ "Avoid any involuntary JIT cache clearing, this may prevent Zelda TP from "
#~ "crashing.\n"
#~ "[This option must be selected before a game is started.]"
#~ msgstr ""
#~ "Evitare qualsiasi pulizia involontaria della cahce JIT, questo potrebbe "
#~ "impedire che Zelda TP vada in crash.\n"
#~ "[Questa opzione deve essere selezionata già prima di iniziare una "
#~ "partita.]"
#~ msgid "Bad gameini filename"
#~ msgstr "Nome file non valido per il gameini"
#~ msgid "Bleach Versus Crusade"
#~ msgstr "Bleach Versus Crusade"
#~ msgid "Boot to pause"
#~ msgstr "Boot per mettere in pausa"
#~ msgid "Break On"
#~ msgstr "Break On"
#~ msgid "BreakPoint"
#~ msgstr "Punto di interruzione"
#~ msgid "Breakpoints"
#~ msgstr "Punti di interruzione"
#~ msgid ""
#~ "Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per "
#~ "vertex.\n"
#~ "This is the more accurate behavior but reduces performance."
#~ msgstr ""
#~ "Calcola la luminosità della grafica 3D su una base per-pixel piuttosto "
#~ "che per vertice.\n"
#~ "Questo migliora il comportamento, ma riduce le prestazioni."
#~ msgid "Can't find plugin %s"
#~ msgstr "Impossibile trovare il plugin %s"
#~ msgid "Can't init DSP Plugin"
#~ msgstr "Impossible inizializzare il Plugin DSP"
#~ msgid "Can't init Video Plugin"
#~ msgstr "Imposibile inizializzare il Plugin Video"
#~ msgid "Can't open %s, it has a missing function"
#~ msgstr "Impossibile aprire %s poiché possiede una funzione mancante"
#~ msgid "Choose the folder where to extract to"
#~ msgstr "Scegli la cartella in cui estrarre"
#~ msgid "Clear P Shaders"
#~ msgstr "Cancella Shaders P"
#~ msgid "Clear Screen"
#~ msgstr "Cancella Screen"
#~ msgid "Clear Textures"
#~ msgstr "Cancella Trame"
#~ msgid "Clear V Shaders"
#~ msgstr "Cancella Shaders V"
#~ msgid "Clear failed."
#~ msgstr "Cancellazione non riuscita."
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Codice"
#~ msgid "Config..."
#~ msgstr "Config..."
#~ msgid "Configuration profile"
#~ msgstr "Profilo di configurazione"
#~ msgid "Configuration profile:"
#~ msgstr "Profilo di configurazione:"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Collegato"
#~ msgid "Connected to %i Wiimotes"
#~ msgstr "Collegato a %i Wiimotes"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continua"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copia"
#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Costo"
#~ msgid "Could not copy %s to %s"
#~ msgstr "Impossibile copiare %s in %s"
#~ msgid "Could not get info about plugin %s"
#~ msgstr "Impossibile visualizzare informazioni circa il plugin %s"
#~ msgid "Couldn't find GameConfig/BreakPoints.ini file"
#~ msgstr "Impossibile trovare GameConfig/BreakPoints.ini file"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Conteggio"
#~ msgid "Count: %i"
#~ msgstr "Totale: %i"
#~ msgid "Created by KDE-Look.org"
#~ msgstr "Creata da KDE-Look.org"
#~ msgid ""
#~ "Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
#~ msgstr ""
#~ "Creata da Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
#~ msgid "Created by VistaIcons.com"
#~ msgstr "Creata da VistaIcons.com"
#~ msgid ""
#~ "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
#~ msgstr "Creata da black_rider e pubblicata su ForumW.org > Web Developments"
#~ msgid "DList Cache"
#~ msgstr "Cache DList"
#~ msgid "DSound"
#~ msgstr "DSound"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danese"
#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "Tipo Dati"
#~ msgid "Disable Lighting"
#~ msgstr "Disabilita Illuminazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable Per-Pixel Depth"
#~ msgstr "Profondità Pixel"
#~ msgid "Disable Textures"
#~ msgstr "Disabilita Trame"
#~ msgid ""
#~ "Disable texturing.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Disabilita texturizzazione.\n"
#~ "Utile solo per il debug"
#~ msgid ""
#~ "Disables an alpha-setting pass.\n"
#~ "Breaks certain effects but might help performance."
#~ msgstr ""
#~ "Disabilita un'impostazione del filtro alpha pass.\n"
#~ "Interrompe alcuni effetti ma può migliorare le prestazioni."
#~ msgid "Distance Alpha Pass"
#~ msgstr "Distanza Alpha Pass"
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin"
#~ msgstr "Dolphin Plugin DSP-HLE"
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin Settings"
#~ msgstr "Dolphin - Impostazioni Plugin DSP-HLE"
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin"
#~ msgstr "Dolphin Plugin DSP-LLE"
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin Settings"
#~ msgstr "Dolphin - Impostazioni Plugin DSP-LLE"
#~ msgid "Dolphin Direct3D11"
#~ msgstr "Dolphin Direct3D11"
#~ msgid "Dolphin Direct3D9"
#~ msgstr "Dolphin Direct3D9"
#~ msgid "Dolphin OpenGL"
#~ msgstr "Dolphin OpenGL"
#~ msgid ""
#~ "Dolphin has not been configured with an install location,\n"
#~ "Keep Dolphin portable?"
#~ msgstr ""
#~ "Dolphin non è stato configurato con un percorso d'installazione,\n"
#~ "Mantenere Dolphin in modalità 'mobile/portatile'?"
#~ msgid "Dump"
#~ msgstr "Dump"
#~ msgid "DumpList"
#~ msgstr "DumpList"
#~ msgid "E&xit\tAlt+F4"
#~ msgstr "&Esci\tAlt+F4"
#~ msgid "EFB"
#~ msgstr "EFB"
#~ msgid "EFB Cmd"
#~ msgstr "Cmd EFB"
#~ msgid ""
#~ "Emulate frame buffer copies directly to textures.\n"
#~ "This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use "
#~ "framebuffer copies."
#~ msgstr ""
#~ "Applica le copie del framebuffer direttamente sulle trame.\n"
#~ "Sebbene non sia un accorgimento molto preciso, per parecchi giochi che "
#~ "utilizzano le copie EFB potrebbe essere più che sufficiente."
#~ msgid "Emulator Display Settings"
#~ msgstr "Impostazioni di Visualizzazione dell'Emulatore"
#~ msgid "Enable Audio Throttle"
#~ msgstr "Abilita Autoregolazione Audio"
#~ msgid "Enable BAT"
#~ msgstr "Attiva BAT"
#~ msgid "Enable CPU Access"
#~ msgstr "Attiva Accesso alla CPU"
#~ msgid "Enable Copy to EFB"
#~ msgstr "Abilita Copie EFB"
#~ msgid "Enable DTK Music"
#~ msgstr "Abilita Audio DTK"
#~ msgid "Enable EFB To Texture"
#~ msgstr "Attiva Copia EFB su Trama"
#~ msgid "Enable HLE Audio"
#~ msgstr "Attiva Audio HLE"
#~ msgid "Enable JIT Dynarec"
#~ msgstr "Attiva JIT Dynarec"
#~ msgid "Enable OpenCL"
#~ msgstr "Attiva OpenCL"
#~ msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)"
#~ msgstr "Attiva Salvaschermo (riduzione bruciature nei pixel)"
#~ msgid ""
#~ "Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory "
#~ "Management Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = "
#~ "Compatible, OFF = Fast)"
#~ msgstr ""
#~ "Attiva Traduzione Indirizzi dei Blocchi in Memoria (BAT), una funzione "
#~ "dell'Unita di Gestione della Memoria.\n"
#~ "Accresce l'accuratezza dell'hardware emulato, ma è lento da eseguire "
#~ "(Attivo = Compatibile, Disattivato = Veloce)"
#~ msgid ""
#~ "Enables dynamic recompilation of DSP code.\n"
#~ "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
#~ msgstr ""
#~ "Abilita la ricompilazione dinamica del codice DSP.\n"
#~ "La modifica di quest'opzione non avrà alcun effetto finchè l'emulatore "
#~ "rimane attivo!"
#~ msgid ""
#~ "Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses "
#~ "them.\n"
#~ "Games often need this for post-processing or other things, but if you can "
#~ "live without it, you can sometimes get a big speedup."
#~ msgstr ""
#~ "Consente l'emulazione di copie Embedded Frame Buffer (EFB), se il gioco "
#~ "le richiede.\n"
#~ "I giochi spesso necessitano di questo per il post-processing o altro, ma "
#~ "se è possibile farne a meno in alcuni casi la velocità aumenta di molto."
#~ msgid ""
#~ "Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format "
#~ "changes.\n"
#~ "Some games depend on this function for certain effects, so enable it if "
#~ "you're having glitches.\n"
#~ "Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by "
#~ "this option range from none to critical."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita la reinterpretazione dei dati all'interno dell'EFB quando cambia "
#~ "il formato dei pixel.\n"
#~ "Alcuni giochi dipendono da questa funzione per alcuni effetti."
#~ msgid "Error allocating buffer"
#~ msgstr "Errore allocazione buffer"
#~ msgid "Error loading %s: can't read info"
#~ msgstr "Errore caricamento %s: impossibile leggere le informazioni"
#~ msgid ""
#~ "Error loading plugin %s: can't find file. Please re-select your plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Errore caricamento plugin %s: impossibile trovare il file. Per favore "
#~ "riseleziona i tuoi plugins."
#~ msgid "Error opening file %s for recording"
#~ msgstr "Errore apertura file %s per la registrazione"
#~ msgid "Exit Dolphin with emulator"
#~ msgstr "Esci dall'Emulatore Dolphin"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load DSP ROM:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This file is required to use DSP LLE"
#~ msgstr ""
#~ "Caricamento ROM DSP non riuscito:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Il file è richiesto per utilizzare DSP LLE"
#~ msgid "Failed to load DSP ROM: %s"
#~ msgstr "Caricamento ROM DSP: %s non riuscito"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast Mipmaps"
#~ msgstr "Carica Mip Maps precalcolate"
#~ msgid ""
#~ "Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for "
#~ "errors.\n"
#~ "Slower variants look at more pixels and thus are safer."
#~ msgstr ""
#~ "Varianti più veloci visualizzano un minor numero di pixel e quindi "
#~ "aumenta la possibilità di avere errori.\n"
#~ "Varianti più lente e quindi con più pixel sono più sicure."
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flags"
#~ msgid "Flush"
#~ msgstr "Pulisci"
#~ msgid "Fog Cmd"
#~ msgstr "Cmd Fog (nebbia)"
#~ msgid "Force Bi/Trilinear Filtering"
#~ msgstr "Forza Filtro Bi/Trilineare"
#~ msgid "Fractional"
#~ msgstr "Frazionaria"
#~ msgid ""
#~ "Fully emulate embedded frame buffer copies.\n"
#~ "This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this "
#~ "to work properly, but it can also be very slow."
#~ msgstr ""
#~ "Emula completamente le copie embedded frame buffer (EFB). \n"
#~ "Questo meccanismo è più accurato rispetto alle Copie EFB eseguite su "
#~ "Trama,\n"
#~ "ed alcuni giochi hanno bisogno di questa impostazione per funzionare "
#~ "correttamente,\n"
#~ "tuttavia la sua attivazione puo' diminuire la velocità di gioco."
#~ msgid "GFX Config"
#~ msgstr "Impostazioni GFX"
#~ msgid "GFX Debugger"
#~ msgstr "Debugger GFX"
#~ msgid "Geometry data"
#~ msgstr "Giometria dati"
#~ msgid "Graphics Plugin"
#~ msgstr "Plugin Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Shader Errors"
#~ msgstr "Mostra Errori Shader"
#~ msgid ""
#~ "Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering "
#~ "window has focus."
#~ msgstr ""
#~ "Nascondi il cursore quando si trova sopra la finestra (attiva) di "
#~ "rendering."
#~ msgid ""
#~ "If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this "
#~ "option may fix the game."
#~ msgstr ""
#~ "Se un gioco si blocca, funziona solo in modalità Interprete altrimenti "
#~ "Dolphin va in crash,\n"
#~ "questa operazione potrebbe correggere il problema"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Improves performance but causes lighting to disappear in most games.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Disabilita illuminazione. Migliora le prestazioni ma provoca la "
#~ "scomparasa\n"
#~ "dell'illuminazione stessa nei giochi che la utilizzano"
#~ msgid "Input Source"
#~ msgstr "Sorgente d'Ingresso"
#~ msgid "Install directory could not be saved"
#~ msgstr "La directory di installazione non puo' essere salvata"
#~ msgid "Installing WAD to Wii Menu..."
#~ msgstr "Installazione WAD per il Menu Wii..."
#~ msgid "Integral [recommended]"
#~ msgstr "Integrale [consigliata]"
#~ msgid ""
#~ "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n"
#~ "Try verifying the state again"
#~ msgstr ""
#~ "Errore Interno LZO - decompressione non riuscita (%d) (%ld, %ld) \n"
#~ "Riprovare a verificare lo stato"
#~ msgid "JIT block viewer"
#~ msgstr "Visualizzatore di blocchi JIT"
#~ msgid ""
#~ "Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the "
#~ "texture.\n"
#~ "Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Tiene traccia delle trame in base ai pixel effettivi nella trama stessa.\n"
#~ "Può causare rallentamenti, ma alcuni giochi necessitano di questa opzione "
#~ "per funzionare in modo corretto."
#~ msgid "Last Saved State\tF11"
#~ msgstr "Ultimo Stato di Gioco Salvato\tF11"
#~ msgid "Light Cmd"
#~ msgstr "Cmd Light"
#~ msgid "Load Script..."
#~ msgstr "Carica Script..."
#~ msgid ""
#~ "Loads native mipmaps instead of generating them.\n"
#~ "Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also "
#~ "decrease performance (your mileage might vary though)."
#~ msgstr ""
#~ "Carica Mip Maps native invece di generarle.\n"
#~ "Caricare le mip maps in formato nativo è il metodo più accurato e "
#~ "preciso, ma ciò potrebbe anche diminuire le prestazioni."
#~ msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
#~ msgstr "Carica il file specificato (DOL, ELF, GCM, ISO, WAD)"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock Threads to Cores"
#~ msgstr "Blocca processi ai nuclei"
#~ msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio"
#~ msgstr "Audio LLE (a basso livello) o HLE (ad alto livello)"
#~ msgid "Lua Script Console"
#~ msgstr "Console Script Lua"
#~ msgid "Matrix Cmd"
#~ msgstr "Cmd Mtrix"
#~ msgid "Memory Check"
#~ msgstr "Controllo Memoria"
#~ msgid "MemoryChecks.ini file"
#~ msgstr "MemoryChecks.ini file"
#~ msgid "Metroid Other M"
#~ msgstr "Metroid Other M"
#~ msgid "Mixer: Unsupported sample rate."
#~ msgstr "Mixer: Frequenza di campionamento non supportata."
#~ msgid ""
#~ "Modify textures to show the format they're using.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Modifica le trame per mostrare a video il formato che stanno usando.\n"
#~ "Utile solo per il debug."
#~ msgid "New &Lua Console"
#~ msgstr "Nuova Console &Lua"
#~ msgid "New Texture"
#~ msgstr "Nuova Trama"
#~ msgid "Next Frame"
#~ msgstr "Fotogramma Successivo"
#~ msgid "No match was found."
#~ msgstr "Nessun risultato è stato trovato."
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normale"
#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "Non implementato"
#~ msgid "NumExec"
#~ msgstr "NumExec"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "OpenAL"
#~ msgstr "OpenAL"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Opens the debugger"
#~ msgstr "Apri il debugger"
#~ msgid "Opens the logger"
#~ msgstr "Apri il logger"
#~ msgid "PPC Size"
#~ msgstr "Sezione PPC"
#~ msgid "Pane %i"
#~ msgstr "Riquadro %i"
#~ msgid "Pane 0"
#~ msgstr "Riquadro n° 0"
#~ msgid "Pane 1"
#~ msgstr "1° Riquadro"
#~ msgid "Pause At Next"
#~ msgstr "Pausa alla prossima"
#~ msgid "PauseAtList"
#~ msgstr "PauseAtList"
#~ msgid "Pixel Shader"
#~ msgstr "Pixel Shader"
#~ msgid "Pixel Shader Constants"
#~ msgstr "Costanti Pixel Shader"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plugins"
#~ msgid ""
#~ "Portable Setting could not be saved\n"
#~ " Are you running Dolphin from read only media or from a directory that "
#~ "dolphin is not located in?"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile salvare l'Impostazione della modalità 'Mobile/Portatile'\n"
#~ "Stai eseguendo Dolphin da un supporto in sola lettura oppure da una "
#~ "directory in cui dolphin non è ivi presente?"
#~ msgid "Projection Stats"
#~ msgstr "Statistiche di Proiezione"
#~ msgid "Provide safer execution by not linking the JIT blocks."
#~ msgstr "Garantisce un'esecuzione affidabile, non collegare a blocchi JIT."
#~ msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there"
#~ msgstr ""
#~ "Rilancia Dolphin dalla directory di installazione e salva da quella "
#~ "posizione"
#~ msgid "Render to main window."
#~ msgstr "Usa la finestra principale per il rendering."
#~ msgid "Rendering"
#~ msgstr "Rendering"
#~ msgid "Required for using the Japanese ROM font."
#~ msgstr ""
#~ "Richiesto per visualizzare il carattere originale dalle ROM Giapponesi."
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Esegui"
#~ msgid "Running script...\n"
#~ msgstr "Esecuzione script...\n"
#~ msgid "Sample Rate:"
#~ msgstr "Frequenza di Campionamento:"
#~ msgid "Save code"
#~ msgstr "Salva codice"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Scala:"
#~ msgid "Select resolution for fullscreen mode"
#~ msgstr "Seleziona la risoluzione per la modalità a schermo intero"
#~ msgid ""
#~ "Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc"
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona il Menu di Sistema wad estratto dalla partizione aggiornata di "
#~ "un disco"
#~ msgid "Select the script to load"
#~ msgstr "Seleziona lo script da caricare"
#~ msgid ""
#~ "Selects which game should be affected by the configuration changes done "
#~ "in this dialog.\n"
#~ "The (Default) profile affects the standard settings used for every game."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona il gioco per il quale si desisera apportare le modifiche di "
#~ "configurazione effettuate in questa finestra.\n"
#~ "Il profilo (Globale) influisce sulle impostazioni standard utilizzate in "
#~ "ogni gioco."
#~ msgid "Set &Value"
#~ msgstr "Imposta &Valore"
#~ msgid "Set All to Default"
#~ msgstr "Imposta Tutto come nel Profilo Globale"
#~ msgid "Set PC"
#~ msgstr "Imposta PC"
#~ msgid ""
#~ "Set install location to:\n"
#~ " %s ?"
#~ msgstr ""
#~ "Imposta percorso di installazione in:\n"
#~ " %s ?"
#~ msgid "Show PC"
#~ msgstr "Mostra PC"
#~ msgid ""
#~ "Show projection statistics.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra statistiche di proiezione.\n"
#~ "Questo è utile solo per il debug."
#~ msgid "Show save banner"
#~ msgstr "Mostra banner salvato"
#~ msgid "Show the number of frames rendered per second."
#~ msgstr "Mostra il numero di fotogrammi renderizzati al secondo"
#~ msgid "Show this help message"
#~ msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
#~ msgid ""
#~ "Show various statistics.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra statistiche varie.\n"
#~ "Questo è utile solo in fase di debug."
#~ msgid "Skies of Arcadia"
#~ msgstr "Skies of Arcadia"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Salta"
#~ msgid "Slot"
#~ msgstr "Ingresso"
#~ msgid "Sonic and the Black Knight"
#~ msgstr "Sonic and the Black Knight"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will "
#~ "improve visual quality but is also quite heavy on performance and might "
#~ "cause glitches in certain games.\n"
#~ "Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native "
#~ "resolution. The quality scales with your display/window size, as does the "
#~ "performance impact.\n"
#~ "Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple "
#~ "of the native resolution. Should give a more accurate look but is usually "
#~ "slower.\n"
#~ "The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality "
#~ "independent of your display size."
#~ msgstr ""
#~ "Specifica la risoluzione utilizzata per il rendering. Una risoluzione "
#~ "elevata migliora la qualità visiva, ma risulta decisamente pesante\n"
#~ "a discapito delle prestazioni con il rischio di causare anomalie in "
#~ "alcuni giochi.\n"
#~ "- Frazionaria: Utilizza la risoluzione dello schermo invece della "
#~ "risoluzione nativa. La qualità è scalata in base alle dimensioni\n"
#~ " del monitor/finestra, così come l'impatto sulle prestazioni.\n"
#~ "- Integrale: Questa è come la precedente, ma arrotonda per eccesso "
#~ "all'intero successivo le dimensioni della risoluzione nativa.\n"
#~ " Dovrebbe sembrare e apparire più accurata, ma di solito è anche più "
#~ "lenta.\n"
#~ "- Le altre opzioni a risoluzione fissa sono per una scelta visiva "
#~ "qualitativamente indipendente alla dimensione del display."
#~ msgid "Specify a video backend"
#~ msgstr "Seleziona un plugin video"
#~ msgid "Specify an audio plugin"
#~ msgstr "Seleziona un plugin audio"
#~ msgid "Start Renderer in Fullscreen"
#~ msgstr "Avvia Rendering a Schermo Intero"
#~ msgid "Start the game directly instead of booting to pause"
#~ msgstr "Avviare direttamente il gioco"
#~ msgid "Start the rendering window in fullscreen mode."
#~ msgstr "Avvia la finestra di gioco a tutto schermo"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Step"
#~ msgid "Step &Into\tF11"
#~ msgstr "Step &Into\tF11"
#~ msgid "Step &Over\tF10"
#~ msgstr "Step &Over\tF10"
#~ msgid "Step Over"
#~ msgstr "Step Over"
#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "Simbolo"
#~ msgid "TLUT Cmd"
#~ msgstr "Cmd TLUT"
#~ msgid "Take Screenshot\t"
#~ msgstr "Genera Istantanea\t"
#~ msgid "Textures"
#~ msgstr "Trame"
#~ msgid "The file "
#~ msgstr "Il file"
#~ msgid "Theme selection went wrong"
#~ msgstr "La selezione del Tema non era corretta"
#~ msgid ""
#~ "This is used to control game speed by sound throttle.\n"
#~ "Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n"
#~ "But sometimes enabling this could cause constant noise.\n"
#~ "\n"
#~ "Keyboard Shortcut <TAB>: Hold down to instantly disable Throttle."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è utilizzato per calibrare la velocità di gioco secondo "
#~ "l'autoregolazione audio.\n"
#~ "La disabilitazione di quest'opzione potrebbe causare una velocità di "
#~ "gioco anomala e troppo veloce.\n"
#~ "Ma alcune volte la sua attivazione porta a rumori e disturbi costanti "
#~ "all'audio.\n"
#~ "\n"
#~ "Scorciatoia da Tastiera <TAB>: Tenere premuto per disabilitare "
#~ "istantaneamente l'Autoregolazione."
#~ msgid "This is used to play music tracks, like BGM."
#~ msgstr "Questo è usato per riprodurre tracce e brani musicali, come BGM."
#~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects."
#~ msgstr "Questo solitamente è usato per riprodurre voci ed effetti sonori."
#~ msgid "Toggle &Breakpoint\tF9"
#~ msgstr "Toggle &Breakpoint\tF9"
#~ msgid "Trying to load unsupported type %d"
#~ msgstr "Tentativo di caricamento del tipo %d non supportato"
#~ msgid "Turn off all JIT functions, but still use the JIT core from Jit.cpp"
#~ msgstr ""
#~ "Spegne tutte le funzioni JIT, ma usa ancora il nucleo JIT da Jit.cpp"
#~ msgid "Type %d config not supported in plugin %s"
#~ msgstr "Tipo config %d non supportato dal plugin %s"
#~ msgid ""
#~ "Unknown pointer %#08x\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Puntatore %#08x sconosciuto\n"
#~ "Continuare?"
#~ msgid "Update Screen"
#~ msgstr "Aggiornamento dello schermo"
#~ msgid "Use FPS For Limiting"
#~ msgstr "Usa FPS Per la Limitazione"
#~ msgid "Use XFB"
#~ msgstr "Usa XFB"
#~ msgid "Uses multiple threads to decode the textures in the game."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizza più processi per decodificare le trame durante le fasi di gioco."
#~ msgid ""
#~ "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling "
#~ "them down to native resolution.\n"
#~ "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might "
#~ "cause glitches in some games."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizza il buffer di rendering ad alta risoluzione per le copie EFB "
#~ "invece del ridimensionamento alla risoluzione nativa.\n"
#~ "Migliora notevolmente la qualità visiva nei giochi che utilizzano copie "
#~ "EFB ma può causare anomalie in alcuni giochi."
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "Various Statistics"
#~ msgstr "Statistiche Varie"
#~ msgid "Vertex Cmd"
#~ msgstr "Cmd Vertex"
#~ msgid "Vertex Matrices"
#~ msgstr "Matrici Vertex"
#~ msgid "Vertex Shader"
#~ msgstr "Vertex Shader"
#~ msgid "Vertex Shader Constants"
#~ msgstr "Costanti Vertex Shader"
#~ msgid "Video Backend:"
#~ msgstr "Interfaccia Video:"
#~ msgid ""
#~ "Wait for vertical blanks.\n"
#~ "Reduces tearing but might also decrease performance"
#~ msgstr ""
#~ "Attesa per la sincronizzazione verticale. \n"
#~ "Riduce l'effetto di tearing, ma potrebbe anche diminuire le prestazioni"
#~ msgid ""
#~ "When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM "
#~ "texture, which is a very time-consuming task.\n"
#~ "With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't "
#~ "change.\n"
#~ "This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n"
#~ "If you have any problems with this option enabled you should either try "
#~ "increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n"
#~ "(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will "
#~ "be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)"
#~ msgstr ""
#~ "Quando si utilizza 'EFB to RAM' molto spesso è necessario decodificare i "
#~ "dati RAM in una trama VRAM,\n"
#~ "il quale risulta essere un procedimento che potrebbe richiedere parecchio "
#~ "tempo.\n"
#~ "Con questa opzione abilitata, la decodifica della trama verrà bypassata "
#~ "se rimane immutata.\n"
#~ "Questo si traduce in un aumento di velocità, ma potrebbe causare "
#~ "difetti.\n"
#~ "Se si manifestano problemi con questa opzione attiva si dovrebbe provare "
#~ "ad aumentare l'accuratezza\n"
#~ "o precisione della cache trama o, in alternativa, disattivare questa "
#~ "opzione.\n"
#~ "(NOTA: Inferiore sarà la precisione della cache trama, maggiore risulterà "
#~ "la velocità di emulazione;\n"
#~ "diversamente, una cache trama impostata su \"accuarata\" potrà richiedere "
#~ "un costo in termini di prestazioni perse!)"
#~ msgid "Wiimote %i %s"
#~ msgstr "Wiimote %i %s"
#~ msgid "Wiimote Settings"
#~ msgstr "Impostazioni Wiimote"
#~ msgid "Will enable progressive scan option if supported by software."
#~ msgstr ""
#~ "Abiliterà la scansione progressiva dello schermo se supportata dal gioco."
#~ msgid "Window Size:"
#~ msgstr "Dimensioni Finestra:"
#~ msgid "Window height for windowed mode"
#~ msgstr "Altezza della finestra"
#~ msgid "Window width for windowed mode"
#~ msgstr "Larghezza della finestra"
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Scrivi"
#~ msgid "XFB"
#~ msgstr "XFB"
#~ msgid "XFB Cmd"
#~ msgstr "XFB Cmd"
#~ msgid "You have no "
#~ msgstr "Non c'è "
#~ msgid "You have no [BreakPoints] line in your file"
#~ msgstr "Non ci sono [BreakPoints] nel tuo file"
#~ msgid "You have no [MemoryChecks] line in your file"
#~ msgstr "Non ci sono [MemoryChecks] nel tuo file"
#~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack"
#~ msgstr "Bloom Hack Zelda Twilight Princess"
#~ msgid "audio_plugin"
#~ msgstr "audio_plugin"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgid "batch"
#~ msgstr "batch"
#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"
#~ msgid "debugger"
#~ msgstr "debugger"
#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"
#~ msgid "exec"
#~ msgstr "exec"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "Aiuto"
#~ msgid "ini"
#~ msgstr "ini"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "logger"
#~ msgstr "logger"
#~ msgid "lucida console windows-1252"
#~ msgstr "lucida console windows-1252"
#~ msgid "text/plain"
#~ msgstr "text/plain"
#~ msgid "video_plugin"
#~ msgstr "video_plugin"
#~ msgid "x86 Size"
#~ msgstr "Dimensione x86"